ISSN 0024-3922 LINGUISTICA XLII ; Ljubljana, 2002 ISSN 0024-3922 LINGUISTICA XLII Ljubljana, 2002 Revijo sta ustanovila "f" Stanko Škerlj in "("Milan Grošelj Revue fondee par t Stanko Škerlj et fMilan Grošelj Uredniški odbor - Comite de redaction Janez Orešnik - Mitja Skubic - Pavao Tekavčić Martina Ožbot - Stoj an Bračič Natis letnika je omogočilo MINISTRSTVO REPUBLIKE SLOVENIJE ZA ŠOLSTVO, ZNANOST IN ŠPORT Sous les auspices du MINISTERE DE L'EDUCATION NATIONALE, DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE ET DES SPORTS DE LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE Eric P. Hamp Department of Linguistics, University of Chicago CDU 809.12 : 809.198.3 INDIC-NURISTANl säkth-i/än-, ćupti- AND ALBANIAN sup In Indogermanica et Caucasica: Festschrift für Karl Horst Schmidt zum 65. Geburtstag, edd. R. Bielmeier and R. Stempel (Berlin: de Gruyter 1994) 38, I have reconstructed the laryngeal heteroclite *sVktH/n- 'thigh'. From the modern languages CDIAL adds more evidence. The basic noun is attested in Ashkun sot and Waigali söt, whereby we recognize NuristanFs valuable contribution. F. Sommer, Festschrift Debrunner (1954) 425-30, suggested that sakthi- 'thigh' be related to OHG scinca, OE sceanca 'crus, tibia', Dutch schonk 'bone' < *skak-thi x as t hi 'bone'. If we take * sakthi < *sVkt-H as representing Bartholomae's Law, we arrive at *sakh-t(i) = *sakH-t, thus making Sommer's conflation otiose. Then *sVk-H(-t) implies in the terms of my 1994 argument the presence of *sk-n(-g)- (cf. aaxpdyccA,oq)1 and *sk-l-, etc. Morphologically this implies the equation(s) *sVk-H(-t) = Lat caput < *kep-Ha(-t) = Indie yakr-t, Arm. leard. We then may take Indie suptis, Avest. supti- (IEW 627) and their Germanic cognates to be later developments of *k'up-t. The ancient paradigmatic status of this neuter (yakr-t, a%a.-z-6q, capu-t, уоА<хк-т- vs. Е-оу^ау-г^, -as, Lat. *(d)lac-t- = asr-k, бсгтра-к-ov, аата-к-о<; < *Hstn-k-o-) [-a grave, -voice, -contin., + obstr.] marker is then supported in this instance by its absence in Albanian sup 'shoulder', which must be *k'up- not followed by *-t, since the latter would have given *sut. When we recall the -t (semantically empty) suffixed to (compounded) Indo-Iranian verbal nouns, and the -kh emptily supplied to Slavic и-stem adjectives (and to 'apple') and veli- 'big',2 it sees that with this [-grave] marker we are in the presence of a piece of bleached fossil pre-IE morphology. We may also wonder about it as a source of the productive IE adjective suffix (appurtenance and participial3) *(s)ko-. Small languages can provide particularly precious evidence for widespread phenomena. 1 I reluctantly defer the voicing of y here. 2 E. P. Hamp, Journal of Slavic Studies 1. 80-2 (1993). 3 E. P. Hamp, IF 82. 77-9 (1977); 87. 73-4 (1982). Povzetek INDIJSKO-NURISTANSKO SÄKTH-I/ÄN-, ĆUPTI- IN ALBANSKO sup Rekonstruirani heteroklitski (laringal vsebujoči) samostalnik *sVktH/n- 'stegno' se prek Bartho-lomaejevega zakona izvaja iz *sVk-H(-t). Indijsko šuptis in dr. je tedaj iz starejšega *k'up-t, prim, albansko sup 'rama'. Verjetno imamo opraviti z okamenelim ostankom predindoevropskega oblikoslovja. Renato Gendre Universitä di Torino CDU 81'25 : 226 NOTA GOTICA Consideriamo questi časi:1 jah saei sandida mik atta, sah weitwodeip bi mik Kal 6 7t£|icpag це кахцр, avzoq (X8(j,apT"6priKEv 7iepi e'ixov {Giovanni, 5, 37 = Skeireins 5, 17-8); appan hwa taujis pu taiknel xi ottq 7toiet<; суо сутцаешу {Giovanni, 6, 30); sai,jau ainshun pize reike galaubidedi imma aippau Fareisaie ? цт) тц ek TĆov ctp%6vxrov ejuctxedctev ец ainöv f| ek xwv Oapiaaicov {Giovanni, 7, 48 = Skeireins, 8, 15); piudinassaus is ni wairpip andeis xfjq ßaaiXsiaq ccuxot» огж ectai xE^oq {Luca, 1,33); ip Maria alia gafastaida po waurda f) 5e Mapia rcavxcx cuvexr)pei xa ргцдххта хабха {Luca, 2, 19); dauhtar ainoho was imma swe wintriwe twalibe биуахтр (lovoyevr^ fjv at)xa> ax; exöv бсибЕка {Luca, 8,42); juka auhsne usbauhta fimf ^£г>ут| ßocov riyopaaa 7cevxe {Luca, 14, 19) hwan managans habaip hlaibans ? nocsoxiq £%£i£ архогх; (Marco, 8, 5); widuwo gawaljaidau ni mins saihs tigum jere Хтра кахаА-Еуеовсо p.ri eAAocxtov excov e^tikovxoc (Lettera a Timoteo 1,5,9). ' Tutte le citazioni sono da Streitberg. Dalla documentazione presentata, ancorche in modo non completo, si puö consta-tare che ogni qual volta il testo greco presenta il verbo nella posizione 'in incastro',2 anche in quello gotico troviamo la stessa situazione. E benche crediamo a una sostan-ziale dipendenza dal greco dalla prassi sintattica gotica,3 tuttavia riteniamo che non si possa del tutto escludere di trovarsi in presenza di uno stesso tratto sintattico, cioe di uno stesso modo di distribuire 1'informazione, secondo un preciso ordine dei costi-tuenti di frase, di origine indoeuropea. La "spezzatura di ciö che secondo il nostra sen-timento linguistico e unito [...] e comune sia tra i Greci che tra i Latini e gli Indiani4 e si trova in tracce ben riconoscibili anche nell'epica germanica".5 Purtroppo, come giä G Bonfante, anche noi pur "scandagliando Vepopea germanica [non abbiamo] trova-to nulla in questo senso".6 La presenza sicura di questo tratto nel gotico perö e, per chi come noi gli da valore, l'uso della tmesi7 in testi epici germanici8 sono H ad avvalo-rare l'ipotesi che la posizione 'in incastro' del verbo rappresenta "il modo piü antico, facilmente c omprensibile dal p unto divista psicologico, di ordinäre le parole nella frase idg".9 E ben vero che il passo del Vangelo di Luca (2, 25) "rcvefym fjv ayiov гк ccutov", reso in gotico "ahma weihs was ana imma", sembrerebbe opporsi a quanto e stato appena affermato. Ma cosi non e. Infatti, "z7 nefautpas perdre de vue que Wulfila a suivi un manuscrit grec du type de *K ou *Kl, mais que la version gotique presente des legons propre ä 1аб5".10 E molti manoscritti appartenenti al 'Tipo I'11 riportano la lezione "7iv£U|xoc ayiov fjv".12 Pertanto, l'unica conclusione che da questo esempio si deve trarre e che il grande Vescovo dei Goti abbia avuto sotto gli occhi un testo di questa ultima famiglia e, come e nel suo stile, ne sia stato condizionato. j Intendiamo quella collocazione particolare che viene ad assumere una parola quando, inteфonendosi tra altre due strettamente connesse, le separa e, almeno apparentemente, ne spezza l'unitä. L'espressione 'in incastro' e stata utilizzata da G. Bonfante, per evitare il termine 'iperbato' che, secondo lui e con qualche ragione "si presta ad equivoci" (Bonfante, p. 14). ■з Come ritiene la stragrande maggioranza degli studiosi. Una opinione diversa espressa in Klein. 4 Per una trattazione del problema con ampia esemplificazione da queste (e altre) lingue, cfr. Bonfante. 5 Schulze, col. 1472. 6 Bonfante, p. 14. Si parla di tmesi quando "due morfemi o sintagmi che l'uso grammaticale unisce strettamente si trovano sepa-rati da elementi intercalati" (GRUPPO ц, p. 124). Non c' e dubbio, perö, che tale figura retorica diventi cosi, nepiti ne meno, u na forma generale dell'iperbato". (Mortara Garavelli,p. 300), anzi, GR.Cardona (Cardona, s.u.) al lemma tmesi, rinvia, senz'altra spiegazione, a quello di iperbato. A sua volta, l'iperbato, almeno come fatto sintattico, "non e sempre chiaramente distinto nelle esemplificazioni classiche" (Mortara Garavelli, p. 230) dall'anastrofe. Come si vede, dunque, la tmesi e l'iperbato sopra tutto si collocano entrambi tra "quelle modificazioni nell'ordine dei costituenti di frase che sono dovute a variazioni nel 'distribuire' 1'informazione" (Ibidem). Forse e per questo che G. Bonfante (cfr. n. 2) ha preferito il sintagma 'posizione «in incastro»' a quello di 'iperbato'. 8 Per esempio, cfr. "[...] gurtun sihiro suert ana" (Hildebrandslied, 5b); "[...] dä stuont ouch Hagene bi" (Niebelungenlied, 1665, 2b); "[...] do blihte si in an" (Niebelungenlied, 1665, 3b). 9 Schulze, col. 1472. i® cuendet, p. 2. '1 Cfr. Streitberg, p. xxxix. 12 Cuendet, p. 29. Bibliografla Bonfante 1929: G. Bonfante, Contributi glottologici. II. La posizione «in iricastro» del verbo finito idg., Roma, Scuola di filologia classica dell'Universitä di Roma, s. I, fasc. iv, Roma, 1929, pp. 14-36. Cardona 1988: G R. Cardona, Dizionario di linguistica, Roma, Armando, 1988. Cuendet 1929: G. Cuendet, L 'ordre des mots dans le texte grec et dans les versions gotique, armenienne et vieux slave des Evangiles. I. Les groups nominaux, Paris, Edouard Champion, 1929. Garavelli Mortara 1988: B. Garavelli Mortara, Manuale di retorica, Milano, Edizioni CDE, 1988. Gruppo |i 1976: Gruppo ц, Retorica generate. Le figure della comunicazione, Milano, Bompiani, 1976. Klein 1992: J. S. Klein, On the Independence of Gothic Syntax. I: Interrogativity, Complex Sentence Types, Tense, Mood, and Diathesis, "Journal of Indo-European Studies" 20 (1992), pp. 339-379. Schulze 1890: A. Schulze, rec. a R. Meister, Die griechischen Dialekte, auf Grundlage von Ahrens Werk 'De graecae linguae dialectis', 2. Band, Göttingen, 1890, "Berliner philologische Wochenschrift", 10 (1890 [ma 1891]), coli. 1469-1475. Streitberg 2000: W. Streitberg [mit einem Nachtrag von P. Scardigli], Die gotische Bibel. I, Der gotische Text und seine griechische Vorlage, Heidelberg, Winter, 20007. Povzetek OPOMBA K ZGRADBI SINTAGME V BIBLIJSKI GOTŠČINI Primerjava zgradbe stavkov v evangelijih Nove zaveze med grškim izvirnikom in Wulfilovim prevodom v gotščino kaže, da se gotski prevod sklada z izvirnikom v za skladnjo nenavadnem, presenetljivem, stilističnem urejanju sintagme, na splošno imenovanem hiperbaton. Sonn Paliga University of Bucharest CDU 801.54(1-924.64) HERRSCHERSCHAFT AND HERRSCHERSUFFIX IN CENTRAL-EAST EUROPEAN LANGUAGES The paper resumes a topic the author approached in several instances beginning with 1987: some specific terms referring to the semantic sphere Herrscherschaft. In Romanian, ban, jupln, stäpin and probably also cioban reflect the indigenous Thracian substratum; these forms also reflect the archaic Indo-European Herrschersuffix -n-. In Slavic, their equivalent forms ban, župan and stopan reflect either a Late Thracian or (Proto-)Romanian influence. Equally Rom. vätaf reflects the substratum influence, whereas Slavic vatah, vatak, vataš reflects the same borrowing. On the other hand, Slavic gospodb belongs to the archaic Proto-Slavic core elements, while cesarb and ktnijdzb reflect a Germanic influence. Finally, Rom. boier is an East-Romance innovation derived from bou 'ox' and initially meant 'owner of cattle = rich man', a traditional association between cattle-owners and richness. The word had a large distribution from the early Middle Ages until late in the 20tfl century. 1. Introduction In a paper written some 15 years ago (Paliga 1987, in Linguistica, Ljubljana) I dared suggest that a series of Romanian and Slavic terms referring to social and political organisation, specifically ban (1) 'master, local leader' and (2) 'coin, money' (2nd sense derived from the 1st on€),jupin (formerly giupin) 'a master', stäpin 'a master, a lord', cioban 'a shepherd', rather reflect a compact etymological group of Pre-Romance and Pre-Slavic origin (including cioban, incorrectly considered a Turkish influence, seemingly starting from the erroneous, but largely spread hypothesis that intervocalic -b- in Romanian would rather suggest a newer origin1). To these, on another occasion, I added the form vätaf, vätah (also with parallels in some Slavic languages, Paliga 1996: 34-36) and on another occasion I analysed the form boier, also spread in many neighbouring languages, which has often been considered either of unknown origin or again of Turkic (not Turkish, i.e. Ottoman) origin (Paliga 1990; see also our main studies gathered together in a single volume, Paliga 1999). The purpose of this paper is: 1. to gather together all the relevant forms in the semantic sphere 'leader, leadership; master, to master, to protect' in Romanian and the neighbouring Slavic languages; 2. to rediscuss them in the light of new data, and - if required - to make the appropriate corrections and additions; 3. to try a plausible reconstruction of those remote times, and of those remote societies in which these forms were in current use as all these terms refer to essential forms of social, economical and political organisation; and some of them are still in current use (e.g. Slovene župan, Romanian ban 'money, coin' and stäpin 'a master'). 4. to suggest further directions of research and discussions. Indeed, intervocalic -b- and -v- are lost in Romanian in the words of Latin origin, NEVER in the case of the indigenous Thracian elements as clearly shown by numerous examples, see below further discussions. 2. The forms Series ban, cioban, jupin, stäpin and the archaic Herrshersuffix -nI shall only sum up the data presented in my papers mentioned above. The first series is represented by the forms with the basic root *ban-, *pan-, sometimes in compounds (detailed analysis in Paliga 1987): Ban 'a master', also 'coin, money'. Spread in Romanian, Bulgarian, Serbian-Croatian and Hungarian; in these languages the spelling is ban, ban, and the general meaning is 'local leader'; the sense 'coin' is specific only to Romanian (general, usual sense) and Polish, at dialectal level. The meaning 'coin' is derived from 'master' as Hasdeu brilliantly observed more than a century ago: "The coin {ban) is made under the authority of the local leader (the ban), just as the old English coin sovereign was made under the authority of the sovereign". Similar forms are recorded in: (a) Croatian, Bulgarian ban 'a leader'; (b) Hungarian ban 'a leader at the Hungarian border' (i.e. Croatia); (c) Polish ban 'a coin'. All these forms are not used any more, with the exception of the form ban 'coin' which is the usual modem Romanian form for 'money', and also the subdivision of the national currency leu, lit. 'lion'2. Many analyses have been inclined to generally consider the two meanings as two different forms of different origin, even though the derivation is clear: ban 'coin, money' is the consequence of the first meaning 'master, lord' as already suggested by Hasdeu in the 19th century. What was clear for long is that a similar form is attested in Persian, hence - some assumed - was borrowed by the Turkic groups and then spread all over southeast Europe. This hypothesis puts, first of all, an essential problem: the term ban, just like the others discussed below, are not specific terms to any Turkic language which might be considered as the intermediate idiom between Persian and Central-Southeast Europe. But the situation will become clearer if we refer to the other terms. Such hypotheses rather reflect the once current recourse to Oriental influences, via Turkish or Persian, whenever no other explanation seemed plausible. Cioban 'shepherd', also 'a recipient, a pot'; meaning 'shepherd' spread over a large area in Southeast and East Europe. Again the two meanings of the same word have been largely analysed separately. To most linguists, they seem to be so remote from each other, that they may be considered as two different words. In fact, both 'shepherd' and 'recipient' reflect an archaic heritage of the same basic meaning: 'to cover, to protect' (1) sheep, and (2) liquids. In addition, the indigenous Thracian origin of cioban was rarely considered starting from the largely spread opinion that intervocalic -b- should have been lost in Romanian words of Thracian origin. This was an automatic hypothesis starting from the erroneous conception that all the Thracian elements of Romanian must follow the rules of pho- 2 Temporarily out of use these years due to inflation, of course! netic evolution like the Latin elements; this view was common in the 19th century and, to a large extent, it is still common among many linguists, despite the obvious reality that, in the indigenous elements of Romanian, intervocalic b and v NEVER disappear, and intervocalic / NEVER turns to r. About this see below. Therefore, if cioban is to be rejected its indigenous origin, then other arguments must be looked for. Perhaps decisive in this sense is a still largely spread view that Thracian and Proto- and Early Romanian could not influence the neighbouring languages to such a great extent. Fortunately, in the wake of the remarkable contribution of the Bulgarian school of Thracian studies, we now know that Thracian was still a spoken language when the first Slavic groups passed the Danube at the beginning of the 6th century A.D., and therefore re-analysing now these (and other) terms does not look so absurd as it seemed some years ago. Many false theories have been built up starting from such erroneous principles, and I feel it is high time to correct them or, at least, to draw attention to their being re-analysed. Briefly, I only note that cioban is a compound: cio-ban (pronounced čo-bari), the second part of which is ban mentioned above. In order to have a larger and, hopefully, more convincing view of the topic, let us briefly mention two other forms. 3-4. Jupin, also spelledjupän, formerly gupin and stäpin, also spelled stäpän. Obviously both are again compound forms of the same type like cioban: gu-pin > jupin, stä-pin. The only difference is that the second part of the compound witnesses the voiceless parallel p to the voiced b, whereas gu- in gu-pin is the voiced parallel to the voiceless čo-, ču- in cioban, ciuban. The semantic sphere is also 'a (local) leader, a master'. The term is specific to Romanian (now obsolete, but preserved in the compound a stäpini 'to master, to be master of'), and to some neighbouring languages. The form župan is still preserved in Slovene with the meaning 'mayor', and clearly reflects the archaic, basic meaning: 'a local leader, a master'. Old Slavonic župam> and stopam are also attested. It should be remembered that stäpin was correctly noted as a probable Thracian element in Romanian and the neighbouring languages, and this view has been adopted by more and more linguists (this hypothesis was initially sustained by AI. Philippide, who approached the form to German Stab and Sanskrit sthapdyami; this hypothesis was later adopted by Pärvulescu and Gh. Ivänescu). In an attempt to overview the problem connected to the four forms {ban, cioban, jupin and stäpin), I suggest the following reference points: (a) All these forms reflect IE *pä- 'to protect, to feed' and/or *pöi- 'to protect the cattle, to graze'. The two roots are separately recorded in Pokorny and AHD, in the latter case mentioning their probable relationship in Proto-Indo-European (hereafter PIE). (b)The semantic sphere is 'to protect (cattle and/or people), to be a master of (cattle, people)', in one case only preerving an archaic parallel 'to protect' - 'recipient' (in Romanian only, and only at dialectal level, in Transylvania). (c) Seemingly there was an early specialisation of the forms: ban and cioban (čo-ban), therefore with voiced explosive, refer to 'PROTECTING LIVING BEINGS' (cattle and/or people), whereas the forms with unvoiced explosive (stäpm and jupin) refer to 'PROTECTING ATERRITORY', therefore got an early administrative and political meaning. The opposition voiced-unvoiced (b v. p) was seemingly due to a laryngeal (see below our brief hypothesis about the Thracian laryngeal) or due to a phonetic sequence č-b as opposed to g-p in Thracian. (d) All these forms preserve the specific Indo-European Herrschersuffix -n-. (e) All these forms must have the same origin as they refer to a specific semantic sphere, have a quite clear IE etymon, have the same development: the Herrschersuffix -n-, and are spread specifically in those southeast European languages which reportedly have a Thracian and/or Illyrian influence; some forms are also attested in Persian. (f) All these forms represent an etymologically compact group; but cioban should probably deserve a more detailed discussion. Anyway, they should not be discussed and analysed separately, or to assume that only some of them may be of indigenous Thracian origin whereas others might be of Turkic (Pre-Ottoman Turkish, as they are attested many centuries before the arrival of the Turks in Europe). A disparate analysis cannot note the common origin and meaning of these forms. I assume the form cioban is essential to understanding the evolution and distribution of these forms. Practically the indigenous (Thracian or Dako-Mysian) origin of this form in Romanian was rejected on the erroneous ground that intervocalic b/v in Thracian elements must have disappeared in Romanian as it happened in the Latin elements. This is a topic I have repeatedly approached in some of my papers, and am forced to approach it again. It should be remembered that intervocalic b/v is exceptionally preserved in Latin elements too, as in a avea 'to have', avem, aveti 'we have, you have') or turns to g as in über > uger 'udder'. This reflects the special situation of b/v in Late Latin, not in Late Thracian. IN ALL THE EXAMPLES I KNOW, THRACIAN INTERVOCALIC b/v IS REGULARLY PRESERVED IN ROMANIAN, as in abur 'vapours' (= Albanian avull, meanwhile accepted as one of the obvious Thracian elements in Romanian, and with obvious intervocalic b); equally the remarkable parallel of river-names: Rom. Ibru, Bulg. Ibär, Serbian Ibar (in the sequence -br-, b would also have disappeared in a word of Latin origin); place-name Deva - Bulg. Plovdiv (Thr. dava, deva 'a fortress'), and many other examples prove the same: intervocalic b/v is always preserved in the indigenous Thracian (Dako-Mysian) elements. Another argument invoked for the non-indigenous Thracian origin of cioban is the ending -an, which, also according to the Latin heritage of Romanian, would have closed to -in. Again the reference is not complete, as there are indeed obvious indige- nous forms which preserve this ending (formerly it must have been a suffix), e:g. suffix -man in place-names like Caraiman, Cäliman (with South Slavic parallels also of Thracian and/or Illyrian origin, see extensively our paper for the 8th Thracian Conference in Sofia-Jambol, September 2000, in print, when this paper is being prepared), ortoman (obsolete, rare) 'rich' (obscure origin, most probably indigenous Thracian) etc. Briefly, the existence of forms with final -an, -in, -un (instead of the expected closed vowel + n) is not an argument against the archaic, indigenous character of these forms as some words of unknown, possibly or probably of Thracian origin, clearly show. So if Rom. cioban is to be really considered a Turkish (or generally Turkic) influence, other arguments should be invoked. The current hypothesis I know is that indeed cioban ultimately is of IE origin, but via Turkish where it was borrowed from Persian. This is indeed tortuous, and also unsustainable at a forensic analysis. The word is rare in Aromanian (Macedo-Romanian), but - if of Turkish origin - we would expect it to be the current term there; in fact, the current term for 'shepherd' in Aromanian is picu-rar = Daco-Romanian päcurar < Latin pecurarius - pecus, pecoris. Besides, Romanian has many other terms for the same semantic sphere (the richest in the area): oier < oaie (Latin ovis),pästor < pastor, bad (archaic indigenous term, probaby of Pre-Indo-European origin), mocan, also of unknown origin, perhaps of Pre-Indo-European origin as well. In these circumstances, it would be difficult indeed to accept that cioban is a late borrowing from Turkish where, in its turn, was borrowed from Persian. We must admit that the etymology of cioban is a key point in further investigations; and the same should be said about du§man 'an enemy', an old IE term, but also considered of Turkish origin in Romanian. The arguments are again feeble, and based on the same erroneous assumption that the phonetic evolution in the case of indigenous Thracian words must follow exactly the phonetic evolution from Latin to Romanian. This is valid indeed when the sounds (phonemes) involved were identical, which is not always the case. 3. Vätaf and a brief survey of the Thracian laryngeal I also discussed this form connected to related forms in Romanian dialects (vätav; väta§, vätaj, vätah) and the neighbouring languages: Ukr. vataha, Pol. wataha, Bulg. vatah, and Serbian-Croatian vatak. In the Slavic languages, the sense, according to the available dictionaries, is always 'a leader, a master' (therefore similar to the ban-series analysed above). In Romanian, the basic sense is the same, with some peculiarities: (1) a leader of the servants in a boyar's court and/or in a monastery; (2) leader of a hospo-dar's group; (3) an essential character of the indigenous magic dance of Calu§? The word must ultimately be of indigenous Thracian-Illyrian origin, and some Ancient forms may witness the proto-form: Ovsrsamog, Bsteamoq, Vetespios, Betespios 'an epithet for Heros'. In the series of the etymological explanations of Kretschmer, 3 The Cälu$ is one of the main attractions for the foreign tourists in Romania. The complexity of this dance cannot be discussed here Barić, Dečev, i.e. the possible relation may be with Alb. vete 'self, a person'. I also agree that it must be of archaic origin, and also consider that other related Thracian forms may be relevant or illuminating: NP Vitupaus, Vithopus, BeiQnur\q (Dečev 1957: 47). Nevertheless the etymon cannot be followed as related to Albanian vete, but as derived from the IE root *wat-, *wet- 'to inspire, to elevate spiritually', hence also Lat. vates, -is 'a wit, a prophet', Old Irish faith 'a visionary, a prophet', Germanic god-name Woden, hence Eng. Wednesday, and Norse Odhinn (sometimes identified with Woden). This ultimate origin is, in my view, the only possibility to explain ALL these forms, both formally and semantically. The spread of these forms all over Central-East Europe cannot be a mere hazard, but the common Thracian or Thraco-Illyrian heritage, even though Romanian must be the intermediary for Ukrainian and Polish forms. The family represented by Rom. vätaf also puts a particularly interesting problem of phonetic evolution: the relations and correspondences between f, h,§/j, š and k as witnessed in the languages mentioned, including the Thracian forms attested in the Antiquity. The task is not easy, but we may surmise that the proto-forms had a sound impossible to spell in Greek and Latin. It must have been of laryngeal type, later lost in Romanian, Albanian and also in the Slavic languages which borrowed the term. My view may be better understood if comparing the following examples: Romanian Albanian Rom./AIb. (1) firimä 'a small piece' therrime f/th (< *H); ale; r/rr; mfm (2) ceaja '(neck) nape' qafe ci(č)/q;f/f (3) cäciulä 'a cap' kesule с/к; ci(č)/s; l/l; ä/e (4) fluture, a flutura 'a butterfly; to flutter' fluturonj f/f(fl/fl); t/t; u/u (5) hali, hämesit 'to eat; hungry' ha, hames h/h (< *H); m/m (6) abur 'vapours' avull a/a; b/v; r/ll (7) barzä, pi. berze 'stork' bardhe 'white' b/b; r/r; z/dh (8) dirdii 'to shiver' dergjem 'I'm ill, sick' d/d; erfir (9) zer, zarä 'whey' dhalle 'buttermilk' z/dh; r/ll, but also: (10) zer, zarä hirre 'whey' z/h (< *H); r/ll (11) zimt 'a dent; a tooth' dhemb 'a tooth' z/dh; im/em;t/b ^ (12) late '(long) hair' lesh 'hair; wool' l/l; t/sh (13) mal 'river-side' mal 'a hill' m/m; a/a; l/l (14) nana, nene 'older person' nene 'mother' n/n; an/en; ä/e (15) vaträ 'a hearth' vater, vatra 'fire' v/v; tr/tr The examples may continue, but it is clear, I hope, that (1) Rom. h and f, on the one hand, v. Alb. h, f and th reflect, in some instances, AN OLDER SOUND, convention- 4 In fact, the sequence -imt/-emb should be analysed as a group; cf. the relations between the archaic place-names Vintu, Vinta (Romania) - Vinča (Serbia) - Väc'a (Bulgaria), ultimately of Pre-Indo-European origin via Thracian. The Pre-IE root *W-N- has clear correspondences in southeast Europe and even farther West, in Iberia and southern France. ally labelled here as laryngeal *H; (2) In the indigenous Tbracian elements, Alb. II is newer than Rom. r; specifically the evolution, in Albanian, was r > R (as in modern English) > II, as obvious in Rom. abur v. Alb. avull. And, as stated above, indigenous (Thracian) b/v is regularly preserved in these forms. My reconstruction of the protoform for vätaf/vätah/väta§/vätaj and its Slavic par-alles is *vdtaH, where the laryngeal *H was later turned into either f/h/§ in Romanian and f/h - th (6)1 dh (<5) in Albanian. The existence of this laryngeal was brilliantly observed by Hamp in 1973 and rediscussed in Brancu? 1995, a good hypothesis, sustained and sustainable by other examples, unfortunatelly ignored by many linguists. For sure, it will be rediscussed in the coming years, and will illuminate many obscure points of the phonetic evolution from Thracian (and Illyrian) to modern languages. The complex correspondences between Romanian and Albanian cannot be discussed here. They just reflect, as stated in some of my previous papers, the complex, multi-stratified origin of Albanian: Romanised Illyrian (very few reliable examples), Proto-Dalmatian, Proto-Romanian and Late-Thracian origins. Albanian, in agreement with most linguists now, must be a Neo-Thracian, not Neo-Illyrian, language with an important Romance heritage, in its turn via at least three routes: Romanised Illyrian, Proto-Dalmatian and Proto-Romanian. 4. An East-Romance innovation: boier In Paliga 1990 I made an extensive analysis of Rom. boier in relation with its obviously related forms spread over a large area in Central-East Europe: S.-Cr. boljarin, pi. boljäri-, Alb. bujar; Russ. bujariir, Lith. bajoras. These forms refer to a specific social and economic function in the Middle Ages in the areas where these languages were and are spoken. Other forms, like Hung. bo(j)er, Turk, boyar, Pol. bojar refer to such an organisation in the neighbouring areas. Also Med. Lat. boiarones and the institution of bo(i)eronatus reflect a reality specific mainly to Central and Southeast Europe, and also to Russia (see analyses in Arion 1940; Filitti 1925; Filitti 1935; Nistor 1944; Novaković 1913; Stoicescu 1970). The term is first mentioned by Constantine Porphirogenetos in De ceremoniis aulae byzantinae at the beginning of the 10th century A.D. (905-909). There he mentiones that the first six boyars (ßoAidöeq) were "the great boyars', i.e. цеуаХог ßoX,id5e<;. There is an impressive literature referring to the boyars (for which see Paliga 1990). I shall resume here only the main ideas and references. Thus, summing up the historical realities offered by Romanian, Serbian-Croatian and Russian, where the term refers to specifically local realities, and as a step towards explaining the origin of the term, we may assert that: • The boyars were ALWAYS land-owners; and they were ALWAYS cattle-owners. • In the course of time, they also acquired certain political, economic and military functions, for the simple reason that they had the financial means to protect not only their properties, but also their country as a whole. Generally many linguists were tempted to consider boyar a term of Turkic origin as initially suggested by Miklosich in 1886: 17, root baj-, boj- 'great; high'. There are several variants of this basic theory, all suggesting that the term had been spread a long time before the extension of the Ottoman Empire, so the origin might be Petcheneg or Cuman. There is a major and essential impediment of this old theory: this term is not at all specific to the Turkic area; in Turkish, boyar refer to the Romanian boyars, and there is no argument supporting the idea that this term would have ever been specific in the social and economic organisation of the Turkic groups. The term must be, as I suggested many years ago, of East-Romance origin, in other words it must be a Proto-Romanian innovation: it is simply derived from bou, pi. boi 'ox, oxen' (< Lat. bos, bovis, Aćc. bovem) just like oier 'shepherd' < oaie, pi. oi < Lat. ovis, Acc. ovem. Therefore, the Romanian boier initially meant 'owner of cattle', and this is in full agreement with the traditional, archaic view that 'owner of cattle' or 'owner of sheep' was similar to richness. This obvious association has been preserved over millenia by the associationpecus -pecunia 'group of sheep' - 'money'. This East-Romance term spread to the neighbouring areas, just like kbmotra < Rom. cumäträ < Post-Classical Latin *comatra, *cumatra, Classical commater (see other examples in Paliga 1996: Romance and Pre-Romance Influences in South Slavic). There is no other reasonable explanation regarding the origin of this term, and therefore any other hypothesis should be abandoned. 5. Other Terms 1. gospodb 'a master, lord', especially 'Lord = God'. Reflects the archaic compound *ghostis-potis, and the archaic meaning must have been 'lord of the house'. This seems to be the oldest Slavic term referring to the sphere 'master, lord'. In modern Slavic languages, the meaning is generally 'sir, Mr.' also 'God'. This form was not borrowed in Romanian, where the usual term is domn 'a master, Mr.', also 'God'; the feminine is doamna, both reflect Lat. dominus, domina. Yet gospodar adj. 'diligent' is a Romanian semantic innovation starting from the Slavic word. 2. cesafb 'emperor'. Borrowed from either Gothic kaisar in its turn from Latin Caesar or directly from a Late Latin form caesarius (as Skok believes). The term must have been borrowed quite early, before the second palatisation. The term later spread, via documents, as referring to the Bulgarian and Russian emperors. Romanian did not borrow this form; the usual term is impärat < Lat. imperator. A more detailed discussion refers to Alb. m bret 'emperor' which reflects a Proto-Romanian borrowing rather than the direct preservation of Lat. imperator (the expected form would be *mbretuer, as Landi 1986 argues). Romanian also preserves rege < Lat. rex, regis, Acc. regem. 3. khnqdzb 'a princeps'. Borrowed from AHD kuning (cf. Germ. König, Eng. king). This term was also borrowed in Romanian (cneaz), but now it is out of use. 6. Stratification of terms The forms briefly analysed above allow us to reconstruct their stratification and also to postulate a certain chronology. In Slavic, gospodb seems to be the oldest form, belonging to the basic Proto-Slavic vocabulary. A11 the other forms are borrowed from either North Thracian/ Proto-Romanian (ban, jupin, stäpin, also cioban, the latter with a restricted circulation, vatah/vatas) or Germanic (cesarb and kbtiqdzb). Rom. boier is, we may now assume, an East Romance innovation: bou, pi. boi 'ox, oxen' > boier 'owner of cattle = rich man'. This reflects the various influences upon Proto-Slavic and Post-Expansion Slavic (4th to 8th centuries A.D.) until it got the form we know from oldest documents. In Romanian, the series ban, jupin, stäpin, also cioban, and vätaf vätah, väta§ must reflect the indigenous Pre-Romance (Thracian) substratum; impärat and rege reflect the Latin influence; and cneaz the Mediaeval Slavic influence. This rather simplified scheme roughly reflects the various linguistic evolutions and interferences in this part of Europe. They also partially reflect the archaic Herrscherschaft suffix -n- (ban, jupin, stäpin, cioban) and, all, the various conceptions about Herrscherschaft across centuries: the master of the house, the master of the land, and the master of the universe = God. And they also fully support the archaeological and historical data referring to Central-, Central-East and Southeast Europe: an archaic world striving to adapt to the realities of the 21st millenium. A final note The introduction of our paper for the 8th Congress of Thracology has been published meanwhile in Proceedings of the 8th International Congress of Thracology, ed. AI. Fol, Sofia 2002. The main part (lexicons A, B and C) will be published in ORPHEUS 11. References Arion, Dinu C. 1940. Vlahii, clasä socialä in voevodatele romanerjti. Bucure§ti. Bonfante, Giuliano 1966. Influences du protoroumain sur le protoslave? Acta Philologica 5: 53-69. Brancu§, Grigore 1983. Vocabularul autohton al limbii romäne. Bucure$ti: Editura §tiintificä $i Enciclopedicä. Bräncu$, Gr. 1991. Istoria cuvintelor. Bucure$ti: Coresi. Dečev (Detschew), Dimitär 1952. Charakteristik der thrakischen Sprache. Sofia. Dečev, D. 1957. Die thrakischen Sprachreste. Wien: R.M. Rohrer. Duridanov, Iv. 1989. Nochmals zum namen PLLPDIVTo, PLOVDIV. Linguistique Balkanique 32, 1: 19-22. Duridanov, Iv. 1991. Die ältesten slawishen Entlehnungen im Rumänischen. Linguistique Balkanique 34,1-2: 3-19. Filitti, I.C. 1925. Clasele sociale in trecutul romänesc. Bucurejti. Filitti, I.C. 1935. Proprietatea solului in Principatele Romäne pinä la 1864. Bucure§ti. Ivänescu, Gheorghe 1980. Istoria limbii romäne. Ia$i: Junimea. Ivänescu, Gh. 1983. Lingvisticä generala romäneaseä. Timisoara: Facla. Landi, Addolorata 1986. Considerazioni sulla nota di AI. Rosetti. Studia Albanica 23, 2: 139-144. Mihäescu, Haralambie 1978. La langue latine dans le sud-est de I 'Europe. Bucure$ti-Paris: Editura Academiei-Les Beiles Lettres. Mihäilä, Gheorghe 1971. Criteriile determinärii Jmprumuturilor slave in limba romänä. Studii cerceläri lingvistice 22, 4: 351-366. Mihäilä, G. 1973. Studii de lexicologie istorie a lingvisticii romäne fli. Bucure§ti: Editura Didacticä $i Pedagogicä. Mihäilä, G. 1974. Dictionar al limbii romäne vechi (sfirfitul sec. X- inceputul sec. XVI). Bucure$ti: Editura En-ciclopedicä Romänä. Miklosich, Franz 1884. Die türkischen Elemente in den südost- und osteuropäischen Sprachen, I-II. Wien. Miklosich, F. 1886. Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen. Wien: Wilhelm Braumüller. Nistor, Ion I. 1944. Clasele boiere5ti din Moldova $i privilegiile lor. Analele Academiei Romäne, Memoriile Sectiunii Istorice, seria III, torn XXVI, mem. 17, Bucure$ti. Novaković, Stojan 1913. Baština i boljar u jugoslovenskoj terminologiji srednjega veka. Glas kraljevske Akademije, Beograd, 92: 210-255. Paliga, Sorin 1987. The social structure of the southeast European societies in the Middle Ages. A linguistic view. Linguistica 27: 111-126. Paliga, S. 1990. Este boieria o institute tmprumutatä? Revista Arhivelor 67, vol. 52, 3: 250-260. Paliga, S. 1996. Influente romane ji pre romane in limbile slave de sud. Bucure$ti: Lucretius. Paliga, S. 1999. Thracian and Pre-Thracian Studies. Bucure§ti: Lucretius Publishers. Philippide, Alexandru 1923-1928. Originea romänilor, I-II. Ia$i. Skok, Petar. Južni Sloveni i turški narodi. Jugoslovenski istoriski časopis 2. Spinei, Victor 1982. Terminologia politics a spatiului est-carpatic in perioada constituirii statului feudal de sine stätätor. Stat, societate, natiune ed. by N. Edroiu, A. Rädutiu and P. Teodor, Cluj 1982: 66-79. Stoicescu, Nicolae 1970. Sur l'origme des grandes dignites en Valachie et Moldavie. Revue roumaine d'histoire 9,2. Stoicescu, N. 1971. Dictionar al marilor dregätori din tara Romäneascä Moldova, secolele XIV-XVII. Bucurejti: Editura Enciclopedicä. Täpkova-Zaimova, V. 1962. Sur les rapports entre la population indigene des regions balkaniques et les "barbares" du VIe-VIIe siecle. Byzantinobülgarica 1: 67-78. Täpkova-Zaimova, V. 1972. La competence des sources byzantines sur la survivance de Pethnie thrace. Thracia 1: 223-230. Todera?cu, Ion 1988. Unitatea romäneascä medievalä. Bucurejti: Editura §tiintificä $i Enciclopedicä. Vämbery, Armin (Hermann) 1878. Etymologisches Wörterbuch der turkotatarischen Sprachen. Leipzig. Vätä$escu, Cätälina 1997. Vocabularul de origine latinä din limba albanezä in comparatie cu romäna. Bucurejti: Institutul Romän de Tracologie, Bibliotheca Thracologica XIX. Povzetek IZRAZI ZA GOSPODSTVO IN PRIPONE ZANJE V SREDNJEVZHODNIH EVROPSKIH JEZIKIH Članek prikazuje možnosti glede izvora besed s pomenom "gospod, gospodar" v jezikih jugovzhodnega Balkanskega polotoka. Avtor domneva, da romun. besede ban "gospodar", jupin, stapln "lokalni mogotec, gospodar" in morda tudi cioban "pastir" izvirajo iz traškega substrata in da vsebujejo ide. pripono -n- za tvorbo samostalnikov s pomenom "gospodar". Substratni element je tudi romun. v<žta/"vodja, gospodar, glavni služabnik". Slovanske ustreznice ban, župan, stopan, čoban in vatah/vatak so izposojene ali iz pozne traščine ali pa že iz praromunščine. Za romun. boier se domneva izpeljavo iz bou "govedo" in prvotni pomen "gospodar črede", tj. "bogataš". Beseda seje iz praromunščine razširila v srbščino, bolgarščino in ruščino verjetno v istem času kot cslov. kbmotra iz predhodnika romun. cumäträ "botra". Pri razlagah avtor diskutira o fonetičnih problemih in v nekaj segmentih odgovarja na vprašanje, ali veljajo pri razvoju iz traščine prevzetih romun. besed iste zakonitosti kot pri razvoju avtohtonih romanskih. Opisane razlage soglašajo z arheološkimi in zgodovinskimi spoznanji, na osnovi katerih se pradomovina Slovanov postavlja severno od romaniziranega dela jugovzhodne Evrope in domneva širitev Slovanov od tod proti zahodu in jugu. Roxana Iordache Universite de Bucarest CDU 807.1 LE COMPLEMENT HYPOTHETIQUE EN LATIN Le complement du verbe ä sens conditionnel n'est pas presente, il n'est meme pas mentionne dans la quasi-totalite des grammaires de la langue latine. Certains diction-naires (en premier lieu Thesaurus linguae Latinae) et la Grammaire de R. Kühner-C. Stegmann-A. Thierfelder traitent de l'emploi des adverbes ita et aliter, ainsi que de la preposition in ä sens conditionnel et egalement de l'usage de la formule ea condicione, tout en negligeant d'autres aspects du complement du verbe hypothetique. Nous nous proposons, dans le present article, de donner une vue d'ensemble du complement hypothetique (nomme, parfois, aussi «circonstant» hypothetique vue qui pourra etre utile ä l'approche theorique du complement hypothetique, en premier lieu des langues romanes, ensuite des autres idiomes indo-europeens. Nous allons presenter le complement conditionnel en suivant son evolution historique. En latin, le complement hypothetique apparait autant dans les textes influences par le latin populaire, que chez les auteurs cultives. II y en a deux categories: I. Le complement de maniere-conditionnel (ä sens assez general, sans marques parti-culieres) et II. Le complement hypothetique proprement dit. I. Le complement de maniere-conditionnel Le complement de maniere-conditionnel est d'un usage plus ancien que le complement hypothetique proprement dit. II est exprime par des adverbes, ou par des sub-stantifs et des gerondifs ä l'Ablatif, accompagnes ou non-accompagnes de la preposition in; le complement hypothetique est rarement rendu par des pronoms precedes de in. Souvent le complement est rendu par des substantifs ou des pronoms accompagnes de la preposition sine. a) Les adverbes ont les sens: ainsi, alors, autrement (d'une autre maniere), au contraire. Ces adverbes peuvent resumer le sens d'une proposition conditionnelle, ou temporelle-conditionnelle, placees d'habitude avant la proposition contenant l'ad-verbe qui adquiert le sens conditionnel. Parfois, la proposition renfermant l'adverbe de maniere-conditionnel se trouve devant la subordonnee; ou devant la fausse prin-cipale ä sens conditionnel, ou temporel-conditionnel. Les adverbes latins qui peuvent recevoir le sens conditionnel sont: ita, tum, aliter, contra. Ita, au sens de ainsi, rend, sous une forme concentree, le sens d'une proposition conditionnelle. Ita est souvent employe, ä cette valeur, aux epoques preclassique, clas- sique et postclassique; ä la basse epoque, ce sont surtout les auteurs cultives qui l'u-tilisent. En voici quelques exemples; dans les propositions associees on trouve: 1. le temps present (de l'indicatif, du subjonctif-optatif), ou le futur simple, ou bien le futur anterieur (de l'indicatif ou de l'imperatif): - «postea scrobes facito...etfacito de scrobe aqua in sulcum defluat: ita oleas seri-to\», Caton, Agr., 43, 1. - «boues uti ualeant pabulum...amurca spargito...: ita... morbus aberit.», Caton, Agr., 103. - Voir egalement Ciceron, Diu., 2, 60 etc. - Voici un passage de Tite-Live: «auxilio uos, Campani, dignos censet senatus; sed ita uobiscum amicitiam institui par est, ne qua uetustior amicitia ac societas uioletur.», 7, 31, 22. On remarque, dans cette derniere citation, que ita est suivi d'une proposition en apposition («e qua amicitia...violetur»). Pour d'autres occurrences de ita en contexte conditionnel, voir Columelle, 2, 10, 16; Gaudentius, Serm., 9, 38 etc.3 2. des temps du passe (indicatif, subjonctif-optatif), par exemple: - «dominum iugulauit et ita discessit.», Bellum Hispaniense, 18, 4. A voiraussi Piaute, Stich., 209-10; Tite-Live, 22, 61, 5; Gregoire de Tours, Glor. Mart., 5, p. 489, 314. Ainsi comme on le constate, dans les passages cites, ita resume le plus souvent les propositions exprimant une condition possible, ou une condition consideree comme realisee. Tum, au sens de al or s, apparait egalement dans un contexte conditionnel. Tum est, ä l'origine, un adverbe ä sens instrumental-de maniere5; parfois il est employe en tant que correlatif des propositions hypothetiques6; souvent il se substitue ä une proposition conditionnelle. Voici quelques exemples (dans l'ordre chronologique de l'apparition des textes): - «Qui mihi, ubi ad wcores uentumst, tumfiunt senes]», Terence, Phorm., 1010. - «Tibi si recta probanti placebis, tum non modo tete uiceris, sed omnes et omnia.», Ciceron, Tusc., 2, 63. - «Si sciens fallo, tum me Iuppiter Optimus Maximus.. .pessimo leto afficiasl», Tite-Live, 22, 53, II7. Aliter, au sens autrement, est lui aussi beaucoup utilise en qualite de circonstant de maniere-conditionnel. Les exemples peuvent etre groupes selon les temps et les modes employes dans les propositions associees (voir le propos supra, dans le cas de Г adverbe ita). Les occurrences renfermant l'adverbe aliter sont presentes tout le long de la latinite vivante. Aux epoques postclassique et tardive, ce sont surtout les auteurs cultives qui emploient l'adverbe aliter. Voici des passages de Piaute et de Ciceron: - «Ten ego uehaml: tun hoc feras argentum aliter a me!», Piaute, Asin., 700. - «epistulam ... nobis ... placuit, ut isti ante legerent; aliter enimfuissemus ... in hos inofficiosi.», Ciceron, Att., 13, 27,1. Voir, en outre, Cesar, G, 5, 29, 2, passage oü aliter equivaut ä une proposition hypothetique construite au plus-que-parfait de l'optatif (pour condition irreelle), exactement comme dans le fragment supra (Ciceron, Att., 13, 27, 1). Pour ce qui est de 1 'emploi de l'adverbe aliter, voir aussi Gaius, Inst., 3,46 ; Tertullien, Scorp., 4 etc.8 II est ä souligner que aliter resume une proposition conditionnelle negative. La proposition conditionnelle negative peut etre egalement resumee par l'adverbe contra. Exempli gratia: «quae (sc.: mens ) ... aut languescit... aut contra tumescit.», Quintilien, Inst., 1, 2, 189. Dans d'autres passages, contra prend la place de l'adverbe tum, exempli gratia: «hostem esse... hominum morumque malorum, contra defensorem hominum mo-rumque bonorum.», Lucilius, 1335. Precisons a ussi que 1 es adverbes d ont n ous a vons p arle s ont c oncurrences d ans cette fonction (complement de maniere-condition), ä Г exception de contra, ä partir de l'epoque preclassique, par de syntagmes contenant des substantifs, ou des adverbes. C'est ainsi que l'adverbe ita est concurrence par hoc modo, ou par isto modo; souvent, dans le latin populaire de la basse epoque, SIC se substitue ä l'adverbe ita. Turn entre en concurrence avec tunc\ ä l'epoque tardive, dans le latin populaire, turn est remplace tantöt par tunc, tantot par les composes: eccu'+tunc et intunc; aliter est, par etapes, remplace par alio modo, diuerso modo et la formule populaire altero in modo. Voici un passage de Plaute: «Hoc modo (sc.: existimo) ut molestus ne sis.», True., 919. b) Le circonstant de maniere-condition est egalement exprime par des substantifs et des gerondifs, precedes ou non-precedes de la preposition in; rarement par des pro-noms ä l'Ablatif accompagnes de in. Le sens de maniere, assez general, du complement est evident dans des occurrences comme celle que nous venons de citer (Plaute, True., 919), ou comme dans le passage suivant de Ciceron: «In eius modi re quisquam tam impudens reperietur qui ad alienam causam, inuitis iis quorum negotium est, accedere aut adspirare audeafl», Diu. in Caecil., 20. Le syntagme in eius modi re (au sens de dans une situation/un proces de ce genre) peut equivaloir ä Гexpression quae cum ita sint, ou ä sa variante: quod cum ita sit qui, dans un certain contexte, acquiert un sens conditionnel, dans un autre contexte - un sens causal, ou, toujours en fonction du contexte, un sens concessif10. Le sens assez general du complement est mis en evidence autant par l'emploi de l'Ablatif que par Futilisation de la preposition in. Le c omplement d e maniere-conditionnel a lteme parfois, d ans 1 e meme p assage, avec le complement de maniere-concessif. Voici un passage de Laelius: «Stantes plaudebant in re ficta: quid arbitramur in vera (sc.: re)facturos fuisse?», Ciceron, LaeL, 24. Dans cette citation, in re ficta c'est le complement ä sens concessif; quant au complement in vera, celui-ci resume le sens d'une p reposition hypothetique (condition irreelle). Le sens du complement de maniere-concessif, ou celui du complement de maniere-condition pouvait etre precise par des marques particulieres, absentee pourtant dans le passage qu'on vient de citer (Lael., 24). Ces marques sont des adverbes tels que: etiam, quamvis ou tarnen-, ita et solum-, des adjectifs comme nullus et solusu. Le complement de maniere-condition introduit par in est frequent ä toutes les epo-ques, dans les deux registres importants (le registre populaire et le registre cultive). En temoignent ces exemples: - «in discordia... pax ciuilis esse nonpotest.», Ciceron, Ph., 7, 23; ä la traduction: «La paix civile ne saurait exister dans les conditions de la discorde.» - «Valeret hoc crimen in ilia ueteri seueritate ac dignitate reipublicae.», Ciceron, Verr., 2, 5, 46. Les complements in ilia ueteri severitate et (in ilia ueteri) dignitate resument, dans cette derniere citation, une condition irreelle. Voir egalement Pline, Nat., 13, 13112, Petrone, 108, 1, St. Avit., p. 59, 23 etc. Le complement au sens negatif (qui resume, en fait, une conditionnelle negative) est parfois accompagne de Г adverbe contra qui en souligne le sens negatif. Exempli gratia: «... si modo unum omries sentiant a c p robent; contra in dissensione nullam se salutem perspicere.», Cesar, G, 5, 31, 2. Le sens conditionnel du complement est, parfois, precise par l'emploi des adjectifs et des adverbes restrictifs (solus, modo, solum et, toujours plus frequent dans le latin populaire des epoques postclassique et tardive, 1 'adverbe tantum au sens de seule-ment). Voici un exemple de Varron: «seimo non potest in uno homine solo esse, sed ubi oratio cum altere coniuncta.», L.L.,6,64. Le gerondif ä 1' Ablatif e st e galement frequent. L'Ablatif non p repositionnel est atteste en general chez les auteurs cultives. En voici des occurrences tirees de quelques historiens: - «uigilando, agundo, bene consulendoprospere omnia cedunt.», Salluste, Cat., 52,29. - «Hie omnes spes opesque sunt, quas seruando patriam seruamus, dedendo ad necem patriam deserimus ac prodimus.», Tite-Live, 9, 4, 14. On remarque, dans ce dernier passage, l'existence des structures paralleles renfer-mant le gerondif ä sens conditionnel; nous mentionnons aussi la presence du polyptote: seruando - seruamus. L'Ablatif du gerondif precede de in apparait surtout dans le latin populaire, parfois chez les auteurs cultives aussi. Voici un passage de Plaute: «Multum in cogitando dolorem indipiscor.», Trin., 224. Voir egalement Phedre, 1, 15, 1; Pline, Nat., 12, 29 etc.13 Le complement rendu par le gerondif, precede ou non-precede de preposition, indique d'habitude une condition possible, ou une condition reconnue remplie. Rare-ment on exprime, ä l'aide du gerondif, une condition irreelle. A voir ce passage du Pro Milone: «Huius... interfector si esset, in confltendo ab iisne poenam timeret quos liberauis-set?», 79. On rencontre egalement, pour exprimer la condition, une autre tournure: adjectif verbal en -nd- + substantif, le tout ä 1'Ablatif, precede de in et aussi d'un adverbe restrictif. Voir un passage de Petrone: «puer ipse, quem uult, sequatur, ut sit illi saltern in eligendo fratre [salua] liber-tas.». 