nglish anguage verseas erspectives and nquiries Volume IX – Autumn Editors: SMILJANA KOMAR and UROŠ MOZETIČ Slovensko društvo za angleške študije Slovene Association for the Study of English Oddelek za anglistiko in amerikanistiko, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani Department of English, Faculty of Arts, University of Ljubljana ISSN 1581-8918 nglish anguage verseas erspectives and nquiries Volume IX – Autumn Editors: SMILJANA KOMAR and UROŠ MOZETIČ Slovensko društvo za angleške študije Slovene Association for the Study of English Oddelek za anglistiko in amerikanistiko, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani Department of English, Faculty of Arts, University of Ljubljana Contents Language Iza Durjava Modulation as Variation in Target–Language Translation Equivalence: The Case of English and Slovene Modulacija kot variacija med enakovrednimi prevodnimi ustreznicami ciljnega jezika: primerjava angleščine in slovenščine 7 Ana Koren 23 An Honest Attempt to Grasp and Possibly Tame the Wild Animal of Punning Taxonomy Taksonomija besednih iger: kako ujeti in ukrotiti to divjo žival Vesna Lazović 39 Content Analysis of Advertisements in Different Cultures Analiza vsebine oglasnih sporočil v različnih kulturah Eva Sicherl 53 Slovene Nominal Diminutives and their English Equivalents: A Comparison Slovenske samostalniške manjšalnice in njihove ustreznice v angleščini: primerjava Lidija Štrmelj On Omissions and Substitutions in the Medieval English Translations of the Gospel Izpusti in zamenjave v srednjeveških angleških prevodih evangelija 65 LITeRaTuRe Ágnes Györke Cultural Studies and the Subaltern: Theory and Practice Kulturne študije in subalternost: teorija in praksa 89 Ksenija Kondali 101 Living in Two Languages: The Challenges to English in Contemporary American Literature Življenje v dveh jezikih: izzivi angleščini v sodobni ameriški književnosti TRanSLaTIOn STuDIeS Volga Yllmaz­Gümüş 117 Translation of Culture­Specific Items in Self­Help Literature: A Study on Domestication and Foreignization Strategies Prevajanje kulturno specifičnih prvin v literaturi za samopomoč: razprava o strategijah podomačitve in potujitve