96 Martin Heidegger ZÜRISKI SEMINAR (6. novembra 1951) Theophil Spoerri pozdravi Martina Heideggra in se mu zahvali, da je bil pripravljen prevzeti vodenje seminaija. Za njim je spregovoril EMIL STAIGER: Zdi se mi, da ste v včerajšnjem predavanju1 strnili in razvili naprej tisto, o čemer govorite v O bistvu resnice (Vom Wesen der Wahrheit, GA 9, 177-202) in O bistvu temelja/razloga (Vom Wesen des Grundes, GA 9, 123-175). Še posebej sem prepričan, da sem v pojmu "dimenzije" spet prepoznal ontično-ontološko diferenco. Da pa bi zdaj razpravi dal neko smer, bi v sporazumu s kolegoma Spoerrijem in Kellerjem postavil naslednja vprašanja: Zakaj dajete tolikšno vrednost povezavi predstavitve Vašega mišljenja z interpretacijami tekstov (filozofskih ali pesniških)? Očitno je predvsem to, da dajete prednost fragmetarnim tekstom (Anaksimander, Hoelderlin). Že to poraja pomisleke. Še posebej pa bi se bilo treba vprašati, ali Hoelderlinov tekst, ki ste ga imeli za podlago včerajšnjemu predavanju, res pripada Hoelderlinu; posredoval ga je namreč Hoelderlinov prijatelj Waiblinger. Vprašanje: Je to Hoelderlin? Če je, ali je imel Hoelderlin v mislih res to, kar smo slišali včeraj? Gospod Heidegger je ta ugovor vnaprej omajal s stavkom: "Dokazati se da vse." Menim pa, da lahko dokažemo le tisto, kar je pravilno in včasih nam uspe dokazati, da nekaj ne drži. Heidegger vendarle ravna na filološki način. Pusti si prinesti rokopise iz Hoelderlinovega arhiva. Čemu počne to? Da bi se zavaroval pred l ...dichterisch wohnet der Mensch..., v: Vortrnege lind Aiifcaetze, Neske, Pfullingen 1954, str. 187-204. 97 samovoljnostmi. Kako lahko to napravimo? Ravno s filološkim postopkom. - Postavljam torej dva vprašanja: 1. Zakaj povezujete predstavljanje vašega mišljenja z interpretacijami tekstov? 2. Kaj pomeni vstopanje v filološka razčiščevanja ob hkratnem zavračanju filološke kritike? HEIDEGGER: Morda bo najbolje, če začnem z navidezno najbolj obrobnim vprašanjem, ki ste ga zastavili: pesem nam je bila izročena kot prozni tekst v Waiblingeijevem romanu Phaethon, kasneje pa verzno razčlenjena. Filološko ni mogoče dokazati, da pesem izhaja od Hoelderlina. Kljub temu pa je to absolutno gotovo; in sicer do besede natanko. To je pokazal nek Švicar, 1904.2 Dodajam, kako lahko rečemo, da Holederlinovega rokopisa ni. Če pa pritegnemo k temu vse, zlasti zadnje himne in če upoštevamo, da se je veliko tega, kar je posredoval Waiblinger, na podlagi rokopisov kasneje izkazalo za neoporečno, ni, se mi zdi, nobenega dvoma. A četudi postavimo, da to ni Hoelderlin, pesem kljub temu ni resnična zaradi tega, ker je Hoelderlinova, temveč narobe: Hoelderlin jo je spesnil le, ker je resnična, v smislu pesništva. Tudi tu sem izpostavil samo odlomke. Tako fragmentarni izbor kot tudi tendenca nasploh, ki ste jo pravilno navedli, namreč tendenca po prepustitvi interpretaciji, pa v velikem delu izhajata iz neke zadrege: ker se bojim direktno reči, kar bi bržkone še lahko povedal; bojim zaradi tega, ker bi v današjem času to postalo takoj običajno, s tem pa tudi popačeno. Na določen način gre za zaščitni ukrep. Med svojim 30-35 let trajajočim učiteljevanjem sem o svojih stvareh govoril le enkrat do dvakrat. Nikoli nisem imel takoimenovanih sistematičnih predavanj, kajti nisem se upal, saj sem prepričan, da (in to je drugi motiv, bolj pozitiven in neoseben) 3 Karl Frey: Wilhelm Waiblinger. Sein Leben und seine Werke, Zuercher Dissertation 1