80, 5. c) Souvent le complement de maniere-condition est rendu par des substantifs precedes de la preposition sine. Le predicat de ces propositions est souvent negatif. Voici quelques exemples: «Non fit sine periclo facinus magnum nec memorabile.», Terence, H. T., 314. Sine periclo equivaut, dans ce passage, ä une conditionnelle negative (done: siperi-culum non est). A voir les exemples suivants de Ciceron: - «Nemo vir magnus sine aliquo afflatu diuino umquam fuit.», Nat. D., 2, 167. - «Ne illi quidem qui maleficio et scelere pascuntur possunt sine ulla particula iustitiae uiuere.», Off., 2, 40. - Voir egalement Verrinae, 2,5,11 etc. Voir aussi un passage de Petrone: «erimus sine tormentorum iniuria hilares.», 102, 13. Dans cette derniere citation, sine tormentorum iniuria = si tormentorum iniuria non est. Parfois le complement se refere ä un etre humain. A voir un passage de Laelius: «Qui esset tantus fructus in prosperis rebus, nisi haberes qui illis aeque ac tu ipse gauderet? Aduersas uero ferre difficile esset, sine eo qui illas grauius etiam quam tu ferret.», Ciceron, Lael., 22. Sine eo equivaut dans ces lignes ä une conditionnelle: nisi esset is (amicus)... Rarement, sine introduit un gerondif: «nec sine canendo (sc.: tibia) tibicines ... dieti.», Varron, L.L., 6, 7514. Parfois, le complement de maniere-condition alterne dans les textes avec l'Ablatif Absolu de maniere-condition. Exempli gratia : «atque ita est a me consulatus peractus, ut nihil sine consilio senatus, nihil non approbantepopulo Romano egerim...», Ciceron, Pis., 7. Le syntagme sine+l'Ablatif d'un nom peut etre remplace par des adjectifs nies comme inuitus, inscius, inuocatus. A voir le passage suivant de Satyricon: «Nemo inuitus audit, cum cogitur aut cibum sumere, aut uiuere.», Ill, 13. II. Le complement hypothetique proprement dit. Ce complement est de date plus recente que le complement de maniere-conditionnel. Le complement hypothetique proprement dit apparait sous deux formes: a) les syn-tagmes anciens, d'Ablatif non-prepositionnel, comme hac condicione, ea condicione et hac lege (au sens de hac condicione) et b) les syntagmes renfermant des prepositions (il s'agit de sub, cum et in). a) Les syntagmes anciens sont formes d'un nom (condicio ou lex) ä l'Ablatif et de l'adjectif haec ä l'Ablatif, alternant avec ista ou ea. Peu ä peu on emploie l'Ablatif d'autres demonstratifs ou indefinis, tels que eadem, quaedam. Plus tard apparais-sent les adjectifs qualificatifs comme certa. Ces adjectifs acquierent un sens restric-tif, specifique de l'idee de condition. La fausse opposition qui existe entre le complement hypothetique et le predicat de sa proposition est, parfois, mise en relief par l'emploi de certains adverbes adversatifs, tels que: sed, tarnen =pourtant. (Voir le passage infra - Ciceron, Arch., 25; voir aussi Petrone, 86, 5). Ces syntagmes sont assez rarement utilises au pluriel (Ais condicionibus; his legibus), pour exprimer le circonstant hypothetique15. Le circonstant hypothetique de cette categorie est d'habitude suivi de propositions subordonnees en apposition, introduites par si/si non, ut, ne, dum. Voici quelques exemples de l'epoque preclassique: - «Semper tibi promissum habeto hac lege, dum superes datis.», Plaute, Asin., 166.16 - «... Ea lege hoc adeo faciam, si facit// Quod ego hunc (sc.: agere) aequom censeo.», Terence, H.T., 1054-55. Pour le complement hypothetique ea lege, voir aussi Terence, Eun., 102; pour his legibus, voir Plaute, Aul., 155; ibid. 157 etc.17. Pendant les siecles suivants, les expressions hac condicione, ea condicione et ea lege sont frequentes, en particulier dans le latin cultive. Exempli gratia: - «eos uidebar ea accepisse condicione, ut eos, quoad possem, incolumes patriae et parentibus conseruarem.», Rhetorica ad Herennium, 4, 34. - «...iubere ei praemium tribui, sed ea condicione, ne quid postea scriberet.», Ciceron, Arch., 25. - Ä voir egalement Ciceron, De or., 1, 101 ; Salluste, lug., 79, 8 etc. Aux epoques postclassique et tardive, l'expression hac condicione ou ea condicione remplace, par etapes, la formule hac legelea lege. En temoigne ce passage de Petrone: «omnes qui in testamenta meo legata habent, praeter libertos meos, hac condicione percipient quae dedi, si corpus meum in partes conciderint et astante populo comede-rint,», 141, 2. Ce dernier passage contient les mots d'Eumolpus, vieux poete vagabond18. A voir aussi chez Petrone l'emploi de la formule cum hac exceptione, si... non (86, 5) ä la place de cum hac condicione. II est ä preciser que le syntagme hac condicione, ea condicione commence ä etre utilise, ä partir meme de l'epoque de Ciceron, avec certaines prepositions: sub, cum, in (voir la discussion infra). b) Les premieres attestations du syntagme sub condicione semblent se trouver chez Tite-Live19. Cette expression est beaucoup employee aux epoques postclassique et tardive. L'absence des adjectifs, tels que: hac, ista, indique qu'il s'agit d'une locution propre au latin familier et populaire. Parfois on rencontre les adjectifs courants pour ces tournures: ea, quaedam ou des adjectifs qualificatifs, comme: certa, contraria. La locution conditioimelle sub condicione est en general explicitee par des propositions en apposition (introduces par si/si non, ut, ne\ Гapposition peut etre egalement rendue par des tournures paratactiques). Voici un passage de Tite-Live: «... tantum licentiae nouem annis, quibus regnant, sumpsisse, ut nobis negent potestatem 1 iberam suffragii... se permissuros esse? "sub condicione", inquit, "nos reficietis decimum tribunos"», 6, 40, 8. Voir aussi Pline, Ep., 8, 18, 4. Le nouveau syntagme, plus precis que la formule sans preposition, est agree par les juristes et employe par les ecclesiastiques aussi. Voici quelques exemples: - «reo sub condicione obligato», Gaius, Dig., 46, 1, 70, 1; - Voir egalement Gaius, Inst., 2, 200. - «de seruanda pace... sub condicione... », Gregorius Magnus, Ep., 9, 4420. Chez les auteurs influences par le latin.populaire, on decouvre l'expression: sub condicionem. Par exemple: - «sub contrariam condicionem obligationem mihi spopondisti.», Iavolenus, Dig., 12,1,36. - «...sub illa(m) condicionem, ut hoc... non bioletur sepulcrum.», Inscriptiones Christianae - Rossi, no. 1125 (584 p. Chr.)21. La formule cum (ea) condicione est frequente aux epoques postclassique et tardive. Voir en premier lieu un passage de Seneque l'Orateur: «Antonium illi non uitam cum condicione promittere, sed mortem sub infamia quaerere.», Suas., 7, 11. La precision de cette formule explique la haute frequence de son emploi chez les juristes. En voici quelques occurrences chez Iulius Paulus: - «...cum ea condicione ancillam emptam domino adquisitam, cum qua condicione uenisse proponeretur.», Dig., 40, 1, 23. - «est admittendum, sed cum condicione ...», Dig., 16, 2, 9, l22. Rare est la formule in tali condicione - ä voir le juriste Labeo, Dig., 28, 7, 2023. Voir aussi Lex Visigotharum: «si puella... ad... ingenuum uenerit in ea condicione, ut eum sibi maritum ad-quirat.», 3, 2, 824. Une locution de date assez recente est cum eo, ut/quod. C'est une abreviation populate de la formule cum ea condicione (ou: cum eo praeceptolpacto). La premiere attestation se trouve, vraisemblablement, dans la correspondance de Ciceron: «sit sane, quo-niam ita tu uis, sed tarnen cum eo, credo, quod sine peccato meo fiat.», Att., 6, 1, 725. La formule cum eo, ut est employee par Tite-Live, Columelle, Celsus. En temoignent les exemples suivants: - «Lanuuinis ciuitas data sacraque sua reddita cum eo, ut aedes lucusque Sospitae Iunonis communis Lanuuinis municipibus cum populo Romano esset.», Tite-Live, 8, 14, 2. - Voir aussi Tite-Live, 36, 5, 3. - «obsequar uoluntati tuae cum eo, ne dubites.», Columelle, 5, 1,4. - Voir egalement Celsus, 6, 2 extr.26. Rarement est attestee la formule in hoc, si - voir Vulgata, Gen., 34, 1527. Le complement conditionnel proprement dit indique d'habitude une condition possible. L'origine du complement hypothetique: Le complement hypothetique, autant le type de maniere-conditionnel, que le complement conditionnel proprement dit, provient du complement instrumental-de manie-re. Cela resulte tout d'abord de l'analyse de la relation logique qui existe entre le complement et le predicat de la proposition en discussion, ensuite de l'emploi de certains adverbes comme ita et contra, de l'emploi de l'Ablatif non-prepositionnel dans le vieux latin et de l'emploi de certaines prepositions (in, sine, sub, cum) dans les textes moins anciens. Le syntagme ä sens conditionnel renferme parfois le substantif modus (voir Ciceron, Diu. in Caecil., 20 - exemple discute supra). La fonction syntaxique du complement hypothetique Le complement hypothetique est etroitement lie au predicat de sa proposition, comme 1'est d'ailleurs le complement de maniere lui-meme28. L'emploi de certaines prepositions: cum, sub, sine, est, en fait, eloquent pour cette etroite dependance du complement par rapport au predicat. Le complement de maniere-conditionnel remplit la fonction d'attribut supplemen-taire, exempli gratia: «Multum in cogitando dolorem indipiscor.», Plaute, Trin., 224. Le complement hypothetique proprement dit remplit egalement la fonction d'attribut supplemental, par exemple: «...hoc condicionepercipient quae dedi, si...», Petrone, 141, 2. A voir aussi Ciceron, Arch., 25 etc. En resume, le complement hypothetique du verbe est assez frequent dans les deux registres importants de la langue latine, ä partir de l'epoque preclassique. II y a deux categories de complement hypothetique: I. Le complement de maniere-condition rendu par des adverbes, ou des expressions ayant le sens: ainsi (de cette maniere), alors, autrement (d'une autre maniere), au contraire. Ce complement est egalement exprime par des substantifs, ou des gerondifs, ä l'Ablatif, accompagnes ou non-accompagnes de la preposition in et des adjectifs. Sine suivi de l'Ablatif rend aussi le complement de maniere-condition. Les substantifs, les pronoms et les gerondifs peuvent etre accompagnes de mots restrictifs comme solus ou solum, modo. II. Le complement conditionnel proprement dit est de date plus recente que le complement de maniere-condition. On reconnait facilement le complement de condition proprement dit ä cause de l'emploi du substantif condicio, ou du substantif lex, accompagne d'un adjectif demonstratio Peu ä peu apparait l'emploi de certains adjectifs indefinis et des adjectifs qualificatifs. Tous ces adjectifs acquierent un sens restrictif, specifique de l'idee de condition. L'evolution du latin populaire vers des syntagmes precedes de preposition, mais aussi la tendance generale ä des expressions tres precises, suivant le developpement de differentes sciences (philosophie, grammmaire, eloquence, medecine, astronomie, theologie chretienne etc.) et en premier lieu du droit romain, ont mene ä l'usage preposi-tionnel de ces formules (le latin a eu recours, pour le complement hypothetique proprement dit, aux prepostions sub, cum et, rarement, in). Le complement de condition (tous les types) indique, d'habitude, une condition possible, ou une condition consideree comme realisee. Le complement de condition, autant le circonstant de maniere-condition que celui conditionnel proprement dit, est un developpement du complement de maniere. Le complement de condition, etroitement lie au predicat de sa proposition, remplit la fonction d'attribut supplemental. Nous desirons egalement souligner la diversite des modalites pour rendre le complement hypothetique, diversite qu'on retrouve, par ailleurs, dans les langues romanes. Notes 1 Voir M. Arrive, F. Gadet, M. Galmiche, La grammaire d'aujourd'hui, Paris, 1986, p. 114: "On donne parfois le nom de 'circonstant' ä tout element exerfant dans la phrase une fonction circonstantielle, quelle qu'en soit la manifestation: adverbe simple ou compose (locution adverbiale), syntagme prepositionnel (ou, dans certains cas, non prepositionnel), proposition subordonnee." Exemple tire de R. Kühner-C. Stegmann-A. Thierfelder, Ausfiihrliche Grammatik der lateinischen Sprache, Hannover, 1971,11-2, p. 250. 3 Exemples extraits de Thesaurus linguae Latinae, VII-2, fasc. 1, Leipzig, 1956, pag. 522, 1. 33 sqq. ^ Exemples extraits de Thesaurus linguae Latinae, VII-2, fasc. 1, op. cit., pp. 522-23. ® Voir, sur cette question, R. Iordache, 'Cum 'temporal, o 'cum' explicativo?, o Sobre la procedendo y los principals valores de la conjunciön 'cum', dans "Helmantica", no. 92/93, Salamanque, 1979, pp. 272-3 et pp. 278-81. ® Pour ce qui est de la haute frequence des exemples de cet emploi de tum, voir R. Iordache, 'Cum'temporal, o 'cum'explicativo?, op. cit., p. 271. n Pour d'autres exemples voir Wilh. Freund-N. Theil, Grand dictionnaire de la langue latine, Paris, 1883, vol. III, p. 498. o Exemples tires du Thesaurus linguae Latinae, I, Leipzig, 1900, p. 1654,1. 60 sqq. 9 Parfois contra resume une proposition concessive (voir Petrone, 14, 5-6). Pour ce qui est des sens du syntagme in eius modi re et de la proposition quae cum ita sint/quod cum ita sit, voir R. Iordache, Le complement de concession chez Ciceron; la definition du complement de concession en latin, en " iva antika", vol. 49, Skopje, 1999, pp. 98-9. '' Pour les marques qui indiquent la presence du complement de concession, voir R. Iordache, Le complement de concession chez Ciceron..., op. cit., pp. 74-76. n Exemples extraits du Thesaurus linguae Latinae, VII-1, fasc. 5, Leipzig, 1938, p. 781, 1. 56 sqq. 13 Exemples extraits du Thesaurus linguae Latinae, VII-1, fasc. 5, op. cit., p. 781, 1. 81 sqq. ^ Exemple tire de R. Kühner-C. Stegmann-A. Thierfelder, op. cit., II-l, p. 751 b. ^ Ces formules, ä l'Ablatif pluriel, servent d'habitude ä rendre le complement de maniere, ou le complement d'accompagnement, ou bien le complement de conformite (exempli gratia: "iustis legibus et aequis condi-cionibus bellum componere", Velleius Paterculus, 2, 25,1). Exemple tire de Thesaurus linguae Latinae, VII-2, fasc. 1, op. cit., p. 1242, 1. 76 sqq. 17 Exemple tire de Thesaurus linguae Latinae, VII-2, fasc. 1, op. cit., p. 1242, 1. 76-80. 1R Pour ce qui est de la frequence de la formule ea condicione aux epoques postclassique et tardive, voir Thesaurus linguae Latinae, VI, Leipzig, 1909, p. 128, 1. 78 sqq. 19 Selon R. Kühner-C. Stegmann-A. Thierfelder, op. cit., II-l, p. 570, par. 108, point 3 b. Exemples tires de Thesaurus linguae Latinae, IV, op. cit., p. 129, 1. 1 sqq. 71 Exemples tires de Thesaurus linguae Latinae, IV, op. cit., p. 129, 1. 29-30. Le dernier passage cite (des Inscriptions chretiennes) renferme toute sorte d'erreurs: illafm) au Heu de ea(m); ut...non au lieu de ne; bio-letur ä la place de violetur. 99 Les demiers exemples sont extraits de Thesaurus linguae Latinae, IV, op. cit., p. 129, 1. 31 sqq. 93 Exemple tire de Thesaurus linguae Latinae, VII-1, fasc. 5, op. cit., p. 781, 1. 71. Exemple tire de Thesaurus linguae Latinae, IV, op. cit., p. 129, 1. 37 sqq. 25 Voir R. Kühner-C. Stegmann-A. Thierfelder, op. cit., II-2, p: 250. 26 Exemples extraits de R. Kiihner-C. Stegmann-A. Thierfelder, op. cit., II-2, p. 250. 27 Exemple tire du Thesaurus linguae Latinae, VII-1, fasc. 5, op. cit., p. 781, 1. 72. 28 Pour ce qui est de la definition du complement de maniere, voir R. Iordache, Les subordonnees de moniere en latin, Bref Plaidoyerpour la Syntaxe Historique, dans " iva antika", vol. 48, Skopje, 1998, pp. 52-54. Povzetek DOPOLNILO POGOJNOSTI V LATINŠČINI Pogojno dopolnilo glagola je od preklasične dobe naprej precej pogosto v dveh pomembnih zvrsteh latinščine. Obstajata dve skupini pogojnega dopolnila: 1. načinovno-pogojno dopolnilo, ki se izraža s prislovi ali izrazi s pomenom 'tako', 'takrat', 'drugače', 'nasprotno'. To dopolnilo se lahko izraža tudi s samostalnikom ali gerundijem v ablativu bodisi s predlogom in bodisi brez njega, prav tako sine z ablativom. Samostalnik, zaimek ali gerundij je lahko dodatno določen z omejevalnimi besedami kot solus, solum ali modo. 2. Pravo pogojno dopolnilo je mlajše od načinovno-pogojnega. V njem nastopata samostalnika conditio ali lex s kazalnim zaimkom, sčasoma tudi z nedoločnim zaimkom ali pridevnikom. Vsi ti dobijo omejevalni pomen, značilen za pojem pogoja. Razvoj ljudske latinščine v smer predložnih zvez, a tudi splošna težnja po natančnejšem izražanju, ki jo je povzročil razvoj različnih znanosti, zlasti rimskega prava, sta pripeljala do predložne rabe teh stalnih zvez (latinščina seje pri tem zatekala k predlogom sub, cum, redko tudi in). Pogojno dopolnilo (v vseh tipih) navadno zaznamuje možen pogoj ali pogoj, ki ga imamo za uresničen. V obeh obravnavanih tipih se je razvil iz dopolnila načina. Matjaž Babič Universite de Ljubljana CDU 807.1-023:801.24 LES PRONOMS PERSONNELS EGO ET TU CHEZ PLAUTE ET TERENCE1 1. Remarques generates La question traitee dans ce texte pourrait paraitre marginale, mais qui nous don-nerait au moins une information, quand bien meme additionelle, sur le fonctionnement de la langue latine ainsi que sur le systeme pronominal latin. Nous allons traiter seule-ment de l'usage de la forme du nominatif ego et tu en supposant que les formes des autres cas obeissent les memes regies que tous les autres pronoms et noms. On se sert du nominatif ego et tu pour designer quelque chose qui est dejä exprimee par la desinence verbale. Bien qu'on pourrait constater que la desinence verbale nous donne une information qui est, d'une certaine maniere redondante, il y a quand meme ä la 3žme personne possibilite ou plutot necessite d'un choix entre plusieurs sujets (possibles) de l'enonce. Dans le cas de la l®re et la 2®me personne avec ego ou tu la meme information se trouve presentee deux fois et parait redondante au moins sur le plan syntaxique. La grammaire des classiques latins y est claire: la forme du nominatif est emphatique par sa nature et ne s'applique qu'aux situations particulieres ou la l®re et la 2®me personne marquent une opposition de l'une ä l'autre ou bien une opposition ä la 3®me personne. On parle ici des usages bien connus comme ego scribo, tu legis qui, essentiellement, ne sont pas tres loin des exemples du type Paulus scribit, Marcus legit1. Est-il done possible qu'une forme linguistique ait ete creee seulement pour mar-quer une opposition? On ne pourra pas parier ici d'une necessite du systeme qui n'exi-gerait la forme nominative que pour Г opposer ä une autre. Du meme droit, on espererait d'avoir dans le systeme une forme nominative du pronom reflechi sui, sibi, se, soit se repeter, comme Г a fort bien remarque Apollonios Dyscole (II, 12 (115)), le nom du nom-bre un apres chaque forme nominale au singulier. On abordera la question en supposant que la forme nominative des pronoms personnels est une forme proprement emphatique et qu'elle ne s'insere pas directement dans la hierarchie des formes pronominales. Une chose qui, ici, sera importante est l'ordre des mots. Bien que l'ordre des mots dans la comedie obeit aux exigences linguistiques d'une maniere tres flexible, il ne parait aussi libre qu'on pourrait negliger ou bien le traiter comme quelque chose qui est arrivee par raccroc. En traitant les problemes de la position des pronoms on devra 1 Le texte est le texte de la communication qui a ete presentee au X. Colloque de linguistique latine (Paris 1999). Je me remercie ä Mme. Sonja Hafner pour avoir corrige le texte. 2 II s'agit peut-etre d'un phenomene que Martinet (1985, 110) appelle 'co-presence'. surtout tenir compte du fait que les formes pronominales chez Piaute (phonetiquement) n' ont pas le meme poids que les formes nominales. Elles font partie de ce qu'on peut appeller des chames d'enclitiques et pour cette raison ne sont pas toujours disposees selon leur sens (signification). Ainsi, on se demande s'il serait possible de traiter ego et tu comme morphemes libres de la forme verbale? On serait certainement tente de le faire puisque les deux formes (le pronom et la forme verbale de la lčre personne du sin-gulier) sont etroitement liees: - par leur signification - par leur position - par leur relation. Une autre possibilite serait de traiter une teile forme comme une particule qui renforce la forme verbale ou comme une particule de I' enonce. Nous avons pris nos exemples dans deux comedies de Piaute et deux de Terence. Cela sufflt pour presenter les faits et pour ne pas les traiter seulement d'une maniere statistique. Si le corpus etait plus grand, les exemples seraient, bien sür, plus nom-breux, maisnous ne croyons pas que leur classement soit facilite par 1 eur nombre superieur soit plus agreable de faire une typologie des usages. 2.1. Le Lexicon Plautinum Sur le lemme ego le Lexicon Plautinum (Gonzalez-Lodge (1971)) nous donne une classification tres etendue avec plus de 20 classes. Les criteres y sont d'une nature tres diverse. Les classes a), k), 1), o) comprennent une classification selon des criteres pragma-tiques, c'est-a-dire selon l'intention du locuteur. D'autres criteres sont de nature toute descriptive, surtout dans les classes comme b) et c) ou on apprend seulement que ego se trouve proche ä une particule. Nous en avons pris quelques exemples pour montrer que cette classification est bien ambigue. Par exemple on a: Am. 264: ibo ego illic obviam, neque ego hunc hominem /..J sinam umquam accedere Le Lexicon cite ce passage-ci dans la classe a) (animum iudicantis est quid facturus sit), mais on le trouve cite aussi dans la classe q) (pronomen usurpari solet cum quibus-dam verbis (- verbis eundi et motionis)). Comme autre illustration nous prenons la phrase bien frequente scio ego qui vient dans la classe q (comme Г exemple precedent). Mais le Lexicon cite dans cette classe q) aussi les exemples suivants de la Bacchides et 2d de la Captivi. Bacch. 77s.: (Pist.) Quid eo mi opus est? (Bacch.) Vt ille tevideat volo. scio quid ago. (Pist.). Et pol ego scio quid metuo. Capt. 325s.: non ego omnino lucrum omne esse utile homini existimo: scio ego, multos iam lucrum lutulentos homines reddidit; est etiam ubi profecto damnum praestet facere quam lucrum, odi ego aurum: multa multis saepe suasit perperam. Evidemment, du point de vue pragmatique, les deux exemples n'ont rien de com-mun. Dans le premier passage il s'agit d'une opposition nette entre les deux personnes, Bacchis et Pistoclerus, alors que dans l'exemple des Captivi il n'y a d'opposition que tres implicite. En plus, la forme pronominale se trouve anteposee ä la forme verbale dans le premier exemple et postposee dans le second: et pol ego scio contre scio ego. Les criteres pour la classification de tu dans le Lexicon Plautinum sont un peu dif-ferents, et il arrive que les exemples de l'usage de la forme tu qu'on reconnait tout de suite comme paralleles ä ceux que nous venons de citer, sont classifies differemment, ainsi dans l'exemple suivant: Bacch. 200s: (Chrys.) Eho, an invenisti Bacchidem? (Pist.) Samiam quidem. (Chrys.) Vide quaeso, ne quis tractet illam indiligens; scis tu ut confringi vas cito Samium solet. Le Lexicon cite ce passage dans le groupe o) exempla non supra citata, ubi 'tu 'otiose usurpari videtur. Mais il pourrait bien etre classe dans le meme groupe que scio ego. On y voit que ce ne sont pas les enonces individuels qu'on doit comparer. Ce qui compte est le type de situation (concernant l'affectivite et la sorte de rinformation transmise). 2.2. Recherche Notre recherche a etudie quatre comedies, Pseudolus et Rudens de Piaute et Phormio et Hecyra de Terence. Elle a consiste en deux phases. Dans la premiere phase nous avons compte tous les exemples de ego et tu. Voici une statistique: par vers n. des vers ego tu ego tu Pseudolus 1335 140 105 0,104 0,078 Rudens 1423 133 95 0,093 0,066 Phormio 1055 86 35 0,082 0,033 Hecyra 881 51 27 0,058 0,031 On va constater que les chiffres, imprecis qu'ils soient, peuvent nous mener ä quelques simples observations: 1. ego est plus frequent que tu. 2. Leur nombre absolu est plus grand chez Plaute que chez Terence. 3. II en va de meme pour le nombre relatif: dans les comedies de Plaute, on rencontre les formes pronominales ego et tu plus souvent que chez Terence. La difference nous parait suffisament grande pour etre significative et on ne peut done pas la laisser de cote. Chez Terence, on peut le constater, les exemples sont bien moins nombreux et se interpreted plus facilement. Le fait que la forme ego est plus frequente dans tous les textes ne presente aucune difficulte. On se sert de la forme tu seulement quand plusieurs personnes sont presentes, que ce soit dans un dialogue vrai ou fictif. Au contraire la forme ego peut figurer dans des monologues autant que des dialogues. Ainsi cette difference ne nous surprend pas. Dans la phase suivante il fallait classifier les donnees. La classification du Lexicon Plautinum etant, comme on l'a dejä dit, un peu encombrante et trop descriptive, nous avons essaye de trouver des criteres plus simples et plus utiles. Nous avons tenu compte surtout de deux facteurs: - le premier etait l'ordre des mots (la position de la forme ego ou tu); - le secoind etait le sens, d'autant qu'on le peut reconnaitre comme presentant une opposition implicite ou explicite. En considerant ces deux facteurs, trois groupes principales se sont degages. Nous les avons appelles 'groupe d'opposition, 'groupe d'insistance' et 'groupe d'emphase'. 3.1. Groupe d'opposition ("usage normal") Ici ego et tu se trouvent anteposes au verbe auquel ils se referent. Ces exemples-ci expriment d'abord une opposition plus ou moins nette entre deux ou plusieurs personnes, soit directement marquee soit implicite. Nous en donnerons trois exemples. L'opposition directe est presentee par un passage de Pseudolus et un de Hecyra, tandis que l'opposition qu'on pourrait appeler 'indirecte' est illustree par un passage de Hecyra. Ps. 31ss: (Calidorus:) lege vel tabellas redde. (Pseudolus:) Immo enim pellegam. advortito animum. (Calidorus:) Non adest. (Pseudolus:) At tu cita. (Calidorus:) Immo ego tacebo, tu istinc ex cera cita. CALIDORE: Lis ou rends les tablettes.3 PSEUDOLUS: Non, je lirai, et tout. Fais bien attention. CALIDORE: Ai-je 1'esprit present? PSEUDOLUS: Eh bien! somme le de comparoir. CALIDORE: Non; je ne dirai rien, moi. Adresse-toi ä cette cire pour le faire comparoir. Hec. 270: aliud fortasse aliis viti est: ego sum animo leni natus. Un exemple d'opposition indirecte: Hec. 428ss: sed Pamphilum ipsum video stare ante ostium: ite intro; ego hunc adibo, siquid me velit. ("moi, je vais l'appeler"). 3.2. Groupe d'insistance Le deuxieme groupe que nous appelons 'le groupe d'insistance' contient les passages ou ego ou tu se trouvent au debut de la phrase sans etre etroitement lies ä la 3 Les traductions des passages de Pseudolus et Rudens sont les traductions d'Alfred Emout. forme verbale. C'est ä ce groupe-ci que doivent se rapporter les remarques de Donat, citees par le Lexicon Terentianum: ad An. 330: sententiae, quae a pronominibus incipiunt, seria semper et vera promittunt ad Ad. 697: hoc pronomen initium continet orationis graviter inceptae; La meme remarque vaut ad Hecyram 635: Hec. 635s: (Phidippus:) ego, Pamphile, esse inter nos, si fieri potest, adfinitatem hanc sane perpetuam volo; sin est ut aliter tua siet sententia, accipias puerum. Les exemples semblables que nous avons trouves donnent tous une impression d'insistance. II faut observer d'abord que tels passages ne sont pas tres nombreux: dans les quatre comedies nous n'avons trouve que 25 exemples qui semblent exiger une telle interpretation - on a 6 exemples dans Pseudolus, Rudens et Phormio respective-ment et 7 dans Hecyra4. Ce fait-ci nous confirme que l'observation de Donat est bien fondee. Si un ego au debut de Г enonce est tellement grave, il ne faut s'en servir que tres rarement. Mais de quelle importance s'agit-il? Nos chiffres ne sont quand meme pas tout ä fait certains, car il y a quelques passages oü ego se trouve bien au debut de l'enonce, mais cet enonce ne se trouve pas au debut du discours. II n'est pas facile de prendre une decision dans les cas comme Rudens 601ss, oü une personne raconte ce qu'elle a reve. Rud. 601ss: postibi videtur ad me simia adgredirier, rogare scalas ut darem uten-das sibi. ego ad hoc exemplum simiae respondeo, I...I Apres quoi, il me semble que le singe vient me trouver, qu'il me demande une echelle ä preter. Moi de repondre au singe ä peu pres de ces termes... S'agit-il ici d'une information tres importante, d'insistance sur la lere personne ou simplement d'une opposition? Dans les cas comme celui-ci il nous semblerait utile de diviser les passages en question en deux groupes: D'abord les passages oü ego semble annoncer que ce qui va suivre est tres important. lis se trouvent a) au debut du discours b) oü vers la fin du discours pour annoncer qu'on veut terminer la conversation ou pour presenter son argument final. Le groupe a) contient les exemples dejä cites comme celui de Hecyra. On y pour-rait ajouter deux passages interessante oü une personne veut terminer un debat (qu'elle trouve odieux). Ps. 375ss: (Ballio:) si id (sc. argentum) non adfert, posse opinor facere me officium meum. 4 Curieusement, les exemples sont plus nombreux dans la comedie oil le nombre des vers est moindre. (Calidorus:) Quid id est? (Ballio:) Si tu argentum attuleris, cum illo perdidero fidem: hoc meum est officium. ego, operne si sit, plus tecum loquar; sed sine argento frustra es qui me tui misereri postulas. haec meast sententia, ut tu hinc porro quid agas consulas. (Calidorus:) Iamne abis? (Ballio:) Negoti nunc sum plenus. BALLION: s'il ne l'apporte pas done, je pense que je puis faire mon metier. CALIDORE: Que veux-tu dire? BALLION: Si tu m'apportes Гargent, je romprai le marche avec lui. C'est lä mon metier. Si j'en avais le temps, je prolongerais l'entretien. Mais, sans argent c'est parier pour rien que de me d emander dec ompatir ä 1 a p eine. Voilä m on d ernier m ot p our q ue t u a vises e n c on- sequence ä ce que tu dois faire. CALIDORE: Tu t'en vas dejä? BALLION: Je suis accable d'affaires en ce moment. En disant ego /.../plus tecum loquar Ballion veut signifier que ce qui va suivre est la fin du debat.5 Un autre passage dans le Phormio de T erence nous montre le precede presque explicitement. Ph. 648ss: ut adpauca redeam ac mittam illius ineptias, haec denique eius fuit postrema oratio: "ego" inquit "[iam] a principio amici filiam, ita ut aequom fuerat, volui uxorem ducere En peu de mots, pour ne plus parier de ses fadaises (absurdites), voici ce qu'il a dit finale-ment: "Je voulais tout le temps me marier avec la fille de mon ami." Un autre role que la forme ego peut jouer quand elle se trouve au debut de l'enon-ce est ce qu'on pourrait appeler une concretisation. Dans ce cas, la forme ego figure dans un enonce qui se trouve ä l'interieur d'un long discours. Dans la premiere partie d'un tel discours une pensee generale est developpee. La forme ego y marque une descente du plan abstrait vers le plan concret. En cette fonction, la forme ego est sou-vent accompagnee de la particule velut ou sicut: Rud. 593ss.: (Daemones:) Miris modis di ludos faciunt hominibus: [mirisque exemplis somnia in somnis danunt] ne dormientis quidem sinunt quiescere. velut ego hac nocte quae praecessit proximo mirum atque inscitum somniavi somnium. Que dieux se jouent etrangement des hommes, et qu'ils leur envoient d'etranges songes dans leur sommeil! Meme quand nous dormons, ils ne nous laissent pas de repos. Ainsi moi, la nuit derniere j'ai fait un reve etonnant. Ce passage correspond presque exactement aux vers 225ss de la comedie Mercator. 5 Cet usage rappelle aux 'Sequenzen der Gesprächsbeendigung' de Brinker-Sager (1996, 98ss.) L'exemple suivant nous montre comment cet usage aurait pu se developper. II s'agit ici sans doute d'un abregement du tour qu'on peut bien observer dans une passage de Mostellaria: Mos. 379ss: miserum est opus, igitur demum fodere puteum, ubi sitis fauces tenet; sicut ego adventu patris nunc quaero quid faciam miser. C'est une misere de creuser un puits seulement quand la soif t'egorge. ainsi moi, qui mainte- nant, apres l'arrivee de mon pere, je reflechisse que faire. 3.3. Emphase Dans le troisieme groupe, notre 'groupe d'emphase', la forme ego ou tu se trouve sans doute postposee au mot auquel eile se refere oU bien au mot qui est prononce avec une grande intensite. Ce mot est souvent un verbe, d'oü les exemples du type de scio ego que nous avons dejä cites. Ici, il semble qu'il y ait une difference entre scio qui se traduit par je sais et scio ego qui ne veut pas seulement dire je sais, mais de plus je sais bien ou je sais tres bien. II est peut-etre meme possible d'en donner la preuve. Ps. 344s.: (Calidorus:) Meam tu amicam vendidisti? (Ballio:) Valde, viginti minis. ("Oui, pour vingt mines") (Calidorus:) Viginti minis? (Ballio:) Vtrum vis, vel quater quinis minis, militi Macedonio. CALIDORE: Tu as vendu ma maitresse? BALLION: Parfaitement, vingt mines. CALIDORE: Vingt mines? BALLION: Ou quatre fois cinq mines, si tu preferes, ä un militaire macedonien. Si l'element en relief etait tu, Ballion 1' aurait repris et probablement repondu: Bien sür, qui d'autre? Mais 1 element auquel Ballion reagit est le verbe vendidisti, Taction de vendre et c'est precisement cela qu'il confirme par valde. D'une maniere analogue, si dans une interrogation le pronom interrogatif est suivi par la forme ego, eile decouvre plus d'emphase qu'une interrogation normale. Elle exprime aussi bien une interrogation, mais il y a aussi une connotation d'une forte surprise. D'abord une interrogation normale: Ps. 78: (Calidorus:) Nilne adiuvare me audes? (Pseudolus) Quid faciam tibi? CALIDORE: Tu ne veux rien faire pour m'aider? PSEUDOLUS: Que puis-je faire pour toi? Puis une variante tres expressive: Ps. 96: (Pseudolus:) Quidfles, cucule? vives. (Calidorus:) Quid ego ni fleam, quoi nec paratus nummus argenti siet neque libel-lai spes sit usquam gentium? (indignation) PSEUDOLUS: Pourquoi pleures-tu, nigaud? Tu vivras. CALIDORE: Comment ne pleurerais-je pas, quand je n'ai pas un sou vaillant, pas un obole ä esperer au monde? Rud. 738s.: (Trachalio:) nam altera haec est nata Athenis ingenuisparentibus. (Daemones:) Quid ego ex te audio? TRACHALION: Car celle-ci est nee Athenienne, et de bonne famille. DEMONES: Qu'est-ce que j'entends? Que dis-tu? La forme tu peut fonctionner d'une fa imp graf. 8 graf. 9 (53) (riferendosi a Napoleone nella sua tipica posa, un ufficiale militare all'altro) - E un trucco: dice che quando la gente avrä scordato le sue battaglie, continuerä sempre a chiedersi perche TENEVA la mano infilata Ii... (LSE 3550-43) (54) (il Reggente al piccolo Principe ereditario) - Ricorda di comportarti sempre bene! Un giorno sarai re: la gente mi chiederä com'ERI da ragazzo, e glielo racconterö! (LSE 3669-42) 3.5 Situazione nell'extratemporalitä Anche nel caso di extratemporalitä ci interesseranno azioni neH'anterioritä rispetto al centro, che se si tratta di azioni considerate globalmente e legate direttamente al cen-tro vengono rese regolarmente dal Passato Prossimo8: (55) In amore, come in tutte le cose, l'esperienza e un medico che arriva quando la malattia E FINITA. (LSE 2775-48) Eppure, quando necessario, appaiono anche ilTP e l'IM. Cosi ad es. troviamo ricoperti i posti sia della prima anterioritä (PP: ha scritto) che della seconda (TP: si era ripromesso): (56) James Barrie, l'autore di Peter Pan, disse una volta: La vita e un quademo sul quale cias- cuno di noi ha intenzione di scrivere una storia, e finisce invece con lo scriverne un'altra. E nessuna umiliazione e peggiore di quella che 1'uomo prova nel confrontare ciö che ha scritto con quello che SI ERA RIPROMESSO di scrivere. (LSE 2850-12) II Passato Remoto e invece estremamente raro: (55a) Non si compiange mai chi ANDÖ cercando guai. (LSE 2775-48) Nei seguenti enunciati, e anche in (4), il punto di riferimento per Fazione anteriore puö nascondersi in un'azione al Pr (svaniscono, muore), a sua volta anteriore al centre {sembrano, vengono bruciate) (v. il graf. 10) (57) II guaio delle buone occasioni e che quando svaniscono sembrano migliori di quando SI ERANO PRESENTATE. (LSE 3577-48) extratevporalita- pf ext.-ate.-npomlto' TP 0 t t t < graf. 10 , graf. Ц IM, t i t oppure, come abbiamo visto in (7) e in tanti altri časi, e costituito dalla stessa azione centrale al Pr, che "stacca" la situazione risultante dalla periferia (cfr. il graf. 4): (58) Gli zingari seguono tuttora le predse regole della tradizione. Quando muore imo di loro, ad esempio, dopo la sepoltura il letto, gli indumenti e gli oggetti che gli ERANO APPARTE-NUTI vengono bruciati. Le stoviglie e, in genere, tutte le cose che non possono essere dis-trutte con il fuoco vengono invece fatte a pezzi. (LSE 3524-12) (59) "Questa, dice il protagonista, e la storia piii triste che abbia mai sentito". Essa viene narra-ta senza un piano prestabilito, con il procedimento tortuoso di chi, a poco a poco, vede farsi luce su un passato che AVEVA del tutto FRAINTESO. (II buon soldato, BOM 560) (60) Nella sua plasticitä essa corrisponde all'aspirazione estetica e, coerentemente, il desiderio si fissa nell'amplesso dell'acqua, che cinge la pietra. Con questa visione cristallina si chiude. come S'ERA APERTO. il poemetto. (BOM 124, L 'Ambra) Similmente vale per Г1М. Mentre nell'es. successivo il punto di riferimento per l'azione simultanea e esplicitato da un awerbiale (I'anno prima) (cfr. il graf. 7): (61) (due uccelli osservando dagli scogli la gente sulla spiaggia sottostante) - E davvero inspiegabile come ogni anno riescano a trovare lo stesso pošto in cui ERANO P anno prima. (LSE 3671-8) altre volte il compimento dell'azione centrale spinge il punto di riferimento per 1'azione simultanea indietro, al momento del suo inizio (v. il graf. 11): (62) Accadono in un punto cose strane, che PAREVANO impossibili o lontane. (DP 70) (63) D'altra parte se la sceneggiatura e spesso elemento determinante per ricostruire la coerenza testuale, si possono dare casi in cui un testo modifica e trasforma completamente la sceneggiatura di riferimento a cui ERAVAMO abituati. (Vio 31) 3.6 Altri casi A questo punto possiamo affrontare la situazione in (6a): perche dopo un PR, per un'azione successiva viene usato il TP? Va subito detto che il fenomeno non e limita-to al TP: nello stesso modo vengono adoperati altri paradigmi atti a segnalare l'anteri-oritä rispetto al punto di riferimento. Quest'ultimo, pero, qui non sta nell'azione indi-cata dal paradigma precedente (in 6a: si gettarono all'attaccö) bensi in un momento posteriore segnalato da un awerbiale (in 6a: in un batter d'occhio). Ecco casi analoghi con altri paradigmi composti: Future Composto (Passato Prossimo) e Passato Prossi-mo storico: (64) Un momento ancora e AVRÖ FINITO (ho finito). (65) II matrimonio fallisce. Pavlina riprende i suoi rapporti con 1'amante di prima. La madre amministra la bottega di emla e in breve tempo ГНА giä INGHIOTTITA. (BOM 87, Alia bottega inghiottita) (66) Ma la fortuna e la sua presenza di spirito gli vengono in aiuto. Dopo una settimana egli e diventato l'uomo piü celebre di Londra, ricchissimo a un tempo di credito e di debiti. (BOM 506, II biglietto di un milione di sterline) In (6a), "Mio zio Ernesto AVEVA COMPRATO un'auto. Alia prima uscita, perö, ando a sbattere contro un albero.(...)", abbiamo la tipica situazione di preludio (cfr. Miklič (1998b)). La forma composta (vale lo stesso per il Passato Prossimo usato in combinazione con il Presente), tipica della periferia, preannuncia l'azione cruciale: le azioni in successione sono cosi distribuite per importanza in centro vs. periferia. E interessante che nell'inchiesta svolta sulla distribuzione del Perfetto Semplice o Per-fetto C omposto (Passato R emoto o P assato P rossimo) (Bertinetto/ S quartini (1996: 407)) gli autori hanno constatato che in una situazione analoga (ibid. p. 412: Non ho piü la macchina, COMPRAR-LA due annifa, A VERE subito un incidente e VENDER-LA poco dopo) alcuni degli intervistati, ai quali si chiedeva di sostituire gli infiniti con uno dei Perfetti, per il primo verbo (comprar-la) avevano scelto invece un Trapassato. In (5) le autrici si riferiscono al discorso interrotto (periferia mediata) per affrontare un altro argomento (periferia immediata). 4. Conclusione Mediante la discussione di una serie di occorrenze, nell'ambito del set di base, di TP o di IM apparentemente "indipendenti" o non legati, usati cioe da soli o con un Presente, ho cercato di mostrare 1. che si tratta solo di variazioni contratte della costel-lazione prototipica con il centra al Pr e con l'indispensabile punto di riferimento, in casi standard espresso da un PP, ma qui non esplicitato, e quindi ancora da individuare nel co- o contesto; 2. che l'approccio teorico adoperato, che postula costellazioni di azioni in rapporti tempo-aspettuali complessi in tutte le sfere temporali, prevede auto-maticamente anche casi di IM e TP per azioni nell'avvenire, extratemporalitä, attua-litä allargata e attualitä (in senso largo, evidentemente, con varie anterioritä e posteri-oritä) e si presta bene alia discussione della problematica del funzionamento tempo-aspettuale dei paradigmi verbali italiani. Rappresenta, owiamente, solo una compo-nente ed e sufficiente per l'analisi di un certo tipo di problemi. All'occorrenza, va per-tanto completato da altri parametri di tipo sintattico, lessicale, pragmatico ecc. Corpus (Ber) Bertinetto, P. M. (1986) Tempo, aspetto e azione nel verbo italiano. II sistema dell'indicativo. Firenze: Accademia della Crusca. (BOM) Dizionario Bompiani delle Opere e dei Personaggi. Milano: Bompiani, 1983. (CD) Thornton, A. M./ M. Voghera (1985): Come dire (storia, grammatiche e usi della lingua italiana). Bergamo: Minerva Italica. (DeM) De Mauro, T. (1983) Notizie biografiche e critiche su F. de Saussure. In: Ferdinand de Saussure, Corso di linguistica generate. Roma/Bari: Laterza, 285-355. (DP) Selene, A. (1990) Dizionario dei proverbi. Milano: Orsa Maggiore. (Eco) Eco, U. (231988) II nome della rosa. Milano: Bompiani. (GAR) Enciclopedia Garzanti della letteratura. Milano: Garzanti, 1979. (GFC) Bassani, G. (1991) II giardino dei Finzi-Contini. Milano: Amoldo Mondadori. (Gin) Ginsborg, P. (cur.) (1994) Stato dell'Italia. II Saggiatore. Milano: Bruno Mondadori. (Kor) Korzen, I. (2002) II Trapassato Prossimo in un'ottica pragmatico-testuale. In: H. Jansen et al. (cur.), L'infinito & oltre. Omaggio a Gunver Skytte. Odense University Press: Odense, 203-226. (LSE) La Settimana Enigmistica (RAI) Telenovela L 'incantesimo della RAI 1 (Vio) Violi, P./G. Manetti (1979) L'analisi del discorso. Milano: Espresso Strumenti. Bibliografia Bazzanella, C. (1990) Modal uses of the Italian indicativo imperfetto in a pragmatic perspective. Journal of Pragmatics 14 (3), 439-457. Bazzanella, C. (1994) Le facce del parlalre. Un approccio pragmatico all'italiano parlato. Firenze/Roma: La Nova Italia. Bazzanella, C. (2000) Tense and Meaning. In: D. Marconi (cur.), Knowledge and Meaning - Topics in Analytic Philosophy. Vercelli: Mercurio, 177-194. Bäuerle, R. (1979) Temporale Deixis, temporale Frage. Tübingen: Niemeyer. Bertinetto, P. M. (1986a) Intrinsic and Extrinsic Temporal References. On Restricting the Notion of 'Reference Time': In: V. Lo Cascio/C. Vet (cur), 41-78. Bertinetto, P. M. (1986b) Tempo, aspetto e azione nel verbo italiano. IIsistema dell'indicativo. Firenze: Accade-mia della Crusca. Bertinetto, P. M. (1991) II verbo. In:L. Renzi/G. S alvi (cur.), Grande g rammatica di consultazione.Vo\A\. Bologna: II Mulino, 113-161. Bertinetto, P. M. (1997) II dominio tempo-aspettuale. Demarcazioni, intersezioni, contrasti. Torino: Rosenberg & Sellier. Bertinetto, P. M. (1999) Sperimentazioni linguistiche nella narrativa del Novecento: variazioni sul Tempo Verbale 'propulsivo'. Atti dett'Accademia Lucchese di Scienze, Lettere edArti. Seconda serie, tomo XXVIII, 41-102. Bertinetto, P. M./M. Squartini (1996) La distribuzione del Perfetto Semplice e del Perfetto Composto nelle diverse varietä di italiano. Romance Philology XLIX/4, 384-419. Binnick, R. (1991) Tense and the Verb. (A Guide to Tense and Aspect.) New York/Oxford: Oxford University Press. Bronzwaer, W. J. M. (1970) Tense in the Novel. (An Investigation of Some Potentialities of Linguistic Criticism.) Groningen: Wolters-Noordhoff. Comrie, B. (1985) Tense. Cambridge: Cambridge University Press. Cooper, R. (1986) Tense and Discourse Location in Situation Semantics. Linguistics and Philosophy 9, 17-36. Declerck, R. (1991) Tense in English. Its structure and its use in discourse. London/New York: Routledge. Dinsmore, J. (1981) Tense choice and time specification in English. Linguistics 19,475-494. Dry, H. (1981) Sentence aspect and the movement of narrative time. Text 1 (3), 233-240. Engel, D. M. (1990) Tense and Text. (A Study of French Past Tenses.) London and New York: Routledge. Fleischman, S. (1985) Discourse functions of tense-aspect oppositions in narrative: toward a theory of grounding. Linguistics 23, 851-882. Fleischman, S. (1990) Tense and Narrativity. London: Routledge. Fludernik, M. (1993) The Fictions of Language and the Languages of Fiction. The Linguistic Representation of Speech and Consciousness. London: Routledge. Genette, G. (1994) Die Erzählung. München: Wilhelm Fink. Korzen, I. (2002): II Trapassato Prossimo in un'ottica pragmatico-testuale. In: H. Jansen et al. (cur.), L'infinito & oltre. Omaggio a Gunver Skytte. Odense University Press: Odense, 203-226. Lämmert, Е. (1972) Bauformen des Erzählens. Stuttgart: Metzler. Lo Cascio, V. (1984) Deissi e anafora nel testo: alia ricerca di un punto di riferimento. In: L. Coveri (cur.), Linguistica testuale, Roma: Bulzoni, 207-236. Lo Cascio, V./C. Vet (1986) Temporal Structure in Sentence and Discourse. Dordrecht: Foris. Mekjlič, T. (1983) L'opposizione italiana PERFETTO vs IMPERFETTO e l'opposizione slovena DOVRŠNOST vs NEDOVRŠNOST nella verbalizzazione delle azioni passate. Linguistica XXIII, 53-123. Miklič, T. (1986) Strutturazione del testo tramite forme verbali (analisi contrastiva). Scuola Nostra 17-18,119-164. Miklič, T. (1991a) Forme verbali italiane: come vengono presentate dalle grammatiche e come funzionano nei testi. Scuola Nostra 23, 87-103. Miklič, T. (1991b) La forma verbale e la sua funzione nel testo: servigi testuali del trapassato del congiuntivo. In: L. Giannelli et al. (cur.), Tra Rinascimento e strutture attuali. Saggi dilinguistica italiana. I. Torino: Rosenberg & Sellier, 319-330. Miklič, T. (1991c) Presenza e valori del passato remoto in riassunti di opere letterarie. Linguistica XXXI, 249-258. Miklič, T. (1997) Segnalazione della temporalitä nel testo: che cosa aiuta il ricevente a collocare le azioni sul-l'asse temporale. In: L. Agostiniani et al. (cur.), Atti del Terzo Convegno della Societä Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 477-505. Miklič, T. (1998a) La distribuzione dei paradigmi verbali nei compendi di opere letterarie (italiano e tedesco a confronto.) In: P. Cordin et al. (cur.), Parallela 6: Italiano e tedesco in contatto e a confronto. Trento: Universitä degli Studi, 451-467. Miklič, T. (1998b) Uso cataforico del trapassato prossimo italiano: un espediente testuale per la messa in rilievo. Linguistica XXXVIII/2, 183-195. Miklič, T. (ics) I nterpretazione della funzione testuale d ei p aradigmi verbali italiani: tentativo di un modello d'analisi integrato. Miklič, T. (ics) Testi narrativi, azioni centrali e paradigmi verbali italiani. Nerbonne, J. (1986) Reference time and time in narration. Linguistics and Philosophy 9, 83-95. Ricoeur, P. (1980) Narrative Time. Critical Inquiry, Autumn 1980, 169-190. ScHiFFRiN, D. (1981) Tense variation in narrative. Language 57,45-62. Schopf, A. (1984) Das Verzeitungssystem des Englischen und seine Textfunktion. Tübingen: Niemeyer. Smith, C. S. (1980) Temporal structures in discourse. In: C. Rohrer (cur.), Time, Tense and Quantifiers. Tübingen: Niemeyer, 357-374. Smith, C. S. (1991) The Parameter of Aspect. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers. Vendler, Z. (1957) Verbs and times. The Philosophical Review LXVI, 143-160. Vikner, S. (1985) Reichenbach revisited: one, two, or three temporal relations? Acta linguistica Hafniensia 19.2, 81-98. Weinrich, H. (1964) Tempus: Besprochene und erzählte Welt. Stuttgart: Kohlhammer. Weinrich, H. (1989) Grammaire textuelle du frangais. Paris: Les Editions Didier. Wunderlich, D. (1970) Tempus und Zeitreferenz im Deutschen. München: Hueber. Povzetek NEKATERE TEMPORALNO-ASPEKTUALNE RABE ITALIJANSKIH GLAGOLSKIH PARADIGEM TRAPASSATO PROSSIMO IN IMPERFETTO V prispevku sledi avtorica dvema ciljema: v pretresu danega jezikovnega gradiva, osredotočenega na nekatere navidezno samovoljne oz. nepričakovane rabe paradigem TRAPASSATO PROSSIMO in IMPERFETTO, skuša po eni strani ob ponujenih razlagah opozoriti na primernost oz. učinkovitost izbranega teoretičnega pristopa v proučevanju funkcij italijanskih osebnih glagolskih oblik: namreč njihovo razmestitev v dve konstelaciji, dva temeljna seta gl. paradigem, preteklostnega in osnovnega, ki govorcu služita za izražanje dobnostno-aspektualnih relacij med dejanji v katerikoli časovni sferi. Z obravnavanimi zgledi pokaže, da se v osnovnem setu, ki ima v središču paradigmo PRESENTE in ki je uporabljiv za izražanje dejanj v vseh časovnih sferah, TRAPASSATO PROSSIMO (ГР) in IMPERFETTO (IM) lahko nanašata tudi na dejanja v nepreteklosti, in torej ne moreta veljati le za "pretekla časa". Po drugi strani ponuja v podporo raziskovalcem, ki za izbiro TP in IM postulirajo bistveno vlogo referenčne točke, predloge interpretacij za tiste primere, v katerih ta točka ni neposredno eksplicirana. Avtorica skuša prepričati, da navidezno "presenetljive" rabe logično temeljijo v izhodiščno postuliranih dobnostno-aspektualnih vrednostih obeh obravnavanih paradigem. Zorica Vučetić Filozofski fakultet, Zagreb CDU 800.86:34 IL LINGUAGGIO DELLA GIURISPRUDENZA DAL PUNTO DI VISTA DELLA FORMAZIONE DELLE PAROLE Orientamenti e problemi lessicologici Con il presente lavoro si vuole contribuire alle ricerche sul linguaggio della giurisprudenza in chiave lessicologica. La ricerca si propone di mettere in rilievo i meccanismi della formazione delle parole nel linguaggio giuridico. La formazione delle parole e un procedimento vivo che rinnova il lessico e arricchisce la lingua con nuove unitä lessicali. II lessico si rigenera per vie interne mediante i meccanismi della composizione delle parole, della suffissazione e della prefissazione; e un corpus molto interessante dal punto di vista della formazione delle parole, e ricco di parole formate e di neolo-gismi. Nel lessico della giurisprudenza convivono parole formate tradizionali e neologismi. Keywords: formazione delle parole, linguaggio giuridico, lessicologia, neologia. 1. Introduzione La formazione delle parole e intesa prima di tutto come studio lessicologico che mette in primo piano lo studio della neologia e dei neologismi, ottenuti con elementi esistenti nella lingua, che rinnovano per vie interne il patrimonio lessicale di una lingua. In tal modo la formazione delle parole e un procedimento vivo e produttivo. La formazione delle parole e vista nella prospettiva sincronica; l'analisi lessicale si sviluppa in primo luogo dal punto di vista della consapevolezza linguistica dell'utente della lingua. Si analizzano solo i formati lessicali che nella consapevolezza linguistica dei parlanti di oggi sono sentiti motivati o trasparenti rispetto ad una base, per cui la base di un suffissato o di un prefissato e ciö che e sentito come vivo nella coscienza linguistica del parlante di oggi. Lo stesso criterio vale per le rispettive basi di un com-posto. Nel settore della formazione delle parole Tapproccio sincronico e quello diacro-nico sono due obiettivi diversi che non vanno confusi. II lessico di una lingua va inteso come fonte viva di cui possono disporre gli utenti di tale lingua; la distinzione non va fatta tra parole semplici e parole formate, munite di un altro elemento formativo, ma piuttosto tra le parole che costituiscono basi vive e che sono capaci di generare nuove unitä lessicali, e parole sterili per la formazione lessicale perche non sono capaci di produrre nuove unitä lessicali. La costruzione della parola formata deve essere moti-vata per il parlante di una data lingua. In tal modo sono soddisfatti i criteri lessicologici: i criteri semantici e quelli formali. La formazione delle parole e un insieme di procedimenti formativi correlati tra di loro; tali procedimenti formativi, che corrispondono ad uno stesso meccanismo del linguaggio, sono oggetto della presente analisi che prende in esame il linguaggio della giurisprudenza. Le conclusioni sono provvisorie e cercano di suggerire qualche prospettiva di future ricerche in questo campo che saranno svolte sulla base di mate- riali piü ampi e piü completi. L'interesse dei linguisti per il settore della formazione delle parole, in particolare per le ricerche lessicologiche sincroniche che prendono in esame la fase moderna della lingua, e abbastanza scarso sia nel campo della linguisti-ca descrittiva che nel campo della linguistica contrastiva. Non scarseggiano i lavori nella prospettiva storica e soprattutto i lavori che analizzano le opere di alcuni autori dei secoli passati o delle correnti letterarie; sono studi stilistici in cui prevalgono le considerazioni stilistiche e letterarie. I settori della formazione delle parole poco fre-quentati dagli studi tradizionali sono i cosiddetti composti allogeni e i composti analiti-ci. I composti allogeni sono formazioni lessicali ottenute con elementi greco-latini o con elementi stranieri; i composti greco-latini, e le altre formazioni lessicali che utiliz-zano gli elementi colti, entrano nella lingua e fungono da modelli per la creazione di altri neologismi. I composti analitici o le unitä lessicali sintagmatiche sono formazioni lessicali costituite da due elementi formativi lessicali accostati ma non fusi o uniti per mezzo di una preposizione. Nella fase antica delle lingue romanze prevaleva la suffis-sazione, mentre nella fase moderna delle lingue romanze, e anche in italiano, prevale la composizione delle parole che arricchisce dali'interno la lingua italiana. Mediante la composizione delle parole si creano nuove unitä lessicali formando serie di nuovi termini appartenenti a vari linguaggi tecnico-scientifici che poco a poco entrano nella lingua comune. Sociolinguisticamente parlando, queste unitä lessicali colte, ottenute con elementi delle lingue latina e greca, parole di origine latina o greca, o formate mo-dernamente sul modello delle parole latine, greche o di altre lingue, svolgono un ruolo di prestigio nella comunicazione linguistica, culturale e soprattutto nella comunica-zione scientifica internazionale. Molte unitä lessicali colte sono diventate internaziona-lismi. I composti colti svolgono un ruolo molto importante nello studio della neologia e dei neologismi. La lingua italiana attinge dal lessico straniero per rinnovare dall'esterno il suo pa-trimonio lessicale. L'italiano si arricchisce con termini stranieri, in primo luogo ingle-si: sono parole straniere, come killer 'assassino', o parole straniere adattate morfono-logicamente, come verdetto, adattamento morfonologico dell'inglese verdict. Molte parole straniere sono diventate internazionali. II presente lavoro cerca di contribuire alle ricerche sul linguaggio della giurispru-denza dal punto di vista della formazione delle parole. Prende in esame la terminolo-gia che riguarda il diritto pubblico e il diritto privato, e in particolare il diritto proces-suale penale, il diritto civile e il diritto del lavoro. La presente ricerca si propone di fornire la sistemazione dei materiali tratti da varie fonti - da dizionari dell'uso, stam-pa periodica, radiotrasmissioni e trasmissioni televisive; come risulta dall'esemplifi-cazione riportata il lessico giuridico e molto interessante dal punto di vista della formazione delle parole, e ricco di parole formate e di neologismi. 2. I sostantivi formati La formazione dei sostantivi riguarda tre procedimenti formativi: la sufFissazione, la prefissazione e la composizione delle parole nonche i rispettivi risultati di tali procedimenti formativi: i suffissati, i prefissati e i composti. 2.1.1 suffissati I suffissi servono a formare tre tipi di suffissati: i suffissati nominali o i sostantivi suffissati, i suffissati aggettivali o gli aggettivi suffissati e i suffissati verbali o i verbi suffissati. I suffissi si aggiungono alia base, cioe seguono la rispettiva base. 2.1.1.1 suffissati nominali Prima tratteremo i suffissati nominali ottenuti con suffissi mediante il procedimento di suffissazione; in tal modo si formano numerosi sostantivi suffissati da basi nominali, aggettivali e da quelle verbali. Se teniamo conto delle basi da cui i suffissati nominali derivano, cioe della categoria di partenza del procedimento di suffissazione, dei suffissi e della categoria di arrivo possiamo parlare di suffissati nominali denominali, di suffissati nominali deaggettivali e di suffissati nominali deverbali. 2.1.1.1. I sostantivi suffissati astratti ottenuti con il suffisso -tä e con le varianti morfonologiche -etäl-itä. Numerosi sostantivi suffissati in -täl-etäl-itä derivano da basi aggettivali terminanti in -bilel-abilel-ibile: accertabilitä 'possibility di essere accertato' deriva dall'aggettivo accertabile, affidabilitä 'condizione di minore che puö essere dato in affldamento' deriva dall'aggettivo affidabile-, il suffissato nominale alienabilitä deriva da alienabi-le e annullabilitä da annullabileI sostantivi suffissati astratti in -täl-etäl-itä derivano anche da basi aggettivali in -alel-uale: conflittualitä (da conflittuale), criminalitä (da criminale), preterintenzionalitä (dapreterintenzionale),2 da basi aggettivali in -oso: criminositä (da criminosö), mafiositä (da mafioso), da aggettivi terminanti in -orio: obbligatorietä (da obbligatorio). Derivano anche da altri aggettivi che costituiscono basi vive dei sostantivi suffissati deaggettivali: giuridico in giuridicitä, invalide in in-validitä, recidivo in recidivitä} I suffissati nominali in -täl-etäl-itä possono avere come base un prefissato: antigiu-ridico in antigiuridicitä; dal prefissato antigiuridico si forma l'avverbio di modo o maniera in -mente: antigiuiridicamente 'in modo contrario al diritto'. I suffissati nominali deaggettivali accertabilitä, affidabilitä, antigiuridicitä, annullabilitä, conflittualitä, confrontabilitä e mafiositä sono neologismi. ' Cfr. altri nomi suffissati in -täl-etäl-itä che derivano da aggettivi in -bilel-abilel-ibile: appellabilitä, confrontabilitä, imputabilitä, inalienabilitä, inammissibilitä, inamovibilitä, procedibilitä, punibilitä. 2 Dall'aggettivo preterintenzionale si forma l'avverbio di modo o maniera in -mente: preterintenzionalmente 'senza la volontä di uccidere'. 3 Da giuridico, invalido e recidivo si formano gli avverbi di modo o maniera in -mente-, giuridicamente 'se-condo il diritto', 'dal punto di vista giuridico', invalidamente 'senza validitä', recidivamente 'con recidivitä'. 2.1.1.2. I suffissati nominali ottenuti con il suffisso -mento e con le varianti mor-fonologiche -amento e -imento. II suffissato nominale deverbale accompagnamento 'quello disposto dall'autoritä giudiziaria per un imputato o un testimone' deriva dal verbo accompagnare; il suffissato nominale deverbale accreditamento 'procedimento con il quale un agente diplo-matico viene investito del suo ufficio nello stato presso cui e inviato' deriva dal verbo parasintetico accreditare; il suffissato nominale deverbale imprigionamento Timpri-gionare', 'il venir imprigionato' ha come base il verbo imprigionare.4 I suffissati nominali deverbali imprigionamento e accrescimento sono neologismi. 2.1.1.3./ sostantivi deverbali con suffisso zero II nome accusa 'imputazione' e un deverbale con suffisso zero (o senza suffisso) derivato dal verbo accusare; il nome arresto 'prowedimento limitativo della libertä personale' ha come base il verbo arrestare; il nome condanna 'prowedimento con il quale il giudice infligge una pena o impone un obligo' ha come base il verbo condan-nare\ la base del nome deverbale spaccio 'vendita al pubblico di droga' e costituita dal verbo spacciare,5 2.1.1.4.1 suffissati nominali ottenuti con il suffisso -tore e con le varianti morfono-logiche -atore e -itore I suffissati sono nomina agentis che derivano da basi verbali: il suffissato nominale accusatore 'chi denuncia e sostiene accusa' deriva dal verbo accusare-, il suffissato nominale assicuratore 'ente che assume il rischio oggeto del contratto di assicurazio-ne' deriva dal verbo assicurare; sequestratore 'chi compie un sequestro di persona' da sequestrare; spacciatore 'chi spaccia droga' da spacciare.6 2.1.1.5.1 suffissati nominali ottenuti con il suffisso -ista Sono prevalentemente nomi che indicano chi esercita la professione di ciö che dice la base; la base del suffissato nominale civilista 'giurista che si occupa di diritto civile' e costituita dal sintagma nominale diritto civile-, la base del suffissatopenalista 'esper-to di diritto penale' e 'avvocato che si occupa di cause penali' e costituita dal sintagma nominale diritto penale o causa penale-, la base del nome processualista 'studioso di diritto processuale' e costituita dal sintagma nominale diritto processuale. II suffissato nominale cassazionista che ha come base il nome cassazione si riferisce all'avvocato iscritto nell'albo dei patrocinanti davanti alia Corte di Cassazione. II suffissato nominale colpevolista che ha come base l'aggettivo colpevole si riferisce a chi, riguardo un processo si schiera con i sostenitori della colpevolezza dell'imputato. II suffissato 4 Cfr. altri sostantivi suffissati in -mento!-amento!-imento che si riscontrano nella terminologia giuridica e derivano da basi verbali: accrescimento, adescamento, affidamento, annullamento, dibattimento, invalida-mento, licenziamento, patteggiamento, perimento, procedimento, risarcimento, scarceramento. ^ Cfr. altri sostantivi deverbali senza suffisso: condono, confisca, confronto, delega, delibera, denuncia, divie-to, indagine, indennizzo, prova. ^ Cfr. altri esempi: assolutore 'chi assolve', confiscatore 'chi confisca', confiitatore 'chi confuta', donatore 'chi fa una donazione', patrocinatore 'chi patrocina', patteggiatore 'chi patteggia', punitore 'chi punisce'. nominale divorzista la cui base e costituita dal nome divorzio ha come significato 'chi sostiene l'introduzione del divorzio in ordinamenti giuridici' o 'esperto in cause di divorzio'. II suffissato nominaleprocessualista e un neologismo. 2.1.1.6.1 suffissati nominali ottenuti con il suffisso -zione e con le varianti morfo-nologiche -azione e -izione La base dei rispettivi suffissati e costituita di regola da un verbo: cassare in cassa-zione 'annullamento di un provvedimento giurisdizionale', colpevolizzare in colpe-volizzazione 41 colpevolizzare, il colpevolizzarsi, il venire colpevolizzato', contrawe-nire in contrawenzione 'violazione della legge penale', delegificare in delegificazione 'provvedimento con cui si sottrae una determinata materia alia disciplina della legge e si trasferisce alla Pubblica Amministrazione il compito di regolarla', invalidare in in-validazione 'dichiarazione o dimostrazione d'invaliditä', il verbo parasintetico scarce-rare in scarcerazione 'liberazione dell'imputato sottoposto a custodia cautelare', o cor-rentemente 'liberazione di un detenuto dal carcere'.7 I suffissati nominali deverbali colpevolizzazione, criminalizzazione e delegificazione sono neologismi. 2.1.1.7. / suffissati nominali ottenuti con vari suffissi I sostantivi in -ario derivano da basi verbali: affidatario (da qffidato) 'chi ha in affi-damento qc. o qcn.', delegatario (da delegato) in diritto civile 'chi diviene creditore in seguito a una delegazione', deliberatario (da deliberate) 'chi in una vendita all'asta si e aggiudicato qualcosa', donatario (da donate) 'beneficiario di una donazione', seque-stratario (da sequestrate) 'custode di beni sequestrati'. Da basi aggettivali si ottengono i suffissati nominali con il suffisso -ia non accentuate: delinquenza (da delinquente) 'criminalitä'; incompetenza (da incompetente) 'mancanza di competenza'; soccom-benza (da soccombente) 'condizione della parte soccombente';perizia (daperito) nella procedura civile o penale 'consulenza, giudizio tecnico di un perito su una data que-stione'. I nomi colpevolezza e incolpevolezza, ottenuti con il suffisso -ezza, derivano da aggettivi: colpevolezza (da colpevole) 'condizione di chi e in colpa, di chi e colpe-vole', incolpevolezza (da incolpevole) 'mancanza di colpa'. I sostantivi in -ismo derivano da basi aggettivali e si connettono con i suffissati nominali in -ista: colpevolismo (da colpevole) 'atteggiamento di chi e colpevolista' e divorzismo (da. divorzio) 'atteggia-mento di chi e divorzista'. II suffissato nominale deverbale affidatario, il suffissato nominale deaggettivale colpevolismo, il suffissato nominale denominale divorzismo e il suffissato nominale deaggettivale incolpevolezza sono neologismi. Ecco ancora alcuni suffissati nominali: il suffisso -ale forma il sostantivo criminale 'delinquente' dalla base nominale crimine; il suffisso -iere forma il suffissato carce- n Cfr. altri esempi di suffissati in -zione che derivano da basi verbali: approvazione, assicurazione, assoluzione, carcerazione, confutazione, costituzione, delegazione, delibazione, deliberazione, detenzione, donazione, emanazione, impugnazione, imputazione, incriminazione, investigazione, istruzione, procedimentalizzazione, separazione. riere 'custode del carcere' dalla base nominale carcere; dal sostantivo prigione si han-noprigioniero 'chi e privato della libertä personale', formato con il suffisso -iero, epri-gionia 'condizione di chi e prigioniero', formato con il suffisso -ia. Dal sostantivo awo-cato si ha il suffissato awocatura 'professione dell'avvocato', formato con il suffisso -ura. II suffissato nominale interrogatorio 'complesso delle domande rivolte alle parti di un processo civile, all'imputato o al teste di un processo penale al fine di accertare la veritä' si connette con il sostantivo interrogatore e con il verbo interrogare. 2.1.1.8. Si hanno alcuni aggettivi sostantivati: dall'aggettivo recidivo si ha il nome recidiva 'circostanza aggravante del reato che si applica a chi, dopo essere stato con-dannato definitivamente per un reato, ne commette un altro'; dall'aggettivo impugna-tivo si ha impugnativa;8 e dall'aggettivo scomparso9 si ha il nome scomparsa 'man-cata comparsa di una persona, di cui non si hanno piü notizie, nel luogo del suo domi-cilio o della sua residenza'.10 2.2. Iprefissati La prefissazione, procedimento formativo senza mutamento di categoria, serve a formare prefissati nominali, prefissati aggettivali e quelli verbali. 2.2.1.1 prefissati nominali I prefissi premessi a un sostantivo formano i sostantivi prefissati. I prefissi sono denominati anche ajfissi alia stessa stregua dei suffissi; si chiamano affissi gli elementi formativi che precedono o seguono la base. I prefissi che servono a formare i prefissati nominali sono contro-, in- con le varianti morfonologiche, ri-, semi-, sopra- e super-. 2.2.1.1. II prefisso contro-, che indica opposizione, reazione, replica, forma i se-guenti prefissati: controdenuncia 'denuncia presentata dal denunciato contro il denun-ciante'; controesame, 'interrogatorio di un imputato o di un testimone svolto dalla parte che in origine non ne ha chiesto l'ammissione'; controinterrogatorio 'interrogatorio della difesa o dell'accusa a un imputato o a un teste, in opposizione a quello giä svolto dalla parte awersa; controparte 'parte avversaria in un giudizio civile o in una controversial controquerela 'querela che il querelato sporge a sua volta contro il quere-lante'; controricorso 'atto contrario al ricorso presentato dalla parte avversaria'. I prefissati nominali controesame e controricorso sono neologismi. 2.2.1.2. II prefisso in-, che ha valore negativo, premesso al nome adempimento forma il prefissato nominale inadempimento 'mancata esecuzione della prestazione da 8 II suffissato nominale deaggettivale impugnativa 'istanza con cui si propone un mezzo di impugnazione' e un neologismo. 9 Piü precisamente dal participio passato del verbo scomparire, scomparso, usato come aggettivo; e un deverbale formalmente identico al participio passato del verbo scomparire. Si trovano anche i participi presenti sostantivati come delinquente (derivazione da delinquere) 'chi ha commesso uno o piü delitti', querelante (la base puö essere sia querelare sia querela) 'chi sporge o ha sporto querela'. Pili numerosi sono i participi passati sostantivati; alcuni esempi: accusato, affrancato, assicurato, carcerato, condannato, detenuto, imputato, indagato, indiziato, sequestrate. parte del debitore'; il prefisso il-, che ha pure valore negativo ed e variante morfono-logica del prefisso in-, premesso al nome liceitä forma il prefissato nominale illiceitä 'caratteristica o condizione di ciö che e illecito'. 2.2.1.3. II prefisso ri- indica ripetizione nell'esempio di riesame 'riconsiderazione' che e un prefissato nominale; riesame e un neologismo. 2.2.1.4. II prefisso semi- indica 'in parte', 'parzialmente' in semilibertä 'opportunity per detenuti di uscire dal carcere nelle ore diurne per lavorare e inserirsi nei con-testo sociale'. 2.2.1.5. II prefisso sopra- indica qualcosa che venga aggiunta a un'altra in soprad-dazio o sovraddazio 'diritto suplementare pagato oltre al dazio ordinario'; indica supe-rioritä di un'attivitä professionale in sopralluogo 'ispezione di luoghi disposta ed ese-guita di persona dall'autoritä giudiziaria per fini probatori'. 2.2.1.6. II prefisso super- indica preminenza, superamento di un limite, eccesso e in particolare indica qualitä superiore o condizione straordinaria, ma in supertestimone 'testimone che in istruttoria o nei corso di un processo e in grado di presentare prove decisive' indica qualitä superiori o straordinarie del testimone; indica soprattutto l'im-portanza del testimone per il processo in corso, perche il testimone puö aggiungere nuove prove che sono decisive per il processo. II sostantivo prefissato supertestimone e un neologismo che si usa nei linguaggio giornalistico. 2.3.1 composti Se si confronta la fase moderna della lingua italiana con la fase antica si puö vedere che la composizione delle parole non era propria dell'italiano antico, mentre la composi-zione delle parole e molto caratteristica dell'italiano di oggi; piü precisamente sono nuovi tipi di composti: composti allogeni e composti analitici presenti nei lessico giuridico. 2.3.1.1 composti allogeni Sono parole formate ottenute con prefissoidi e suffissoidi, elementi formativi di origine latina e greca, che appartengono prevalentemente al linguaggio della scienza e della tecnica, ma molti sono entrati nella lingua comune. 2.3.1.1.1sostantivi composti ottenuti con un elemento colto 2.3.1.1.1. II preflssoide auto-. II sostantivo composto autodifesa, ottenuto con il prefissoide auto- 'di se stesso', 'da solo' e con il nome difesa, indica attivitä difensiva esplicata personalmente come nell'esempio di autodifesa dell'imputato. 2.3.1.1.2. II prefissoide micro-. II sostantivo composto microcriminalitä 'attivitä criminale di ambito Iocale, caratterizzata da reati di limitata gravitä' e costituito dal prefissoide micro- che ha come significato 'che ha relazione con cose piccole' e dalla base criminalitä, che e un suffissato nominale deaggettivale. 2.3.1.1.3.1 suffissoidi -logia e -logo. II sostantivo composto criminologia 'scienza che ha per oggetto lo studio dei crimini e dei criminali' e il sostantivo composto crimi-nologo hanno come base il nome crimine, mentre il secondo elemento formativo e costituito dal suffissoide -logia in criminologia, rispettivamente dal suffissoide -logo in criminologo. I prefissoidi -logia e -logo si hanno ancora in mafiologia 'studio del fe-nomeno della mafia' e mafiologo 'studioso o esperto della mafia come fenomeno poli-tico-sociale'. Alcuni di questi composti sono neologismi: criminologo, mafiologia, mafiologo, microcriminalitä. 2.3.1.2.1sostantivi composti ottenuti con due elementi colti 2.3.1.2.1.1suffissoidi -cidan e -cidio II suffissoide -cida 'chi uccide' forma i composti infanticida 'chi uccide un neonate', omicida12 'chi ha ucciso una o piü persone\patricida (o parricida) 'chi uccide il padre', uxoricide (o ussoricida) 'chi uccide la moglie'. II suffissoide -cidio ha come significato 'uccisione' in infanticidio 'illecito penale di chi uccide un neonato', omici-dio 'illecito penale di chi ha ucciso una o piü persone', patricidio (o parricidid) 'illecito penale di chi uccide il padre', uxoricidio (o ussoricidio) 'omicidio aggravate in quanto commesso contro il coniuge'. 2.3.2.1 composti analitici. Unitä lessicali sintagmatiche Sono composti formati dal nome e dall'aggettivo che determina il nome, da due nomi giustapposti o da due nomi uniti per mezzo di una preposizione. 2.3.2.1. II sostantivo accompagnato da un aggettivo I due elementi formativi lessicali sono posti accanto senza unirsi e fondersi in-sieme. Questi composti moderni sono molto numerosi: arresto domiciliare 'misura penale nell'obbligo di non abbandonare il proprio domicilio', assoluzionepiena 'assolu-zione per non aver commesso il fatto', legittima difesa 'uso della violenza fisica per difendersi o per difendere altri, consentito dalla legge', difesa eccessiva 'reato colposo di chi, per legittima difesa, reagisce in maniera eccessiva', giudice istruttore 'giudice sotto la cui direzione si svolge l'istruzione della causa', imputato recidivo 'chi dopo essere stato condannato per un reato ne commette un altro',13 istruzione sommaria 'istruzione dotata di formalitä piü semplici rispetto a quelle dell'istruzione formale'.14 Ч II suffissoide -cida forma anche composti appartenenti ad altri settori del Iinguaggio come insetticida, com-posto di insetto e -cida, che ha come significato 'sostanza impiegata per combattere gli insetti dannosi', o pesticida, che e un neologismo, formato sul modello inglese pesticide composto di pest 'pianta o animale dannoso' e -cide '-cida', che ha come significato 'prodotto chimico usato nella lotta contro gli organismi nocivi alle culture agricole'. i II composto colto omicida si impiega anche come aggettivo: in arma omicida 'arma con cui si commette un omicidio'; in mano omicida 'mano che da o ha dato la morte'. L'unita lessicale imputato recidivo si usa anche come aggettivo sostantivato il recidivo', e un sostantivo formalmente identico all'aggettivo. Nel Iinguaggio giornalistico il sostantivo recidivo viene reso in croato con il nome 'ponavlja?. Cfr. altri esempi: carcerazione preventiva, circostanza aggravante, condanna condizionale, criminalitä orga-nizzata, custodia cautelare, delitto colposo, delitto doloso, detenzione domiciliare, diritto civile, diritto penale, diritto processuale, esecuzione sommaria, giurisprudenza cautelare, giusta causa, giustificato motivo, giustizia sommaria, illecito colposo, illecito penale, illiceitä penale, inchiesta giudiziaria, indagine preli-minare, interrogatorio sommario, istruzione preliminare, istruttoriapreliminare, liberazione anticipata, libe-razione condizionale, omicidio colposo, omicidio doloso, procedimento sommario, processo civile, processo penale, processo amministrativo, provvedimento cautelare, recidiva semplice, recidiva aggravata, recidiva 3.3.2.1.1. II sostantivo accompagnato dalprefissato aggettivale Sono sostantivi composti formati dal nome e dall'aggettivo prefissato che sono posti accanto senza fondersi insieme: legge antimafia, commercio illecito, commissio-ne antimafia, bene inalienabile, Direzione Distrettuale Antimafia, Direzione Nazionale Antimafia, diritto inalienabile, Giudice incompetente, mezzi illeciti, Procuratore Nazionale Antimafia. 2.3.2.2. Due sostantivi giustapposti I due sostantivi sono accostati senza unirsi e fondersi insieme. Alcuni esempi: legge delega 'legge che il governo emana in base a delega del parlamenta', legge ponte 'emessa in attesa di un'altra legge piü organica e quindi migliore', legge quad.ro o legge cornice 'che contiene i principi fondamentali relativi all'ordinamento di una determinata materia giuridica', legge stralcio 'parte di una legge piü generale non ancora approvata dal Parlamenta'. 2.3.2.3. Due sostantivi unitiper mezzo di una preposizione Questi composti moderni sono caratteristici del lessico giuridico: accesso sul luogo 'formalitä processuale consistente in un sopralluogo al fine di reperire ogni possibile mezzo di prova', accuse senza fondamento 'accuse infondate', atto d'accusa 'quello che porta a conoscenza dell'imputato il reato a lui attribuito', stato d'accusa 'condi-zione di chi e imputato di reato', assoluzione per insujficienza di prove 'assoluzione piena', condanna senza appello 'condanna definitiva', confronto all'americana 'quello in cui il testimone deve riconoscere l'indiziato individuandolo tra altre persone di configurazione fisica simile', eccesso di difesa 'difesa eccessiva', negozio di accerta-mento 'negozio con il quale si accerta la situazione giuridica esistente tra le parti per eliminare ogni eventuale controversial Registro degli indagati 'rubrica nella quale il pubblico ministero iscrive il nome delle persone sottoposte a indagine', tentativo di reato 'compimento di atti diretti a commettere un reato'.15 3. Gli aggettivi formati 3.1.1sujfissati I suffissi aggiunti alle basi nominali, aggettivali e verbali formano aggettivi suffissati. Se teniamo conto della categoria di partenza del procedimento di suffissazione, reiterata, sentenza assolutoria, sentenza parziale, sentenza definitiva, separazione consensuale, separazione giudiziale, soggiorno obbligato, tentato omiciio, tentata truffa, reato tentato. 15 Cfr. altri esempi: conflitto di competenza, conflitto di giurisdizione, contralto di lavoro, datore di lavoro, difensore difiducia, difensore d'ufficio, diritto di sciopero, diritto alia libertä, diritto di seguito, diritto del lavoro, divieto di caccia, divieto di sosta, divieto di transito, divieto di soggiorno, Giudice per le Jndagini Preliminari, Giudice dell'Udienza Preliminare, Giudici del Riesame, Tribunale del Riesame, Giudizio di delibazione, interrogatorio di garanzia, mandato o ordine di accompagnamento, mandato di arresto, manda-to di cattura, obbligo di soggiorno, omissione di soccorso, ordine di cattura, posto di lavoro, prestatore di lavoro, processo di revisione, rapporto di lavoro, reato di adescamento, sentenza di assoluzione, sentenza di condanna, sentenza di conferma, sentenza di revisione, sequestro di persona, spaccio di stupefacenti, stato di necessitä, violazione di corrispondenza. dei suffissi e della categoria di arrivo, possiamo parlare di due tipi di aggettivi suffissati riscontrati nel nostro corpus giuridico: suffissati aggettivali denominali e sufFissati aggettivali deverbali. 3.1.1./ suffissati aggettivali 3.1.1.1. Gli aggettivi ottenuti con il suffisso -bile II suffisso -bile e le varianti morfonologiche -abile e -ibile formano numerösi aggettivi da basi verbali; i suffissati significano 'possibility': abrogabile 'che si puö abrogare', accertabile 'che si puö accertare', annullabile 'che si puö annullare', catturabile 'che puö essere catturato', giudicabile 'che poträ o dovrä essere oggetto di pronuncia giurisdi-zionale', indermizzabile 'che si puö o si deve indennizzare',procedibile si dice di giudizio 'che puö essere o puö avere corso ulteriore', processabile 'che si puö processare.16 I suffissati aggettivali deverbali abrogabile, accertabile, confrontabile, indermizzabile e procedibile sono neologismi. 3.1.1.2. Gli aggettivi ottenuti con il suffisso -ale II suffisso -ale e la variante morfonologica -uale formano i suffissati aggettivali da basi nominali: condominiale 'relativo a condominio', conflittuale 'di conflitto', 'carat-terizzato da un conflitto', criminale 'che riguarda il crimine', delinquenziale 'da delin-quente, della delinquenza', dibattimentale 'di/relativo a, dibattimento', giurisdizionale 'della, relativo alla, giurisdizione', giustiziale 'relativo alle norme, al potere e all'orga-nizzazione della giustizia'. Dal nome pena si ha il suffissato penale, e dal suffissato aggettivale denominale penale si forma l'awerbio di modo o maniera in -mente: penalmente 'secondo le norme e i procedimenti del diritto penale'; dal nomeprocedi-mento si ha il suffissato procedimentale 'che riguarda un procedimento' e daprocesso si ha l'aggettivo suffissatoprocessuale 'che concerne un processo' come in dirittopro-cessuale 'complesso degli atti legislativi che disciplinano il processo'. I suffissati aggettivali denominali condominiale e conflittuale sono neologismi. 3.1.1.3. Gli aggettivi ottenuti con il suffisso -ivo II suffisso -ivo serve a formare aggettivi suffissati da basi verbali e anche da quelle nominali: abrogativo 'che abroga, che e atto ad abrogare', affidativo 'di affidamento, che concerne la consegna o la custodia in affidamento', assicurativo 'che concerne un'assi-curazione', confutativo 'che vale a confutare', detentivo 'restrittivo della libertä personale', impugnativo 'che si riferisce all'impugnazione o che e diretto a impugnare', investigativo 'che tende o e atto a investigare', punitivo 'che tende o serve a punire'. L'aggettivo suggestivo (la cui base e costituita dal nome suggestione) 'che suggerisce la risposta' fa parte della terminologia giuridica: le domande suggestive sono proibite agli awocati durante il processo. Gli aggettivi suffissati affidativo e detentivo sono neologismi. Cfr. altri suffissati aggettivali deverbali in -bilel-abilel-ibile\ adescabile, affrancabile, alienabile, appellabile, assicurabile, confiscabile, confrontabile, confutabile, difendibile, imputabile, incolpabile, incriminabile, invalidabile, patteggiabile, punibile, querelabile, sequestrabile. 3.1.1.4. Gli aggettivi ottenuti con il sufflsso -ario II sufflsso -ario forma aggettivi suffissati da basi nominali (e anche verbali): affi-datario 'che ha in affidamento qualcuno o qualcosa', carcerario 'relativo alle carceri', indiziario 'che puö valere come indizio' o 'che e fondato solo su indizi in mancanza di prove', indennitario 'che ha funzione di indennitä o indennizzo'; dal nome penitenza si ha l'aggettivopenitenziario 'che concerne l'organizzazione delle istituzioni carcera-rie ed e relativo all'espiazione di una pena detentiva'. Gli aggettivi suffissati affidatario e indennitario sono neologismi. 3.1.1.5. Gli aggettivi ottenuti con il suffisso -orio II suffisso -orio forma gli aggettivi suffissati da basi verbali e da quelle nominali: abrogatorio 'che serve ad abrogare', accessorio si riferisce a 'bene connesso con un altro bene detto principale, di cui completa la funzione' come in diritto accessorio 'che e quello che viene trasmesso o acquisito insieme a un diritto principale'; l'aggettivo accusatorio definisce nel sistema processuale accusatorio un 'tipo di processo penale caratterizzato dalla parita tra accusa e difesa nell'individuazione e nella prova dei fatti rilevanti per il giudizio'; assolutorio ha come significato 'che assolve', confutatorio 'che ha lo scopo di confutare', inquisitorio 'di/da inquisizione': in un processo inquisi-torio la ricerca dei fatti e delle prove e affidata a organi giudiziari, istruttorio 'che riguarda l'istruzione'.17 3.1.1.6. Gli aggettivi ottenuti con il suffisso -istico La base dell'aggettivo suffissato civilistico 'concernente il diritto civile' e costitui-ta dal sintagma diritto civile; dalla stessa base si forma l'avverbio di modo o maniera in -mente: civilmente 'secondo le norme del diritto civile; la base dell'aggettivo suffissato penalistico 'relativo al diritto penale', e costituita dal sintagma diritto penale-, gli aggettivi in -istico civilistico e penalistico si connettono con i sostantivi in -ista: civilista e penalista. L'aggettivo colpevolistico ha come base l'aggettivo colpevole e ha come significato 'di colpevolismo o di colpevolista', l'aggettivo suffissato divorzisti-co ha come base il sostantivo divorzio e ha come significato 'del/relativo al divorzio', l'aggettivo giurisdizionalistico ha come base l'aggettivo in -ale, giurisdizionale e ha come significato 'relativo al o fondato sul giurisdizionalismo'. Gli agettivi in -istico: colpevolistico, divorzistico e giurisdizionalistico si connettono con i nomi in -ismo: colpevolismo, divorzismo, giurisdizionalismo e con i nomi in -ista: colpevolista, divor-zista, giurisdizionalista. Gli aggettivi suffissati civilistico, colpevolistico, divorzistico, giurisdizionalistico e penalistico sono neologismi. 3.1.1.7.1suffissati aggettivali ottenuti con vari suffissi II suffisso -oso forma aggettivi suffissati da basi nominali: dalla base colpa si ha colposo 'commesso per negligenza, imprudenza, imperizia, ma senza volontä di nuo- " L'aggettivo istruttorio s'impiega anche come sostantivo. L'aggettivo sostantivato di forma femminile, istrut-toria, sottintende fase istruttoria. cere'; da crimine si ha criminoso 'che ha i caratteri di crimine'; da dolo si ha doloso 'commesso con dolo'; da mafia si ha mafioso 'tipico o caratteristico della mafia o che fa parte della mafia'.18 II suffisso -tore, proprio della suffissazione nominale, si trova anche in suffissati aggettivali deverbali: confiscatore 'che confisca', confutatore 'che confata', punitore 'che punisce'. II suffissato aggettivale denominale in -evole, colpe-vole, ha come base il nome colpa: 'che e in colpa', 'che ha commesso un reato'. II suffisso aggettivale denominale -are si trova in cautelare che e un neologismo ed ha come significato 'che tende ad evitare un danno' e in domiciliare 'del domicilio'; il suffisso aggettivale denominale -esco si ha in awocatesco 'da awocato' con significato spregia-tivo; il suffisso -ile si ha in divorzile 'di, relativo a, divorzio'. Nel corpus giuridico troviamo anche i participi presenti usati come aggettivi: sono aggettivi deverbali formalmente identici ai participi presenti: l'aggettivo abberrante in reato abberrante 'commesso involontariamente o per errore durante il compimento di un altro reato', l'aggettivo accreditante 'che accredita e l'aggettivo scriminante19 'che costituisce causa di giustiflcazione del reato'.20 I participi presenti aggettivati abberrante, accreditante e scriminante sono neolo-gismi. 3.2.1prefissati I prefissi premessi a un nome, a un aggettivo o a un verbo formano i prefissati. Sono formati lessicali ottenuti con il procedimento di prefissazione senza mutamento di categoria. 3.2.1.1prefissati aggettivali I prefissi premessi a un aggettivo formano gli aggettivi prefissati. Sono i prefissi anti-, co- e in-. II prefissato aggettivale antigiuridico e formato con il prefisso anti- che indica awersione, disposizione a contrastare; premesso all'aggettivo giuridico forma il prefissato aggettivale antigiuridico21 'contrario a ciö che e riconosciuto o stabilito dal diritto'. II prefisso -anti forma l'aggettivo invariabile antimafia 'finalizzato a combat-tere la mafia'. II prefissato coimputato, aggettivo e nome, formato con il prefisso co-premesso a imputato, indica unione, compagnia e ha come significato 'chi/che e impu-tato insieme ad altri'. II prefisso in- e la variante morfonologica -il con valore negati-vo formano i prefissati aggettivali: illecito22 'contrario alle norme giuridiche, morali e i Ä II suffisato aggettivale denominale mafioso si usa anche come sostantivo: il mafioso 'membro della mafia'. Cfr. anche altri esempi: assicurante, accreditante, deliberante, delinquente, querelante. 70 Cfr. anche i participi passati usati come aggettivi; sono deverbali formalmente identici al participio passato: accertato, accusato, qffrancato, arrestato, assicurato, carcerato, deliberate, detenuto, divorziato, giustiziato, imputato, incriminate, indagato, indiziato, tentato. 71 Dal prefissato aggettivale antigiuridico si forma l'avverbio di modo o maniera in -mente: antigiuridicamente. 22 Dal prefissato aggettivale illecito si forma l'avverbio di modo o maniera in -mente: illecitamente. religiose', inalienabile 'che non puö essere trasferito ad altri', inamovibile 'che non puö essere rimosso o trasferito arbitrariamente dall'ufficio o carica che riempie', incolpevole 'che e senza colpa', incompetente 'che non ha competenza'. 3.3.1composti 3.3.1.1 composti allogeni ottenuti con un elemento colto L'aggettivo composto criminogeno 'che genera o fornisce attivitä criminali' e costi-tuito da due elementi formativi, dal nome crimine e dal suffissoide -geno che ha come significato 'che genera', 'che produce'. 4. I verbi formati 4.1.1 suffissati 4.1.1. / suffissati verbali I suffissati verbali si formano da basi nominali e da quelle aggettivali. Possiamo parlare di due tipi di aggettivi suffissati riscontrati nel nostro corpus giuridico: di suffissati verbali denominali e di suffissati verbali deaggettivali. Da basi nominali si hanno i suffissati verbali denominali: assassinare 'uccidere un essere umano, specialmente per scopi criminali', catturare 'far prigioniero' da base viva cattura 'restrizione della libertä personale introduttiva della custodia cautelare', carcerare 'mettere in carcere', cautelare 'assicurare prendendo la dovuta cautela', con-troquerelare23 'dare o sporgere controquerela contro qualcuno', decretare 'statuire con decreto', indagare 'sottoporre a indagine', indiziare 'indicare qualcuno come colpe-vole (o sospetto) in base a indizi', processare 'sottoporre a processo, specialmente penale', sequestrare 'disporre (o eseguire) un sequestro', 'porre sotto sequestro'. Da basi aggettivali si hanno i suffissati verbali deaggettivali; nella formazione di questi suffissati prevale il suffisso -izzare: colpevolizzare 'far sentire colpevole', criminaliz-zare 'considerare criminale ciö che giuridicamente non lo e', giurisdizionalizzare 'assoggettare a giurisdizione', invalidare 'rendere o dichiarare invalido' (un atto, un contratto), procedimentalizzare 'assoggettare a un atto procedimentale'. I suffissati verbali controquerelare, giurisdizionalizzare e procedimentalizzare sono neologismi. 4.2.1prefissati 4.2.1. Iprefissati verbali I prefissi a- e ri- premessi a un verbo formano i verbi prefissati. II prefisso a- che indica avvicinamento, direzione, tendenza verso qualcosa forma il prefissato affidare 'dare in custodia', 'dare in affidamento'. II prefisso ri- che esprime ritorno a una fase anteriore forma, insieme con il verbo assumere, il prefissato riassumere che in rias-sumere un lavoratore licenziato ha come significato 'accogliere come lavoratore qualcuno precedentemente giä stato alle proprie dipendenze'. II suffissato verbale denominate controquerelare ha come base il prefissato controquerela. 4.3.1parasintetici Sono verbi derivati per parasintesi; piü precisamente alia base si aggiungono simul-taneamente il prefisso che precede la base e il suffisso che la segue. La base del verbo accertare e costituita dall'aggettivo certo a cui si aggiungono simultaneamente due affissi: a- che precede la base e -are che la segue; formano insieme il verbo parasintetico accertare che ha come significato 'riconoscere come certo'. Alia base del verbo transitivo affrancare, costituita dall'aggettivo franco, si aggiungono simultaneamente due affissi: a- che precede la base e -are che la segue; il verbo parasintetico affrancare ha come significato 'rendere franco, libero un bene da pesi ed oneri che gravano su di esso'; il verbo parasintetico riflessivo affrancarsi ha come significato 'liberarsi da obbligazioni od oneri'. La base del verbo parasintetico imprigionare, costituita dal nome prigione, e due affissi aggiunti alia base: in-, che la precede e significa 'dentro', e -are che la segue, formano il verbo parasintetico imprigionare che ha come significato 'mettere o far mettere qualcuno in prigione'. La base del verbo parasintetico scarcerare e costituita dal nome carcere a cui si aggiungono simultaneamente due affissi: s-, che precede la base e indica separazione, allontana-mento, e -are che segue la base; il verbo parasintetico scarcerare ha come significato iiberare dal carcere'. 4.4.1 composti 4.4.1.1 composti analitici. Unitä lessicali sintagmatiche Sono composti moderni costituiti da un verbo e da un nome; il nome e di solito pre-ceduto da una preposizione: costituirsi in giudizio 'nel processo civile, compiere le for-malitä richieste dalla legge per presentarsi ufficialmente alle altre parti e al giudice'; difendersi in giudizio 'sostenere le proprie pretese ribattendo le proprie accuse e/o imputazioni'; recedere da un contratto 'tirarsi indietro da un contratto'; soccombere in giudizio 'perdere una causa giudiziaria'; spacciare droga 'mettere in circolazione la droga in modo illecito'. 5. Conclusione II presente lavoro si propone di analizzare il linguaggio della giurisprudenza dal punto di vista della formazione delle parole nonche di mettere in rilievo i procedimenti formativi caratteristici del lessico della giurisprudenza. II lessico giuridico, fissandosi da anni e per sua natura poco innovativo, si rigenera per vie interne mediante i mecca-nismi della suffissazione, della composizione e della prefissazione. La composizione delle parole e propria dei nomi; sono particolarmente numerosi i composti scientifici e i composti analitici, formati da un nome e da un aggettivo, da due nomi giustapposti o da due nomi uniti per mezzo di una preposizione. La suffissazione e propria dei nomi (in -tä, -mento, -tore, -ista, -zione, -ario, -ezza, -iere, -iero, -ura) e degli aggettivi (in -bile, -ale, -ivo, -ario, -orio, -istico, -oso, -evole). Nella suffissazione verbale preval-gono i suffissati verbali deaggettivali in -izzare. La prefissazione e caratteristica dei nomi (ottenuti con i prefissi contro-, in-, semi-, sopra-, super-) e degli aggettivi (otte-nuti con i prefissi anti-, co-, in-). La formazione dei verbi riguarda i verbi parasinteti-ci derivati per parasintesi e i composti analitici formati da un verbo e da un nome pre-ceduto da una preposizione o senza preposizione. Nel lessico della giurisprudenza convivono parole formate tradizionali e neolo-gismi. Bibliografia Agostini, F., Simone, R., Vignuzzi, U. (a cura di) (1972), La grammatica. La lessicologia, Atti del I e II Convegno di Studi, SLI (Roma maggio 1967 e aprile 1968), Roma, Bulzoni. Alinei, M. (1962), Dizionario inverse italiano, The Hague. Anić, V. (1998), Rječnik hrvatskega jezika, Zagreb, Novi Liber. Babić, S. (1991), Tvorba riječi u hrvatskem književnem jeziku. Načrt za gramatiku. HAZU, Zagreb, Globus. Battaglia, S. (a cura di), (dal 1961 in poi), Grande dizionario della lingua italiana, Torino, UTET. Beccaria, G. L. (1987), I linguaggi settoriali in Italia, Milano, Bompiani. Belvedere, A., Jori, M., Lantella, L. (1979), Definizioni giuridiche e ideologiche, Milano, Giuffre Editore. Berjruto, G. (1995), Fondamenti di sociolinguistica, Roma-Bari, Laterza. Calleri, D., Marello, C. (a cura di) (1982), Linguistica contrastiva, Atti del XIII Congresso internazionale di Studi, SLI (Asti maggio 1979), Roma, Bulzoni. Cortelazzo, M. (1994), Lingue speciali. La dimensione verticale. Studi linguistici applicati, Padova, Unipress. Cortelazzo, M., Cardinale, U. (1988), Dizionario di parole nuove 1964-1987, Torino, Loescher. Dardano, M. (1978), La formazione delle parole nell'italiano d'oggi, Roma, Bulzoni. Dardano, M. (1986), II linguaggio dei giornali italiani, Bari, Laterza. Dardano, M., Giovanardi, C. (2001), Le Strategie dell'italiano scritto, Bologna, Zanichelli. De Mauro, T. (a cura di) (1994), Studi sul trattamento linguistico dell'informazione scientifica, Roma, Bulzoni. De Mauro, T. (1997), Guida all'uso delle parole, Roma, Editori Riuniti. De Mauro, T. (1998), Storia linguistica dell'Italia unita, Bari, Laterza. De Mauro, T. (1999), Grande Dizionario Italiano dell'Uso (Gradit), Torino, UTET, 6 volumi e CD-Rom. De Mauro, Lo Cascio, V. (1997), Lessico e grammatica. Teorie linguistiche e applicazioni lessicograftche, Atti del convegno interannuale, SLI (Madrid febbraio 1995). Dizionario Italiano Sabatini Coletti (1997), Edizione con CD-Rom, Firenze, Giunti Multimedia. Fabian, Zs., Salvi, G. (a cura di) (2001), Semantica e lessicologia storiche, Atti del XXXII Congresso internazio- - nale di Studi, SLI (Budapest ottobre 1998). Forconi, A. (1990), Dizionario delle nuove parole italiane, Milano, Sugarco. Gambarara, D., Ramat, P. (a cura di) (1977), Died anni di linguistica italiana (1965-1975), Roma, Bulzoni. Garavelli Montara, B. (2001), Le parole e la giustizia. Divagazioni grammaticali e retoriche su testi giuridi- ci italiani, Torino, Einaudi. Garzanti ed. (1998), II Grande Dizionario Garzanti della lingua italiana, Milano. Gotti, M. (1991), I linguaggi specialistici, Firenze, La Nuova Italia. Greimas, A. J. (2000), Semantica strutturale, Roma, Meltemi. Leoni, F.A., De Biasi, N. (a cura di) (1979), Lessico e Semantica, Atti del XII Congresso internazionale di Studi, SLI (Sorrento maggio 1978), Roma, Bulzoni. Lo Duca, M. G. (1990), Creativitä e regole. Studio sull'acquisizione della morfologia derivativa dell'italiano, Bologna, II Mulino. Luzzati, C. (1990), La vaghezza delle norme. Un 'analisi del linguaggio Giuridico, Milano, Giuffre Editore. Marchand, H. (1969), The Categorie and Types of Present-Day English Word-Formation, München. Majrello, C. (1996), Le parole dell'italiano. Lessico e dizionari, Bologna, Zanichelli. Martinet, A. (1967), Elements de linguistique generale, Paris, Armand Colin. Medici, M. (1965), La lingua delle pagine gialle, Torino. Migliorini, B. (1965), Vocabolario della lingua italiana (Edizione rinnovata del Vocabolario della lingua italiana di G. Cappuccini e B. Migliorini), Torino. MiGLiORlNi, B. (1988), Storia della lingua italiana. Introduzione di G. Ghinassi, vol. I-II, Firenze, Šansoni. Migliorini, B., Baldelli, I. (1981), Breve storia della lingua italiana, Firenze, Šansoni. Mioni, A. M., Cortelazzo, M. A. (a cura di) (1992), La linguistica italiana degli anni 1976-1986, Roma, Bulzoni. Mucciante, L., Telmon, T. (a cura di) (1997), Lessicologia e lessicografla. Atti del Convegno della Societä Italiana di Dialettologia, Roma. Petralli, A. (1996), Neologismi e nuovi media. Verso la "globalizzazione multimedia" della comunicazione? Bologna, Clueb, Collana Alma materiali. Pottier, B. (1992), Semantique generale, Paris, PUF. Prati, A. (1958), Nomi composti con verbi, in "Revue de Linguistique Romane" XXII, Paris, pp. 98-119. Renzi, L. (a cura di) (1988), Grande grammatica italiana di consultazione, vol. I, La fräse. 1 sintagmi nominale e preposizionale, Bologna, II Mulino. Renzi, L., Salvi, G. (a cura di) (1991), Grande grammatica italiana di consultazione, vol. II, La fräse. 1 sintagmi verbale, aggettivale, awerbiale, Bologna, II Mulino. Renzi, L., Salvi, G., Cardinaletti, A. (ä cura di) (1995), Grande grammatica italiana di consultazione, vol. III, Tipidifrasi, deissi, formazione delle parole, Bologna, II Mulino. Rohlfs, G. (1969), Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. III, Sintassi e formazione delle parole (trad, it.), Torino, Einaudi. Quarantotto, C. (1987), Dizionario del nuovo italiano, Roma, Newton Compton. Schiaffini, A. (1963-64), La formazione del lessico italiano, dispense universitarie, Roma. Schwarze, C. (2001), Introduction ä la semantique lexicale, Tübingen, Narr. Serianni, L. (1988), Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria, Torino, UTET. Serjanni, L., Trifone, P. (1994), Storia della lingua italiana, vol. II, Scritto e parlato, Torino, Einaudi. Sobrero, A. (a cura di) (1993), Introduzione all'italiano contemporaneo. Le strutture, Roma-Bari, Laterza. Tekavčić, P. (1980), Grammatica storica dell'italiano, Vol. III: Lessico, Bologna, II Mulino. Tollemache, F. (1978), id. Deverbali, in Enciclopedia Dantesca, vol. VI, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana. Vučetić, Z. (1998), Formazioni scientiflche. Primi materiali, in "Linguistica" XXXVIII, 2, Ljubljana, pp. 167-182. VuČetić, Z. (1999), Contribute alio studio della composizione delle parole. Rajfronto contrastivo italiano-croa-to, croato-italiano. Primi risultati, in "Linguistica" XXXIX, Ljubljana, pp. 83-98. Vučetić, Z. (2001), La terminologia marinaresca studiata dal punto di vista della formazione delle parole, in "Linguistica" XLI, Ljubljana, pp. 111-128. Zingarelli, N. (2002), Vocabolario della lingua italiana, Bologna, Zanichelli. Povzetek PRAVNIŠKI JEZIK V LUČI BESEDNE TVORBE Prispevek obravnava in razčlenjuje italijanski pravniški jezik glede na besedno tvorbo. Predstavlja postopke, ki jih je mogoče ugotoviti v pravniškem jeziku; ta se bogati s sestavljanjem besed, a tudi s tvorbo, bodisi s pomočjo pripon ali predpon. Sestavljanje besed je značilno za samostalnike; gre za učene tvorbe s prvinami grškega in latinskega izvora, a tudi za moderne analitične sestavljenke samostalnika in pridevnika ali pa dveh samostalnikov. Tvorba s pripono je tipična za samostalnike (pripone so -ta, -mento, -tore, -ista, -zione, -ario, -ezza, -iere, -ueri, -ura) in za pridevnike (pripone so -bile, -ale, -ivo, -ario, -orio, -istico, -oso, -evole). V tvorbi glagola s pomočjo pripone prevladujejo glagoli iz pridevniških osnov s pripono -izzare. Predponska tvorba je značilna za samostalnike (predpone so contro-, in-, semi-, sopra-, super-) in za pridevnike (tvorjene s predponami anti-, co-, in-). Za glagol pa se posebej ugotavljajo parasintetične zloženke, tvorjene iz glagola in samostalnika s predlogom ali brez njega. Vladimir Pogačnik Universite de Ljubljana CDU 804.0 : 801.25 L'IMPARFAIT ET LA MODALITE DEONTIQUE L'imparfait, cette valeur controversee en frangais (comme d'ailleurs pour une grande partie aussi dans les autres langues romanes, grace ä une riche tradition latine) oscille essentiellement entre ses emplois aspectuo-temporels d'une part et ses distributions modales de P autre, encore qu'il faille compter sur une forte osmose entre les deux. Quand il apparait avec les verbes dits modaux, il peut en resulter des interferences extremement riches et subtiles d'ordre polysemique (ä l'interieur d'un verbe) et d'or-dre synonymique (pour certains couples de verbes), mais qui en fin de compte, sur le plan suprasegmental, laissent rarement un doute, puisque englobees dans des sequences contextuelles suffisamment extensives qui concourent ä la desambigui'sation des enonces. 1. Ici une redefinition de la semantique de Pimparfait-temps et de l'imparfait-mode s'impose. En indiquant la valeur absolue du passe, l'imparfait renvoie «typiquement aux moments du passe pendant lesquels le proces se deroule, sans preciser la situation temporelle du debut et de la fin du proces». (Gosselin, 1996,199). Autrement dit: «le temps implique par le proces est inscrit sur la ligne du temps comme transformation incessante de Paccomplissement en accompli, sans que soit donne ä voir son terminus a quo ni son terminus ad quem» (Bres, 2000, 200). II s'agit de la non incidence ou si l'on veut de la decadence selon Guillaume. 1.1. Neanmoins ce cadre est paradoxalement dejoue dans certains emplois aspectuo-temporels oil il s'agit, au contraire, de P incidence. Nous connaissons: - l'imparfait «narratif»: Le ler septembre 1939, les troupes allemandes envahissaient la Pologne. - l'imparfait de «perspective» (de «rupture»): Une semaine plus tard, Charles epou-sait Emma (exemples de Riegel, 1996, 307-308). Le paradoxe toutefois n'est realise qu'en apparence car l'imparfait conserve ses va-leurs essentielles tout en soulignant l'une d'elles dans les cas respectifs. II modifie la perception dans le premier: le proces n'est pas vu de l'exterieur (ce qui equivaudrait ä un passe defini), mais de l'interieur ce qui a pour consequence l'effacement de ses limites senties comme reelles. Dans le deuxieme, 1'accent est mis sur «la partie virtuelle inherente ä Pimparfait» ce qui fait que l'on peut y voir un futur proche au passe: epou- salt (= allait epouser, devait epouser) possede une partie realisee et laisse attendre une suite. 1.2. Or, avec ces deux cas de l'ouverture «deroutante» sur le passe simple et le futur, sur Yejfectif et le prospectif au sein de Yincidence, la complexity de l'imparfait est loin de se clore. Car c'est par cette «excursion» aspectuelle et temporelle que Ton va pouvoir enchainer avec une «incursion» dans le domaine du mode ou la partie virtuelle de l'imparfait est privilegiee. Nous laisserons de cöte le fonctionnement assez clair de l'imparfait dans le systeme hypothetique ou il est employe apres si et associe au conditionnel de la principale pour exprimer avec ce dernier soit une condition realisable au present ou au futur, soit une hypothese irreelle. La principale peut etre omise dans les phrases exclamatives ou interrogatives dotees d'une intonation specifique «en suspens» sur laquelle nous re-viendrons ulterieurement. L'omission de la conjonction est interessante pour nous du fait qu'elle entraine le remplacement de l'imparfait par le conditionnel encore qu'il y ait des cas oü le seul imparfait exprime une hypothese irreelle: - II aurait de I 'argent, il s 'acheterait une belle auto. - /S'il avait de I'argent, il s 'abhetait... (mais il n 'en a pas)/ - Quelqu 'un nous verra.it ici, dis done? L'imparfait exprimant ce que le guillaumisme a appele «Pimminence contrecarree» nous interessera davantage parce qu'il est tres proche de ses emplois dans la modalite deontique par sa forte dimension virtuelle, fictive, suspendue dans une sorte d'exten-sion voulue. Un complement circonstanciel est incontournable, il indique: - la cause de la non realisation d'un proces: Sans bouee il se noyait. - un moment posterieur par rapport ä un repere passe: Un instant apres, le train de-raillait. C'est G Guillaume qui, avec ce dernier exemple, a ouvert un grand debat sur une double decadence. Elle est selon lui 'positive' au sens de a deraille, 'negative' au sens de aurait deraille, mais n 'a pas deraille. Nous pensons que les nombreuses analyses de cet exemple se sont trop peu sou-ciees de 1'importance des elements prosodiques, plus specialement intonatifs: or il est clair que I' intonation est plus «relevee» dans le cas du proces non realise. Reprenant plus ou moins le meme exemple, R.Martin confere ä cet imparfait une valeur modale, et constate simultanement: «L'IMP (sc. imparfait) reconstruit certes, dans le passe, une structure de PR (sc. present). Mais pour recreer 1'incertitude de I'avenir, le locuteur doit se comporter comme s'il ignorait la suite, faire renaitre, au moment du temps considere, une situation d'expectative comparable ä I'avenir - mais qui n'est pas I'avenir - et qui est done en dehors de sa prise en charge actuelle. L'inactualite... est ... une inactualite de prise en charge de la partie...qui, de dieto, s'inscrit non dans l'univers actuel de je, mais dans une image d'univers: image de mon propre univers dans le passe, ou, en cas de discours indirect, image de quelque autre.» (1985,32-33) A son tour, P. le Goffic a essaye de gommer la difference entre Fimparfait en tant que passe fictif et passe effectif en soulignant la valeur patente du conditionnel et la valeur de l'hypothese retrospective qu'offre l'imparfait (1986, 66). Quant ä A.-M. Berthonneau et G. Kleiber (1993), leurs conclusions se resument ä deux points essentiels: - l'imparfait est un temps anaphorique, mais l'antecedent n'est pas un 'moment' dans le passe, mais une situation dans le passe - la relation anaphorique qui unit l'imparfait ä son antecedent n'est pas une relation de coreference globale (et done de simultaneity temporelle), sur le modele de l'anaphore pronominale, mais une relation meronimique: l'imparfait presente le proces auquel il s'applique comme une partie, un ingredient d'une situation passee saillante. 2. Dans le cas des verbes de la modalite deontique la situation est pour ainsi dire parallele. Dans les phrases isolees, en l'absence de contexte et d'intonation appropriee, la valeur des imparfaits peut apparaitre ambigue; car ils peuvent etre remplaces (ce qui ne veut pas dire equivalents) soit (1) par le conditionnel passe ou eventuellement le plus-que-parfait du subjonctif pour les proces fictifs, non realises dans le passe pour une raison implicite, soit (2) alterner avec le passe compose (ou simple) quand ils denotent une action effective, realisee, soit (3) - et dans ce cas precis uniquement avec le verbe devoir - par un futur proche au passe dans les cas de prospective pure (sans idee de «ce qui a ete convenu» qui doit s'accompagner d'un complement circonstan-ciel de temps). 2.1. Devoir Le train devait partir = 1) Le train aurait (eüt) du partir!/... (avec une montee intonative dans le suraigu ä 1'oral, traduisant une surcharge emotion-nelle, et un ou plusieurs points d'exclamation ä 1'ecrit, ou encore - cas plus rare - avec une intonation «suspendue» et des points de suspension). L'enonce etant elliptique, il s'agit d'une phrase complexe. La partie qui fait defaut est de double nature: eile implique sans se soucier de l'expliquer la raison de la non realisation et eile est en meme temps une reaction assez violente de l'emetteur contraria par la non realisation de ses attentes qui apres coup sont ressenties comme un ordre auquel on n'a pas obei. = 2) Le train a dü partir (dans le sens de a ete oblige de partir) (avec une intonation neutre et dans l'hypothese d'un accent d'insistance sur la deuxieme syllabe de devait; si, au contraire, il frappe la premiere tout en gardant l'intona-tion neutre, il laisse planer une ambigui'te entre les deux interpretations; mais place sur la premiere syllabe et se combinant avec l'intonation montante il nous ramene ä Interpretation 1). II s'agit d'une phrase simple, du type assertif. Le proces a ete realise, le doute sur sa realisation est inexistant dans le premier type intonatif. II peut s'agir d'une phrase complexe elliptique du type exclamatif, signifiant un proces non realise au cas du troisieme type intonatif. Et il peut y avoir une ambigui'te absolue dans le cas du simple accent d'insistance sur la premiere syllabe: le proces est effectif ou n'a pas ete realise en depit de notre desir imperatif. = 3) Le train allait partir. (avec une intonation neutre) Employe dans ce sens l'imparfait de l'auxilliare devoir, ainsi que celui tfaller d'ailleurs, traduit une vision prospective d'un point du passe et peut simplement etre remplace par l'imparfait du deuxieme verbe: Le train partait. L'enonce est ressenti comme elliptique; l'elargissement attendu est 'd'un moment ä l'autre' ou une expression analogue. Le train devait/pouvait etre en retard Si le deuxieme verbe est imperfectif, devoir, tout comme pouvoir exprime egale-ment la probability l'hypothese: le train etait sans doute en retard. Le train a du/a pu partir Mais si le deuxieme verbe est perfectif, l'enonce est ambigu: on peut ^interpreter soit comme un proces effectif (comme dans 2 ci-dessus) soit comme une supposition. 2.2. Le verbe pouvoir fonctionne de maniere pratiquement parallele par rapport ä devoir, de plus son semantisme peut coi'ncider avec devoir dans certains cas de figure, plus particulierement dans la valeur de supposition comme nous venons de voir, l'em-ploi du passe compose ou de l'imparfait dependant des caracteristiques aspectuelles du verbe auxillie. Mais la synonymie est au moins facultative egalement dans les enonces directifs (sous 1 ci-dessous) Le public pouvait protester = 1) Le public aurait pu / aurait du protester! L'intonation montante indique que le proces n'a pas ete realise pour une raison implicite et indique le reproche de l'emetteur qui s'indigne de cette non realisation parce qu'elle va ä l'encontre de ses desirs ou meme de son ordre. II s'agit lä d'un acte illocutoire directif indirect puisque «adresse» ä la troisieme personne. = 2) Le public etait capable de protester. Intonation neutre assertive pour un proces realise. = 3) Le public avait la permission de protester, (idem) = 4) Le public allait peut-etre protester. Intonation legerement montante du type semi-interrogatif. Proces con?u comme virtuel. = 5-6) L'ambigui'te est reelle quand un simple accent d'intensite frappe la premiere syllabe de pouvait. Sont possibles alors les trois premieres interpretations. 2.3. Le verbe vouloir represente une categorie ä part et se joint aux notions deon-tiques comme element qui les precede. II peut s'accompagner de l'absence de possibility de la realisation du proces. Comme tel il laisse planer l'ambigui'te du proces realise ou non realise, non seulement ä l'imparfait, mais aussi au passe compose. Je voulais vous parier = 1) J'aurais voulu vous parier! (et je n'ai pas pu le faire) - intonation montante ä l'oral; point d'exclamation ä l'ecrit. = 2) J'ai voulu vous parier (et je l'ai fait) - intonation neutre, sans ou avec un accent d'insistance sur la premiere syllabe de vouloir. = 3) J'ai voulu vous parier (mais je ne l'ai pas fait) - intonation en suspens = 4) je viens vous voir dans Гintention de vous parier (cadre du present exprime par un imparfait de «discretion») 2.4. Exprimant la notion deontique d'obligation, le verbe impersonnel falloir fonc-tionne comme devoir. II a falluprotester - implique qu'on a effectivement proteste. II fallait protester - implique une ambigui'te dans la realisation ou non de la protestation. Lorsque l'enonce exprime un reproche, il indique necessairement que le proces n'a pas ete realise et signifie: 'Pourquoi n'a-t-on pas proteste!' ä cote de 'On aurait dü protester!' Le point d'exclamation et l'intonation montante signifient ici quelque chose comme: «Qu'il en füt ainsi!» 2.5. La locution restrictive n'avoir qu'ä semble acquerir le droit de figurer aux cötes de devoir et de falloir etant donne qu'elle les supplee abondamment dans la langue courante. A I' imparfait elle a toutefois des valeurs plus restreintes et autrement distribuees pour le domaine de la factivite: Le train n 'avait qu 'ä partir ne contient pas ä notre avis toutes les nuances de Le train devaitpartir. En gros elle implique: = 1) II ne restait plus au train qu'ä partir. (intonation neutre - cadre assertif) = 2) Le train aurait dü partir! (intonation montante - cadre non-factif) 2.6. Dans le registre du «fran9ais parle» la locution verbale il n 'estpas question est plus ou moins equivalente de on ne peut pas: II n 'etait pas question de protester equivaut ä On ne pouvait pas protester, mais dans les enonces negatifs les interpretations sont restreintes: = 1) On n'a pas pu protester. = 2) On aurait voulu protester (mais on n'a pas pu le faire). 3. En conclusion, il convient d'observer qu'il existe un lien etroit entre la modalite deontique qui traite de la necessite ou de la possibilite d'actes accomplis par des agents moralement responsables et les «fonctions desideratives et instrumentales du langage». Le composant «qu'il en soit ainsi» des enonces directifs, symbolise par un point d'ex- clamation, peut etre relie aux notions modales de necessite et de possibility qui elles impliquent une reference ä un etat futur du monde tout en etant apparentees egalement aux notions d'intention, de desir et de volonte. On a affaire par ailleurs ä des liens etroits entre les notions deontiques de possibilite et d'obligation avec les modes et les temps non-factifs, exprimant la supposition, l'intention, le desir, la volonte et la probability le subjonctif, l'imperatif, le futur - le conditionnel. (Lyons, 1980, pp.435, 441-443) L'imparfait avec ses emplois dits modaux et sa valeur du futur au passe s'inscrit parfaitement dans ce contexte. Mais il remplace egalement l'imperatif et le subjonctif dans les enonces directifs s'adressant au passe, qui selon une logique linguistique intrinseque deviennent des assertions: on asserte l'obligation et la possibilite «d'hier» au lieu d'emettre une directive. Cette fafon de dire est tres repandue dans les langues indoeuropeennes. Citons neamoins le cas du Slovene qui, contrairement au serbe et au croate p.ex., la meconnait entierement, et a recours soit au conditionnel passe du verbe modal, soit ä la particule deontique naj (=que) avec le verbe auxillie au meme mode et l'omission de l'auxilliare modal, soit ä la periphrase interrogative exprimant le re-proche. Sur le plan pragmatique certaines ambigui'tes dans l'ancrage referentiel du proces, et plus particulierement les oppositions «proces realise/proces non realise» et «proces ä valeur constative/proces ä valeur deontique» peuvent apparaitre en Г absence des cir-constants et d'un contexte explicite. Mais leur desambigui'sation se fait grace aux indices suprasegmentaux ä l'oral (intonation, accent d'insistance) et grace aux signes de ponctuation ä l'ecrit (Point d'exclamation, simple ou multiple, points de suspension). Bibliographie Berthoneau, A.-M. et Kleiber, G., 1993, «Pour une nouvelle approche de l'imparfait. L'imparfait, un temps anaphorique mćronimique», Langages, 112, pp. 55-73. Blumenthal, P., 1976, «Imperfekt und Perfekt der französischen Modalverben», Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, LXXXVI, pp. 26-39. Bres, J., 2000, «L'imparfait dit narratif en contexte itćratif...», Scolia, 12, pp. 89-98. Le Goffic, P., 1986, «Que l'imparfait n'est pas un temps du passe», in P .Le Goffic (ćd.), Points de vue sur l'imparfait, Caen, Centre de Publications de l'Universitć de Caen, 55-69. Gosselin, L., 1996, Semantique de la temporalite en frangais, Duculot (coll. Champs linguistiques). Guillaume, G., 1971, Legons de linguistique 1943-1944, vol. 10, Quebec/Lille, Presses de l'Universitć Laval/Presses Universitaires de Lille. Lyons, J., 1980, Semantique linguistique, Larousse (coli. Langue et Langage). Martin, R., 1985, «Langage et temps de dicto», Langue franfaise, 67, pp. 23-37. Monnerie-Goarin, Q., 1996, Les temps du passe et l'aspect du verbe. Theorie et pratique, Didier-Hatier (coli. Didactique du franfais). Riegle M., Pellat J. C. et Rioul R., 1996, Grammaire methodique, Paris, PUF. Povzetek FRANCOSKI IMPERFEKT IN DEONTIČNA MODALNOST Prispevek skuša umestiti primere deontičnih modalnih glagolov devoir (s podvariantama falloir in n'avoir qu'ä)m pouvoir (s podvarianto n"etrepas question), kakor tudi vouloir, v zapleteno strukturiranost francoskega imperfekta, ki ima tako aspektualne in temporalne, kakor tudi modalne vrednosti, saj v liniji procesa, ki ga izraža, ni jasno določenega začetka ne konca. Zadnje mu pripenja značilnost virtualnosti, iz katere izvirajo ne le stičnosti s futurom v preteklosti, ampak tudi izražanje verjetnosti in predpostavljanja. Povezava deontične modalnosti z direktivnim izrekanjem lahko v rastoče intoniranih izrekih pomenja neuresničene procese, ki bi naj se uresničili ali bi se bili lahko uresničili, pa se niso - kljub močni želji izjavljavca ter njegovemu potrjevanju obveznosti in možnosti, kar predstavlja nadomestno izražanje velelnosti za preteklost. Posebno vlogo pri izrekanju in odklanjanju dvoumnosti igrata prozodični razsežnosti intonacije in poudarka. Gramatika primerov skuša posamezne modalne glagole in glagolske besedne zveze umestiti v večpomenska razmerja znotraj njih samih, kakor tudi v medsebojna sopomenska razmerja. Mojca Schlamberger Brezar Ljubljana CDU 804.0 : 801.56 LE ROLE SYNTAXIQUE ET PRAGMATIQUE DES CONNECTEURS DANS LE DISCOURS ARGUMENTATIF FRAN^AIS1 0. Introduction L'objet du present article sont les connecteurs dans le discours oral franfais. Les con-necteurs en tant que marqueurs phrastiques et interphrastiques assurent la coherence du discours mais peuvent aussi apparaitre comme porteurs de ^argumentation. Les connecteurs en question proviennent de Г analyse du discours oral mediatique fran9ais2 : le corpus pour I'analyse a ete compose de la transcriptions de 6 heures d'enregistrements du discours mediatique franfais, provenant surtout des tables rondes des emissions Polemiques et Bouillon de culture, enregistrees et transcrites entre 1997 et 1999. Le terme connecteur dans l'analyse des Iangues naturelles a ete utilise pour la premiere fois chez Harris (1970) au sein de la linguistique distributionnelle. On rencontre egalement ce terme en logique dans le sens du connecteur comme operatuer binaire assurant le lien entre les propositions. Vers la fin des annees 70, van Dijk a commence ä delimiter la notion des connecteurs semantiques et pragmatiques. En meme temps en France, O. Ducrot s'est consacre aux etudes des connecteurs dans le cadre de la prag-matique integree ä la semantique. De son oeuvre s'est inspiree l'approche dite gene-voise autour de E. Roulet qui s'est centre sur la problematique de l'articulation du discours. J. Moeschler, lui aussi issu de l'ecole de Geneve, s'est aussi inspire dans la prag-matique de la pertinence, introduite par D. Sperber et D. Wilson en 1986 et qui s'est repandue surtout dans les annees 90. Recemment, 1'interet pour les connecteurs en France est centre autour de M. A. Morel et l'analyse de l'oral spontane. Dans les 15 dernieres annees les connecteurs ne cessent d'interesser les syntacti-ciens et les pragmaticiens. Nous allons demontrer les resultats de l'analyse des connecteurs les plus frequemment utilises dans le discour argumentatif oral. 1. Les connecteurs entre la syntaxe et la pragmatique 1.1 La definition des connecteurs En quoi les connecteurs different-ils des conjonctions? Les conjonctions, dans la grammaire traditionnelle, agissent entre les groupes de mots ou ä Pinterieur de la ' Le prćsent article est tirć de la these du doctorat, dćfendue en 2000 devant le jury compose des professeurs suivants: prof. Mitja Skubic en tant que president, prof. Vladimir Pogačnik en tant que tuteur, et prof. Janez Justin en tant que membre. 2 Le discours pour nous signifie le texte dans le cotexte de I'enonciation. phrase en tant que coordonnants ou subordonnants. Ce sont les termes de Г analyse syntaxique. Mais la syntaxe, en tant que systeme formel d'organisation des signes, est instrumentale par rapport ä la semantique, qui s'occupe du sens des signes, et la pragma-tique, qui traite P organisation des signes dans le contexte. La definition du terme conjonction ne repond pas ä tous les besoins de l'analyse du discours parle. Ci-dessous, il y a deux exemples oü la portee des connecteurs depasse la phrase, oü le connecteur enchaine directement sur le contexte3 (exemple (1)) ou bien sur les enonces precedents (exemple (2)): (1) C 'est pourquoi il n 'a pas voulu venir! (2) A : Le restaurant est ferme B : Alors, qu 'est-ce qu 'on fait? Pour l'analyse des exemples de ce type, nous sommes obliges d'introduire la notion des connecteurs, qui, d'apres la definition de Riegel, Pellat et Rioul (1994 : 617) »sont des elements de liaison entre des propositions ou des ensembles de propositions ; ils contribuent ä la structuration du texte en marquant des relations semantico-logiques entre les propositions ou entre les sequences qui les composent. Les connecteurs apparaissent toujours dans les schemas comme celui de Г exemple (3), qui peut etre illustre par l'exemple (2) du haut: (3) Enonce. Connecteur, enonce. (Dik, 1997 : 440) S. C. Dik ajoute que »les connecteurs ne s'identifient pas aux coordonnants, qui ont un fonctionnement inter-phrastique meme s'ils sont semantiquement identiques«.4 La definition des connecteurs qui se veut la plus generale5 est donnee par J. Moe-schler (1998 : 77) : »Un connecteur pragmatique est une marque linguistique, appartenant ä des categories grammaticales variees (conjonctions de coordination, conjonctions de subordination, adverbes, locutions adverbiales), qui : a) articule des unites linguistiques maximales ou des unites discursives quelconques b) donne des instructions sur la maniere de relier ces unites 3 Le contexte possible serait une surprise-partie que le fils organise pendant l'absence des parents et l'ćnonce de l'exemple pourrait etre attribuć ä ces memes parents au moment de l'arrivće ä la maison. 4 A l'original: Connectives are not to be equated with coordinators, which function intra-clausally, even if they are semantically identical. 5 Moeschler dit (1998 : 77) »Void done la definition la plus generale et la plus consensuele possible que Ton peut donner des connecteurs pragmatiques.« c) impose de tirer de la connexion discursive des conclusions qui ne seraient pas tirees en son absence.« Les conclusions les plus importantes que nous pouvons tirer de ces definitions pour notre recherche sont les suivantes : 1 - les connecteurs font partie de Г analyse du discours 2 - les connecteurs sont polysemiques, agissant au niveau semantique ou pragmatique. 1.2 Les types des connecteurs D'apres Roulet et al. (1985 : 85-193), les connecteurs appartiennent aux types sui-vants : les marqueurs de fonction illocutoire, les marqueurs de fonction interactive et les marqueurs de structuration de la conversation. Les marqueurs de la fonction illocutoire sont initiatifs et reactifs du type suivant (exemple (5)): (5) J'aimerais vous demander quelque chose : quel type de relation avez-vous avec eile, au juste? (Roulet et al., 1985 : 86) Le marqueur initiatif j'aimerais vous demander quelque chose a, comme d'ailleurs aussi les autres marqueurs du meme type, une construction phrastique mais est fonc-tionnellement equivalent ä un connecteur. Les marqueurs de la structuration de conversation apparaissent surtout dans le discours oral: d'un cote, ils sont dotes de la faculte d'organiser le discours en unites tout en signalant la cohesion des unites et les possibilites de l'ouverture ainsi que de la clo-ture des themes (exemple (6)): (6) MC: Alors, tout cela, vous etes conquis par les propositions du ministre ou vous les contestez done, peut-etre rappelez-les, Monsieur Collin. (Corpus 2/2) Les connecteurs les plus typiques et les plus largement repandus sont les marqueurs de fonction interactive. Iis determinent le rapport entre les constituants d'une intervention (Roulet et al., 1985 : 111) et se distinguent d'apres leurs fonctions syntaxiques et pragmatiques. Au niveau pragmatique, nous distinguons trois classes des connecteurs interactifs selon les types de relations entre les enonces ä l'interieur d'une intervention: 1) les connecteurs argumentatifs si la relation est exprimee sur le constituent subordonne e'est la relation causale, introduite par des connecteurs car, parce que, en effet, d'ailleurs, puisque. Si la relation s'exprime sur le constituant directeur, e'est la relation consecutive, introduite par les connecteurs done, alors, par consequent, aussi. 2) les connecteurs contre-argumentatifs introduisent la relation du contre-argument ä Facte directeur ; ce sont mais, bien que, quand meme. 3) les connecteurs conclusifs servent ä P expression de la conslusion : finalement, au fond. 1.3 Les correlations entre les caracteristiques syntaxiques et pragmatiques Selon les definitions ci-dessus, les connecteurs agissent au sein de la pragmatique parce qu'ils depassent les limites de la phrase. lis appartiennent aux differentes classes syntaxiques, mais aucune des classes n'est constitute exclusivement des connecteurs. Syntaxiquement, les connecteurs sont rassembles dans les classes syntaxiques ou les parties du discours suivantes : les coordonnants (mais, et, car), les subordonnants (parce que, puisque), les adverbes (alors, finalement). Les connecteurs pragmatiques agissent sur les differents niveaux syntaxiques : soit entre les propositions, soit entre les enonces mais aussi au niveau de Penonciation. Nous allons en parier au cours de Panalyse des connecteurs les plus frequents. 2. Les connecteurs Ies plus frequents du corpus analyse et leur role dans le discours Nous allons demontrer les valeurs et les fonctions des connecteurs et, parce que, alors, done, mais qui ont ete le plus frequemment utilises dans le discours analyse. Les connecteurs car, puisque, d'ailleurs, quand meme, e'est-a-dire et enfin qui, ä leur tour faisaient aussi l'objet de Panalyse, ne seront pas traites ici. 2.1 Et entre la conjonction et le connecteur En tant que conjonction, et unit les elements de la meme nature, les groupes nom-inaux ou les adjectifs (exemples (7) et (8)) ou de la meme fonction d'epithete (exem-pie (9)) : (7) Lesphenomenes d'emploi, lephenomene de l'amenagement du territoire, et aussi tous les imperatifs du developpement... (Corpus 2/30) (8) Celafaisait rever bien defilieres artisanales et industrielles qui, des qu'ils ont une crise ou un probleme... ou un produit qui ne se vend pas demanderaient ä l'Etat... (9) Un paletot court et sans manches Si I'element introduit par et n'appartient pas ä la classe des noms de la meme nature ou fonction, il se produit l'effet de syllepse (exemples sous (10), les deux sont tires de Morel, 1998) : II est venu avec son enthousiasme et sa valise. II a pris le metro et son temps. Au niveau de la proposition ou de l'enonce, et peut aussi jouer le role du connecteur pragmatique. Dans ce cas-lä, et n'indique pas que deux elements linguistiques agissent au meme niveau ou ont le meme statut syntaxique, mais presente toujours la hierarchie parmi les elements discursifs. Par cela, il souligne soit la complementarite du second element en relation du premier soit recategorise le discours precedent de maniere d'en faire la base de ce qui va suivre (exemples sous (11)) : (11) II savait tout, et depuis longtemps. J'en avais, et beaucoup. (Morel, 1998) Et marque le changement du niveau discursif et du plan enonciatif: X est donne comme partage par l'interlocuteur et pris en compte dans la coenonciation6 (c'est la pratie apres PG4 dans notre exemple (12)), tandis que Y (apres PG5 dans le meme exemple) n'est pas l'objet de la coenonciation. Seul le locuteur, qui recentre l'enonci-ation sur lui-meme, en est responsable. Habituellement, Г assertion introduite apres et commence par je : (12) PG4 : J'ai la meme opinion qu'Alexandre Adler sur le juge Gazone, ...en fait je connais bien ce dossier... MC35: Vouspermettez... PG5 : Et j'ai aussi des arguments supplementaires ä apporter, ä apporter äl'appui de sa these. Mais reste que la dictature chillienne, comme d'ailleurs la distature argentine ou la dictature uruguayenne et la dictature bresilienne ont tue de fagon parfaitement criminelle des ressortissants de nos pays... (Corpus 6) Les autres fonctions de base du connecteur et sont les suivantes (d'apres M. A. Morel, 1998) : Et marque la complementarite des elements heterogenes au niveau des faits ou bien au niveau des types d'operation (exemple (13)): (13) C 'est la production qui est geree par la meteo, la meteo gere ä la fois des sorties et ä la fois la consommation. Et ejfectivement, les surproductions qui arrivent toute I'annee ne sont(soient) queponctuelles. (Corpus 7/3) 6 Coenonciation ou la prise en compte du co-locuteur (M. A. Morel, 1998). Et marque le proces d'addition. L'exemple (14) montre l'addition des faits ä un ensemble cree au discours, et dans sa derniere occurrence, et est renforce par puis : (14) PC 13 : C'est un livre / c'est un livre en miroir. Et le titre est en miroir. Et c'est cette espece d'envie qu 'ont sou... jepense, qu'ont sotcvent les femmes, d'abord, de se regarder dans I'autre, de se voir d'abord physsiquement et puis de se voir intel-lectuellement. (Corpus 3/28) Et assure la relation avec le contexte situationnel et globalise ce qui a ete dit. Le connecteur et introduit le fait qui a le statut de rheme par rapport au reste qui devient le theme (exemple (15)). (15) Je vous renvoie, mon ami Alexandre Adler, ä la convention internationale contre la torture/ qui a ete ratißee par l'Espagne et par l'Angleterre, eh ben, et cette convention que dit-elle que lorsque les personnes sont supposees et presumees avoir commis des actes de torture elles doivent etre soit jugees soit eventuellement extradees sur territoire de l'Etat sur lequel elles se trouvent. (Corpus 6/43) Et introduit le commentaire sur les faits du discours, soit sur la situation specifique du discours et du monde cognitif que le locuteur partage avec le collocuteur : (16) Je pense qu 'il faut/si I 'on envisage, et je crois qu 'ilfaut l 'envisager puisqu 'ä l 'höpi-tal par exemple on I 'envisage, le construire avec les partenaires, et sans doute pas au milieu d'un conflit. (Corpus 7) Et dans l'exemple (16) marque la consensualite sur le sujet du discours, ce qui ex-plique l'emploi de ce connecteur au debut des incises. Le connecteur et enchaine sur la situation discursive, parfois meme avec l'emploi cataphorique. Et peut apparaitre aussi dans le role du connecteur textuel; il introduit la connexion parmi les elements ou il n'y a aucun lien logique apparent. II ne s'agit pas de la consecution temporelle ; et assure la cohesion parmi differentes episodes du recit dans un texte coherent. Les faits et les evenements deviennent complementaires dans la conscience de Pallocutaire grace au connecteur et (exemple (17)) : (17) SG : Elle n'aura de cesse de l'attendre/surtout, finalement puisque eile ne sait meme plus chercher. Et cette vieille femme qui etait tellement habituee/etait une sorte de tombeau vivant, mais il est evident que le vrai tombeau c 'est dans les survivals, et puis les autres tombeaux, c 'est... c 'est symbolique. (...) Et cet enfant done sera el eve jusqu 'äl'äge de 11 ans/par cette vieille femme qui porte en plus plusieurs langues et plusieurs cultures en eile. (Corpus 3/244) Dans le corpus analyse apparait aussi le et metadiscursifdes enonces qui servent du commentaire aux enonces precedents (exemple (18)): (18) BP 146: La veille de ses cent ans et lä je dois lire une page, alors je me mettais ä lire, j 'ai trouve ce passage tres beau, par exemple, done, on I 'enterre, eile, lä, on I 'en-terre... (Corpus 3/235) Dans le corpus analyse, et avec ses 695 occurrences apparait comme la conjonction et le connecteur le plus frequemment utilise - dans 404 exemples, il joue le role de conjonction unissant les elements de la meme nature ou fonction, ajoutant des information complementaires, tandis que dans les autres 281 occurrences, et est le connecteur au niveau des enonces oü il garde sa valeur de complementarite mais au niveau des elements heterogenes. Et thematise le donne et rhematise ce qui suit. Dans ce cadre, nous pouvons expliquer ses differents emplois, illustres ci-dessus : le lien avec le contexte, 1'introduction du commentaire, 1'empoi metadiscursif. Et en tant que connecteur introduit la consensualite (Morel, 1998) et se place dans le cadre plus vaste de la coenonciation. 2.2 Parce que - le connecteur argumentatif et le marqueur de l'enonciation Parce que est le connecteur argumentatif le plus frequemment employe dans le corpus analyse. Du point de vue syntaxique, e'est la conjonction qui donne la reponse ä la questionpourquoi?. D'apres M. A. Morel (1998),parce que permet d'introduire une cause factuelle ou le motif d'un proces. La subordonnee introduite par parce que a le statut du rheme, puisqu'elle introduit une information nouvelle que le locuteur ne partage pas avec le co-locuteur. Les valeurs causales de parce que qui agit au niveau de la proposition ont ete large-ment demontrees. Dans ces emplois, parce que connecteur ne differe pas de parce que conjonction. Pour demontrer les valeurs specialises de parce que connecteur, nous allons nous limiter ä son emploi au niveau des enonces : parce que dans l'exemple (19) enchaine sur l'enonciation, ce qui se voit de sa paraphrase (19') (les deux exemples sont tires de Moeschier (1994 : 47)): (19) II y a du poulet au frigo parce que je n 'ai pas envie de faire ä manger. (19') Je dis qu 'ily a du poulet dans le frigo parce que je n 'ai pas envie de faire ä manger. Dans le corpus analyse il y avait 9 exemples de ce genre (sur 165 exemples de parce que au total), parmi lesquels aussi l'exemple (20) ci-dessous il s'agit de la justification de l'enonciation et du parce que metalinguistique : JFK1 : D'abord, on revient d'abord ä 81 quand on a regularise/il est arrive dans les mois qui suivent/... les statistiques sont la ... plus de gens qu'on a regularise, j 'ajoute que Noel Mamere dont je dis d'ailleurs, parce qu 'il faut que les telespecta-teurs le sachent, on va peut-etre avoir un affrontement dur, on est amis. (Corpus 5/1) Parce que peut aussi reintroduce le theme au debut de l'enonce : (21) GC31: C'est pas mon debat, eh ben, on auraitpu parier de la difference qui existe entre le dopage et le traitement de la douleur chez le sportif. BK103 : Bien sür. GC32 : Parce qu 'ily a souvent la confusion a ce qui est le traitement de la douleur et ä ce qui est le dopage. (Corpus 7/24) Le connectuer parce que apparait tres rarement au debut des enonces. Les exem-ples de ce type font plutot Г exception ä la regie puisque parce que enchaine sur les enonces precedents ou le contexte. Parce que dans ces cas-la peut etre defini en tant que marqueur de la prise de parole (Berthoud : 1996). Parce que introduit le jugement sur l'enonciation : Le connecteur parce que peut marquer le jugement sur l'enonciation, ce qui mon-tre l'exemple (22). Dans cet exemple, parce que joue le role metadiscursif: (22) BP 139 : Tres bien. Merci. Alors, on va terminer par Tobie des Marais de Sylvie GermainJet je crois qu 'on va terminer en beaute parce que c 'est vrai, il faut le repeter,je trouve ga un roman d'une tres grande beaute violente et noire quiplonge ses racines dans le del et dans les tetes se trouve dans le ... dans les marais ... poitevins. (Corpus 3/37) Des 165 exemples de l'emploi de parce que, 101 occurrences du corpus servaient pour la justification des faits ou des idees, il y avait 9 cas de la justification de l'enonciation des faits, 24 exemples de la reintroduction du theme, 13 exemples ou l'enonciation introduite par parce que n'est pas terminee et 4 exemples ou parce que n'expri-mait pas la cause. 2.3 Alors Alors est un connecteur consecutif. A l'origine, alors avait la valeur temporelle et a garde sa valeur d'anaphorique. Dans le corpus analyse, seulement deux occurrences d'alors (de 175 au total) avaient la valeur temporelle Alors marque la consequence (exemple (23) ci-dessous : (23) GC : Vous n 'etes pas accuse. BK: J'ai le sentiment de I 'etre, alors si vous permettez, s 'il vous plait, j 'ai envie de repondre. (Corpus 7/19) Alors en tant que marqueur de structuration discursive est apparu 133 fois sur 175 occurrences de alors en total (exemple (24)): (24) MC : ...P.H., numero deux, je crois qu'on peut le dire, de l'equipe du Festina, accompagne de son avocat, maitre Gilbert Collard. Alors, avant de nous lancer sur la sante, Bernard Kouchner, quelques questions plus politiques vous posez ä poser au gouvernement Jospin oil vous etes... (Corpus 7/1) Le connecteur alors dans l'exemple (24) n'introduit pas une consequence mais indique simplement que la moderatrice MC va ouvrir un nouveau theme. Alors est dans ce cas-lä le marqueur de structuration discursive, ce qui a ete decouvert par E. Roulet et ses collaborateurs (1985), et M. A. Gerecht (1987). Ce alors agit au niveau de l'enonciation. Dans notre corpus, nous avons aussi decouvert alors metalinguis-tique qui introduit le commentaire. Alors en tant que marqueur de la structuration discursive peut apparaitre au debut (exemple 25) ou au milieu de l'intervention (exemple (26)): cdors de l'exemple (25) a pris Г intonation interrogative : (25) MC : Alors, Messieurs les politiques, ga, vous y etes d'accord? (Corpus 2/4) Lorsque l'enonce oil figure alors prend Г intonation interrogative, nous pouvons le presenter comme s'inscrivant dans un univers commun aux interlocuteurs. II construit une representation commune au locuteur et au co-locuteur sur laquelle il enchaine et situe par consequent l'enonce du cote de la consensualite. Dans les exemples 24 et 25, alors est situe au debut de l'intervention (et du para-graphe selon M. A. Morel). M. A. Morel dans son schema de la coenonciation dit ä propos de alors que "alors en intonation legerement montante ä la finale, introduit un fait conforme aux attentes qu'implique la thematique generale developpee. A ce titre il peut introduire un fait qui permet de boucler une sequence evenementielle. Alors suppose ainsi une attitude consensuelle et la convergence obligee des points de vue sur la correlation des evenements" (1998:115). Cette explication est valable pour notre exemple (26): (26) BP: Mais c 'est bien. Eh bien, on va passer au roman de Frangoise Chandernagor. Est-ce qu'il est aussi facile de parier d'un roman comme celui-ci ä la television alors que vos precedents etaient des romans historiques. Alors, celui-ci evidem-ment, c'est un roman a la charge d'aujourd'hui. (Corpus 3/20) V. Traverso (1998 : 135-136) classe alors parmi les marqueurs d'ouverture de theme, parmi lesquels figurent aussi tiens et t'sais. Ces marqueurs sont utilises pour indiquer la coherence thematique. Alors-marqueur de structuration de conversation apparait dans ce role puisque les moderateurs s'en servent pour poser de nouvelles questions. Alors peut aussi inclure l'enonce dans le theme de la conversation (exemple (27)) que les digressions ont efface ou bien marquer la structuration des sous-themes par rapport ä un theme central (exemple (28)): (27) Mais je crois que le Nord est presque installe au niveau commercialisation sur un modele breton et, enfin, c'est ce que j'appelle plutöt le modele gouverne, il a, ces gens alors ont une methode de gouyernement en matiere de politique legumiere qui est scandaleuse et qu 'il faudrait bien faire rentrer en raison. Nous, on souhaite un Etat qui prenne sa place, qui arrete de gerer le rapport de force et qui ait un projet veritable pour 1'agriculture. (Corpus 2/3) (28) On parle de plus de 50 000 d'entreprises de production, on parle de 20 milliards de chiffres d'affaires au niveau de la production et on parle de 35 legumes. Alors, aujourd'hui, aujourd'hui depuis que nous posons les questions au ministre le 25 juillet, le 25 novembre, le 6 avril et puis des series de rencontres, on nous repond au niveau du Ministere, tout ä coup on nous repond "choux-fleurs : Bretagne". Je rappelle : il y a 35 legumes, il y a une trentaine de departements concernes. (Corpus 2/1) La fonction de la cohesion discursive, assuree par alors, est liee ä sa valeur ana-phorique. Dans tous les enonces presentes, alors marqueur de structuration discursive introduit une nouvelle etape du mouvement discursif tout en signalant que cette nou-veaute s'inscrit dans le cadre thematique consensuel des co-locuteurs. Les occurrences de alors sont les pivots du discours en formation, de son developpement et sa cohesion meme si elle ne vient que des idees et des associations du locuteur. Alors metalinguistique introduit les enonces qui portent sur le dit, qui introduisent une explication ou un commentaire. Dans le corpus analyse, il y avait 10 exemples de ce type parmi lesquels l'exemple (29), oü l'enonce enchaine sur l'enonciation et la demande de la permission de l'enonciation : (29) BK: Bien sur, aux representants elus de la proximite, c 'est le röle des associations aussi dans la vie politique. Tout да n 'est pas une declaration de guerre, au contraire. Puis alorspermettez-moi de vous dire que n'etant ni Giscard d'Estaing ni Jacques Chirac, je ne peux repondre ä leur place. (Corpus 7/2) Dans le corpus analyse, nous avons denombre 175 occurrences de alors, dont 10 de alors temporel, 32 de l'emploi consecutif, et 133 occurrences de alors marqueur de structuration discursive (dont 16 fois comme alors interrogatif et 10 fois comme meta-linguistique). Alors au niveau discursif entre en relation avec d'autres connecteurs dans les combinaisons suivantes : et puis alors, et alors, et done alors, mais alors et les marqueurs modaux (alors finalement, alors en effet, alors effectivement, alors evi-demment, alors justement, alors c 'est vrai). L'emploi de alors est plus typique pour Remission Bouillon de culture que pour les Polemiques. Dans remission Bouillon de culture, l'atmosphere est du cote de la consensualite tandis que dans les Polemiques, nous nous trouvons parfois au milieu d'un conflit. En consequence, alors est beaucoup moins frequent ou meme absent au moment des confrontations. Nous pouvons conclure que meme malgre le glissement du sens du connecteur temporel ä travers le connecteur consecutif jusqu'ä sa fonction du marqueur du discours alors a garde une de ses caracteristiques, la consensualite. 2.4 Done Done est mobile ä l'interieur de l'enonce et en plus il est combinable avec d'autres conjonctions et adverbes, p. ex. et done, done alors. Dans cette perspective son statut syntaxique de la conjonction de coordination se revele problematique. II serait mieux de parier d'un adverbe de relation (Riegel, Pellat, Rioul, 1994 : 525). Done est le marqueur de 1'inference specialise dans Г introduction de la conclusion d'un raisonnement comme le syllogisme ou le raisonnement mathematique ou encore le discours scientifique. C'est un connecteur consecutif qui exprime que deux faits sont toujours donnes en meme temps. C'est ce qui permet en se fondant sur la concomitance d'inferer un fait d'un autre fait (C. Hybertie, 1996 : 8), comme c'est le cas dans l'ex-emple (30) : (30) II a des moustaches, done c 'est un grade. La relation consecutive operee par done dans l'enonciation en cours repose sur une relation plus generale, validee hors du discours. C'est pourquoi l'emploi de done n'in-dique pas seulement qu'un fait x a entraine un autre fait y mais aussi que x et y sont toujours donnes simultanement. Cela nous permet d'inferer un fait d'un autre fait comme dans l'exemple (30). Ce precede est possible aussi avec alors, mais lä la concomitance n'est pas de regle. La relation consecutive introduite par done est basee sur une relation plus generale, validee hors du discours. Par le biais de la relation de concomitance qu'il exprime, done sert ä legitimer la validation. La concomitance le met du cote de la consensualite co-enonciative (Morel, Danon-Boileau : 1998). Done impose la prise en charge de la relation par le co-enonciateur et ce co-enonciateur peut meme etre elargi ä un auditoire universel. 2.4.1 Done en tant que marqueur de structuration du discours Lorsqu'il marque la relation de Гidentification entre le terme consequent et le terme antecedent, done sert ä structurer le discours tout en introduisant la reprise ou la recapitulation de l'antecedent par consequent ou bien en assurant la fonction metadiscur-sive. II peut marquer la reprise ou la recapitulation : en fonction assurant cette fonction, done ne reprend pas l'antecedent au sens du pronom, mais introduit un terme qui con-stitue soit une reprise soit une recapitulation du terme antecedent (Hybertie, 1996 : 9). Dans l'exemple (31) ci-dessous, le pronom la reprend l'enonce precedent (c 'est le fait que sur les 503 milliards de soutien publique que de la France regoit I'Europe ä peine 3 viennent pour organiser, pour soutenir la production des fruits et des legumes en France). Done marque ä la fois le lien de dependance entre la consequence et le terme antecedent et permet le retour du discours au theme qui a ete legerement efface par les digressions. La capacite de done d'introduire la reprise ou la recapitulation du terme qui a ete enonce auparavant est basee sutout sur le fait que l'enonce introduit par done presuppose la consensualite, ce qui est l'effet de la simultaneite dans le fonc-tionnement. (31) (...) nous avangons veritablement que lesproblemes sociaux soient traites et il res-tera un beau probleme ä traiter, e'est le fait que sur les 503 milliards de soutien public que la France regoit de I'Europe ä peine 3 viennent pour organiser, pour soutenir la production des fruits et des legumes en France. II y a done lä des questions qui doivent etre traitees et ä mon sens on devra les aborder dans la voie de l'orientation agricole et de la reformeparce que les... des legumiers sont aussi les gens qui contribuent ä I 'emploi. (Corpus 2/12) La valeur de Г identification introduite par done peut prendre la nuance conclusive comme e'est le cas dans l'exemple (32): (32) BP21 : Et puis alors la fille de Leonore done e'est la troisieme, s'appelle Olivia, eile devient un ecrivain public, lä aussi, eile est aussi dans une imposture parce qu'elle ecrit aux autres ä la demande des lettres de rupture, d'amour et lä aussi... (Corpus 3/5) (33) PC6 : Ah oui, eile a commence tres tot... Et puis il y a V alter ego de Gloria Pater, peut-etre ma preferee, Babette Cohen, qui est une juive, pied noir rapatriee d'Alge-rie, qui deteste la France et qui s 'est faite Americaine et qui a eu un magnifique tra-jet americain, puisqu'elle a epouse I'homme qu'il fallait aux Etats-Unis, I'homme qui I'a faite Americaine, et puis malheureusement elle a ete plaquee huit jours avant... BP40 : A 25 ans, d'accord... Done toutes ces quatre vontparier ä huis clos et c'est que ces quatre femmes, quatre intellectuelles meme si la comedienne le moins... (Corpus 3/8) Done des exemples (32) et (33) comprend la nuance conclusive, mais il y a une difference dans les valeurs d'un et de l'autre : dans l'exemple (32) done introduit la proposition qui sert de Г identification (Leonore c 'est done la troisieme), tandis que dans l'exemple (33) il s'agit de la differentiation : done toutes ces quatre presente la rupture et introduit un nouveau theme qui est ä la fois le resume de tous les themes mentionnes. La fonction metadiscursive est aussi liee ä la valeur de Г identification que done peut avoir et qui permet aussi d'introduire le commentaire d'un terme ou d'un enonce anterieur, car il y a effectivement une certaine identite entre ce que commente et ce qui est commente. Cette fonction metadiscursive peut avoir des formes differentes, soit comme une construction d'une equivalence semantico-referentielle entre les termes mis en relation, comme approximatif done comprehensible (Hybertie, idem, p. 12.), soit comme commentaire de 1'enonciation (exemple (34)) oü done metadiscursif introduit le commentaire ä 1'enonciation du co-locuteur : (34) JS: Je ne peux pas rentrer dans votre sens. Aujourd'hui la production frangaise sat-isfait ä peine autour de 70% de la consommation frangaise. En Europe, la production des fruits ou des legumes et des fruits est liee a la meme problematique pour voir: Europe a ä peine 40%. L 'Europe est le premier importateur mondial des fruits et des legumes au rapport du SENAT. Done je veux dire dans ces chiffres-la qu'il faut integrer, il n'y a pas de surproduction. Par contre, il y a des telescopages effectivement, et le cas des choux-fleurs est un telescopage. (Corpus 2/7) Le commentaire discursif de l'exemple (35) est le commentaire de 1'enonciation dans 1'enonciation dans sa construction polyphonique oü le locuteur lit le roman et donne le commentaire : (35) BP : Apres trois ou quatre ans de mariage, un jour comme je rentrais, done e'est notre romanciere qui raconte ga, un jour comme je rentrais d'un seminaire il me disait "Anne est venue ä la maison". Anne e'est bon une petite... "Et franchement je te dis qu 'elle a trouve notre interieur neglige, le menage mal fait, notre chambre surtout, les draps mal hordes, la table de ehevet comblee de poussiere... Done eile decouvre d'un seul coup que sa maitresse lui bouge dans le lit conjugal... (Corpus 3/14) Ainsi en marquant le lien de dependance du terme consequent par rapport au terme antecedent et en marquant en meme temps leur equivalence, done permet d'assurer la structuration du discours : recentrage du discours en introduisant une reprise ou une recapitulation. 2.4.2 Done avec la valeur de differenciation : la relation cause - consequence Done avec la valeur de la differenciation marque la relation entre la cause et la consequence ; selon C. Hybertie (1996 : 13) il ne s'agit plus de I'equivalence mais de la differenciation de trois types : 1. les consequences factuelles oü l'etat des choses decrites dans l'enonce represente la consequence du fait de l'enonce precedent (exemple (36)) oü l'enonciateur introduit ä l'aide de done sa propre inference et opinion concernant l'etat des choses: (36) FC: Mais dans notre generation etre fidele paraissait assez ridicule et done possessif. (Corpus 3/13) Avec done, le locuteur presente son propre enonce comme une opinion partagee dans Pauditoire, meme si ce n'est pas le cas. II s'agit alors d'un coup de force argu-mentatif. 2. Le fait qui est infere ä partir des enonces precedents ou l'etat des choses n'est pas donne dans 1'experience du locuteur : (37) Done Catherine est sürement faite pour la fidelite mais eile aime cet homme done eile accepte tout ga et c 'est pas tres grave, elle est d'abord la premiere epouse mais ejfectivement au sens du harem, e'est-a-dire ily a eu d'autres unpeu, lä, des com-binaisons de passage, mais eile sait qu 'elle est la plus importante. (Corpus 3/13) Done, qui cumule l'expression d'une relation de consecution et une relation de concomitance, apparait comme le marqueur privilegie de Г inference, qui consiste ä remonte d'un fait donne dans l'experience de l'enonciateur ä un autre, non donne dans son experience. 3. Done introduit la conclusion qui va clore le mouvement discursif conclusif compose des differents moments d'un raisonnement anterieur : c'est done de la logique discursive : les idees x, yet z entrainent la conclusion c (exemple (38)): (38) Non, le Front National d'abord ne recule pas si on reprend la la la legislative de Nice, nous avons progresse de 25,5 de 22,5 ä 25, 5, on a meme progresse de deux points, done ce n 'est pas du tout un recul. MC : Mais la gauche a plus progresse done vous etes en 3e position au lieu de 2e. Le premier et le deuxieme done de I'exemple (38) marquent le raisonnement logique qui est renforce avec les chiffres. Les deux mettent les conclusions dans le champ de la co-enonciation, typique pour done. 2.4.3 L'enonce marque par done comporte un parcours D'une maniere generale, selon C. Hybertie (1996 :17), un enonce comporte un parcours lorsqu'on ne peut pas ou on ne veut pas assigner une valeur referentielle definie ä Tun des elements de cet enonce. II y a alors parcours sur la classe de toutes les valeurs assignables ä cet element. Sans qu'il soit possible d'en distinguer une seule. Cest le cas, en particulier de P interrogation, de Pinjonction et de Pexclamation dont nous avons decouvert quelques exemples dans notre corpus analyse (exemples (39), (40) et (41): (39) BP22 : Pourquoi avez-vous choisi done ces femmes qui sont justement dans une sorte de, justement, de mensonge, d'equivoque? (Corpus 3/6) Ces femmes de l'exemple (39) ci-dessus, introduites ä I'aide de done, forment un ensemble par rapport aux autres femmes. Dans l'exemple (40), pourquoi done est enonce avec une nuance d'impatience parce qu'il est evident que le locuteur cherche la reponse parmi toutes les occurrences possibles des reponses. Dans les deux cas il s'agit des questions partielles. (40) GM: Alors justement, je vous ai entendu, je vorn avais entendu, ily a quelques minutes, parier de la construction europeenne. Pourquoi les gens de la SNCF ou d'autres font-ils greve en ce moment. Enfin je veux dire les dernieres greves. Pas pour des revendications qui etaient recurielles... pas pour... pas pour... / MC: Pourquoi done?/pas pour une diminution de la duree du travail / CD : Essentiellement pour des hommes.../ Mais pour 1'amelioration du service public. (Corpus 8/13) L'exemple oü done introduit un enonce imperatif (41). Done introduit la conclusion logique et en meme temps exprime Pimpatience du locuteur envers le co-locuteur: (41) CJ : Rappelons quand meme que dans le CM, dans I'organisation commune de marche des fruits et legumes, e'est le seul secteur oü les producteurs s'en con-tribuent, c 'est-a-dire, quand on verse 1 F lorsque les producteurs cotisent pour IF, Bruxelles reverse 2F. Ca n 'est pas contribuable frangais, ce sont les producteurs. /MHA : C'est I'argent public/ Non, d'accord, mais ce sont des producteurs. Done ne ditespas... (Corpus 2/8) Done avec sa valeur d'identification est susceptible d'exprimer soit la structuration du discours soit la differentiation s'il s'agit du mouvement argumentatif d'inference. Les valeurs denombrees dans le corpus analyse etaient les suivantes : il y avait 132 occur- rences de done, dont au niveau discursif: 55% de toutes les occurrences (72 exemples, dont 45 marqueurs de la structuration discursive et 27 emplois metadiscursifs). Done introduisant la consequence est apparu 60 fois dont 17 occurrences de la consequence factuelle, 26 exemples d'inference et la consequence logique dans l'enonce declaratif (13), interrogatif (3) ou imperatif (1). L'analyse du corpus a montre que les deux fonctions de done, la fonction discursive et la fonction argumentative sont balancees. Le locuteur a en effet de faire Г inference pas seulement ä la base des faits, mais surtout ä la base du raisonnement. Les exemples impliquant le raisonnement sont beaucoup plus nombreux des exemples d'inference factuelle. 2.5 Mais - connecteur contre-argumentatif Mais dans son role de connecteur contre-argumentatif introduit un contre-argument, mais son fonctionnement est loin d'etre unifie. Ducrot (Ducrot et al., 1980 : 93- 131) en a decouvert deux valeurs : mais de refutation et mais d'argumentation ou il s'est appuye sur les elements extra-linguistiques comme le contexte, les intentions conversationnelles ainsi que les jugements des locuteurs envers la situation et leurs relations. D'apres Ducrot (Ducrot et al., 1980 : 98), le connecteur mais n'indique pas ä propre-ment parier que PetQ sont deux informations opposees en elles-memes : elles ne s'op-posent que par rapport ä un mouvement argumentatif mis en evidence par la conclusion r. En plus, mais necessite une reference ä la situation d'enonciation, car la conclusion r qui sert de lien entre P et g n'est pas seulement determinee par le contenu de ces deux propositions, mais depend pour une bonne part des croyances des interlocuteurs. Ayant pris en consideration ses recherches aussi bien que les conclusion plus recentes de Jean-Michel Adam (1990 : 191-226), nous avons decouvert et decrit 5 valeurs de mais qui apparaissent dans le corpus analyse : mais de renforcement-ren-cherissement, mais de refutation, mais phatique, mais concessif et mais argumentatif. 2.5.1 Mais de renforcement-rencherissement Ce mais apparait dans le corpus 5 fois (de 323 occurrences de mais en total) sous forme non seulement dans la proposition P... mais meme, aussi, egalement, en plus, de plus dans la proposition Q et en tant que tel apporte un argument additionnel pour la conclusion r. P est habituellement connu, avec la valeur du theme et Q nous donne le rheme. Dans les deux exemples tires du corpus (exemples (42), (43)), mais indique que P est donne et Q nouveau : (42) MC : Vous avez considere que c'est une intrusion sur I'avis politique ou alors? BM : Je considere d'une part que le le le message et le programme du Front National estparfaitement compatible avec les enseignements de l'eglise et que I'attitude de cet eveque est non seulement indigne aux regards des regies de l'eglise mais est tout ä fait scandaleuse dans les debats politiques frangais. (Corpus 6/10) (43) MC : Pascal Herve, Pascal Herve, vous faites ga, vous, pas seulement I'altitude, mais aussi... P H: Mais non, on s'en remet ä nos medecins, a un medecin de sport hein, et e'est peut-etre ce jour-la... (Corpus 7/51) Dans l'exemple (42) les arguments pour la conclusion le rapport de l'eglise envers le FN n 'est pas juste sont P (/ 'attitude de cet eveque est non seulement indigne aux regards des regies de l 'eglise) et Q (mais est tout ä fait scandaleuse dans les debats politiques frangais). L'argument Q est la gradation de ce qui a ete donne en P et il est impossible d'inverser l'ordre des propositions. Dans l'exemple (43), le point de depart pour la proposition Q est donne dans l'enonce de la moderatrice MC, on s'attend ä un argument plus fort que P (pas seulement I 'altitude). Mais le locuteur PH introduit un nouveau enonce par mais non avec lequel il refute l'enonciation de la moderatrice. 2.5.2 Mais de refutation Mais de refutation se combine avec P ä la forme negative, qui peut etre combinee avec non pas (plus, point) d'apres le schema non pas P, mais Q. Ce mais se trouve le plus souvent dans les dialogues conflictuels. L'assertion refutee peut n'etre pas expli-citement attribuee ou attribuable ä un enonciateur precis, different ou non du locuteur L, un effet polyphonique est, de toute fa?on, lisible. Mais refutatif articuie deux arguments antiorientes et surtout, il introduit un conflit de paroles. C'etait le cas de l'exemple (44), oü nous pouvons voir le mouvement argumentatif suivant: - La proposition P, sous-jacente ä non-P (non point porce qu 'il se serait dope), est refutee - P est attribue ä un enonciateur ou bien ä une norme, un systeme de valeurs norme, culturel, ideologique, avec lequel le locuteur ne s'identifie pas - Le passage de la refutation (non-P) ä l'assertion d'une proposition Q (parce qu'il n 'au-raitpas avoue) jusqu'alors empechee par la proposition P et qui valide la refutation : (44) Parce qu 'on a ce paradoxe, on a ce paradoxe, c 'est que Richard Virenque, Pascal Herve sont partie civile dans 1'affaire et que sans cesse, mais sans cesse d'une maniere parfois meme mechante on on on met en cause Richard Virenque, non point parce qu 'il se serait dope mais parce qu 'il n 'aurait pas avoue alors qu 'il affirme de s 'etre point doppe comme Pascal Herve. (Corpus 7/39) Dans le corpus analyse, il y avait 12 exemples de mais de refutation. 2.5.3 Mais phatique marquant les segments textuels Mais phatique marque le changement du point de vue. Ce mais est issu de la forme orale, decrite chez Ducrot (1980) dans Mais occupe-toi d'Amelie et peut porter sur Penonce precedent, mais encore plus souvent directement sur le contexte. On retrouve ce mais dans les dessins animes (exemple (45)): (45) mais... mais ils detruisent et ils coulent mon bateau! (Asterix : Le grand fosse, d'apres Adam (1990) Ce mais s'emploie surtout ä l'oral et marque le changement du point de vue, une sorte d'opposition, le conflit entre ce qui est expecte et ce qui se passe en realite. II sert ä marquer les morceaux de discours heterogenes et perd ses valeurs habituelles. 75% d'occurrences de mais dans le corpus appartiennent ä cette valeur. Dans le discours analyse, nous l'avons retrouve sous les formes suivantes : - mais phatique en enonces declaratifs - mais phatique en enonces interrogatifs - mais phatique en enonces exclamatifs - mais phatique avec la valeur metalinguistique - mais phatique en enonces declaratifs (exemple (46)): (46) EP: Question Jacob, je vais completer ce que j 'ai souhaite dire. Je vais aussi signa-liser ä Madame Aubert: des produits de qualite. Mais tous les agriculteurs ne sou-haitent que qa de faire des produits de qualite. Mais les produits de qualite ont un coüt. (Corpus 2/5) Dans l'exemple (46), mais n'enchaine pas sut le dit, mais introduit la reaction du locuteur qui sert ä exprimer P opposition ä la situation. Dans ce cas, mais sert de la critique de l'enonciation du co-locuteur. Mais dans les enonces declaratifs apparait aussi en combinaison avec oui ou non (exemples (47) et (48)). En employant oui mais, le locuteur garde le contact avec le co-locuteur, il se situe dans la co-enonciation. Avec non mais, le locuteur se place dans la rupture : (47) PC : C'est de la perversite lä, quand meme, oh, quand meme, oui. FC : Oui, mais, jepeux dire que j'ai entendu tellement de recits de ce type qu'ils vont bien au-delä de ce qu 'ils en filment. (Corpus 3/42) (48) JFM : Vous avez change pour les transports aeriens. Vous avez change pour les telecommunications. Vous etes en train de changer... BK: Non, mais non, mais non, je rejette tout. (Corpus 7/35) - mais phatique en enonces interrogatifs n'est pas une demande d'information, mais une interrogation polemique avec la valeur argumentative de la proposition niee (exemple (49)): (49) CJ: Mais quelles aides europeennes sont donnees auxproducteurs ... comme ga? Precisez! (Corpus 2/13) - mais phatique dans l'exemple (50) introduit l'enonce exclamatif qui marque la surprise: (50) BP: Mais c 'est bien. Mais c 'est tres bien. Je vous felicite. Je n 'ai jamais pu arriver si bien au sommet. (Corpus 3/31) - mais phatique dans le role metalinguistique Ce meme mais phatique sert ä marquer metalinguistiquement le changement du point de vue ; il est typique pour F oral. Sa fonction est de structurer les parties heterogenes du discours apparaissant aux niveaux differents, comme c'est le cas dans l'exemple (51). Mais porte ici sur l'enonciation, precisement sur le theme de I'emission. (51) C J: Eh oui, je vais faire une proposition precise... JFC : Mais ce n 'est pas la situation. (Corpus 2/12) 2.5.4 Mais concessif Mais concessif apparait le plus souvent en combinaison avec la negation. Pourtant ce mais n'est pas paraphrasable avec non pas comme le mais refutatif Les propositions P et Q sont donnees comme contraires ; P implique non-Q et Q implique non-P. P et Q sont Hees ä des presuppositions concernant les idees refues de notre civilisation, les topo'i. Ce sont les exemples comme il est petit, mais fort (ou F idee de la petitesse est contraire ä l'idee de force). Mais concessif fait apparaitre les valeurs pragmatiques sous-jacentes, laissant deviner les presuppositions du locuteur. La fonction du mais concessif est de renverser la presupposition (non-P => non-Q) ; nous pouvons soit le remplacer par et pourtant, soit le combiner avec pourtant: Dans l'exemple (52) ci-dessous, mais est souligne par quand meme : (52) FC: et done e'etait cette idee de laisser quand meme I'autre avoir un minimum de li-berte. Mais au debut quand meme ceux qui se mariaient se disaient "tu es mon amour necessaire", c'etaient ces amours necessaires et contingents que distinguaient Sartre et de Beauvoir. (Corpus 3/35) 2.5.5 Mais argumentatif Mais argumentatif est la forme la plus complexe du fonctionnement de mais : selon J. M. Adam (1990 : 206), mais argumentatif depend de l'espace discursif du locuteur. Mais argumentatif mobilise le carre argumentatif ou P est argument pour la conclusion C et Q pour la conclusion non-C et la conclusion non-C est plus forte : C reste impli-cite. Un exemple de ce type est (53) ou mais met en relation P (j 'ai reconduit mon con-trat avec Festina) et la conclusion qui a ete donnee dans la question (ce n 'est pas mon cas, je vais continuer ä courir) et Q (mais aujourd'hui Richard va certainement met-tre un terme ä sa carriere) et la conclusion non-C (il ne va plus courir) : (53) MC: Est-ce que c 'est le cas de Pascal Herve? Non, apparement. PH: Non, -l moij 'ai reconduit mon contrat avec Festina mais aujourd'hui Richard va certainement mettre un terme ä sa carriere. C'est quelque chose de tres grave, non? (Corpus 7/41) L'analyse de mais nous surprend : comme il s'agissait de l'analyse des discours argumentatifs, nous pourrions constater que mais argumentatif va prevaloir dans le corpus analyse. Mais des 323 occurrences de mais dans le corpus, le plus frequent etait mais phatique avec 241 occurrences soit 75%, dont 179 exemples du mais phatique dans les enonces declaratifs, 18 dans les enonces interrogatifs, 18 dans les enonces exclamatifs et 32 en emploi metalinguistique. Mais de renforcement etait represents par 5 exemples soit 1%, mais refutatif de 12 exemples soit 4%, mais concessif de 39 exemples soit 12% et mais argumentatif avec 26 exemples soit 8%. Mais phatique a apparu aussi en combinaison avec les adverbes d'enonciation comme mais finalement, mais effectivement, mais justement, mais bien sür. 3. Conclusion Cette analyse a voulu demontrer {'utilisation des connecteurs dans le discours argumentatif oral ä la base du corpus analyse. L'argumentation est tout le temps presente et vehiculee surtout par les connecteurs. Mais, si on regarde d'abord la conclusion que nous avons tiree pour le connecteur mais, on se rend compte que la structure de mais argumentatif avec l'argument et deux conclusions n'est pas toujours respectee. Mais argumentatif est typique surtout pour les discours ecrits. Dans le discours oral, le cadre argumentatif reste le meme, mais vehicule les memes idees, pourtant toutes les etapes de P argumentation ne sont pas prises en compte... L'argumentation dans le discours oral est ajoutee au niveau de l'enonciation et basee sur F attitude envers le locuteur et gestion de l'enonciation dans la co-enonciation. Les connecteurs ä l'oral ont perdu leur valeur logique au sens strict du terme : ils en gardent les traces quelque part dans la conscience des hommes - et dans leur sens, si on peut le dire, mais ä l'oral est deployee surtout leur valeur coenonciative de gestion de parole. L'argumentation dans le discours oral se sitae surtout au niveau interpersonnel de la gestion de la parole. Le discours, en tant qu'une negotiation constante, est le lieu oil le locuteur exprime soit son consensus, soit veut se demarquer par rapport ä l'autre. Alors, les connecteurs les plus frequents ä l'oral sont surtout marqueurs de struc-turation discursive et marqueurs de dimension interpersonnelle parmi les locuteurs. Literature Adam, J. M. (1990): Elements de linguistique textuelle. Bruxelles : Mardaga. Anscombre, J. C. & Ducrot, O. (1983): L'Argumentation dans la langue. Bruxelles : Mardaga. Berthoud, A.-C. (1996): Paroles ä propos: approche enonciative et interactive du topic. Paris : Ophrys. van Dijk, T. A. (1981): Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague, Paris, New York: Mouton Publishers. Dne, S. C. (1989): The Theory of Functional Grammar, Part I: The structure of the clause. Dordrecht: Foris. Dne, S. C. (1997): The Theory of Functional Grammar, Part II: Complex and derived constructions, ed. Kees Hengeveld, Berlin, New York: Mouton de Gruyter. Ducrot, O. et al., (1980): Les mots du discours. Paris : Minuit. Gerecht, A. M. (1987) : Alors, connecteur temporel, connecteur argumentatif et marqueur du discours, dans : Cahiers de linguistique frangaise 8. Geneve, p. 69-79 Harris, Z. S. (1970): Papers in Structural and Transformational Linguistics. Dordrecht: Reidel. Hybertie, C. (1996): La consequence en frangais, Paris : Ophrys. Moeschler, J. (1985): Argumentation et conversation. Pariz: Hätier. Moeschler, J. et al. (1994): Language et pertinence. Nancy : PUN. Coll. Processus discursifs. Morel, M. A. (1996a): La concession. Paris : Ophrys. Morel, M. A., Danon-Boileau, L. (1998a) : La grammaire de l'intonation : Exemple du frangais. Paris-Gap : Ophrys. Reboul, A. & Moeschler, J. (1998) : Pragmatique du discours. Pariz : Armand Collin. Riegel, M., Pellat, J. C., Rioul, R. (1994) : Grammaire methodique du francais. Paris : PUF. Roulet, E. & al. (1985) : L'Articulation du discours enfrangais contemporain. Bern : Lang. Schlamberger Brezar, M. (2000): Les connecteurs en combinaison avec les marqueurs modaux : l'exemple du frangais et du Slovene. Linguistica XL/2, 123-135. Traverso, V. (1998): La conversation familiere. Lyon : Presses universitäres de Lyon. Povzetek SKLADENJSKI IN PRAGMATIČNI VIDIKI POVEZOVALCEV V FRANCOSKIH ARGUMENTACIJSKIH BESEDILIH Zanimanje za konektorje-povezovalce se je začelo v sedemdesetih letih in je ostalo prisotno v različnih vejah lingvistike do danes. Povezovalci so danes večinoma analizirani v okviru pragmatike, saj njihov domet presega stavčno skladnjo; navezujejo se lahko na prejšnje izreke, na izrekanje in celo na sam kontekst. Po rezultatih analize francoskih argumentacijskih besedil, ki je potekala na šest urah posnetih in zapisanih besedil francoskih okroglih miz "Bouillon de culture" in "Polemiques" so bili najpogostejši povezovalci et, parce que, alors, done, mais. Pokazalo se je, da v govorjenem diskurzu prevladujejo povezovalci, ki se oddaljujejo od osnovne logične sheme, ki jo imajo kot vezniki. Predvsem to velja za mais. Logična shema je še prisotna v zavesti govorca, povezovalci pa predvsem delujejo kot zaznamovalci zgradbe diskurza in urejajo medsebojne odnose med govorcema v okviru soizrekanjske sheme. Primož Vitez Ljubljana CDU 804.0 - 06 LA NORME DEMOCRATISEE DU FRAN C AI S PARLE Dans la variete des methodologies en linguistique, on observe constamment deux orientations generates qui revelent la double nature de ce domaine scientifique. D'un cote, la linguistique descriptive a pour fonction de dire ce que la (ou une) langue est; d'un autre cöte, la reglementation prescriptive tend ä privilegier certains usages lin-guistiques dans la mission de dire ce que la (ou une) langue doit (ou devrait) etre. C'est dans les deux acceptions de ces approches qu'il est necessaire de concevoir la definition de la norme linguistique. 1. La norme ideale et l'usage Les rapports entre la norme et l'usage d'une langue font partie de un large complexe des relations entre un systeme linguistique - en tant que structure ideale de regies d'enonciation et inventaire de formes acceptables - et l'usage flexible (parole) de ces consignes. La stratification du code linguistique est destinee ä la formation individuelle et multipliable des modes d'expression; cela signifie, entre autres choses, que le code doit fournir un cadre formel, solide et synchroniquement constant, pour la competence linguistique que les locuteurs acquierent progressivement durant le proces d'apprentissage. Le code linguistique est un reseau structurel dont la maitrise permet essentiellement ä tous les membres d'une communaute linguistique de communiquer avec succes. II est done necessaire que le code communicatif soit structurellement idealise, puisque les representations mentales de ses usagers sont necessairement formelles. Cependant, les actualisations individuelles de ce code et les perceptions des resultats de ces choix linguistiques sont irrevocablement reelles et flexibles, toujours accordees aux realties des situations communicatives spatio-temporelles et ä la comprehension des contextes extra-enonciatifs. La nature communicative du comportement communautaire de l'homme, d'un autre cöte, temoigne d'une forte fonction sociale d'un systeme linguistique. L'idealite du code peut done egalement etre consideree comme une sorte d'orientation de l'usage. C'est lä que le systeme communicatif prend les premieres formes d'une norme: l'usager est cense l'utiliser s'il veut que ses productions linguistiques soient socialement acceptables, que, dans une situation determinee, elles soient convenables, et/ou qu'elles soient enoncees selon les regies de correction, done: normales. Dans les processus de production et de perception des messages linguistiques, le locuteur est done plus ou moins conscient de communiquer avec la norme. 1.1 La double definition de la norme linguistique La norme linguistique peut se definir sous deux angles methodologiques radicale-ment differents. Du point de vue prescriptif, celui du «bon usage», la norme est un systeme de con-signes qui regissent le choix correct des moyens linguistiques si leur usage se veut accorde ä un certain ideal esthetique ou social. Cela veut dire aussi que la norme tend ä interdire l'emploi de certains moyens qui empecheront le locuteur d'atteindre cet ideal; dans ce sens, le purisme et 1'intolerance linguistiques peuvent se manifester fre-quemment, mais toujours comme de simples correlations ä ces proscriptions. Du point de vue descriptif, la norme est ce qui est d'usage commun et general ä l'interieur d'une communaute linguistique determinee. La langue etant consideree comme une institution humaine, la norme linguistique peut se comprendre sous forme d'une institution sociale, mettant en place les principes de l'expression linguistique standard La dynamique des principes d'institution et de fonctionnement de la norme linguistique ouvre une question essentielle, concernant les changements de la norme et ceux de l'usage: dans quel sens vont les influences, lequel des deux (norme ou usage) est capable de modifier l'autre? II est certain que les elements prescriptifs de la norme linguistique tendent ä diriger le comportement de l'usage dans certaines situations com-municatives (plus ou moins previsibles); c'est la dedans qu'il faut chercher l'essentiel de la fonction sociale d'un systeme linguistique. Mais il n'est pas moins revelateur d'observer les tendances selon lesquelles l'usage reagit ä la reglementation normative. Toute norme, imposee dans une synchronic, est idealisee et apparemment inalterable. Elle se manifeste en tant que repere reglementaire ä l'usage linguistique sociale-ment accepte, mais eile peut egalement servir ä representer l'arbitraire des systemes linguistiques en general. L'evolution d'une langue n'est rien d'autre qu'un enchaine-ment continu de synchronies determinees - done: temporairement formalisees et fonc-tionnellement discontinues - ce qui rend difficile la stricte definition de leurs limites temporelles. L'examen des diverses etapes evolutives d'une langue donnee montre irresistiblement que le schema des regies systematiques se transforme selon la progression de l'usage dans le temps. II est done essentiel de comprendre le developpe-ment des systemes linguistiques ä travers la dynamique de leurs usages quotidiens et ä travers la communication des usagers avec les regies en vigueur. 1.2 La responsabilite de la norme envers les specificites des usages L'acquisition plus ou moins intentionnelle de la norme et le respect conscient de l'acquis normatif dependent de la Strategie individuelle de chaque locuteur particulier. C'est une Strategie dont il peut se servir consciemment selon ses interets et objectifs 1 Dans la terminologie normative frangaise, la notion de «langue standard» a ete elaboree par Pierre Lćon dans son ouvrage fondamental Prononciation du franqais standard (1966). sociaux. II n'est pas moins important de prendre en consideration le rapport incon-scient que le locuteur entretient avec la norme linguistique. La delimitation spatio-temporelle de tout systeme normatif unifie peut Stre ressentie par les locuteurs comme l'institution d'un reseau structurel qui, ä l'interieur de leur langue, determine ce qui est ideal, neutre, socialement non-marque2 ou - tout simplement - correct. Ce dernier jugement de l'individu parlant sur les proprietes normatives de son propre usage emane du fait que la norme linguistique est en effet consideree par lui comme une prescription; e'est par la que le locuteur cree, ä travers ses activites communicatives, la relation implicite vis-ä-vis d'une norme socialement explicite. L'individu parlant forme parfois sa propre norme individuelle qui peut, ä travers son jugement de la fiabilite de celle-ci par rapport ä la «norme systemique», s'averer fictive.3 Dans la communication, la norme est toujours presente par sa fonction de «correc-teur d'expression» qui impose incessamment au locuteur le cadre pour une sorte d'(auto)censure orale ou ecrite. II arrive que, au cours du processus de 1'enonciation spontanee, le locuteur s'ecarte des regies (prescrites pour telle ou autre situation communicative) et commet par lä ce que la norme standardisee designe comme faute, ou encore comme un usage mauvais, inadmis ou meme interdit. «Alors, qu'est-ce qu'on a besoin ... euh, de quoi est-ce qu'on a besoinpour expli-quer cette argumentation?» disait le celebre professeur Oswald Ducrot lors de l'une des conferences qu'il a donnees en 1997 ä l'Institut des Sciences Humaines ä Ljubljana. Le linguiste etait en train de defendre son hypothese sur une speciflcite argumentative. En situation formelle de conference, il lui est arrive d'employer une structure syntaxique incovenable non seulement par rapport aux regies systemiques d'utilisation d'une periphrase verbale indirectement transitive «avoir besoin», mais L'usage «correct» de la norme linguistique peut se presenter comme socialement non-marque dans Ies milieux culturels oil le passage bilatćral entre le systeme des prescriptions normatives et l'usage flexible dans des situations de communication quotidienne est relativement ćquilibrć. Dans ce cas, un tel usage ne paratt pas trop eloigne de l'image idćale (systemique) da la langue utilisće. De ce point de vue, il est interessant de conside-rer cette relation dans la communaute linguistique Slovene. Abstraction faite des marques dialectales extreme-ment fortes et variees, l'usage informel coincide tres rarement avec la norme idealisee, et cela ä tous les niveaux structuraux de l'expression linguistique: phonologique, morphosyntaxique et lexical. Les realisations intentionnellement normatives sont loin de passer pour non-marquees; elles risquent de paraltre prćtentieuses. C'est d'ailleurs un ecart structurel qu'on peut mesurer meme dans des situations normativement tres determines: un grand nombre, sinon la majority des locuteurs mediatiques professionnels laissent percevoir dans leurs actualisations pretendüment normatives les marques inconscientes qui font reconnaitre facilement leur provenance sociale ou gćographique. Sur une population linguistique de deux millions, cette speciflcite paralt d'autant plus ćvidente. 3 A. Borreil, M. Billieres (1989), str. 58: «...il convient d'operer la distinction entre les «normes systemiques», purement linguistiques, et les «normes ßctives», qui font appel ä l'«imaginaire linguistique» des locuteurs, done d'ordre psychologique. Dans certains cas, ces «normesßctives» influent sur les «normes systemiques» soit dans le sens d'une evolution soit comme un frein.» Cette conception des differences entre les phenomenes normatifs indique une nette differenciation entre les niveuax «objectif» et «psychologique» dans la formation de la norme. On dira aussi que le premier niveau normatif est «explicite» et l'autre «implicite», puisque le locuteur entretient avec les deux des rapports plus ou moins conscients, et puisque le premier est formulć socialement, l'autre individuellement. surtout par rapport ä la situation donnee. Certes, Ducrot savait tres bien quelle etait la structure qu'il eüt ete convenable d'utiliser. S'il y avait pense, il aurait tres bien pu harmoniser son enonce avec la norme et avec sa situation extralinguistique, mais il a tout de meme dit autre chose. Pourquoi, exactement, a-t-il commis cette «faute»? La flexibilite de la perception permet, en des situations communicatives moins formelles (c'est-ä-dire les plus frequentes), des productions linguistiques non-ideales par rapport ä la norme. II est d'ailleurs possible et atteste que les locuteurs du fran9ais utilisent «.qu 'est-ce qu 'on a besoin» dans la formation normativement non-contrainte de leurs messages oraux. II est evident que, dans une situation qui exige du locuteur l'emploi du registre normalise - et done la forme «de quoi est-ce qu'on a besoin» - le conferencier a laisse son mode enonciatif s'echapper sur le territoire de l'usage quoti-dien. Oswald Ducrot est un locuteur francophone tres habile; cela signifie que l'usage linguistique spontane peut exercer, meme chez les meilleurs «maitres» de l'enoncia-tion, une forte influence sur les messages plus ou moins reflechis normativement. La premiere partie «deplacee» de l'enonce de Ducrot revele done un «mauvais usage» inconscient, suivi d'un «corrige», celui-ci etant sans aucun doute le fruit d'une reflexion consciente. Ce corrige se manifeste comme un moyen d'enonciation strategique que le locuteur investit dans l'effort d'approprier son enonce au niveau acceptable pour la situation communicative donnee. Cet exemple n'explique pas quels sont les ecarts non-normatifs que la norme pourrait (ou devrait) inclure dans ses schemas. II indique tout simplement que les precedes inconscients dans les actualisations (et perceptions) enonciatives revelent et peuvent perpetrer des ecarts plus typiques et plus generaux par rapport ä la norme explicite -et en derniere instance, par rapport au systeme linguistique lui-meme. Comme les sys-temes de representations orthographiques reagissent au developpement de Г expression orale dans le temps, e'est l'usage generalise moyen qui determine ä long terme la dyna-mique, la flexibilite et les changements des systemes normatifs. Le dilemme final de la linguistique normative peut paraitre trop general, mais n'en est pas pour autant moins complexe: quel doit etre, dans une periode evolutive donnee, le rapport entre l'equilibre, l'arbitraire, la flexibilite et la permeabilite d'un systeme normatif, et son usage reel, et quels doivent etre les criteres selon lesquels les ecarts typiques se mettent en valeur, pour que la structure de la norme linguistique puisse raisonnablement repondre ä la langue que creent dans le temps ses utilisateurs? On met ici k l'epreuve toute une comprehension de la spontaneite des comportements linguistiques et de leur developpement continu. La dynamique des normes linguistiques pose des questions auxquelles la linguistique n'est pas invitee ä reagir par la fabrication des solutions ideales, classificatoires et arbitrages. Au contraire; du cote analytique, elles demandent ä la linguistique la recherche et 1'interpretation des relations linguistiques donnees, du cote politique (dans l'acception la plus large du terme), elles l'incitent ä ouvrir sur la realite des predictions evolutives et bien fondees concernant les formes possibles d'une cohabitation de la norme et de l'usage. 2. Le developpement de la norme du fran9ais parle La dualite determinante du fonctionnement de la norme linguistique sera ici «illus-tree» par l'exemple de la normativisation du franfais parle, et ensuite par les implications contemporaines du discours mediatique. L'histoire de la norme du fran^ais parle se dessine surtout selon les criteres geo-graphiques et sociaux, caracteristiques de la principale communaute francophone en Europe. Un premier aspect historique est sans doute l'antagonisme entre les faits lin-guistiques que la philologie romane designe sous les notions de langue d'oc (sud) et de langue d'oil (nord). II est important de considerer que la France meridionale, en comparaison avec les regions septentrionales, a connu une bien plus grande differen-ciation idiomatique dont les consequences (et les richesses) se font encore sentir dans la synchronie linguistique qui est la nötre. II etait done inevitable que F initiative de la normativisation vint du nord; il est pratiquement inutile de preciser que la region de l'lle-de-France, economiquement et politiquement superieure, ait son ebauche au nord, linguistiquement plus unifie. On considere que le developpement de la norme fran9aise s'ouvre en 1539 avec l'Ordonnance de Villers-Cotterets, par laquelle Francois Ier impose le francien (parier de Paris et de ses environs) dans les actes officiels et de justice. Le francien devient done officiellement frangais en consequence d'une decision politique centraliste. 2.1 «Le frangais parisien cultive» On insiste ici sur le fait que la dynamique des changements de la norme linguistique est etroitement liee au developpement de la societe par laquelle la langue est utili-see. A l'epoque du frangais classique, la conception du «bon usage» n'occupait pas uniquement les grammairiens. Elle etait reflechie par un grand nombre d'intellectuels desireux de formuler les relations sociales et les ressorts de leur propre activite publique. Au XVIIe siecle, le debat sur les questions linguistiques etait mene dans divers salons parisiens et dirige par Vaugelas qui, dans ses celebres Remarques sur la langue frangaise (1647), definissait la norme du fran9ais comme «la fagon de parier de la partie la plus saine de la Cour». Ce jugement de valeur, si explicite, designe le «bon usage» comme une categorie qualitative, exclusivement caracteristique pour une etroite classe sociale superieure. Le comportement de l'aristocratie frangaise servait d'exemple ä une autre classe sociale, nettement plus nombreuse, celle de la haute bourgeoisie qui s'appropriait, par imitation, les insignes aristocratiques exterieures en tant qu'em-blemes de succes et d'influence sociale. L'ascension de la haute bourgeoisie parisienne a etendu l'application de l'usage considere normatif sur un cercle plus large, mais tou-jours relativement restreint des usagers du frangais. Et encore, d'un autre point de vue, il ne faut pas oublier que la grande plupart des definitions de la norme linguistique ä l'epoque se fondaient generalement sur les descriptions et jugements qualitatifs de l'ecrit, et non de I'oral. La centralisation du pouvoir en France est un processus historique qui tend ä decroitre seulement apres la Seconde guerre mondiale. Le reflexe centralisateur con-tribuait sans cesse ä l'affermissement de la position normative du frangais parisien cultive. En expliquant cette definition de la norme orale en frangais, Fouche4 soutient que «to us les Frangais - consciemment ou inconsciemment - tiennent Paris pour exemplaire en ce qui concerne les questions linguistiques ou autres». II avance egale-ment que P usage linguistique populaire, meme en capitale, ne peut pas etre tenu pour normatif; que le «frangais normal» ne peut done etre parle que par les ressortissants cultives de la bourgeoisie parisienne. Dans son analyse de la prononciation frangaise contemporaine5, basee sur une enquete linguistique parmi les officiers frangais en 1945, Martinet avance que plusieurs variantes equivalentes d'une meme langue cohabitent sur un large territoire linguistique du frangais. Son etude montre que ces variantes se distinguent selon les modes de prononciation, et aussi selon les specificites des structures phonologiques; ce que la phonetique normative decrit comme le frangais parisien cultive, ne serait qu'un segment partiellement marque6 de la totalite des usages linguistiques frangais. 2.2 «Le fran£ais standard» Au terme de la Seconde guerre mondiale, la France a connu une democratisation generale des rapports sociaux. Le relächement de Pespace politique avait pour consequence un epanouissement inedit des activites mediatiques. Parallelement, e'est Pepoque oü les linguistes ont commence ä s'interesser plus fermement ä la parole: e'est le debut d'une relativisation progressive de la tradition saussurienne qui est fondee sur Panalyse exclusive du systeme de la langue. Dans ces circonstances sociales et scientifiques, la recherche de la norme parlee frangaise s'est radicalement demo-cratisee en debouchant sur l'observation des realites dans les manifestations linguistiques orales. L'orientation vers une tolerance objective par rapport ä la spontaneite de Pexpression linguistique n'a depuis cesse de preserver sa fraicheur scientifique. L'at-tention des linguistes «normativisants» n'est desormais plus uniquement occupee par la prescription des regies systematiques: Panalyse des actualisations linguistiques spontanees qui creent la norme sociale prend de l'envergure. Le concept normatif du frangais standard a ete minutieusement elabore par Pierre Leon qui, se fondant sur les enquetes largement congues, constate que la communaute linguistique a pris une certaine distance vis-ä-vis du frangais parisien cultive et qu'«// existe une prononciation standard dont le niveau moyen est grosso modo represente 4 P. Fouchć (1936), pp. 201-202. ^ Cette ćtude a ete publiee postćrieurement, dans A. Martinet (1971). 6 Marquć dans le sens de superiorite et de prćtention; ces deux qualificatifs du fran9ais parisien cultivć seraient ressentis et adjuges par la couche sociale fran9aise moyenne, majoritaire et non-parisienne, done la majorite des utilisateurs du frangais ä l'ćpoque oil commence ä se former l'image «dčmocratique» du frangais standard. par les annonceurs et les interviewers de la radio...; dans I'ensemble, leur prononcia-tion reflete I 'usage moyen, sans recherche (pour plaire au grand public) et sans famil-iarite excessive (ä cause du micro). De toute faqon, c 'est le modele propose ä longueur de journee ä des millions de Franqais et c 'est celui qui a le plus de chances de triom-pher un jour.»7 L'analyse de Leon est la premiere ä avoir considere le fait que les medias parlants peuvent jouer un role crucial dans la formation d'une prononciation qui serait linguistiquement typique pour une proportion absolument majoritaire de la communaute francophone. II insiste aussi sur la description du «niveau moyen» de la prononciation standard qui, sous P influence du discours mediatique, se developpe plus rapidement dans les milieux urbains. Ce standard parle a egalement ete relativement vite approprie par la campagne fran^aise, principalement ä cause des medias, mais aussi ä cause du ressentiment psychologique toujours existant envers la position centrale et privilegiee de Paris. 2.3 «Le franqais standardise» Dans les annees 60 et 70 du XXe siecle, le franfais parisien cultive, tel qu'il a ete conceptualise depuis trois cents ans, a definitivement perdu son prestige normatif. C'est surtout dans les debuts du processus de la decentralisation du systeme politique et social franqais que la grande plupart des utilisateurs non-parisiens du fran9ais le quali-fiaient de «pretentieux»8, et cela non seulement ä la campagne, mais aussi dans les milieux urbains de province, surtout au sud. Les locuteurs meridionaux, sans doute marques de leur evidente specificite dialectale, ont tres vite identifie le franfais standard (mediatise) comme normatif et comme «neutre», pour le substituer aussi effi-cacement que possible contre la norme parisienne. Dans les dernieres decennies, un autre phenomene tres important a contribue ä la standardisation de la prononciation franfaise, lui aussi declenche par la decentralisation: l'augmentation considerable de la mobilite geographique de la population. C'est une tendance migratoire interne qui est encore aujourd'hui largement observable en France hexagonale, meme si elle con-naissait une legere decroissance dans les annees 90.9 Dans les circonstances du chö-mage reel ou potentiel, les jeunes surtout decident tres frequemment de prendre des postes de travail en dehors de leurs lieux de naissance ou de scolarite. On n'observe done pas uniquement P affluence traditionnelle des jeunes (diplomes) de campagne vers Paris; la mobilite geographique des employes dans toutes les regions fran^aises (et leurs centres) a fait que les gens de differentes provenances fran9aises continuent ä se melanger surtout dans les agglomerations urbaines. On peut done affirmer que le franqais standard a fini par perdre les derniers traits de la stricte prescription qui perseverait longuement en tant qu'heritage du franqais 7 P. Leon (1968), p. 69. 8 P. Leon (1983), p. 16. 9 A. Borrell, M. Billieres (1989), pp. 59-60. parisien cultive. L'initiative normativisante est maintenant cedee ä l'usage linguistique democratise - et largement defini - qui peut ainsi creer son propre modus vivendi social. Le franfais standard accepte dans son cadre toutes les caracteristiques de l'expression linguistique qui permettent au locuteur de parier d'une fafon non-marquee, voire «non-remarquee», sur la totalite du territoire de la francophonie hexagonale. Bref, c'est une norme «neutralisee» qui, dans la formulation democratique (i.e. non-prestigieuse) du standard, permet de produire ä tout le monde des messages oraux dont le ton ne sera plus charge d'aucun privilege social. C'est le type de norme parlee que H. Walter et A. Martinet definissent tres clairement: «.Les bonnes prononciations sont celles qui passent inapergues, les mauvaises, celles qui soudain vous rappellent, ne serait-ce qu 'ä un niveau tres inferieur de la conscience, que votre interlocuteur est de telle origine, nationale, geographique ou sociale.»10 Dans les diverses situations communicatives, les messages oraux normativement bien equilibres permettent done au locuteur de n'attirer aucune attention circonstancielle concernant l'expression parlee ou le mode de sa formation. II est certain que la formation de la norme parlee est un processus intrinsequement dynamique. Son dynamisme et sa variability actuels s'accelerent au rythme de l'ex-pansion extreme des medias parlants qui regissent de plus en plus ses modifications. Comme ces medias (radiodiffusion et television) deviennent omnipresents11 dans la vie de toute communaute linguistique moderne et comme I' influence de leur rapidite et multi-orientation est decisive, certains auteurs definissent la forme normative du fran^ais parle sous terme plus concis de <Г \ . euh u bistuuzgo::::dba je dost resni:: :cna ne jesemprepricanadase B. .....1. 2. 1 /V A ^чЛ^Чч A / i sr. J! -v--' w _ . _ ч . - . . „ _________, ■ч " — / jto: I judem:zg$a::::::: :h:: jaz pa ne uem to jemem:: jS je to: euh me::n j-az: 5Г 1 ' ' ' ' 1 ' 1 T" ' ' ' ^ ' 57" ' 1 ' ' ' ' ' T1 temps(s.) -> ANAPROZ C:\C0RPUSSFILn2.иАЏ 16b 22050Hz 44s.80 film2.u 2002010!?) 43s.93 brut dynSlDBr le FcI-68 FcF0-300 F0(350 50 3 5) 500Hz- /W -'S. pa te::ga n-e uerja:$mem ne$$ men pa to to-ta::l-no za lase priule b............■?:.......i........... ........— -A - .../ »" "V^/S........,. { \ fl , It VI WV1 Ч /w ■ cena ua-ri-a::n-ta •J......... mi:slim o-p-r-o::::::t-i:: hhh e .....12? temps Nous alons analyser maintenant de plus pres 1'exemple represents par les schemas 2a et 2b: Preambule: a:::::::h jaz pa ne vem to je meni:: je to: e me::n (a::::::h j'sais pas pour moi c 'est ga c 'est euhpour moi) a:::::::h (H26) est un ligateur colocutif fortement marque par une hausse de P intensity parce qu'ä ce moment-lä, Ana prend la parole ä Daša qui pendant 1,5 seconde essaie encore de garder la parole, ensuite elle se tait. iaz pa ne vem (j'sais pas moi, H2). Ici, la traduction ne peut pas vraiment corre-spondre au Slovene parce qu'en effet, le pronom personnel n'y est pas deux fois repete, mais au lieu des formes atonne et tonique, juste une particule (pa) met I'accent sur le «moi» qui parle, souvent en s'opposant ä quelque chose dit auparavant. L'expression montre le degre de certitude, ou plutot sa doute sur ce que Daša a dit auparavant. Cela ne veut pas vraiment dire qu'elle ne le sait pas, ce modus dissocie lui sert juste de transition avant d'exprimer son opinion qui est completement differente de celle de Daša. L'intensite est accentuee sur «jaz» (moi), au niveau des variations de FO, pas de grands changements (H2). to je meni (c'est pour moi) exprime son point de vue personnel, le demonstratif «to» atteint H4 (consensus), et ensuite, elle lie ä cela aussi la proposition suivante, d'ailleurs incomplete: je to: (c'est) apparait comme un marqueur de rheme (H3), bien que ce rheme, apres, ne soit pas realise, parce qu'elle le formule autrement. e me::n (euh pour moi) de nouveau, elle ne continue pas ä base du ligateur et point de vue personnel, mais elle se construit un rheme independant. Rheme: jaz: pa te::ga ne verja:mem {30 cs} (moi je ne le crois pas) Le rheme est realise par une montee d'intensite sur «moi», Ana veut souligner qu'elle n'est pas du tout d'accord avec ce que dit Daša Le ligateur «pa» a le role semantique proche de «par contre». Cette analyse montre que le preambule Slovene est plus condense qu'en franfais, mais il comporte les memes elements: ligateurs coenonciatifs et colocutifs, modus dissocie, point de vue personnel. En Slovene, ainsi qu'en fran^ais, l'une des proprietes du preambule represente la rupture dans le fil du discours, c'est-a-dire que le locuteur omet un constituant dont le ® M. A. Morel et L. Danon-Boileau (1998: 12) identifient le registre intonatif de chaque locuteur et tracent ensuite quatre niveaux sur lesquels ils observent les valeurs des variations de FO: H4 = mise en jeu de la coenonciation (convergence/discordance) H3 = consensual ite acquise H2 = repli sur soi HI = rupture de la coenonciation (egocentrage). debut a dejä ete commence. Cela est exprime par le marqueur de rheme je to (c'est) qui n'est pas suivi de rheme ä cause d'une rupture dans la pensee de la locutrice. M. Schlamberger Brezar (2000: 69), constate qu'en Slovene, le paragraphe oral commence souvent par une particule qui associe les elements discursifs et modaux (cette particule lie l'enonce avec ce qui a dejä ete dit et exprime la modalite episte-mique, exemple (3)): (3) A : Meni se to še vedno zdi prisiljevanje ljudi (moi, je crois toujours que c 'est fait pour pousser des gens) B: Samo, a veš, vseeno je mnogo več ljudi, ki grejo na ekskurzije, kot pa tistih, ki ne grejo J (mais, tu sais, il y a quand meme plus de gens qui vont en excursions que ceux qui ne vont pas) En ce qui concerne la structure du paragraphe oral, l'analyse a montre que la structure ternaire (preambule + rheme + postrheme), typique pour le franfais, n'existe pas en Slovene. 2.4 Les ligateurs et les ponctuants en Slovene La categorie qu'on a abordee ä l'interieur de l'unite du paragraphe inclut les ligateurs dans le discours spontane. En Slovene, il existe des ligateurs qui conviennent parfaitement aux ligateurs franfais, c'est-a-dire qu'ils ont la meme forme intonative et la meme position ä l'interieur des Constituante du paragraphe. En meme temps, on peut les traduire par des expressions qui ont en fran9ais le meme sens. Dans ce groupe, on peut classifier quelques ligateurs qui regissent la coenonciation, dont M. A. Morel souligne la frequence de euh en fran9ais. En Slovene, son equivalent est ainsi le ligateur e parce qu'il marque, lui-aussi, l'hesitation de l'enonciateur marquant ä son coenonciateur qu'il a enregistre ce qu'il lui a dit et prepare en meme temps ce qu'il a ä dire. Elle doit trouver un autre argument pour exprimer son point de vue. La seule difference est liee ä la prononciation de ce dernier en Slovene: le fait qu'il n'est pas arrondi comme en fran9ais s'explique par la ca-racteristique generale du Slovene qui ne connait pas les voyelles arrondies. II en va de meme pour le ligateur v bistvu - en fait dont la fonction dans la coenonciation s'explique par la melodie elevee (H3). Le corpus montre, les deux fois que ce ligateur apparait, que l'intensite reste relativement faible, ce qui veut dire que la locutrice veut atteindre le consensus sur l'objet du discours et non pas prendre ou garder la parole. Parmi les ligateurs coenonciatifs, on compte aussi quelques modulateurs de la qualification du referent, comme par exemple recimo (disons) ou ne vem (j'sais pas). A cause du role qu'ils jouent dans la coenonciation, F0 monte jusqu'ä H3. n M. Schlamberger Brezar (2000): Skladenjski in pragmatični vidiki povezovalcev v francoskih utemeljevalnih besedilih, these de doctorat, Universitć de Ljubljana, p. 69. Le ligateur ah, ayant une fonction bien evidente dans la co-locution, ne se carac-terise pas uniquement par une forte intensite. En fait, 1'intensite se combine avec la duree de 50 cs, ce qui facilite ä la locutrice la prise de la parole. Meme si, une fois le ligateur colocutif prononce, sa colocutrice essaie de continuer ä parier pendant 1,5 sec-onde, la locutrice qui parle avec une intensite plus appuyee va prendre la parole. Le groupe suivant se compose des ligateurs dont la traduction litterale ne correspond pas ä leur fonction dans le discours spontane. C'est le cas du ligateur mislim qui se traduit en frangais par la lžre personne du verbe penser, c'est-ä-dire je pense. Pour-tant, son emploi courant et ses proprietes intonatives montrent qu'il correspond au ligateur tu vois. Ce ligateur se caracterise dans les deux langues par une melodie elevee et en meme temps par une intensite accrue. Ces caracteristiqes sont Hees ä son emploi, parce qu'il introduit tres souvent une partie sur laquelle le locuteur veut insister davan-tage et en meme temps garder la parole. Le ligateur razumeš est egalement tres frequent en Slovene, mais celui-ci se traduit soit de la meme fanat (A, B), i.e. with respect to cognitive complexity, A is more natural than B. To cover any optional usage of A or B, this framework assumes the following two additional formats derived from the basic format: (i) >nat (A + B, B), i.e. with respect to cognitive complexity, optional use of A (with respect to B) is more natural than the use of B on its own; (ii) >nat (A, A + B), i.e. with respect to cognitive complexity, the use of A on its own is more natural than optional use of B (with respect to A). Any scale in one of the two derived formats (i-ii) is asserted to be true whenever the corresponding scale in the basic format >nat (A, B) is asserted to be true. Therefore, when a scale couched in a derived format is used, it suffices to back up the corresponding scale in the basic format. Given the wealth of optional usage in languages, the applicability of my framework would be greatly reduced without the two additional formats. In the present paper, the language examples are dealt with in "deductions". Each deduction contains at least two naturalness scales. The naturalness values of paired scales will be aligned by the principle of markedness agreement as stated in Andersen 1968 (repeated in Andersen 2001), and adapted to naturalness in the following way: what is more natural tends to align with another instance of more natural; what is less natural tends to align with another instance of less natural. Several ways of determining naturalness in (morpho)syntax feature prominently in the present paper, and deserve mention in this introduction: (a) The principle of least effort (Havers 1931:171). What conforms better to this principle is more natural. What is cognitively simple (for the speaker) is easy to produce, easy to retrieve from memory, etc. (b) Phylogenetic age. What is older phylogenetically is more natural. What is cognitively simpler (for the speaker) is acquired earlier by the language. (c) Prototypicality. What is nearer to the prototype is more natural. (d) Degree of integration into the clause. What is better integrated into its clause is more natural. This partially exploits (c): the prototypical syntactic situation is for a syntactic element to be well integrated into its syntactic construction. (e) Frequency (in the spirit of Fenk-Oczlon 1991). What is more frequent token- and/or typewise is more natural. What is cognitively simpler (for the speaker) is used more. (f) Small v. large class. A small class of units is more natural than a large class of units. During speech, it is easier for the speaker to choose an item from a small class than from a large class. The following two additional ways of determining naturalness values, not used in the present paper, are mentioned to complete the picture: (g) Specialised v. non-specialised use. The specialised use of a category is more natural than its non-specialised use. This generalisation is based on the following consideration. All kinds of categories occur in the most natural lexical items, paradigms and constructions of the language, and ebb on the way out of that core. Take a language whose noun phrases distinguish singular, plural and dual. Although sin- gular, plural, and dual are not equally natural with respect to each other, each of them is highly natural in its own field. For instance, the dual is highly natural (specialised) as an expression of duality: >nat (dual, singular/plural) / in expressions of duality. This is correlated with the circumstance that all the three numbers are present in personal pronouns, i.e. in the most natural noun phrases, while they may be present to different degrees in the remaining noun phrases of the language. (Recall the above-mentioned alignment rules.) For the relevant typological data about the grammatical numbers see Corbett (2000). (h) Use v. non-use. The use of a category is more natural than its non-use. With this principle it is possible to fix the cut-off point between the use and non-use of a category. Because the use of a category normally occurs (also) with the most natural units of the relevant kind, the rules of alignment force the assumption that the use of a category is more natural than its non-use, e.g. >nat (+dual, -dual) / in expressions of duality. See the preceding item (f). Illustrations of (a-f) as well as additional ways of determining naturalness will be adduced as I proceed. The framework just outlined will now be applied to some (morpho)syntactic variants of English. (The examples adduced below are meant to be simple and variegated.) Pairs of variants have been determined on the basis of linguistic experience. The upper limit on the length of a variant is two linked clauses. As already mentioned, each case considered is presented in the format of a deduction. The ordering of the deductions is mostly arbitrary. Section (A) considers relative clauses, and section (B) deals with fronting phenomena. (A) Relative clauses 1. English. In relative clauses, the pronoun whom cannot be used as a subject (Biber et al. 1999:609). The two syntactic variants: a syntactic unit expressing any NP-relation and a syntactic unit expressing any NP-relation other than the subject. 1. The assumptions of Naturalness Theory: 1.1. >nat (who, whom) / as relativizers I.e. the relativizer who is more natural than the relativizer whom. - Who has less sound body and internal structure than who-m. The scale abides by the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. 1.2. >nat (subject, other NP-relations) I.e. the subject is more natural than other NP-relations (Mayerthaler 1981:14). -The subject is the prototypical NP-relation. See item (c) in the Introduction. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (subject & other NP-relations, other NP-relations) / syntactic unit I.e. a syntactic unit expressing any NP-relation is more natural than a syntactic unit expressing any NP-relation other than the subject. - The scale has the format >nat (A + B, B). See the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (= high naturalness value) of scale 1.1 is the relativizer who. It is aligned with the >nat of scale 1.2.1, which is "subject and other NP-relations". The nat (-relativizer, +relativizer) / subject I.e. a subject that is not a relativizer is more natural than a subject that is a relativizer. - The prototypical subject is not a relativizer. See item (c) in the Introduction. 1.2. >nat (relativizer omission, non-omitted relativizer) I.e. relativizer omission is more natural than a non-omitted relativizer. - The scale abides by the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (+/-relativizer omission, non-omitted relativizer) I.e. a relativizer that can be omitted is more natural than a non-omittable relativiz-er.-The scale has the format >nat (A + B, B). See the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (restrictive, non-restrictive) / relative clause I.e. a restrictive relative clause is more natural than a non-restrictive relative clause (Dotter 1990:244).-Restrictive relative clauses are structurally simpler and shorter than non-restrictive relative clauses, in terms of averages. Therefore the scale abides by the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. 1.2. >nat (that, other relativizers) I.e. the relativizer that is more natural than other relativizers. - The relativizer that is the oldest relativizer of English. The scale is thus supported by phylogenetic considerations. See item (b) in the Introduction. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (that & other relativizers, other relativizers) / relative clause I.e. a relative clause admitting any relativizer is more natural than a relative clause admitting all relativizers except that-The scale has the format >nat (A + B, B). See the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (+subject, -subject) / relativizable I.e. a subject is more natural than a non-subject, as a relativizable unit. - According to the NP Accessibility Hierarchy (Croft 1990:109, with references). 1.2. >nat (more frequent, less frequent) / unit I.e. a more frequent unit is more natural than a less frequent unit. - See item (e) in the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (conversation, written registers) I.e. conversation is more natural than written registers (Dotter 1990:228). - Written registers are clearly secondary with respect to oral communication. 1.2. >nat (relativizer omission, relativizer) / relative clause I.e. relativizer omission is more natural than nön-omitted relativizers. - The scale abides by the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (relativizer & relativizer omission, relativizer) / relative clause I.e. a relative clause admitting both relativizers and relativizer omission is more natural than a relative clause admitting only non-omitted relativizers. - The scale has the format >nat (A + B, B). See the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (relativizer omission, non-omitted relativizer) I.e. relativizer omission is more natural than a non-omitted relativizer. - The scale abides by the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. 1.2. >nat (-resumptive pronoun, +resumptive pronoun) / relative clause I.e. a relative clause lacking a resumptive pronoun is more natural than a relative clause showing a resumptive pronoun. - The scale abides by the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (-resumptive pronoun, +/-resumptive pronoun) / relative clause I.e. a relative clause lacking a resumptive pronoun is more natural than a clause having or lacking a resumptive pronoun.-The scale has the format >nat (A, A + B). See the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (subject, other NP-relations) / in nom.-acc. languages I.e. the subject is more natural than other NP-relations, in nominative-accusative languages (Mayerthaler 1981:14). - The subject is the prototypical NP-relation. See item (c) in the Introduction. 1.2. >nat (-relative clause, +relative clause) / added to NP I.e. an NP not expanded with a relative clause is more natural than an NP expanded with a relative clause. - The scale abides by the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (-relative clause, +/-relative clause) / added to NP I.e. an NP without a relative clause is more natural than an NP with or without a relative clause.-The scale has the format >nat (A, A + B). See the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (that, wh-) / relativizer I.e. the relativizer that is more natural than the wh- relativizers. - The relativizer that is phylogenetically older than the wh- relativizers. See item (b) in the Introduction. 1.2. >nat (+elliptable, —elliptable) / syntactic unit I.e. an elliptable syntactic unit is more natural than a non-elliptable syntactic unit. - Ellipsis supports the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (that/0, wh-) / relativizer I.e. the relativizers that/0 are more natural than the wh- relativizers. - The relativizers that/0 are phylogenetically older than the relativizers wh-. See item (b) in the Introduction. 1.2. >nat (+elliptable, -elliptable) / stranded preposition I.e. an elliptable stranded preposition is more natural than a non-elliptable stranded preposition. - Ellipsis supports the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (+elliptable, +/—elliptable) / stranded preposition I.e. an elliptable stranded preposition is more natural than an elliptable or non-elliptable stranded preposition. - The scale has the format >nat (A, A + B). See the Introduction. 3. The consequences: If there is any difference between a wh- relative clause containing a stranded preposition and a that/0 relative clause containing a stranded preposition, such that in one kind of relative clause the stranded preposition can be ellipted, and in the other kind of relative clause the stranded preposition cannot be ellipted, it is in that/0 relative clauses that the stranded preposition tends to be elliptable, and it is in wh- relative clauses that the stranded preposition tends not to be elliptable. Q.E.D. 10. English. Adverbial relative clauses. A few head nouns corresponding to major adverbial categories-especially place, time, day, reason, and way-are particularly common for adverbial relative clauses, e.g. I can't think of a time when I would be going by myself (Biber et al. 1999:626 ff.). The two syntactic variants: adverbial relative clauses whose antecedents are the (few) major adverbial categories, and adverbial relative clauses having other antecedents. 1. The assumptions of Naturalness Theory: 1.1. >nat (few, many) / antecedents of relative clause I.e. a few antecedents of a relative clause are more natural than many antecedents of a relative clause. - A small class is more natural than a large class. See item (f) in the Introduction. 1.2. >nat (more frequent, less frequent) / unit I.e. a more frequent unit is more natural than a less frequent unit. - See item (e) in the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (declarative main clause, other clause) I.e. a declarative main clause is more natural than other clauses (Mayerthaler et al. 1998:326). - The declarative sentential mode is the prototypical sentential mode. Main clauses are phylogenetically the earliest clauses. See items (b) and (c) in the Introduction. L2. >nat (+core, -core) / syntactic element I.e. a core syntactic element is more natural than a non-core syntactic element. -Core syntactic elements are the prototypical clause elements. See item (c) in the Introduction. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (+/-core, -core) / syntactic element participating in fronting I.e. fronting involving core or non-core elements is more natural than fronting involving only non-core elements. - The scale has the format >nat (A + B, B). See the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (-fronted, +fronted) / nominal or complement clause I.e. a non-fronted nominal or complement clause is more natural than a fronted nominal or complement clause. - A non-fronted nominal or complement clause is better integrated into its clause than a fronted nominal or complement clause. See item (d) in the Introduction. 1.2. >nat (single focus, double focus) / clause I.e. a clause containing single focus is more natural than a clause containing double focus.-The prototypical clause contains single focus. See item (c) in the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (conversation, written registers) I.e. conversation is more natural than written registers (Dotter 1990:228). - The written registers are clearly secondary with respect to oral communication. 1.2. >nat (object, other) / core elements that can be fronted I.e. an object is more natural than other core elements that can be fronted. - Core elements that can be fronted include objects, predicatives, infinitive predicates, etc. Among these objects are the most natural, being closest to the prototypical sentence element. See item (c) in the Introduction. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (object, object & other) / core elements that can be fronted I.e. an object is more natural than all the core elements that can be fronted. - The scale has the format >nat (A, A + B). See the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (nominal, clause) / object I.e. an object that is a nominal is more natural than an object that is a clause. - The prototypical object is a nominal. See item (c) in the Introduction. 1.2. >nat (affirmative, negative) / clause I.e. an affirmative clause is more natural than a negative clause (Mayerthaler 1981:15).-In contradistinction to negative clauses, affirmative clauses are not marked in any special way in most languages. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (affirmative & negative, negative) / clause I.e. a clause that can be affirmative or negative is more natural than a clause that can only be negative. - The scale has the format >nat (A + B, B). See the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (+light, -light) / subject I.e. a light subject is more natural than a non-light subject. - The scale abides by the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. 1.2. >nat (SV, VS) / in SVO-languages I.e. the element order SV is more natural than the element order VS, in SVO-lan-guages. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (-fronted, +fronted) / predicative I.e. a non-fronted predicative is more natural than a fronted predicative. - A non-fronted predicative is better integrated into its clause than a fronted predicative. See item (d) in the Introduction. 1.2. >nat (given, new) / information I.e. given information is more natural than new information. - Given information is encoded more parsimoniously than new information, in terms of averages. Thus the scale abides by the principle of least effort. See item (a) in the Introduction. A special case of 1.2: 1.2.1. >nat (given & new, only new) / information I.e. containing given or new information is more natural than containing only new information. - The scale has the format >nat (A + B, B). See the Introduction. 1.3. >nat (-emphasis, +emphasis) I.e. lack of emphasis is more natural than emphasis (Mayerthaler 1981:15).-Emphasis is implemented only under special circumstances. A special case of 1.3: 1.3.1. >nat (-/+emphasis, +emphasis) I.e. optional emphasis is more natural than obligatory emphasis. - The scale has the format >nat (A + B, B). See the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (-fronted, +fronted) / infinitive predicate I.e. a non-fronted infinitive predicate is more natural than a fronted infinitive predicate. -A non-fronted infinitive predicate is better integrated into its clause than a fronted infinitive predicate. See item (d) in the Introduction. 1.2. >nat (single focus, double focus) / clause I.e. a clause containing single focus is more natural than a clause containing double focus. - The prototypical clause contains single focus. See item (c) in the Introduction. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. nat (-fronted, +fronted) / gone I.e. a non-fronted gone is more natural than a fronted gone. - A non-fronted gone is better integrated into its clause than a fronted gone. See item (d) in the Introduction. 1.2. >nat (-stylistically marked, +stylistically marked) / syntactic element I.e. a stylistically unmarked syntactic element is more natural than a stylistically marked syntactic element. - The stylistically marked opposite number may simply be lacking. 2. Markedness agreement (Andersen 2001) applied to naturalness: 2.1. >nat tends to align with another >nat 2.2. C [,p Spec [r I VP]]]]6 2. Wh-movement and Verb movement - English and French Wh-movement is involved in the formation of interrogative sentences where a wh-phrase raises from its base position to the specifier of CP [Spec, CP]. Wh-phrases have operator-like properties and wh-structures are subject to the Wh-Criterion (3a), requiring configurations as in (3 b). 5 Since the 1970s X-bar theory has been standardly assumed in Chomskyan grammar, including early work on Minimalism (cf. Chomsky 1995, chapters 1-3). More recently, however, Chomsky has proposed to eliminate the X-bar as a separate module of the grammar, arguing that restrictions on the form of structural descriptions follow directly from the properties of structure-building processes themselves (cf. op.cit.: chapter 4). 6 CP = Complementizer Phrase; IP = Inflectional Phrase; VP = Verb Phrase, Spec = specifier. (3) a) The Wh-Criterion A. A Wh-Operator must be in a Spec-head configuration with an X°[+wh]- B. An X°[+wh] must be in a Spec-head configuration with a Wh-operator. Rizzi (1991: 2, (6)) b) CP WhOp C' IP Rizzi (1991: 2, (7)) As a general well formedness condition on the scope of wh-operators, the Wh-Criterion applies universally at LF, but some languages may require it to be satisfied earlier. Under Minimalist assumptions, in languages with a strong [+wh] feature (English (4a), French (4b,b')), the movement of the wh-phrase will occur already in the overt syntax (i.e. before Spell-Out), whereas in languages with a weak [+wh] feature, the condition is met at LF, by covert wh-movement (Japanese - (4c)). (4) a) Where did she go? b) Que veux-tu? what want-you b') Qu' est-ce que tu veux? what Q7 you want 'What do you want?' c) John-ga doko-ni ikimasa (ka) John where gone-has -k 'Where has John gone?' In sentences with overt wh-movement (4a-b'), the wh-phrase is separated from the subject by a phonologically overt element, which can be a finite verbal form (4a,b), or a question particle (4b'). In the sections that follow, we will try to establish what licenses subject-finite verb inversion (Subj-Vfin) in (4a,b) as well as the presence of the question particle in (4b'). 2.1 Data I 2.1.1 ENGLISH In English, subject/finite verb inversion occurs in root interrogatives with the raised wh-phrase in [Spec, CP], unless the wh-phrase functions as subject (cf. (5a,b)). The inverted order is standardly assumed to be derived by the finite verb raising from its position in I to the position C. This movement is restricted to auxiliaries; main verbs 7 Q denotes the question particle. do not move (5c). In embedded interrogatives, verb movement, resulting in the inverted order is not allowed (5d). (5) a) What have you done? b) Who has done it? c) *What want you? d) I wonder what *{have) you {have} done. 2.1.2 FRENCH There are three different ways of forming interrogatives in French: (i) wh-phrase in situ (wh-movement applying covertly) (6a); (ii) wh-phrase overtly moved to [Spec, CP], C filled with the question particle est-ce que (6b); (iii) wh-phrase overtly moved to [Spec, CP], C filled with the finite verbal form (6c). As in the case of English, there is an asymmetry between root and embedded clauses. In the latter, wh-element in situ, verb movement to C, and est-ce que in C are not possible (cf. 6d-f). (6) a) Tu as vu qui? you have seen who b) Qui est-ce que tu as vu? who Q you have seen c) Qui as-tu vu? who have you seen 'Who have you seen?' d) Je ne sais pas qui eile a vu *{qui}. I ne know not who she has seen e) Je ne sais pas qui *{a} eile a vu. I ne know not who she has seen f) Je ne sais pas qui * {est-ce que} elle a vu. I ne know not who she has seen 'I do not know who she has seen.' 2.2 Asymmetric I-to-C movement As evidenced by the data in the previous section, both English and French root interrogatives with overt wh-movement require the presence of a phonologically overt element in C. This element can be either a finite verbal form (English, French) or a special interrogative particle (French). In the case of the former, the requirement is met by the verb raising to C. This movement involves only those verbal forms that are within the IP-domain; it does not affect VP-internal verbal elements. Following standard terminology, we will refer to this type of verb movement as I-to-C movement. Both languages exhibit a root/embedded asymmetry of I-to-C movement: it occurs in root interrogatives but is absent from embedded interrogatives. Given the Wh-Criterion (3), the root/embedded asymmetry is unexpected. If I-to-C movement must apply to establish a Spec-head configuration involving the wh-element and the inflected verb (Rizzi 1991: 1), why does it apply only in root and not also in embedded questions? Rizzi (1991: 3-4) argues that in the case of embedded questions, the matrix verb (e.g. wonder in (5d)) selects an indirect question, hence a CP whose head C is marked by the feature [+wh]. Since the specification [+wh] fills the embedded C, the latter is not available as a landing site for I-to-C movement. Therefore the verb stays in I and there is no subject-finite verb inversion. The Wh-Criterion is satisfied by wh-move-ment, which creates the required Spec-head configuration (cf. (3b)). Rizzi's account raises two questions. (i) A filled C is claimed to prevent the verb from moving into it. However, the verb could raise and adjoin to C. There is no apparent reason why adjunction to C should be excluded, hence a filled C as a motivation for the absence of verb movement is problematic. (ii) Root questions involve two different types of movement: movement of an XP (wh-phrase) and head movement (I-to-C). Assuming the Minimalist checking theory of movement, the [+wh] feature of C induces wh-movement and is checked in the Spec-head configuration. The feature triggering I-to-C must be checked in a head-head configuration, but what is this feature? In the next section we will address the question of trigger for I-to-C movement and the related issue of root/embedded asymmetry from the Minimalist perspective and propose an account of the asymmetry phenomenon based solely on the feature-checking requirements of the relevant functional head. 2.3 [+QUESTION] feature as a marker of interrogative force As is well-known, differences in clause types are often mirrored in specific syntactic properties of individual clause types. For example, root declaratives in the majority of Germanic languages display the Verb-Second (V2) phenomenon (8a); root questions often require subject-verb inversion in SVO languages (8b); in directives the subject usually stays unexpressed even in non-pro-drop languages such as English (8c)8: (8) a) Denne film har bornene set. Danish (Rohrbacher 1999: 13, (2d)) this film have children seen 'The children have seen this film.' b) Is she happy? c) Go home. 8 For a discussion of these syntactic phenomena see lie (2002). Clause type is determined by the formal features hosted by the functional head C (Chomsky 1995), or, under the Split-CP Hypothesis, (Rizzi 1997), by the functional head Force of the highest projection in the CP-domain, the Force P(hrase)9. Adopting the assumption that C (Force) is the locus of clause-type features, we suggest that in the case of root interrogatives C (Force) contains the feature [+QUESTION], This feature is a marker of the interrogative illocutionary force of the clause, and, as will be argued below, is not identical with the [+wh] feature. There are several pieces of empirical evidence that support the postulation of the [+QUESTION] feature: (i) in the Chamorro language there is a special question verb paradigm (Chung 1982);10 (ii) the presence of question particles (est-ce que in French); (iii) special question affixes (the suffix -ne in Latin11). Based on the empirical evidence and the assumptions presented above, we propose that root interrogatives are clauses with the clausal head C (Force) containing the feature specification as in (9): (9) CP [+wh] [+question] If both features in (9) are strong, they have to be checked in the overt syntax. The [+wh] feature is checked in the Spec-head configuration, with the wh-element raising to [Spec, CP]. The [+question] feature can be checked either by a lexical element carrying the corresponding feature: a verbal element (I-to-C movement) or a special question particle - cf. section 2.1. 9 Under the Split-CP Hypothesis of Rizzi (1997), the formerly uniform CP-layer of projection is analysed as consisting of several distinct projections, ForceP>Top(ic)P>Foc(us)P>Fin(ite)P. The relevant examples: a) Hay f-um-a'gasi i lcareta? (Chung 1982: 49, (30a)) who ?-washed the car 'Who washed the car?' b) Ha-fa'gasi si Juan i kareta. (Chung 1982: 49, (30b)) washed case Juan the car 'Juan washed the car.' 11 The suffix -ne can attach to either verbal or non verbal elements. Consider: a) Domine, dominae domine sunt? b) Domine, dominae domi suntne? Lord-voc ladies home are 'O lord, are the ladies at home?' C' Now let us consider two clause types which clearly show that [+wh] and [+question] are two distinct features, thus lending additional support to the proposed analysis. 2.3.1 verbal questions: no [+wh] feature Verbal questions (10) have no wh-element, hence no [+wh] feature. They exhibit I-to-C movement, which is licensed by the presence of the [+question] feature. Since this feature is strong in French (10a) and in English (10b), I-to-C movement must apply overtly. (10) a) Parlez-vous fran?ais? speak-you French 'Do you speak French?' b) Has she arrived? 2.3.2 exclamatives: no [+question] feature English exclamatives are restricted to the type of exclamatory utterance introduced by what or how (Quirk et al., 1999:833). These clauses are not interpreted as questions although they involve wh-movement to [Spec, CP]. In languages with a strong [+wh] feature, such as English, wh-movement is overt (11a). The presence of the [+wh] feature in exclamatives, however, does not license I-to-C movement (cf. the ungrammat-icality of (lib)). Exclamatives, being devoid of interrogative force, lack the [+ques-tion] feature, hence I-to-C is ruled out by the principle of Economy. (11) a) What a time we have had today! b) *What a time have we had today! 2.3.3 root/embedded asymmetry reanalysed As noted in section 2.2, Rizzi's (1991) account of the root/embedded asymmetry of I-to-C movement in interrogatives is problematic from the perspective of the Minimalist checking theory of movement. In particular, if the root C contains only the [+wh] feature, which triggers wh-movement, there is no feature to license I-to-C movement. Our analysis of root interrogatives (9) provides a straightforward answer to the problem of trigger for I-to-C. The root C contains two features, [+wh] and [-(-question], the former licensing wh- movement and the latter I-to-C. Now consider embedded interrogatives. The information about the illocutionary force of the clause is encoded in the highest functional projection in the CP-domain. In the case of embedding, this is the matrix CP; embedded clauses themselves have no illocutionary force,12 hence their C contains no illocutionary-force features. The i ? Cf. for instance sentences (i) and (ii): both contain embedded interrogatives, but neither has interrogative illocutionary force - (i) has declarative and (ii) exclamative force. (i) I know what she said. (ii) Tell me what she said. [+question] feature, being an illocutionary-force feature, is thus not present in the C of embedded interrogatives. The root/embedded asymmetry can be fully accounted for in terms of presence/absence of the features [+wh] and [+question]. In root interrogatives, [+wh] triggers wh-movement to [Spec, CP] and [+question] triggers I-to-C movement. In embedded interrogatives, [+wh] triggers wh-movement to [Spec, CP], while I-to-C does not take place due to the absence of the [+question] feature. To sum up, we have argued that the presence of the [+wh] feature licenses only one type of movement, namely the raising of a wh-element to [Spec, CP], where the [+wh] feature of C is checked against the corresponding feature of the raised wh-element. I-to-C movement is licensed by another feature on C, the [+question] feature determining the interrogative force of a clause, which is present in the C of root interrogatives only. On this analysis, the root/embedded asymmetry is the result of different featural content of the clausal head C, as shown in (12). (12) Feature(s) of C Type of movement CPinterrogative/root: [+wh] wh-movement [+QUESTION] I-to-C movement CPinterrogative/embedded- [+WH] wh-movement 2.4 Subject - Finite Verb+Non-finite Verb inversion in French The analysis of interrogatives proposed in 2.3 above is based on the data involving only English interrogatives and those French interrogatives where the subject is weak.13 In this section we will take a look at French interrogatives containing a strong subject. 2.4.1 DATA II In interrogatives containing a strong subject, both the finite and the non-finite verbal forms of composite tenses precede the strong subject, indicating the movement of the finite and non-finite verbal forms across the subject (Subj - Vfm+Vnon.fin inversion) - (13a).14 This type of inversion is obligatory, as witnessed by the ungrammaticality of (13b). In the case of a weak subject, Subj - Vfin+Vnon_fin inversion is not allowed (cf. the ungrammaticality of (14a)), only the finite verbal form can move (14b). Weak subjects are realised by weak personal pronouns (as in French: je, tu, Welle, nous, vous, ils/elles), the null subject (pro) and expletives; strong subjects are realised by strong pronouns (as in French: moi, toi, luilelle, nous, vous, ewc/elles) and Referential) expressions. As argued by Cardinaletti (1997), strong subjects can either precede or follow the finite verbal from, whereas weak subjects are restricted to pre-verbal position, cf. (i) (i) {Jean/il} est parti {Jean/*il} (Cardinaletti 1997: 36; (7)) Jean/he is left Jean/ he 'Jean has left.' '4 This type of inversion occurs also in Italian interrogatives (cf. Rizzi 1991). (13) a) Oü a ete Jean? (Pollock 2001a: 4; (50d), (50c)) where has been Jean b) *Ou a Jean ete? where has been Jean 'Where has Jean been?' (14) a) *Quand va telephoner il? (Pollock 2001b: 1, (2d),(2a)) when go phone he-weak b) Quand va-t-il telephoner ? 'When will he phone?' In embedded interrogatives with a strong subject, Subj - Vfm+Vnon.fm inversion may but need not apply (cf. (15a,b)). In embedded interrogatives with a weak subject (15c) neither Subj - Vfm+Vnon_fin inversion nor subject-finite verb inversion is possible (15d,e). (15) Jenesais pas (Pollock 2001b: 1, (4)) I ne know not 'I don't know' a) quand va telephoner Yves, when goes phone Yves b) quand Yves va telephoner. when Yves goes phone 'when Yves will phone.' c) quand il va telephoner. d) *quand va telephoner il. e) *quand va-t-il telephoner. 'when he will phone.' An adequate account of the data presented above would have to provide answers to the following questions: (i) Why is Subj - Vfm+Vnon.fin inversion possible in interrogatives with a strong subject but not in those with a weak subject (cf. (13a), (14a))? (ii) What motivates the movement of both finite and non-finite verbal forms (resulting in Subj - Vfin+Vnon_fm inversion) in root and embedded interrogatives with strong subjects? These questions will be addressed in the section below. 2.4.2 strong and weak subjects In his analysis of Italian interrogatives Rizzi (1991) suggests that pre-verbal subjects are assigned nominative Case under Spec-head agreement with the inflectional head of the highest functional projection in the IP-domain, whereas post-verbal sub- jects are assigned nominative Case by the inflectional head of a lower functional projection under government.15 Extending Rizzi's proposal to French and assuming that only strong subjects can occur in post-verbal position (Cardinaletti 1997), the contrast in grammaticality between (13a) and (14a) can be accounted for as follows. (14a) contains a weak subject, which should be assigned nominative Case under Spec-head agreement. With the moved participle intervening between the subject and the finite verb, the required configuration is destroyed. Since Case cannot be assigned, the Case Filter is violated, and ungrammatically results. In (13a) the subject is strong and occurs in post-verbal position. As such, it is assigned nominative Case under government. Therefore the moved participle does not interfere with Case assignment, and the construction with Subj - Vfin+ ^non-fin inversion is well-formed. In this way, an answer to question (i) above is provided: the presence/absence of Subj - Vfin+Vnon_fin inversion in interrogatives with strong and in those with weak subject respectively is due to two different mechanisms of Case assignment associated with the two subject types. 2.4.3 licensing subject - finite verb + non-finite verb inversion In section 2.3 we argued that the trigger for (overt) I-to-C movement is a strong [+question] feature in C. This feature is checked by the finite verb raising to C. In the case of Subj - Vfin+Vnon_fjn inversion both the finite and the non-finite verb forms move. Given that in the Minimalist system movement is driven by feature-checking requirements and that the feature-checking requirement imposed by the strong [+ques-tion] feature is satisfied by the finite verb raising to C, the non-finite verb should not move unless there is another strong feature to be checked. This raises a few questions. What is this feature? Where is it located? Does Subj - Vfin+Vnon_fin involve head movement or some other type of movement? It seems impossible to answer such questions with any certainty without a detailed analysis of constructions with Subj -Vfin+Vnon.fln inversion. However, this is beyond the scope of this paper. Therefore let us mention only the most recent research concerning the left peripheiy of Romance interrogatives (cf. Pollock 2001a, Pollock 2001b, Pollet-tö&Pollock 2002, among others). This research suggests that various aspects of the syntax of Romance questions derive from the highly split structure of the interrogative Romance CP field and the morphological properties of individual wh-elements which are responsible for the features they can check in the left periphery. Based on this, several types of interrogative constructions in Romance (e.g. subject clitic inversion, Subj - Vfin+Vnon.fin inversion, wh-in situ constructions) have been explained in terms of generalized remnant movement to the CP area. As we will see in the next section, the Subj - Vfin+Vnon_fin inversion occurs also in Slovenian, which shows that the 15 Assuming the Split-IP Hypothesis of Pollock (1989) and the relative order of projections of Belleti (1990), the two functional projections concerned are Agr(eement) P(hrase) and T(ense) respectively. (Rizzi 1991: 17) phenomenon is not language-group-specific (Romance). How Subj - Vfm+Vnon.fin in Slovenian is to be analysed and whether or not the remnant movement analysis could be extended to Slovenian are matters we leave for future research. 3. Verb movement in Slovenian interrogatives Slovenian belongs to the class of languages with overt interrogative wh-movement (Golden 1996a, 1996b; and Marvin 1997). Under Minimalist assumptions this means that the [+wh] feature of C in Slovenian is strong (as in English and French - cf. section 2 above). It must be checked overtly by the wh-phrase raising overtly to [Spec, CP]; if no movement occurs, ungrammatically results (16a,b). (16) a) Kaj posluša Marko ? what listens Marko b) * Marko posluša kaj? 'What does Marko listen to?' Slovenian shares another characteristic with English and French: as seen in (16a), the verb precedes the subject (Subj-Vfin inversion), which suggests overt I-to-C movement. Let us now examine the properties of I-to-C movement in Slovenian interrogatives in more detail and compare them with those of I-to-C in English and French. 3.1 Data III In Slovenian, auxiliaries as well as lexical verbs may undergo I-to-C raising (17a-b). In this respect Slovenian resembles French (cf. 4b, 6c), but differs from English, where only auxiliaries are allowed to raise (cf. 5a, c)). (17) a) Kaj je Marko prinesel? what is-cl Marko brought 'What has Marko brought?' b) Kaj bere Marko? what reads Marko 'What is Marko reading?' I-to-C in Slovenian occurs in root (17) and in embedded interrogatives (18). This contrasts with English and French, where I-to-C is restricted to root clauses (cf. (5d), (6e)). (18) Povej mi tell me a) kaj je Marko prinesel, what is-cl Marko brought b) kaj bere Marko, what reads Marko 'Tell me what has Marko brought/ is Marko reading.' I-to-C in English and French (in the case of interrogatives with a weak subject and Subj - Vfm inversion) is obligatory. In contrast, Slovenian I-to-C is optional: cf. (17b) and (18b), repeated below as (19a,b), and their respective counterparts without Subj-Vfin inversion (20a,b), which are equally acceptable.16 (19) a) Kaj bere Marko? what reads Marko 'What is Marko reading?' b) Povej mi, kaj bere Marko. tell me what reads Marko 'Tell me what Marko is reading. (20) a) Kaj Markobere? what Marko reads 'What is Marko reading?' b) Povej mi, kaj Marko bere. tell me what Marko reads 'Tell me what Marko is reading.' As in French interrogatives with strong subjects, both finite and non-finite verbal forms may raise across the subject (Subj - Vfin+Vnon_fin inversion) - cf. (13a), (15a,b) and (21 a,b). Note that in Slovenian, unlike in French, Subj - Vfin+Vnon_fin inversion is optional both in root and in embedded clauses (cf. the well-formed (17a), (18a), where only the finite verb has raised.) (21) a) Kaj je prinesel Marko? what is-cl brought Marko 'What has Marko brought?' b) Povej mi, kaj je prinesel Marko. tell me what is-cl brought Marko 'Tell me what Marko has brought.' 3.2 Asymmetric and symmetric I-to-C In English and French, I-to-C movement shows a clear asymmetry between root and embedded interrogatives. As argued in section 2.3, this asymmetry is due to the presence/absence of the [+QUESTION] feature of the root and embedded C respectively. In Slovenian, however, the root/embedded distinction is weakened; I-to-C can optionally apply in embedded interrogatives. Furthermore, in some Romance languages (Spanish, Catalan, Romanian17), this distinction disappears altogether; I-to-C is obligatory in both 16 The Subject-Clitic Auxiliary inversion (as in (17a, 18a)) is obligatory (cf. * Kaj Marko je prinesel, t* Povej mi, kaj Marko je prinesel.), which, however, can be attributed to the second-position (2P) constraint on clitic placement in Slovenian. 17 Cf., for instance, Rizzi (1991). root and embedded contexts. If, as we claimed (2.3), the embedded C lacks the [+ques-tion] feature and hence I-to-C is not induced, then what forces I-to-C in languages with no root/embedded asymmetry? We would like to propose that I-to-C in embedded interrogatives is triggered by a "fmiteness" feature, [+fin], This feature is present on the clausal head C of every type of finite clause and in order for it to be checked, the finite verb must raise from I to C, either overtly or covertly, depending on the strength of the [+fin] feature of C. On these assumptions, the interrogative C, both in languages with asymmetric and in those with symmetric I-to-C, would have the feature specification as shown in (22). (22) Features of C CPjnterrogative/root' [+WH] [+QUESTION] [+FIN] CPjnterrogative/embedded- [+WH] [+FIN] In languages of the English/French type, exhibiting asymmetric I-to-C, the [+ques-tion] feature of root C is strong, forcing overt verb raising to C. The [+fin] feature is weak, hence checked covertly, with the verb in embedded interrogatives staying in I in the overt syntax. On the other hand, in Spanish-type languages, with symmetric I-to-C, both the [+question] and the [+fin] features are strong, triggering overt I-to-C in root as well as in embedded interrogatives. The above proposal, based on the Minimalist checking theory of movement, provides a uniform account of obligatory asymmetric and symmetric I-to-C. However, it is problematic for languages, such as Slovenian, in which I-to-C is optional. 3.3 Optional I-to-C The optionality of movement poses a problem to the Minimalist analysis as proposed by Chomsky (1995). Minimalism postulates only two types of formal features in terms of strength: strong features and weak features. Strong features, being visible at PF, must be checked overtly (before Spell-Out). Weak features, being invisible at PF, can and must (by the principle Procrastinate) be checked covertly (after Spell-Out). Consequently, there is no optional movement, be it overt or covert. A possible solution to the problem of optionality can be found in Collins (1997). He suggests that weak features be defined as those features which "[...] may be checked only by pure features" (op.cit.: 117), where a pure feature is "[...] a feature that is not part of any lexical item[...]" (ibid.)18, and proposes the following definitions of strong and weak features respectively: Given this definition of weak features and Chomsky's (1995) proposal that a feature may move away from its lexical item only covertly, "[...] it follows directly that weak features will be checked only by covert movement" (Collins 1997: 117). (23) a) strong feature: a feature that is visible at PF b) weak feature: a feature that may be checked only by a pure feature (Collins 1997:117; (4a,b)) Since, as pointed out by Collins (op.cit.: 118), these two definitions are independent, they can be cross-classified, allowing for a third type of feature: a feature that is neither strong nor weak. Such a feature would not be visible at PF and would not have to be checked by a pure feature. As a result it could be checked either overtly or covertly,19 hence movement could be optional. Applying the modified theory of features as proposed by Collins to verb movement in Slovenian interrogatives, the optionality of Slovenian I-to-C in root and embedded interrogatives can be straightforwardly accounted for in the following way: in Slovenian the features [+question] and [+fin] are neither strong nor weak and may therefore be checked either by overt or by covert I-to-C. To conclude, adopting the core idea of the Minimalist Program that cross-linguistic variation in the surface order of clausal constituents is the result of parametric variation in feature strength of functional heads, and a theory of features which postulates three types of features, allows for a uniform account of both obligatory (asymmetric and symmetric) as well as optional I-to-C in interrogatives. Specifically, assuming the relevant features of the clausal head C to be [+question] and [+fin], the typological differences in interrogative I-to-C in the languages under consideration can be ac-counted for in terms of different feature values (strong/weak/neither strong nor weak) - cf. (24). (24) C: [+QUESTION] [+FIN] STRONG WEAK STRONG NEITHER STRONG NOR WEAK STRONG NEITHER STRONG NOR WEAK Type of (overt) I-to-C OBLIGATORY ASYMMETRIC (English/French) OBLIGATORY SYMMETRIC (Spanish) OPTIONAL SYMMETRIC (Slovenian) 4. Conclusion In this paper we have examined verb movement in wh-interrogatives in English, French and Slovenian against the background of recent approaches to this phenomenon within the framework of Chomskyan generative grammar. We have argued that I-to-C verb movement in interrogatives occurs independently of wh-movement and have identified the [+question] feature of root C, denoting interrogative illocutionary force, Note that no Procrastinate condition is assumed here (cf. op.cit.: 117-18). Collins argues that economy conditions are local (in the sense that they are evaluated at each step of derivation) rather than global (evaluated by comparing whole derivations). He eliminates global economy conditions, such as Procrastinate, and reduces economy conditions to only two conditions, both of them local: Last Resort and Minimality (cf. op.cit: 9). as the licenser of I-to-C raising in root interrogatives. Adopting the Minimalist checking theory of movement (Chomsky 1995), modified as in Collins (1997), we have proposed an account of the typological differences in I-to-C (overt/covert, asymmetric/ symmetric, obligatory/optional) in terms of the featural content of the functional head C and the strength of the relevant features [+question] and [+fin]. References Belletti, Adriana (1990). Generalized Verb Movement: Aspects of Verb Syntax. Turin: Rosenberg and Sellien Cardinaletti, Anna (1997). 'Subjects and clause structure.' in: Lilliane Haegeman (ed.) Element of Grammar. Handbook of Generative Syntax. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Chomsky, Noam (1995). The Minimalist Program. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. Chung, Sandra (1982). 'Unbounded Dependencies in Chamorro Grammar' Linguistic Inquiry 13: 39-78. Collins, Chris (1997). Local Economy. Linguistic Inquiry Monograph 29. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. Golden, Marija (1996a). 'Interrogative Wh-Movement in Slovenian and English.' Acta Analytica 14: 145-187. Golden, Marija (1996b). 'K-premik in skladenjski otoki v slovenski skladnji.' Razprave XV: 237-253. Haegeman, Liliane (ed.) (1997). Elements of Grammar. Handbook of Generative Grammar. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Ilc, Gašper (2002). Glagolski premik in funkcijske zveze v tvorbeni slovnici. MA thesis. Ljubljana: Filozofska fakulteta Lasnik, Howard (1999). Minimalist Analysis. Oxford: Blackwell Publishers. Lightfoot, David & Norbert Hornstein (eds.) (1995). Verb Movement. Cambridge: University Press. Marvin, Tatjana (1997). Wh-mavement in the generative theory with special reference to Slovenian. BA thesis. Ljubljana: Filozofska fakulteta Poletto, Cecilia & Jean-Yves Pollock (2002). 'On the Left Periphery of Romance Interrogatives. Glow Newsletter 48: 47-48. Pollock, Jean-Yves (1989). 'Verb Movement, Universal Grammar and the Structure of IP.' Linguistic Inquiry 20: 365-424 Pollock, Jean-Yves (2001a). 'On the Left Periphery of Some Romance Wh-Questions.' Handout, University of Leipzig, February 2001. Pollock, Jean-Yves (2001b). 'Subject clitics, Subject Clitic Inversion and Complex Inversion: Generalizing Remnant Movement to the Comp Area.' Handout, University of Leipzig, February 2001. Quirk, Randolph et al. (1999). A Comprehensive Grammar of the English Language. 15th edition. Longman. Rizzi, Luigi (1997). 'The Fine Structure of the Left Periphery.' in: Lilliane Haegeman (ed.) Elements of Grammar. Handbook of Generative Syntax. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. Rohrbacher, Bernhard Wolfgang (1999). Morphology-Driven Syntax. A theory of V to I raising and pro-drop. Linguistik Aktuell. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Povzetek GLAGOLSKI PREMIK IN VPRAŠALNI STAVKI V prispevku obravnavamo glagolski premik v dopolnjevalnih vprašanjih z vidika novejših pristopov k medjezikovni raznolikosti površinskega reda stavčnih sestavnikov v okviru čomskijanske tvorbene slovnice. Osredinjamo se na premik glagola iz jedra P(regib) v hierarhično višje jedro V(ezalo) - t.i. P-v-V premik. Na podlagi primerjave tovrstnega premika v angleščini, francoščini in slovenščini ugotavljamo tipološke značilnosti P-v-V premika v omenjenih jezikih glede na: (i) vrsto vprašalnega stavka, v katerem se pojavlja (samo v glavnem (asimetrični P-v-V)/v glavnem in odvisnem (simetrični P-v-V)); (ii) njegovo (ne)izraženost v glasovni verigi (slišni/neslišni P-v-V); (iii) (ne)obveznost (obvezni/poljubni P-v-V). Predlagamo enotno razčlembo P-v-V premika v primerjanih jezikih, ki temelji na modificirani inačici minimalistične teorije obeležij Noama Chomskega (Chomsky 1995). Vida Jesenšek Pedagoška fakulteta Maribor CDU 801.3 : 070 OKKASIONELLE LEXIK IN MEDIALEN TEXTEN. PRAGMALINGUISTISCH BETRACHTET AM BEISPIEL DER TEXTSORTE PRESSEKOMMENTAR Der Beitrag behandelt am Beispiel der deutschsprachigen Pressekommunikation theoretischmethodologische Voraussetzungen pragmatisch orientierter Text- und Stilbeschreibung. So wird zunächst die Problematik des lexikalischen Okkasionalismus und seiner Deflnierbarkeit angesprochen, in einem nächsten Schritt ein pragmatisch orientiertes Modell zur Beschreibung und Analyse von Texten (Heusinger 1994) dargestellt und anschließend wird dieses modifiziert an drei ausgewählten Kommentartexten aus der deutschen überregionalen Presse angewandt, um zu zeigen, dass zum Erschließen des komplexen und vielfältigen funktional-stilistisch-pragmatischen Potentials okkasioneller Lexik eine aspektreiche, integrative, sogar interdisziplinäre Herangehensweise notwendig ist. Das angewandte Modell erweist sich dabei als geeignete methodologische Grundlage. 1. Zum Begriff der okkasionellen Lexik Das Lexikon einer jeden Sprache lässt sich u.a. auf Grund der Dichotomie usuell/okkasionell differenzieren. Während auf der einen Seite für usuelle Lexik weitgehend Konsens darüber besteht, dass es sich um in einer Sprachgemeinschaft stabilisierte und daher überindividuell verfügbare und reproduzierbare lexikalische Einheiten handelt, sind auf der anderen Seite zum Teil unterschiedliche Auffassungen des Okkasionellen in der Lexik zu beobachten. Dies zeigt sich nicht zuletzt in der Vielfalt der lexikologischen Terminologie zur Benennung gelegentlicher lexikalischer Innovation, so z.B. Okkasionalismus, Neologismus, Gelegenheitswort, Textwort, Ad-hoc-Bildung, Einmalbildung, Neubildung, lexikalische Innovation u.a.m. Unterschiedliche Ausdrücke meinen dabei meist nicht differente Klassen der Lexik, sondern sie heben in der Regel nur verschiedene Schwerpunkte in der Beobachtungsperspektive hervor, nämlich jene, die die jeweilige Benennung auch motiviert haben. Allen differenten Benennungen und zum Teil unterschiedlichen Begriffsauffassungen sind allerdings zwei wesentliche Merkmale gemeinsam: (1) das Merkmal der Neuheit und (2) das Merkmal der Nicht-Lexikalisiertheit. Neu ist dabei als neu im Vergleich zum bestehenden Lexikon zu interpretieren, zugleich aber als eine äußerst dynamische Größe und dementsprechend als eine graduell ausgeprägte lexikalische Eigenschaft zu verstehen. So ist sie bei den neuen Wörtern, die streng genommen einmal, spontan, ad-hoc und text-/kontextgebunden vorkommen und chronologisch als bisher nocht nicht vorhanden bzw. semantisch als isoliert nicht bekannt, nicht/weniger verständlich wahrgenommen werden, am stärksten ausgedrückt. Aus pragmalinguis-tischer bzw. handlungstheoretischer Perspektive sind Okkasionalismen in dieser Lesart Resultate individueller sprachlicher Handlungen, die in situativen Kommunikations- sowie Textzusammenhängen vollzogen werden. Daher kann die Bedeutung solcher Wörter im Prinzip nur über dieselben Zusammenhänge erschlossen werden, da sie auf der Systemebene der Langue fehlt. Oft genug ist derartige Lexik in literarischen Texten zu finden, wie z.B. einige Belege aus der Lyrik der Österreicherin Christine Lavant: Mitleidsaft, Nebelfrau, Mittagsfrau, Mondgras, herzverwelkt, warmgeträumt. Zusätzlich wirken solche Wörter auffällig, überraschend, da sie übliche kombinatorische Normen verletzen. Die semantische Text-/Kontextgebundenheit ist jedoch nicht einfach eine generelle und obligatorische Eigenschaft der okkasionellen Lexik. Betrachtet man die neuen Wortbildungen - und wie die Auszählungen für das Deutsche gezeigt haben, überwiegen gerade Wortbildungsprodukte unter Okkasionalismen (vgl. u.a. Bußmann, 1990) - bezüglich ihrer Motiviertheit, so ergibt sich, dass viele davon problemlos auch losgelöst vom Text/Kontext semantisiert werden können. Begründet ist dies vor allem durch die Usualität einzelner Konstituenten, die solche Neubildungen morphologischsemantisch transparent machen. Dies gilt verstärkt für den Sprachgebrauch in den Medien, so auch für die meisten Wortbelege aus den beobachteten Texten, die sich im Anhang befinden. Hohe Produktivität einiger Wortbildungsmodelle im heutigen Deutsch (z.B. substantivische Determinativkomposita aus zwei substantivischen Konstituenten, die fast ohne Einschränkung entstehen) sowie starke Wortbildungsaktivität mancher usueller Lexeme, die sowohl als Erst- als auch als Zweitglieder in den Zusammensetzungen reihenbildend auftreten (wie z.B. Belege mit Nato, LW und UNO als Konstituente) tragen dazu wesentlich bei.1 Die Bedeutung vieler neuer Wortbildungen ist folglich auch ohne Bezugnahme auf den Text/Kontext, d.h. isoliert erschließbar, sogar erwartbar und voraussagbar. Somit ist anzunehmen, dass die Rezeption und wohl auch die Produktion hochgradig motivierter Wortneubildungen weitgehend automatisiert verlaufen und dass diese deshalb eher ausnahmsweise überhaupt noch als lexikalische Innovationen wahrgenommen, identifiziert und reflektiert werden (vgl. Matussek 1994, Barz 1996). Über eine besondere sprachliche Kreativität kann bei manchen davon nicht die Rede sein, so dass sie auch nicht über die Merkmale auffällig, überraschend, kombinatorische Normen verletzend verfugen. Wie gesehen, operiert die Lexikologie, um okkasionelle von usueller Lexik zu unterscheiden, mit schwer definierbaren und sehr vagen, eher subjektiven Begriffen wie neu, auffällig, überraschend, bisher nicht bekannt, nicht/weniger verständlich, also mit Eigenschaften, die zudem hinsichtlich der Intensität graduell ausgeprägt und 1 Obgleich in den Komposita mit einer identischen Konstituente diese mit verschiedenen Bedeutungen beteiligt sein kann, wird die entsprechende Semantisierung - zumindest bei einem Muttersprachler - trotzdem in der Regel gewährleistet, und zwar durch seine Welt bzw. Sprachkenntnisse und -erfahrungen. So ist wohl real einzuschätzen, dass das Lexem Haus als Erstglied in den substantivischen Komposita entweder in der Lesart 'Gebäude' (Hausbesitzer, Hausnummer, Haustür, Hausverwalter) oder 'Familie' (Hausfreund, Hausarzt) oder 'zu Hause' {Hausaufgabe, Hausmantel, Hausschuh) oder 'Firma, Institution' (Hausjurist, Hausmitteilung) oder 'Haushalt' (Hausfrau, Hausmann, Hausmült) verstanden wird. stark auf die Sprachkompetenz des Beurteilers angewiesen sind. Aus der Sicht eines Nichtmuttersprachlers ist die Situation naturgemäß wiederum anders, sogar viel komplizierter. Aus diesem Grund wird im Folgenden bewusst vereinfacht und als okkasionell diejenige Lexik aufgefasst, der im Allgemeinen das Merkmal der Neuheit und das Merkmal der Nicht-Lexikalisiertheit zuzuschreiben sind. Neu wird dabei nicht als zum ersten Mal auftretend verstanden, da dies praktisch überhaupt nicht feststellbar ist, und nicht lexikalisiert ist als nicht lexikographisch kodifiziert zu lesen. Die Unterscheidungskriterien zwischen usuell und okkasionell zielen somit hauptsächlich auf die Qualitäten neu im Vergleich zum bestehenden Lexikon sowie sozial nicht stabilisiert/ verbreitet und weniger auf die Eigenschaften auffällig und/oder semantisch text-fkon-text-gebunden ab. Um sich nicht nur auf individuell-subjektive intuitive Entscheidungen stützen zu müssen, wurde die als okkasionell eingestufte Lexik bezüglich der lexikographischen Kodifizierung geprüft, und zwar am achtbändigen großen Duden-Wörterbuch, da dieses, laut Begründung der Wortauswahl in Band 1, eben "individual-sprachliche Prägungen und Augenblicks- oder Situationsbildungen, d.h. Wörter, die jederzeit gebildet werden können, die aber nicht fester Bestandteil unseres Wortschatzes sind" (Duden 1993, 7) unberücksichtigt lässt. Auch die neueste elektronische Ausgabe des Duden Universalwörterbuchs (2001) verzeichnet die beobachtete Lexik nicht. Wichtig ist allerdings, dass die fehlende lexikographische Kodifizierung eines Wortes noch kein Beweis für seine fehlende Usualisiertheit und Lexikalisiertheit, also auch für seine Okkasionalität sein muss. Die Kategorie neu wird somit nicht streng frequenzbezogen und chronologisch im Sinne von einmalig bzw. erst seit kurzem vorhanden aufgefasst, sondern eventuell auch als rezeptiv verständlich, jedoch nicht überindividuell, üblich, verbreitet interpretiert. Die beobachteten Okkasionalismen sind demnach nicht unbedingt Einmalbildungen. Zudem wurden sie dem Massenmedium Zeitung entnommen, so dass es sich entweder um solche Neuerungen handelt, die angenommen für den konkreten Text gebildet worden sind (wie z.B. Balkanaktion, Balkanpolitik, Zufallskoalition in (1), Bosnien-Mission, Bosnien-Politik, UN-Mission, Befehlskette in (2), Winterfrieden, Kriegswinter, Friedenswinter in (3), wohl aber auch um solche, die aus dem individuellen Wortschatz eventuell schon herausgetreten sind, die eine zeitlich und thematisch begrenzte Aktualität in den Medien und somit einen bestimmten Grad der Usualisiertheit zwar nachweisen können, jedoch mit lexikalisierten Wörtern (noch) nicht gleichzusetzen sind (wie z.B. Nato-Staat, Nato-Truppe, NatoSoldat, Uno-Blauhelm, Balkankrieg, Nato-Mitglied in (1), Nato-Gipfel, Nato-Land, UN-Sicherheitsrat in (2), NATO-Friedenstruppe, Rest-Jugoslawien in (3). Möglicherweise können einige auch als auffallig wahrgenommen werden, z.B. Krisenmanager, Grünhelm, Zufallskoalition in (1), Friedensdienstleister, Befehlskette in (2), Winterfrieden, Friedenswinter, europäisches Beirut in (3). 2. Okkasionelle Wörter im Text Eine weitere und fur folgende Ausfuhrungen wesentliche Eigenschaft von Okka-sionalismen ist, dass sie weitgehend sekundäre Benennungen sind, also meist Konkurrenzbenennungen zur bereits existierenden Lexik. Als eine Art Prestige- bzw. Luxuswörter gehen sie in erster Linie aus konkreten jeweiligen situativ-kommunikativen Bedürfnissen hervor und erfüllen seltener das elementare kommunikative Verlangen nach der Benennung. Umso mehr interessieren deshalb sprecherseitige Motive, die zu ihrer Bildung/Verwendung fuhren sowie ihre möglichen Leistungen und Auswirkungen, kurzum Funktionen im Text. Einen akzeptablen Zugang an stilistische, pragmatische und sonstige funktionale Potentiale okkasioneller Lexik sichern kommunikativ-pragmatisch ausgerichtete methodologische Untersuchungsansätze, die in der neueren Sprachwissenschaft auf Analyse und Interpretation sprachlicher Kommunikation an sich angewandt werden. Versteht man die Textgestaltung und die Textrezeption als sozial-kommunikative und intentionale Tätigkeiten und den Text als intentionsgesteuerte und zielgerichtete Äußerung, als Instrument kommunikativen Handelns mit einer komplexen Handlungsstruktur, so ist seine sprachliche Ausprägung nicht nur auf die Proposition des Textes zurückzuführen. Die Verwendung der okkasionellen Lexik ist somit nicht einfach als Resultat der Bemühungen um einen interessanten, guten Stil zu interpretieren, sondern die jeweilige Entscheidung über die okkasionelle (sowie usuelle) Lexik unterliegt haupsächlich der intentionalen Textsortenkomponente und/oder der gesamten kommunikativen Situation. Von besonderem Interesse sind somit Zusammenhänge zwischen kommunikativen Handlungsstrukturen und ihrer sprachlichen Widerspiegelung im jeweiligen Text. Handlungstheoretisch orientierte Untersuchungsansätze scheinen diese akzeptabel und weitgehend verdeutlichen zu können. Handlungsorientiert ist auch das Textbeschreibungsmodell von Heusinger (1995), welches im Folgenden in seinen Wesenszügen dargestellt und anschließend - allerdings modifiziert - als Grundlage einer Analyse und Interpretation der okkasionellen Lexik in der Pressetextsorte Kommentar erläutert wird. Die methodologische Basis dieses Text- und Stilbeschreibungsmodells ist interdisziplinär angelegt und bezieht sprachlich-kommunikative Aspekte funktionaler, textstruktureller und pragmatisch-stilistischer Art mit ein. Modellgerecht werden am jeweiligen Text schrittweise folgende Aspekte verfolgt: (1) Handlungscharakteristika, (2) allgemeine sprachliche Eigenschaften, (3) spezielle sprachliche Charakteristika und (4) Strukturcharakteristika. Unter den Handlungscharakteristika (1) werden mehrere beeinflussende Größen der sprachlichen Kommunikation thematisiert: Kommunikationsabsicht, Handlungstyp, Kommunikationsgegenstand und Kommunikationssituation. Aus handlungstheoretischer Perspektive erweist sich die Textgestaltung, wie gesagt, als hochgradig bewusst vollzogene, intentionsgeleitete und zielgerichtete kommunikative Tätigkeit. Mit dem textuellen Handlungstyp wird "die Gesamthandlung bestimmende sprachlich- kommunikative Handlung angezeigt, mittels der der Text hervorgebracht worden ist" (Heusinger 1995, 120). Von grundlegender Bedeutung sind dabei konkrete Handlungsstrategien, die sich u.a. auch in der Selektion geeigneter lexikalischer Mittel zur Realisierung der kommunikativen Ziele zeigen. Somit betrifft die Auswahl der Lexik sowie ihre Anordnung und Verflechtung im Text nicht nur und nicht einfach die propositionale Text-Komponente, auch befolgt sie nicht nur Prinzipien der sprachlichen Wohlgeformtheit. Sie beruht weitgehend auf den sprechereigenen Absichten, d.h. auf sprechereigenen individuellen Meinungen und kommunikativem Willen, zugleich aber auch auf der Textintention der realisierten Textsorte, d.h. im Sinne davon, als was eine Text-Äußerung in der gegebenen Situation gilt/gelten kann. Die intentionale Komponente sprachlicher Kommunikation ist demnach eine psychologische, individuell geprägte Dimension und ebenso eine sozial bedingte Größe. Sie erstreckt sich von den individuellen Absichten des Sprechers bis zu den überindividuell gültigen und konventionalisierten Textsortenintentionen. Zudem wird von beiden Kommunikationspartnern erwartet, dass sie soziale Konventionen, eingespielte soziale Regeln in der sprachlichen Kommunikation sowie konventionalisierte Textsortenintentionen zumindest in ihren Wesenszügen kennen und beim Verfassen bzw. Erschließen von Texten auf sie zurückgreifen. Dadurch werden sie sich auch der gesamten jeweiligen kommunikativen Situation stärker bewusst. In Bezug auf allgemeine sprachliche Eigenschaften (2) interessieren eventuelle Abweichungen von der jeweils erwarteten Sprachvarietät. Wo z.B. der Standard erwartet wird, lassen sich umgangssprachliche und/oder dialektale Besonderheiten weitgehend als stilistische Auflockerungsmittel und als Indikator von Stilschichten interpretieren. Allgemeine sprachliche Eigenschaften sind aufs Engste mit den speziellen lexikalischen bzw. stilistischen Charakteristika (3) verbunden. Es geht dabei um genuin linguistische Fragestellungen an grammatische, lexikalische und stilistische Eigenschaften des Textes. Bezogen auf Okkasionalismen wird ihr funktionales Leistungspotential angesprochen, d.h. Motivation zu ihrer Bildung/Wahl auf Seiten des Sprechers sowie eventuelle Wirkungen auf Seiten des Rezipienten. Verschiedenartige grammatische und/oder lexikalische Besonderheiten gelten als Abweichungen vom Erwarteten und sind zugleich Stilelemente. Unter Strukturcharakteristika (4) werden Textkomposition, Kanal und Art der Äußerung sowie Textstruktur im Sinne von Textkohärenz bzw. Textverflechtung berücksichtigt. Wenn man davon ausgeht, dass geschriebene Texte sehr oft Muster- Realisierungen und als solche einzelnen Textsorten zuzuordnen sind, ist es meist möglich, Prinzipien der inhaltlichen Textgliederung bzw. Elemente der textuellen Struktur zu rekonstruieren. Der Kanal und die Art der Äußerung sind insofern von Bedeutung, als bei geschriebenen Texten Nonverbales als eventueller Träger von zusätzlichen Informationen und/oder Verstehensanweisungen fehlt. Folglich sollen diese explizit sprachlich zum Ausdruck kommen. Das Phänomen der Textkohärenz macht es möglich, semantisch-kognitive Zusammenhänge im Text zu entdecken. Ein Textbeschreibungs- und Textinterpretationsrahmen wie das dargestellte Modell Heusingers ermöglicht eine komplexe und integrative Beschreibung des Textes und seines Stils, und zwar differenziert nach verschiedenen Parametern. Dabei können einige Untersuchungsaspekte dominieren und andere wiederum in den Hintergrund treten. Auf die okkasionelle Lexik zielen modellgerecht besonders spezielle sprachliche Charakteristika (3) ab, denn ein okkasioneller Ausdruck, als sekundäre Benennung meist Alternative zur bereits existierenden Lexik, ist im Prinzip ein Spezifikum. 3. Okkasionelle Wörter im Kommentar Postulate des dargestellten Modells werden im Folgenden auf den Pressekommentar als klassischer Vertreter meinungsbetonter medialer Texte übertragen. Die analysierten Kommentartexte wurden anlässlich der Friedensverhandlungen in Dayton in der deutschen überregionalen Presse veröffentlicht, um geplante Interventionen, internationale Militäreinsätze während des Krieges auf dem Balkan wie auch die Nato als Initiator dieser Aktionen zu kommentieren. Das Modell wird allerdings modifiziert, und zwar werden jene Modellaspekte in Betracht bezogen, die sich bei der Beobachtung und Interpretation okkasioneller Lexik als ergiebig erweisen mögen. Das sind: (1) der situative Kontext der Kommunikation im weiteren Sinne, d.h. Handlungscharakte-ristika, (2) das pragmatisch-stilistische Potential der Lexik und (3) Struktureigenschaften der realisierten Textsorte. Zu (1): Der situative Kontext Situative Einflussfaktoren in der Pressekommunikation sind materieller Art, bezogen auf die Sender-Text-Empfanger-Konstellation sowie nicht-materieller Art, verweisend auf die gesamte Wahrnehmung des Situativen beim Rezipienten, also Kommunikationssituation, Kommunikationsgegenstand, Kommunikationsabsicht und Handlungstyp. Ist der Rezipient ein regelmäßiger Zeitungsleser, so ist ihm weitgehend bekannt, dass ein Kommentartext als Textsortenmusterrealisierung in der Zeitung vorkommt und über spezifische Textsorteneigenschaften verfugt. Aus Erfahrung mit der Presse weiß er auch, dass Kommentar als Textsorte nicht isoliert sondern in eine umfangreichere Berichterstattung über öffentlich relevante Themen integriert vorkommt. Auch kennt er die Tätigkeit des Kommentierens als Verhaltensmuster aus seinem Alltag, Stellungnahmen, Meinungsäußerungen, Bewertungen kommen nämlich in alltäglicher Kommunikation oft genug vor. Dementsprechend rechnet der Kommentator beim Leser mit gewissen Vorkenntnissen zum kommentierten Thema wie auch mit entsprechendem Kontextwissen und berücksichtigt dies bei der Textgestaltung. Auf den ersten Blick befindet sich der Kommentator dabei in privilegierter Position. Er verfügt über mehr Informationen und hat bei der Textgestaltung im Prinzip mehr Freiraum als der Leser bei der Rezeption/Interpretation. Eine gewisse Einseitigkeit in konkreten Autor-Leser-Beziehungen im Fall Presse ist jedoch zu relativieren, denn eher sind Beide wechselseitig aufeinander bezogen. Zumindest sprechen dafür zwei Tatsachen: die Presse ist Ware und der Leser entscheidet sich selbst für die Lektüre oder er lehnt sie ab. Hierbei wirft sich die Frage auf, ob und wenn ja, inwiefern der Autor das sprachliche Bild seiner Texte an den angenommenen Leser anpasst. Befolgt er auch in sprachlicher Hinsicht das so genannte "Prinzip der Antizipation möglicher Rezipientenreaktionen" (zit. nach Jesenšek 1998, 142), wie in der einschlägigen Literatur zur medialen Kommunikation zu lesen ist? Mit welcher Absicht und Funktion erscheinen nun Okkasionalismen im Text? Funktionieren sie verständnisfördernd, wird also bei ihrer Bildung und Verwendung der potentielle Leser beachtet oder fuhrt ihre Einsetzung im Text möglicherweise, bewusst oder unbewusst auch zu Missverständnissen in der intendierten Lesart? Wie aus den Exemplartexten ersichtlich (Texte (1), (2) und (3) im Anhang), überwiegen unter Okkasionalismen substantivische Determinativkomposita, bestehend aus eher nicht überraschenden, erwartbaren Kombinationen usueller Lexik. In ihren internen semantischen Beziehungen sind sie weitgehend transparent und somit im Wesentlichen problemlos dekodierbar, noch insbesondere, wenn sie an einigen Stellen auch anaphorisch oder kataphorisch eingeführt bzw. erklärt werden (wie in (1): auf dem Balkan soll die Nato den Frieden sichern (im Untertitel), im Nachtext FriedensSicherungstruppe, oder in (3): ein geplanter Gebietsaustausch /.../: Die kroatische Halbinsel Prevlaka /.../ gegen Hinterland von Dubrovnik). Für die meisten beobachteten Wortbelege kann man sagen, dass sie unauffällig und weitgehend verständlich sind, so dass sie deshalb eher ausnahmsweise wenn überhaupt als neue okkasionelle Lexik empfunden werden. Eine Ausnahme in dieser Hinsicht mögen etwa die Ausdrücke Krisenmanager, Grünhelm in (1) oder Winterfrieden, Friedenswinter, europäisches Beirut in (3) sein, da sie eine bewusstere Dekodierung, mehr Engagement und mehr notwendige Hintergrundinformationen vom Leser verlangen. Allerdings lässt sich sagen, dass die zitierten Wortbelege für den Leser im Wesentlichen kein Hindernis für die intendierte Rezeption der Kommentare sind und dass sie eher verständnisfördernd und sogar interpretationssteuernd wirken. Wohl im Dienste der generellen, nicht unbedingt nur kommentarspezifischen kommunikativen Intention: Äußerungen so zu versprachlichen, dass sie verstanden, akzeptiert und möglicherweise auch übernommen werden. Hinsichtlich des Kommunikationsgegenstands, der Textproposition als semantische Dimension des Textes lassen sich manche Okkasionalismen in einzelne Topik-Ketten einordnen (vgl. Topik-Ketten zu den Texten (1) und (2) im Anhang). Sie partizipieren ausgiebig an der Topik-Realisierung, und zwar als variante bzw. konkurrierende Benennungen zu den voraus- oder nachgehenden Lexemen und Syntagmen. Mit diesen sind sie referenzidentisch, sie koreferieren auf denselben Sachverhalt und zeigen somit Inhalts- und Sinnzusammenhänge im Text an, als Mittel der Topikalisierung tragen sie zur Textkohärenz bei. Ihre Beziehungen zueinander und zu den usuellen Isotopie-gliedern sind jedoch nur anscheinend synonymer Art. Als Benennungen sekundärer Art bringen sie notwendigerweise weitere/andersartige Aspekte in der Benennung hervor. Demnach sind sie nicht als bloße Substituentia ohne zusätzliche semantische bzw. stilistisch-pragmatische Auswirkungen aufzufassen. Weiterhin ist in Bezug auf die Textproposition eine textverflechtende Funktion von Okkasionalismen zu beobachten. Die Textverflechtung wird morphologisch oft durch Wiederholung identischer Grundmorpheme in aufeinander folgenden Wortbildungen gewährleistet. Das wiederholte Grundmorphem, als Wortbildungskonstituente oder auch frei auftretend, wie etwa Nato oder Frieden in Text (2) (vgl. Okkasionalismen in textverflechtender Funktion im Anhang), leistet, trotz der eventuellen Referenzunterschiede, die inhaltliche Zusammengehörigkeit der betreffenden Wörter, da notwendigerweise an der jeweiligen Gesamtbedeutung beteiligt. Die Entfaltung des Textthemas wird dadurch eindeutiger, die Textorganisation überschaubarer. Auch von der Rezi-pientenseite her scheint es, dass dadurch textuelle Sinnzusammenhänge leichter zu erfassen sind. So kommen textuelle Funktionen von okkasionellen Bildungen verstärkt zur Geltung. Folglich sind Selektionskriterien, auf Grund derer sich der Autor für einzelne Konstituenten/Komponenten seiner Wortneubildungen entscheidet, auch textueller bzw. textkompositioneller Art. Die intentionale Textkomponente lässt sich folgendermaßen interpretieren: (1) als individuelle/subjektive Sprecher-Absichten und (2) als konventionalisierte Textsortenintentionen. Die Ersteren fuhren den Sprecher/Autor u.a. dazu, dass er unter möglichen Vertextungsformen (Textsorten) diejenige auswählt, deren konventionalisierte Textsortenintentionen den individuellen Absichten entsprechen. Die Textsortenintention eines Kommentars ist hauptsächlich darin zu suchen, dass die autoreigenen Stellungnahmen samt obligatorischen Bewertungen vom Leser identifiziert, verstanden, akzeptiert und möglicherweise auch übernommen werden. Der Kommentator bemüht sich, an den Leser zu appelieren, und das tut er, indem er eine entsprechende Textsorte wählt (Kommentar, dem Appelieren insgesamt als Textsortenintention zuzuschreben ist) und indem er im Prozess der Textgestaltung einzelne sprachliche Mittel intentionsgeleitet, d.h. strategisch einsetzt. Möglicherweise sind diese Mittel auch Okkasionalismen, an denen sich das Intentionale im Sinn beider Auffassungen manifestieren kann. Immerhin ist an Beispieltexten (1) und (2) z.B. nicht zu behaupten, dass das Textsorteninten-tionale isoliert an zitierten Okkasionalismen interpretierbar wäre, zumal sie mit wenigen Ausnahmen keine Bewertungen in die Kommunikation mitbringen. Anders allerdings in Text (3). Die Wortbildung Winterfrieden (im Titel) lässt durch das Assoziationspotential der Konstituenten bewertende Einstellungen zum kommentierten Thema annehmen. Gleich nach der Einführung der Text-Proposition (Einsatz der Nato im ehemaligen Jugoslawien, im ersten Satz) bezweifelt der Kommentator das Vorhaben der Nato in Bosnien und weist auf Fährnisse hin. Diese werden im darauffolgenden Text spezifiziert, zusätzlich erläutert und der Zweifel an geplanter Intervention kulminiert in der textabschliesenden Behauptung: Der erste Friedenswinter aber wird in vielem noch vier Kriegswintern gleichen. Das assoziative Potential des Lexems Winter in Winterfrieden und Friedenswinter ('kalt', 'dunkel', 'hart', auch 'Abkühlung in den Beziehungen') unterstützt die Bezweiflung und Problematisierung des Friedens. Die beiden okkasionellen Wörter indizieren die Absicht des Kommentators und bekräftigen zugleich die appelative Textsortenintention. Okkasionalismen sind also möglicherweise Indizien für kommunikative Absichten des Sprechers und korrelieren oft mit konventionalisierten Textsortenintentionen. Mit der Intention eng verbunden ist der Begriff des Handlungstyps. Handlungstheoretischem Textverständnis entsprechend ist der jeweilige Kommentartext Ergebnis meist mehrerer sprachlich-kommunikativer Handlungen. So ist seine textuelle Struktur ein Komplex hierarchisch verknüpfter Sprachhandlungen, unter denen das Bewerten dominiert. Untergeordnete Handlungen mit dem dominanten informierenden und/oder argumentierenden Charakter wie z.B. Mitteilen, Feststellen, Behaupten, Begründen, Widerlegen, Vergleichen u.ä. sollen zur Akzeptabilität der zentralen Bewertung beitragen und sie unterstützen. Das Bewerten ist somit der Handlungstyp, der dem Kommentar zugrunde liegt und der die gesamte Handlungsstruktur von Kommentartexten beherrscht. Sind nun Okkasionalismen möglicherweise Indizien sprachlich-kommunikativer Handlungen? Oder: Entscheidet sich der Kommentator für ihre Bildung und Verwendung auch, um mit ihrer Hilfe kommentarspezifische Handlungen wirkungsvoller zu vollziehen? Wie gesehen, zeigt das Wort Winterfrieden in (3) durch das assoziative Potential der ersten Konstituente die kommunikativen Absichten des Kommentators an. Und da der Textintention zielgerichtete sprachliche Handlungen zugrunde liegen, ist Winterfrieden in (3) wohl auch als Anzeichen für eine im Text vollzogene Bewertungshandlung interpretierbar. Man kann also davon ausgehen, das okkasionelle Bildungen eventuell assoziativ-konnotative bewertende Komponenten enthalten, z.B. Friedenswinter, Winterfrieden, das europäische Beirut, Rest-Jugoslawien in (3), wodurch sie als Indikatoren der kommentarspezifischen Handlungstypik erklärbar sind. Zu (2): Das pragmatisch-stilistische Potential der Lexik Grundlegende Merkmale eines Okkasionalismus sind das Merkmal der Neuheit und das Merkmal der Nicht-Lexikalisertheit (vgl. Kap. 1). Die Kategorie neu im Vergleich zum bestehenden Lexikon müsste im Prinzip zugleich auffällig bedeuten, jedoch ist dies nicht unbedingt der Fall, wie manche Wortbelege in (1), (2) und (3) zeigen. In pragmatisch-stilistischer Hinsicht interessieren jedoch in erster Linie so genannte auffallige Wörter, also diejenige Lexik, bei der der Neuheitseffekt stärker ausgeprägt ist. Das sind etwa Wörter mit entlehnten und/oder fachsprachlichen Konstituenten/Komponenten bzw. weniger erwartete Konstituenten-Kombinationen, z.B. Krisenmanager, Grünhelm, Weltgendarm in (1), Nato-Friedensexpedition in (2), Friedenswinter, Winterfrieden in (3) - hier trägt das Spiel mit den Lexemen Frieden und Winter zur Auffälligkeit bei. Als relativ auffallig gelten auch Wörter, deren Konstituenten über das assoziative und emotionale Potential verfugen (etwa Grünhelm in (1), Bosnien-Mission, UN-Mission, Nato-Friedensexpedition in (2). Die Entscheidung über den Einsatz solcher Wörter ist demnach auch eine stilistische. Sie fungieren als lexikalische Stilelemente, sie sind Merkmale des Individualstils. An der beobachteten Lexik lassen sich zwei pragmatisch-stilistische Aspekte aussondern: (1) der Aspekt der expressiven Hervorhebung und (2) der Aspekt der syntaktischen Komprimierung. Bezogen auf den Ersteren kommen nur so genannte auffallige Okkasionalismen zur Geltung, wie angenommen die Bildungen mit Mission und Expedition in (2): BosnienMission, UN-Mission, Nato-Friedensexpedition. Die Konstituente Mission wirkt wegen der Gebundenheit an Religion, Diplomatie eher bildungssprachlich, gehobener, während Expedition die semantische Komponente 'Abenteuerlichkeit' hervorruft. Durch implizierte Bewertungen wirken derartige Worker verstärkt expressiv. Der Aspekt der syntaktischen Komprimierung meint, dass Wörter als ökonomischere Einheiten entsprechende längere syntaktische Strukturen ersetzen können. Dies ist für manche der beobachteten Wortbelege festzustellen, z.B. FriedenssicherungsTruppe vs. Truppe mit der Aufgabe, Frieden zu sichern, Blauhelmaitfgabe vs. Aufgabe der Blauhelme, Balkanaktion vs. Aktion auf dem Balkan, Zufallskoalition vs. Koalition, die zufällig zustande gekommen ist, um einige aus Text (1) zu nennen. Zumal eben in der Presse die Sprachökonomie eine wichtige Rolle bei der Textgestaltung spielt, fungieren sehr viele Okkasionalismen als bevorzugter Ersatz längerer Wortgruppen und anderer aufwendiger syntaktischer Strukturen. Im Deutschen ist dies durch die hohe Produktivität und Vielfältigkeit des Wortbildungssystems ermöglicht, insbesondere im Bereich der substantivischen Komposition. In rezeptiver Hinsicht scheinen solche Wörter eher unproblematisch zu sein, noch besonders, wenn sie aus geläufigen, usuellen Komponenten bestehen und/oder die Bildung und entsprechende Semantisierung sich durch anaphorische und/oder kataphorische Bezüge herleiten lässt, wie oben bereits erwähnt. Zu (3): Strukturcharakteristika der realisierten Textsorte Aus textlinguistischer Sicht sind Texte weitgehend Realisierungen konventiona-lisierter Textmuster mit typischer Textkomposition. In diesem Sinn befolgt auch jeder Kommentartext, zumindest in seinen Wesenszügen, ein konventionalisiertes prototypisches Muster mit spezifischen kommunikativen Aufgaben. Wie angedeutet, setzt das Wesen des Kommentierens die Sprachhandlung Bewerten voraus, die auch die kommentarspezifische textuelle Struktur dominiert. Nach den textlinguistischen Erkenntnissen ist das Bewerten in doppelter Hinsicht interpretierbar: (1) Bewertungen sind Bestandteile von kommentierenden Sprachhandlungen und/oder (2) Bewertungen resultieren aus den Bemühungen des Autors um einen wirkungsvollen, situationsgemäßen Stil seines Textes. Einerseits befolgen sie strukturinterne Prinzipien der Textmusterrealisierung, andererseits korrelieren sie mit strukturexternen, stilistischpragmatischen Prinzipien der Textgestaltung an sich. Auch unter Okkasionalismen lassen sich solche identifizieren, die Bewertungsträger an sich sind und die dadurch das Bewerten als obligatorische und dominante Textstrukturkomponete des Kommentars realisieren und/oder unterstützen. So kann bei meheren beobachteten Wortbelegen eine bewertende Semantik vermutet werden, z. B. bei Weltgendarm, Zufallskoalition in (1), ebenso bei Bildungen mit Mission und Frieden als Konstituente in (2) und (3). Allerdings gründet sie zunächst auf assoziativem Gehalt einzelner Konstituenten und erst dann auf bewusster Wahrnehmung des Bewertens als obligatorische Komponente der Kommentartextstruktur. Die Lexeme Mission, Expedition, Zufall lösen bewertende Assoziationen aus, Mission etwa 'positiv', 'wichtig', 'ernst', Expedition 'unbekannt', 'gefahrlich', Zufall 'unernst'. Auch lässt sich sagen, dass meist nur diejenigen Okkasionalismen auch explizite Bewertungsträger sind, die zugleich als auffällig eingestuft werden können. 4. Schlusswort Mehrere differente Beobachtungsaspekte einer pragmatisch orientierten Text- und Stilbeschreibung, wie am dargestellten und modifizierten Modell Heusingers (1994) illustriert, fuhren zum Schluss, dass okkasionelle Lexik in funktional-pragmatischer Hinsicht ein komplexes Phänomen ist. Ihr semantisch-syntaktisches Potential erstreckt sich von der Funktion der (varianten) Benennung über kohärenzsichernde und verflechtende textuelle Funktionen bis zu den pragmatisch-stilistischen Leistungen, alles aufs Engste auf die jeweilige kommunikative Situation ihrer Verwendung bezogen. Einzelne Funktionen lassen sich voneinander nicht strikt und deutlich abgrenzen, ebenso wenig sind sie vom Text/Kontext isoliert zu beobachten. Deshalb ist für ihre Deutung und/oder Interpretation eine integrative Beobachtung notwendig. Das dargestellte Beschreibungsmodell scheint dieser Aufgabe gerecht zu werden. Literatur Barz, Irmhild (1996): Die Neuheit von Wörtern im Urteil der Sprecher. In: Hertel, V. et al. (Hg.): Sprache und Kommunikation im Kulturkontext. Beiträge zum Ehrenkolloquium aus Anlaß des 60. Geburtstages von Gotthard Lerchner. Frankfurt am Main, 299-314. Bubmann, Hadumod (1990): Lexikon der Sprachwissenschaft. 2. Aufl. Stuttgart. Duden Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in acht Bänden (1993-1995). Mannheim etc. Duden Deutsches Universalwörterbuch (2001). CD-ROM-Ausg. Mannheim etc. Fleischer, Wolfgang, Irmhild Barz (1995): Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Unter Mitarbeit von M. Schröder. 2., durchg. u. erg. Aufl. Tübingen. Heusinger, Siegfried (1995): Pragmalinguistik. Texterzeugung, Textanalyse; Stilgestaltung und Stilwirkungen in der sprachlichen Kommunikation. Ein Lehr- und Übungsbuch. Frankfurt am Main. Jesenšek, Vida (1998): Okkasionalismen. Ein Beitrag zur Lexikologie des Deutschen. Maribor. Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache (2001). Berlin etc. Lüger, Heinz-Helmut (1995): Pressesprache. 2., neu bearb. Aufl. Tübingen. Matussek, Magdalena (1994): Wortneubildung im Text. Hamburg. Anhang (1) Krisenmanager, Balkanaktion, Weltgendarm, westliche Allianz, »Friedenssicherungs-Truppe«, Nato-Staat, Balkanpolitik, Nato-Truppe, Uno-Blauhelm, Grünhelm, Nato-Soldat, Blauhelmaufgabe, Bündnis-grenze, zusammenschmieden, Nato-Mitglied, Balkankrieg, Zufallskoalition, Nato-Operation, Kooperationsgremium, Konsultationsgremium, westliches Bündnis-, (2) Nato-Soldat, Kriegspartei, atlantische Allianz, Bosnien-Mission, Nato-Land, Bündnisgrenze, Nato-Gipfel, UN-Mission, Friedensdienstleister, Befehlskette, UN-Sicherheitsrat, Nato-Friedensexpedition, Bosnien-Politik-, (3) Winterfrieden, Kriegswinter. NATO-Friedenstruppe, UNO-Blauhelm, Serbenführer, Serbenführung, »europäisches Beirut«, Gebietaustausch, Marinehafen. Rest-Jugoslawien, Wochenanfang, Friedenswinter, Okkasionelle Lexik aus Texten (1) bis (3) (1) auf dem Balkan soll die Nato den Frieden sichern - die Balkanaktion182 - die Aktion - massives gemeinsames Eingreifen - das Vorhaben - militärische Aufgaben jenseits der Bündnisgrenzen - die bevorstehende Balkanaktion - die Nato-Operation - militärische Kooperation auf dem Balkan - die Aktion in Bosnien - das Vorhaben der Nato - die Aktion - die Herausforderung im ehemaligen Jugoslawien (2) Die Nato in Bosnien - das größte militärische Unternehmen ihrer 4 6jährigen Geschichte - die Bosnien-Mission - UN-Mission - die erste in einer langen Reihe künftiger Nato-Friedensexpeditionen - derlei Unternehmen - »Krieg für den Frieden« - der Interventionismus - das Eingreifen - die Intervention - das militärische Mittel (1) schwerbewaffnete Einheiten - auch Truppen anderer Staaten - die jeezt geplante schwerbewaffnete »Friedenssicherungs-Truppe« von 60 000 Mann - eine Nato-Truppe - Grünhelme - die Nato-Soldaten (2) Die Nato in Bosnien - die Vorhut von einigen zigeausend Nato-Soldaten - das Expeditionskorps der westlichen Allianz - die Friedenstruppe (1) die Nato - das mächtigste Bündnis der Welt - die atlantische Allianz -die Nato - eine neue Nato - das Bündnis als Krisenmanager in und um Europa - die Nato - schlüpft in die Rolle des Weltpolizisten - ein Bündnis - die fröhliche Übernahme der Aufgaben eines Weltgendarmes - die westliche Allianz - die sechzehn Nato-Staaten - die westliche Allianz -Nato-Mitglieder - der Westen - die Nato - westliches Bündnis - die Nato - das Bündnis - die Nato - der Westen - das Bündnis - eine funktionierende Nato - das Bündnis (2) Bündnis ohne Grenzen - die Nato - die westliche Allianz - die atlantische Allianz - das Bündnis - die Allianz - die Nato - Friedensdienstleister im früheren Jugoslawien - das Bündnis - die Nato - die Nato - das westliche Bündnis Okkasionalismen als Mittel der Topikalisierung, Text (1) und (2) (2) Die Nato in Bosnien /.../; In den nächsten lagen wird die Vorhut von einigen zigtausend Nato-Soldaten nach Bosnien aufbrechen; Artikel 5 des Nordatlantikpakces begrenzte das Verteidigungsareal auf das Territorium der Nato-Länder. Beiträge zu weltweiter Stabilität und weltweitem Frieden wurden auf dem Nato-Gipfel Ende 1991 beschlossen /.../; Die Nato wurde damit entgrenzt; Ein Mandat des UN-Sicherheitsrates wird nur den papierenen Paravent abgeben, hinter dem die Nato in eigener Zuständigkeit /.../ handelt; Ist Bosnien die erste in einer langen Reihe künftiger Nato-Friedensexpeditionen rund um den Globus?; Wie viele »Kriege für den Frieden« soll die Nato führen? (2) Das Expeditionskorps der westlichen Allianz, /.../ soll den heiklen Frieden verbürgen /.../; Im Rätseln darüber, /.../ was 1996 alles auf die Friedenstruppe zukommen mag /.../; Der eigene Frieden sollte bewahrt und notfalls wiederhergestellt werden - nicht der fremde Frieden in mehr oder weniger fernen Zonen; Beiträge zu weltweiter Stabilität und weltweitem Frieden wurden /.../ beschlossen /.../; Als Friedensdienstleister im früheren Jugoslawien schlüpfte das Bündnis zum ersten Mal in die neue Rolle /.../; Ist Bosnien die erste in einer langen Reihe künftiger Nato-Friedensexpeditioncn rumd um den Globus?; Wie viele »Kriege für den Frieden« soll die Nato führen? Okkasionalismen in textveflechtender Funktion, Text (2) B o sniinifeikeiii Mo dell nuenaen. -O^Ä-, on .Dereitiinar j«|en Oi« verteilter Mančhel- Wtokw^fflwSMffltl^^;/-'. ,Vöä • MeiwdinifeehtS'h'^M . Inlerntlloiialer ;OW-' darinschon dM-M&iflfOr ifai.btfiiwtö'j^^ , 4m Baadhü ш кашаш^вувс^^ rop«, du In «elo« OjxrtrtlooeoЉЛ^сар^л ia^:',, »tenszurnModell № dli'ElnbetlehunJ: otteüro-dem SttMdt, üb Ruilutfläad O^trfb^^.W-^.rp'ilKh«: In- d№ NifÖivfar'itn"netf«: Veri lern, «bbaJd&iMtj^iXritffi^m^.^^ »*baibe'lUÄttn4-««id'A?.«&tBa»e8 .________________________-. ..- , JS^ÄS^^^MÄtttflted Uad. fnn&tet,' ^^B'aöi«*^^ ,Mmt««ätmi;aer.?AI •werde. Hofior elni Formet tttäuhecKe'n,7^'dis" Bistretenjidjesen ,' riä»a pJefcfcieWfch't 'ia . idiiffeo, die :: neuen Fehler StMtrijiaiittiopen tbnittttoea und neue.Gernet- westlicher Zerrtriüenhidt.vergetseii zulassen, gab. . zd.za.verhinfle,N»to-Mit-glieder naatnmenšdirnledete, sind die neuen Krisen geeignet, tie »'useiiuünderzudividlereo. Der Balkankneg hat du zur Oenflge bewiesen. Im übrigen hilft auch hier stn'BÜek In die Oe-schlehte: Selb« In der Zell del Kalten Kriegei, als Konflikte JenieJti der Bflndnkgrenien vielfach, wenn auch leiten'zu Recht, al« Manifestationen weit-«stUchet RJvalitlt gedeutet wurden, konnte biyor. Noch. weM niemand, roqi welcher Daner die Attioo «ein wtnt Bis der FrieiJen «£«i?n tal Bis In Amerika. Prlsldentsehaftrwihlen stattfindet Oder, wie unlingtt 'ln Somalia, bis zu einem blutigen. Zwischenfall, der. die Politiker .hastig' rum Rückzug blasen laßt? . . . ■ Bettehtdar B Qndnii; die Herausforderung Im ehemaligen Jugoslawien, wire das sthon ein großer Erfolg. Es wire eine Korrektur für vergangenes Versagen, keine. Oanntle gegen ■ künftiges Scheitern..Ohne eine funktionierende Nato 1st europäische stablliut nicht denkbar. Vielleicht funktioniert das DOndnls. auf dem Balkan endlich einmal. Seine Zukunft aber ist damit- noch lange nicht gesichert. Text (1), Die Zeit, Nr. 43 (20. Okt. 1995), S. 1 Die Nato in Bosnien: Em historischer ElmćKnitt Von Theo Sommer In den nächsten Tagen wird die Vorhut von einigen rigtausend Nattf-Soldaten nach Bosnien auftreiben. Du Expeditionskorps der westlichen Allianz, vers tlikt durch Soldaten aus rwölf anderen Lindern einscMeBUcfa'RußIands,iollden heiklen Frieden verbürgen, öea;di« »ü^awiidiea Kriegsparteien vorige Woiie'gesehiöaen hafeen: Im Rätseln darüber, was sich hinter dem Abkommen von Dayton konkret verbjfgt und was 1996 alles auf die Friedenstruppe zukommenmag, ist ein historisches .Faktum kaum, beachtet worden: Die atlantische Allianz rüstet sich auf das größte militärische Unternehmen ihrer 46jährigen Geschichte - und mit der Bosnien-Mission gehl sie weit über ihren ursprünglichen Auftrag, ihren herkömmlichen Aktionibereich hinaus. Vier Jahrzehnte lang hatte das BUndnis eine einzige Aufgabe: die Sowjetunion vor einem Angriff auf die Mitgliedstaaten abzuschrecken und, falls es doch zu einer Aggression kommen sollte, „die Sicherheit des nordatlantischen Gebiets wiederherzustellen". Artikel 5 des. Nordatlaritikpak-tes begrenzte das Verteidigungsareal auf das Territorium der Natq-JjLnder. Kein'.Gedanke'daran, darüber tinaiiszugreifen; und 'mit 'Einsätzen'jep-' seils der^Stiadnisgrećiea zu tiebiügeln? Der eigene Frieden "soUle'bewabrt-und notfalls,^edei-hergesteUt/i forden >"nicht 'der.'fremde;FHeden:.in mehr odcVtvomger femen'Zonen/::"' "''...... Nach dÖi ijinde des Kalten Krieges erweiterte die Ailianz lhr Pffichtenheft, Beiträge zu weltweiter Stabilität und weltweitem Frieden wurden auf liita iuCer- dem" dle Bereitstelliing von' SüeitlWtften für" UNMissionen.' DieNatowurdedamit entgrenzt. Out ■of area et out of business hieß ntin die Parole: Er- (^з^^^Јрабј^рм^^д ćaifc Md in die neue Rolle, bisffing eingegliedert iniden IristiiutMUg und die Befehlskette der Vereinten ««Iber idle Re#e;'Eln''Mnäaii ättrUl£SI&etoie)tsrates wird cur den papierenen Paravent abgeben,'hinter dem die Nato In - eigener Zuständigkeit, auf eigene Rechnung und Gefahr bandelt Ist Bosnien die erste 'in einer langen Reihe kü'nfüger.vKato-Friedensexpeditionen rund um den Globus? Seitdem das Bundesverfassungsgericht, ;Љш$ЛеГ:;Ље!еШр1Ј18 ,ani,derlei .Udterneh-!Шеп Frage eine Ш Hüj^e^if'jäs^ . erhält пип''\шерр^ eineSichi',der:Oberaeu^gimddM Mundwerks, endlich eine' gepanzerte Faust? Wie viele „Kriege für.deB;Frieden" «oll die Nato führen? An wie wlen'muß^tBundeCTepubllksici beteiligen? Die' Befürchtungen slnd'so übertrieben wie die HoffnungeLlnderWirklichkeit unserer konflikt-geschütteltea Welt sind dem Interventionismus Schranken; gesetzt. Die dritte Welle der Gewaltsamkeit im 20. Jahrhundert - nach den Kriegen ent r^heü' Slaatea.'danri zwischen Ideologien nun'^-bfüügen'A^lnandeK^ti^gen innerhalb einzelner Staaten - überfordert alle. Es gibt , zu viele Krisen." Das Eingreifen ist kostspielig. Und die Wirkung der Interventionen bleibt fragwürdig oder flüchtig - sie&e Somalia. Am'En'de.bleibt nur ein brauchbarer Maßstab: das Interesse - du nationale, das europäische, .das atlantische Interest. Es mag geographisch durch •Nähe begründet sein, politisch durch Sympathie, wirtschaftlich durch Abhängigkeit. In jedem Fall bedarf es der Obereinkunft. Konsens jedoch fallt im westlichen BUndnis schwer, wo nicht Haß oder Furcht den Kitt der Gemeinsamkeit liefern, sondern widersprüchliche moralische Regungen oder subjektive Nütziichkeitserwägungen walten. Der Begriff „Staatsräson" Ist aus der Mode geraten. Es ist an der.Zeit, ihn wieder hervoauho-lenupd mit deutschem, . europäischem, .atlan-DfejPurteJWijf^Ž •• der • • deh < punto dal quale si guarda). La cristallizzazione delle relative formazioni e l'indebolimento semantico portano a reduplieazioni, a tre, persino e quattro elementi, ad es. sü sü H da sora. Non si tratta qui ne di pleonasmi ne di una particolare affet- tivitä (espressivita), ma di precisione e chiarezza. - L. Zörner esamina, oltre alia valle citata, anche la Val Soana, partendo dagli scritti di H. Schmid, ma anche dagli studi di autori anteriori. II tema e il rapporto delle due valli con il francoprovanzale ed il francese. II materiale analizzato e soltanto fonetico (vocali, consonanti, accento). Una dettagliata analisi e seguita dalla conclusione, che ribadisce le constatazioni di H. Schmid: i dialet-ti francoprovenzali sono nel contempo piü "progrediti" e piü "ritardati" del francese; la posizione marginale puö manifestarsi in diversi modi; infine, le due lingue-tetto (l'ita-liano e il francese) hanno esercitato vari influssi, modificando il quadro primario. 7. Questo dunque il quadro, necessariamente condensato, della miscellanea in memoria del grande scienziato svizzero. La ricchezza del suo contenuto assicura l'interesse di tutta una serie di studiosi di discipline linguistiche assai varie: sociolinguistica, variazio-nistica e standardologia, languages in contact, retoromanzo (specie ladino), lessicologia e semantica, evoluzione nei due millenni della storia neolatina. II volume Die vielfältige Romania sarä d'ora in poi impreteribile in questi (e altri!) domini scientifici, per cui gli autori e i curatori si meritano sinceri complimenti di tutta la linguistica romanza. Pavao Tekavčić Teorija i mogućnosti primjene pragmalingvistike, Zbornik, ur. Lada Badurina, Nada Ivanetić, Boris Pritchard, Diana Stolac; Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku [HDPL]; Zagreb-Rijeka 1999, izišlo 2001; 863 strane 1. Ovaj više nego impozantni zbornik objavljuje radove (referate, saopćenja) pre-zentirane na Savjetovanju HDPL 7-8. svibnja 1999. u Opatiji. Po riječima urednika (Uvodna riječ) prezentirano je preko stotinu referata, od kojih je u Zbornik uvršteno 94. Od toga zaista golemoga broja priloga po dva su na slovenskom, njemačkom, engleskom in poljskom jeziku, ostali (velika večina, tj. 86 = 91%) na hrvatskom. Nažalost, neki priloži, kako na hrvatskom tako i na stranim jezicima, nemaju hrvatski sažetak, a podaci o autorima ograničeni su na dotični sveučilišni centar. Od tolikoga broja priloga u okvirima ove recenzije nemoguče je, naravno, ne samo izložiti i ev. prodiskutirati sadržaj nego čak i navesti naslove (od kojih su neki vrlo dugi). Stoga se moramo ograničiti na one priloge koje smtaramo reprezentativnima i neizostavnima, što dakako ne znači da su drugi manje vrijedni ili manje važni. Recenzent ovakve publikacije mora u znantnoj mjeri biti svojevrsni antologičar. 2. Pragmatika, točnije pragmalingvistika, obuhvačena je zaista sa svih strana, od teorije do brojnih aspekata prakse na vrlo različitim i stoga zanimljivim područjima. Teoretskim se pitanj ima bavi prije svega vrlo "gusti" tekst Marine Kovačević i Lade Badurine Temeljna pitanja funkcionalne diferenci]acije jezika (405-418), a za bitna pitanja vrlo su jasni, pregledni i informativni i priloži Marije Omazič i Višnje Pavičić. Pragmatička kompetencija i načela komunikacije u stranim jezicima (549-554) i Lelije Sočanac Deiksis i jezično posuđivanje: romanizmi u dubrovačkom govoru (701-714). Brojni su posve naravno priloži o pragmatici u nastavi, pa navodimo samo "jedan za mnoge": Sanja Curković Kalebić, Organizacija diskursa u razrednoj komunikaciji (157-164). Ne manjkaju ni tekstovi u duhu suvremenoga tehničkoga pristupa, informatike i si., npr. Milica Mihaljević, Analiza diskursa reklama za računalnu opremu (513-522) i Nina Tuđman-Vuković, Neke odlike jezika interneta - primjer elektroničke pošte (797-804). Za primjenu pragmatike u reklamama, pored navedenog priloga, spomenimo i još dva: Sanja Durin, Reklamna poruka (203-220) i Ana Mahnić Ćosić, Imena tvrtki (471-478). Nekoliko je priloga posvečeno danas vrlo aktualnom pitanju jednakosti spolova, npr. Darja Damić Bohač, Bilješka o gramatičkom rodu, ili kako je madame le ministre postala madame la ministre (177-188) i Vesna Lisičić, O spolu Marije Terezije (Muški rod, ženski rod) (467-470). Dva su vrlo zanimljiva teksta posvečena konvencijama u meduljudskim odnosima: Nada Ivanetič, Komplimenti naši svagdašnji (329-338) i Maja Bratanič, "Bok, gospodo profesor!" (o nesigurnosti u porabi pozdravnih formula usavremenom hrvatskom jeziku) (103-114). Stranim jezičnim elementima u hrvatskom jeziku bave se npr. priloži Ljubice Kordić, Adaptacije njemačkih imenskih složenica u govoru vukovarskoga kraja (389-396), Ingrid Damiani Einwalter, Srodnosti i razlike u formalnoj frazeologiji i idiomima u talijanskom i hrvatskom jeziku (165-175) i dr. I tako bismo mogli nabrajati i dalje, ali držimo daje i taj "izbor izbora" dovoljan da ilustrira sadržajno bogatstvo Zbornika. 3. S obzirom na ogromnu količinu teksta, pogreške nisu posebno brojne, ali ih ipak ima više no što bismo očekivali, i to ne samo banalnih i lako ispravljivih "tipfelera", nego i drugih, ozbiljnijih. Od prvih bit če dosta jedan, nasumce izabran primjer: jesr mj .jest (324); za ove potonje navodimo sljedeće primjere: 1) Str. 276: među riječima koje u urbanom govoru imaju naglasak na zadnjem slogu {dirigent, program, projekt, prevarant i si.) navedeno je i orkestar, što nikako nije oksitona; 2) Str. 340: rečenica Je li [...] programima? otisnuta je dva puta; 3) Str. 512: njemački sažetak poljskoga teksta Idiomatycznošč tekstöw reklamowych ima u 13 redaka oko 14 pogrešaka, od kojih su neke upravo nerazrješive {aeight mj. zeigtl)', 4) Str. 523: u naslovu akcent, 4 retka dalje akcenat; 5) Str. 576: poistovijeti, proturiječnost; 6) Str. 611: akuz. kojega mj. koji (imen. diskurs); 7) Str. 613 i 615: 3. lice prezenta zahtjeva, itd. itd. 4. U zaključku, zbornik Teorija i mogučnostiprimjenepragmalingvistike izvanred-no je bogat i zanimljiv, pravi eldorado za svakogatko.se zanima za pragmatiku i jezik. Posve je dakle točan završetak Uvodne riječi: »Radovi u Zborniku pokazuju daje "čin-jenje riječima" u svim svojim mnogobrojnim oblicima ne samo legitiman nego i poti-cajan predmet istraživanja«. Sve je u jeziku pragmatika, jer je sve u jeziku djelovanje jezikom i komunikacija u ljudskoj zajednici. Nihil est in lingua quod non sit (etiam) in pragmatica. Pavao Tekavčić Claude Vincenot: PRECIS DE GRAMMAIRE LOGIQUE. Honore Champion, Paris, 1998 »Precis de grammaire logique« des Autors Claude Vincenot ist ein monumentales Werk auf 1209 Seiten. Es enthält mehrere Teile, diese zerfallen in mehrere Kapitel. Der erste Teil beschäftigt sich mit binären Oppositionen und mit dem Identitätsprinzip, der zweite Teil mit verschiedenen Dimensionen der syntagmatischen Achse, der dritte Teil mit lexikalischen Analysen, der vierte Teil mit logisch-grammatischen Analysen und der fünfte und zugleich letzte Teil hat zum Gegenstand die Verbvalenz. Es folgen noch Bibliographie, Index und Inhaltsverzeichnis. Diese Grammatik ist besonders interessant auch für einen slowenischen Germanisten wegen der vielen slowenischen Belege und weil die Art und Weise, wie sie sich mit verschiedenen grammatischen und linguistischen Problemen im Allgemeinen auseinandersetzt, Parallelen zu Methoden in einigen germanistischen linguistischen Monographien (vgl. z.B. Harald Weinrich, Textgrammatik der deutschen Sprache, Mannheim 1993) ziehen lässt. Ich werde deshalb versuchen, das Werk auch unter diesem besonderen Gesichtspunkt zu besprechen. Der erste Teil handelt u.a. von den phonologischen Applikationen (35 ff.) und von Oppositionen (55) und bringt dazu auch slowenische Belege (37, 48). Bei der Analyse der morphosyntaktischen Applikation von Personalpronomina gibt es sogar einen Versuch, anthropologisch vorzugehen (1.1.3.1.A.a.). Es imponiert die permamente Unterscheidung von syntaktischen, semantischen und stilistischen Ebenen des Sprachsystems in ihrem Zusammenspiel (108, 119). Das Unterkapitel 2.1.2.2.B (120 ff.) (»endophore syntaxique) ist lesenswert, weil es ein Problem thematisiert, das auch im Deutschen vorkommt: die Asemantizität des unpersönlichen Pronomens il (es). Auch das Problem des sog. Objektsprädikativs (auf Französisch attribut du sujet-objet - 131) ist in beiden Sprachen ähnlich. Der verbale Charakter des Attributs (132) ist richtig dargestellt, es gibt da Parallelen zum inneren Objekt (133), das sich schon an der Grenze zur Stilistik bewegt. Auch die Frage der syntaktischen und semantischen Kongruenz (174,149) sowie des Tempusgebrauchs in auf die Vergangenheit bezogenen Relativsätzen (157) zeigt sich in französischer wie auch in deutscher Sprache ähnlich schwierig. Gegenstand des 2. Teiles sind syntagmatische und paradigmatische Relationen. Der 2. Teil berührt auch das Problem der Wortbildungskategorie Wortbildungsnest (Fleischer, Wolfgang/Barz, Irmhild, Wörtbildung der deutschen Gegenwartssprache, Tübingen 1992) (lourd, lourdeur, lourdement, alourdir), im Grunde genommen einer besonderen Art der Wortfamilie. Die Rede ist auch von dem leeren Subjekt il (mit Parallele zum Slowenischen, 217). Das 5. Kapitel dieses 2. Teiles spricht von der Zweideutigkeit von Genitivattributen (vgl. 269, 564, 1007). Bei Nachverben, die auch im Deutschen vorkommen, gibt es wiederum eine Parallele zum Slowenischen (297 ff.). Erstaunlich viele Parallelen zum Slowenischen gibt es auch in Kapiteln XI (L'accord, phenomene de dependance lineaire), XII (L'accord du participe passe avec un pronom antepose) und XIII (L'analyse dependancielle), und zwar auf Seiten 386 ff., 394, 397, 402, 408, 427 f., 430 f., 451, 454. Der dritte Teil bringt lexikalische Analysen. Der Autor geht an die Klärung der Begriffe wie Wortfeld, semantisches Feld, lexikalisches Feld, Semasiologie, Onomasiologie, Wortbildung und der damit verbundenen Probleme strukturalistisch heran. Im Kapitel zur Synonymie behandelt er auch die Stilfiguren wie Metapher, Metonymie, Synekdoche, und zwar mit und ohne monosemantische Reduktion. Einmalig ist die Erklärung des Mechanismus, nach welchem die Bezeichnungsübertragung der Metapher (convergence metaphorique) funktioniert. Die einzelnen Phasen dieser Übertragung sind klar präsentiert und voneinader abgegrenzt und auch entsprechend belegt. Ein Beweis, dass man auch stilistischen Fragen mit strukturalist-schen Methoden nachgehen kann. (Wiederum ein slowenischer Beleg dazu auf S. 591.) Im dritten Teil sind überzeugend die Analysen verschiedener lexikalischer Felder (649). Im Rahmen der Wortbildungsproblematik ist nicht zu übersehen, dass der Autor auch sog. Blockierungen anfuhrt und sich mit dem Problem umfassend beschäftigt. (Ein slowenisch-russicher Beleg dazu auf S. 673.) Der vierte Teil bringt lexisch-grammatische Analysen der nominalen und akjektivi-schen Funktionen sowie der Adverbialsätze. Einige Probleme aus diesem Teil: Subjekt des Imperativs (695), Inversion (704), eine Art Determinantionsgefuge (nach Weinrich 1993) (la relation du support et de l'apport) (775), Motivation (813 u. passim), Temporalsätze (auch ein slowenischer Beleg auf S. 829), thematische und rhematische Kausalität (842 ff.) u.a.m. In diesem Zusammenhang drängt sich die kritische Überlegung auf, ob man das französiche Wort peut-etre als Adverb klassifizieren kann (auf Deutsch Modalwort, slowenisch naklonska beseda). Der 5. Teil widmet sich unter verschiedenen Gesichtspunkten der Verbvalenz. Die Fakten, die diese »logische« Grammatik auszeichnen, sind die folgenden: Es ist eine umfangreiche Grammatik, die fast alle Probleme der Grammatik behandelt. Alle Ebenen des Sprachsystems - von der Phonetik und Phonologie bis hin zu textlinguistischen Aspekten (die Rede ist z. B. auch von den Begriffen wie Anapher (139), Katapher (718), Endophora (102, 119, 126), Exophora (152, 238), Deixis (104, 121, 139), Referenz (102, 1137), Metareferenz (418), Antezedens (103), Präsuppo-sitionen (654)) - sind erfasst, darüber hinaus auch Stilistik und Pragmatik. Es ist zwar eine auf Französisch verfasste Grammatik, sie bringt aber Belege aus vielen anderen europäischen und nichteuropäischen Sprachen (der slowenischen, russischen, deutschen, englischen, lateinischen usw.), so dass es sich im Grunde genommen um eine allgemeine Grammatik mit konfrontativen und kontrastiven Zügen handelt. Es ist eine verständlich geschriebene Grammatik, die auch komplizierte Probleme anschaulich (mit vielen Tabellen, Graphen, Diagrammen usw.) verständlich deutet. Es ist eine moderne Grammatik, die alles auch in strukturalistischer Optik darzustellen vermag, womit sie die Anwendung der Sprache in computerunterstützten Situationen ermöglicht. Stoj an Bračič Nina Janich: WERBESPRACHE. EIN ARBEITSBUCH. Gunter Narr Verlag, Tübingen, 1999 Gegenstand des zu besprechenden Buches von Nina Janich ist das Phänomen Werbesprache, „das nicht nur als Kulisse ... überall präsent ist sondern das auch immer mehr Kult- und Kunststatus und damit ausdrückliche Aufmerksamkeit erhält" (7). Wer sich heute mit der Sprache beruflich beschäftigt und sie analysiert, kommt um die Werbesprache nicht herum: fast alle modernen Tendenzen der Sprachentwicklung lassen sich daran nachweisen, und wenn Werbesprache aus inflationären Gründen nicht gerade als Hauptkorpus für Analysen ausgesucht wird, so kann man kaum der Versuchung widerstehen, für gewisse Hypothesen mindestens sporadisch doch auch werbesprachliches Belegmaterial heranzuziehen. Bislang hat es kein Werk gegeben, das sich so systematisch und umfassend mit der Werbesprache beschäftigt wie das Arbeitsbuch von Nina Janich. Es bringt einleitend einen theoretischen Rahmen über „Markt und Kommunikation", präsentiert danach die Bausteine der Werbung, untersucht Werbetexte unter verschiedenen sprachwissenschaftlichen Forschungsaspekten, um mit methodischen Tipps zu Analysen und einigen Überlegungen zur Diachronie und zu den Fragen der Interkulturalität in Werbeuntersuchungen zu schließen. Das Buch von Nina Janich ist, wie bereits oben ausgeführt, als ein Arbeitsbuch konzipiert, das bedeutet, das zu jedem Kapitel Fragen formuliert sind, die zu vertiefender Auseinandersetzung mit der Materie anregen sollen. Lösungsvorschläge zu den Aufgaben befinden sich im Anhang. In dem einleitenden, mehr theoretischen Kapitel (11 ff.) werden die Geschichte der Sprachwissenschaft rund um die Werbesprache und deren Desiderate diskutiert. Im Anschluss daran wird Werbung definiert (16) und einige grundlegende Elemente dieses Phänomens (Werbeobjekte, Werbeziele, Werbewirkung, Zielgruppenbestimmung, Werbemittel, Werbeträger) beleuchtet. Vor dem Hintergrund verschiedener Kommu-nikatiosmodelle wird Werbesprache als „eine inszenierte Form von Kommunikation" präsentiert. Das tiefgreifende Dilemma zwischen Manipulation und/oder Information wird aufgeworfen. Im sog. „Mikrokosmos Anzeige" (40) werden die wesentlichen Bausteine der Werbung dargestellt: Schlagzeile, Fließtext, Slogan, Logo, Produktname, besondere Formen von Texten (wie z. B. Inserts/Einklinker und Claims/Abbinder), unterschieden wird zwischen primären, sekundären und tertiären Texten, Bildelemente als semiotischer Code in der Werbung und deren funktionale Klassifizierung werden unter die Lupe genommen (58). Mit anschaulichen Belegen werden Begriffe wie Symptom/Index, Ikon und Symbol voneinander abgehoben (60) und auf ihre Überschneidungsvarianten hin geprüft. Ein Verdienst des Buches ist auch darin zu sehen, dass es sich nicht nur auf schriftliche Werbetexte beschränkt, sondern immer wieder Parallelen zu den Fernsehspots als mündliche Variante der Werbehandlung zieht. (64) Nach der Absteckung des pragmatischen Rahmens (Absicht-Inhalt-Form, Textfunktion, Textthema (72) und Texthandlung (68ff.)), der Aufschlüsselung der persua-siven Funktionen von Sprache (80) und einer eingehenden Erläuterung der Argumentation als wesentliches Kommunikationsverfahren in der Werbekommunikation (82 ff.), wird auf verschiedenen Ebenen die Analyse einzelner sprachlicher Mittel und ihrer Funktionen in Werbetexten unternommen: Lexik (besonders auch Fremdsprachiges, Phraseologie und Wortbildung), Syntax (besonders Satzarten und Satformen in verschiedenen Segmenten der Werbetexte); das Unterkapitel Textgrammatik bringt eine interessante Klassifikation der textkohäsiven Mittel, über die man freilich diskutieren könnte. Der Autorin muss man jedenfals zugeben, dass ihr Vorschlag plausibel und geeignet ist, um praktikable textgrammatische Analysen von Werbetexten durchfuhren zu können. Nach der Erläuterung der Begriffe Kohäsion und Kohärenz (126) setzt sich die Autorin mit 4 Typen der Vertextungsmittel auseinander: Wiederaufnahme/Rekur-renz, Deixis, Konnexion und Isotopie. Der Vorschlag der Autorin, bei der Rekurrenz mit Begriffen Bezugsausdruck und Verweisausdruck zu operieren und zwischen expliziter und impliziter Wiederaufnahme zu unterscheiden, ist überzeugend und mit gut ausgesuchten Belegen untermauert. Dass Isotopie ein problematisches Kapitel sein kann, wird auch von Nina Janich angedeutet. In dem mit Blitzsymbol abgehobenen Absatz wird mit Recht problematisiert, dass die Isotopie manchmal von der Wiederaufnahme (eine Art der Kontiguität) schwer abzugrenzen ist. (129 uu.) Auch wird angesprochen, dass bei der Isotopie keine Referenzidentität herrschen muss, wobei man der Autorin beipflichten kann - gegenüber einigen anderen Auffassungen (Heine-mann/Viehweger), die bei der Isotopie Referenzidentität voraussetzen. Im Grunde genommen geht es dabei aber um eine terminologische Überlappung. Es gibt Ketten von Ausdrücken, die Textrekurrenz herstellen, und zwar auf Grund einer Koreferenzbe-ziehung oder einer lediglich teilweisen Überschneidung vermittels gemeinsamer Sem-rekurrenz. Das erste Phänomen kann Koreferenzkette oder Isotopie heißen, das zweite aber Isotopie oder thematische Reihe. Letztendlich kommt es darauf an, dass Phänomene klar präsentiert und voneinander abgegrenzt werden, die Terminologisierung ist dabei zwetirangig. Davon überzeugt auch Nina Janich in ihrem Werk. Im Unterkapitel „Rhetorik der Werbung" geht es im Grunde um die stilistischen Ausdrucksmittel i.e.S.: der Reihe nach werden in Janichs Werk darunter folgende Fragen behandelt: Textaufbau (das Exordium, die Narration, die Peroratio), rhetorische Figuren (Positionsfiguren, Wiederholungsfiguren, Erweiterungsfiguren, Appellfiguren, Tropen) und Sprachspiele (Wortspiele, Kontextspiele, Referenzspiele). Die eingehend und unter verschiedenen Aspekten behandelte Problematik der Sprachspiele ergänzt in mancher Hinsicht die sehr gründliche und umfangreiche Monographie „Sprache und Spiel" von Karl Sornig (Graz, 1993), die aber die Autorin in ihrer Literaturliste nicht anführt. Ein weiteres Unterkapitel beschäftigt sich mit der Funktion von drei Varietäten, die in der Werbesprache Verwendung finden, und zwar der Fachsprache (z. B. Pseudofachsprachlickeit als Merkmal der künstlichen Inszeniertheit), der Jugendsprache (Experimentierung) und des Dialekts (auch Umgangssprache) (163). Dabei wird auf Besonderheiten in Fernsehspots hingewiesen, wo ja bekanntlich hauptsächlich die gesprochene Variante der Werbesprache praktiziert wird. Sehr wichtig ist in der Werbung die Intertextualität. Ohne Intertextualität in verschiedenen Erscheinungsformen gibt es keinen Werbetext. Mit Recht widmet daher Nina Janich diesem Aspekt der Werbetätigkeit ein relativ umfangreiches Unterkapitel (4.4.3.). Intertextualität wird eingangs als sprachwissenschaftliches Phänomen erläutert, an verschiedenen Belegen aus der Werbung werden dabei verschiedene Typen und Untertypen der Übernahme aus Referenztexten in Phänotexte demonstriert. Auch der Interpunktion und der Typographie wird im Übungsbuch ein entsprechend umfangreiches Unterkapitel gewidmet. Im Unterkapitel „Text und Bild" (184) werden verschiedene Beziehungen zwischen Text („verbale Aussage") und dem ihm komplementären Element Bild („visuelle Umsetzung") durchdiskutiert (186 ff.). Dem Vorschlag eines ganzheitlichen Analysemodells (195) folgen ein illustrativer diachroner Einblick in die Geschichte der werbesprachlichen Forschung und die Überlegungen über die interkulturellen Aspekte der Werbetätigkeit (eine kontrastive und sprachkritische Perspektive). Das vorliegende Werk ist verständlich geschrieben und enhält viel anschauliches empirisches Material. Es bringt eine komplexe Analyse des Phänomens Werbesprache. Symbole wie z.B. Blitz (Methodische Probleme), Glühbirne (Forschungsanregungen und Desiderate) sorgen dafür, dass man schwierigere Einzelheiten überspringen kann, ohne dass die Verständlichkeit der Perzeption darunter leidet. Kommentierte Literaturtipps sind laufend angeführt und erleichtern bei Bedarf die Wahl der weiterführenden Literatur zu den einzelnen Fragen. Bei der Beschäftigung mit den Aufgaben zu den einzelnen Problemstellungen kann man testen, ob der Stoff sitzt, und die angehängten Lösungsvorschläge sind dabei ein nützliches Feedback. Alle Ebenen des Sprachsystems werden an Werbetexten behandelt und mit den Erkenntnissen der Sprachpragmatik konfrontiert. Das Arbeitsbuch von Nina Janich ist somit nebenbei auch ein kleines Repetitorium einiger wesentlicher Kapitel des sprachwissenschftlichen Wissens. Inzwischen ist eine zweite Auflage erschienen. Stoj an Bračič VSEBINA - SOMMAIRE Eric P. Hamp Indic-Nuristani SAKTH-I/AN, ĆUPTI- and Albanian sup Indijsko-nuristansko SAKTH-I/AN, ĆUPTI- in albansko sup.................3 Renato Gendre Nota gotica Opomba k zgradbi sintagme v biblijski gotščini ..........................5 Sorin Paliga Herrscherschaft and Herschersuffix in Central European Languages) Izrazi za gospodstvo in pripone zanje v srednjevzhodnih evropskih jezikih.......9 Roxana Iordache Le complement hypothetique en latin Dopolnilo pogojnosti v latinščini .....................................19 Matjaž Babič Les pronoms personnels ego et tu chez Plaute et Terence Osebna zaimka ego in tu pri Plavtu in Terenciju .........................31 Maria Rosaria Cerasuolo Pertusi storiš di parole ed etimi del dialetto triestino Zgodovina in etimologija dveh besed iz triestinskega govora................43 Tjaša Miklič su alcuni usi tempo-aspettuali dei paradigmi verbau italiani: TRAPASSATO PROSSIMO e IMPERFETTO Nekatere temporalno-aspektualne rabe italijanskih glagolskih paradigem: trapassato prossimo in imperfetto.....................................47 Zorica Vučetić il linguaggio della giurisprudenza dal punto di vista della formazione delle parole Pravniški jezik v luči besedne tvorbe ..................................65 Vladimir Pogačnik l'imparfait et la modalite deontique Francoski imperfekt in deontična modalnost.............................81 Mojca Schlamberger Brezar Le role syntaxique et pragmatique des connecteurs dans le discours argumentatif franqais Skladenjski in pragmatični vidiki povezovalcev v francoskih argumentacijskih besedilih........................................................89 Primož Vitez La norme democratisee du franqais parle Demokratizirana norma francoskega govora...........................-111 Ana Zwitter Les strategies intonatives A l'echange oral en slovene et en franqais Intonacijske strategije govorne izmenjave v slovenščini in francoščini........121 Sonia Vaupot La determination nominale: article et quantificateur Samostalniška določnost: člen in količinski določevalnik..................131 Janez Orešnik Naturalness in English: some (morpho)syntactic examples Jezikovna naravnost v angleščini - nekaj (obliko)skladenjskih zgledov .......143 Gašper lic, Milena Milojević Sheppard Verb movement and interrogatives Glagolski premik in vprašalni stavki..................................161 Vida Jesenšek Okkasionelle Lexik in medialen Texten. Pragmalinguistisch betrachtet am Beispiel der Textorte Pressekommentar Priložnostno besedje v medijskih besedilih. Pragmalingvistični vidiki rabe v besedilni vrsti časopisni komentar .................................. 177 COMPTES RENDUS, RECENSIONS, NOTES - POROČILA, OCENE , ZAPISI Ranko Matasović, Uvod u poredbenu lingvistiku. Matica Hrvatska, Zagreb, 2001 (Marina Zorman) ................................................195 Jacqueline Picoche, Jean-Claude Rolland, Dictionnaire du franqais usuel. 15.000 mots utiles en 442 articles. De Boeck/Duculot, Bruxelles, 2002 (Gregor Perko) ..................................................198 Oana Säli§teanu Cristea, Introduzione alia dialettologia italiana, Editura D AIM, Bucure§ti, 2002 (Pavao Tekavčić) ................................................202 AA VV, Die vielfältige Romania. Dialekt - Sprache - Überdachungssprache. Gedenkschrift für Heinrich Schmid (1921-1999), San Martin de Tor, Innsbruck, Vigo de Fassa, 2001 (Pavao Tekavčić) ................................................204 Teorija i mogućnosti primjene pragmalingvistike, HDPL, Zagreb-Rijeka, 2001 (Pavao Tekavčić) ................................................208 Claude Vincenot, Precis de grammaire logique, Honore Champion, Paris, 1998 (Stojan Bračič) ..................................................210 Nina Janich, Werbesprache. Ein Arbeitsbuch, Gunter Narr Verlag, Tübingen, 1999 (Stojan Bračič) ..................................................212 LINGUISTICA XLII Izdala in založila Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Revue publiee et editee par la Faculte des Lettres et Philosophie de l'Universite de Ljubljana Glavni in odgovorni urednik - Redacteur en chef Mitja Skubic Tajnica redakcije - Secretaire de la redaction Jožica Pire Nasloviti vse dopise na naslov Priere d'adresser toute correspondance ä Mitja Skubic Filozofska fakulteta Aškerčeva 2 SI-1000 Ljubljana linguistica@uni-lj .si Tel.: +386 1 241 14 06 Fax: +386 1 425 93 37 Računalniški prelom - Mise en page KUDov Grafični biro Tisk - Imprimerie Tiskarna Littera pieta, d.o.o. Rožna dolina c. IV/32, SI-1000 Ljubljana