lr ERENIGING VRIENDEN VAN 5LOVENIE Združenje Prijateijev Slovenije . / ' I Lipa ,. ''' ,, Indien onbestelbaar retour aan: Teldersweg 185 3052 TG ROTTERDAM (ISSN 0928-8376) INHOUD Van de voorzitter / Activiteiten 1 1998 De aardbeving in Sloveniš 2 Ontwikkelingen in Sloveniš - augustus 1998 4 Wie is Alexander Vink? 7 Sloveense lessen 7 Počitniški utrinki Terugblik op de vakantip 8 9 Slovenske šege (3) Sloveense gebruiken (3) 14 Otroški kotiček Het kinderhoekje 17 18 Kuhajmo z Bojanom Koken met Bojan 21 Vici/Moppen 24 11 20 Jaargang 7, nummer 5, oktober 1998; werd verzorgd door de redactie. Uit deze uitgave mag niets worden overgenomen, tenzij met bronvermelding. Een exemplaar is te bestellen door f 5,- over te maken op giro 6318199 t.n.v. de Vereniging Vrienden van Sloveniš te Delft. Meningen die in Lipa worden gedeeld door het bestuur. geuit, worden niet noodzakelijk De bijdragen voor de volgende Lipa graag v66r 1 december as. inleveren bij de redactie. Vereniging Vrienden van Sloveniš: Wat u moet weten! De Vereniging Vrienden van Sloveniš is opgericht op 7 juli 1991. De Vereniging Vrienden van Sloveniš is een zelfstandige en onafhankelijke landelijke organisatie, welke zich ten doel stelt met name op cultureel, economisch en maatschappelijk gebied de samenwerking tussen Nederland en Sloveniš resp. Nederlanders en Slovenen te bevorderen en zo mogelijk te initišren en te onderhouden. De Vereniging beschouwt zichzelf als de gešigende plaats voor ontmoetingen tussen Nederlanders en Slovenen. De Vereniging wil voorts in het bijzonder een ontmoetingsplaats zijn voor de Slovenen in Nederland. (uit artikel 2 van de Statuten) VAN DE VOORZITTER Laat mi j beginnen mi jn verontschuldigingen te maken aan iedereen die naar de Sloveense borrel had willen komen maar door de verschuiving, met een week, niet meer kon. Het spi jt mi j dat het zo gelopen is en ik hoop dit in de toekomst te kunnen vermijden. De opkomst was redelijk, maar vas misschien vat groter geveest vanneer het op de in de vorige LIPA's aangekondigde datum vas gehouden. Desondanks vas het een gezellige middag vaarin een ieder over de vakantie-ervaringen kon vertellen en foto's van elkaar verden bevonderdIndien U deze bijeenkomst heeft gemist, Zaterdag 28 november mag U niet missen. 's Middags is er Tarok, daarna een borrel en 's avonds een Sloveense dansgroep, muziek, eten, drinken en natuurlijk een hoop gezelligheid. De uitnodiging hiervoor is inmiddels in Uv bezit. Vergeet niet de antvoordkaart in te sturen, het vordt een groot feest! Voor de Slovenen die nog even het tarokken vil len oefenen en over internet beschikken, kijk eens op: http://www.eunet.si/commercial/tarok. Mocht U dit najaar, met kerst of later naar Sloveniš villen, maar eigenlijk niet zover villen rijden... de Vereniging heeft een afspraak gemaakt met het reisbureau "Sloveniš" vaardoor leden voortaan voor f 450,— een retourtje Amsterdam-Ljubljana kunnen kopen. Verderop in deze LIPA staat hoe U aan meer informatie kunt komen, ook kunt U mi j hierover natuurlijk benaderen. Misschien is het U ontgaan maar de LIPA's vallen op de mat met de regelmaat van een Zvitsers uurverk. Hiervoor vil ik de redactie, Silva en Irena een groot compliment maken. Tegenvoordig vorden ze voor de taaltechnische zaken bijgestaan door Jan Bongenaar. Voor een redactie die zo kort bezig is vordt een ongekende professionaliteit aan de dag gelegd. De volgende Activiteit Sloveense Dag, Tarok, Sloveens buffet, Dans en Muziek staat gepland: Zaterdag 28 November Stian J. Krook 1 DE AARDBEVING IN SLOVENIE Zoals bekend is op de jaarvergadering van de Vereniging een actiecomitš opgericht om te proberen wat te doen voor het door de aardbeving getroffen gebied in Sloveniš. Tot dusverre hebben de leden en bekenden samen een bedrag van f 2.357,— opgebracht. Hiervoor hartelijk dank. Dit bedrag is overgemaakt op het gironummer van "Sredstva solidarnosti za odpravo posledic potresa", dat zich inzet voor de slachtoffers van de aardbeving in de regio Posočje. Misschien krijgt de actie nog een staart(je), daar twee weken geleden opeens de gemeente Bovec belde om te horen wat er nog meer voor mogelijkheden. »žaren. Na aan de betreffende persoon te hebben uitgelegd dat er in Nederland fondsen bestaan om steun voor projecten te krijgen, »zerd toegezegd een op papier uitge»zerkt project te zullen sturen, opdat deze vervolgens bij Buitenlandse Zaken in Den Haag kan »zorden ingediend. Het »zachten is nu alleen op het project vanuit Sloveniš, de contacten met het Hinisterie zijn inmiddels gelegd. Hopelijk komt dit project spoedig op gang, daar de medevzerking van Sloveense kant, vreemd genoeg, tot op heden minimaal is gevzeest. Op verzoeken naar Sloveense Hinisteries om meer informatie kvzamen slechts summiere antvzoorden. Lijsten met Nederlandse bedrijven, die zaken doen met Sloveniš, die voor deze actie door de Sloveense Ambassade in Brussel »žaren toegezegd, zijn niet ontvangen. Elk verzoek om deze lijsten leverde een toezegging op, maar daar is het bij gebleven. Vfanneer je de zeer beperkte cooperatie vanuit Sloveniš beschou»zt, ver»zacht je bi j na dat er niet echt veel aan de hand kan zijn in het door de aardbeving getroffen gebied. Echter deze zomer heb ik het gebied bezocht en er zijn toch zeer treurige situaties te zien. Wanneer je het schitterende gebied binnenkomt valt je het niet zo een, t»zee, drie op. Totdat je komt bij een grindpad dat vol staat met containers. Hierin blijken de mensen te »zonen van wie de huizen onbewoonbaar zijn verklaard. (Zie foto) Op de huizen in de buurt zijn met gele en rode verf stippen aangebracht bij de voordeur. De eigenaren met een gele stip hebben nog geluk gehad, hun huizen zullen »zorden gerenoveerd. De huizen met de rode stippen moeten gesloopt »zorden. Achter de containers staat een wijkje met allemaal mooie »zitte huizen, allemaal voorzien met de vreselijke rode stip. Sommige be»zoners laten hun onvrede blijken door teksten op de muur te schrijven »zaaruit hun afkeer van het Sloveense beleid ten aanzien van Bovec blijkt. (Zie foto) Op het hoekje van de straat staat een kapelletje, ook deze heeft een rode stip... Wanneer ik de regio verlaat, richting Vršič, moet ik onder»zeg meermaals stoppen. Overal »zordt ge»zerkt aan de »zeg die door verzakkingen is beschadigd. Er is nog een boel te doen in Posočje... Stian Krook 2 3 ONTVVIKKELINGEN IN SLOVENIŠ - AUGUSTUS 1998 door onze correspondent in Siovenie: Alexander Vink De enige olieraffinaderij van Siovenie gaat dicht De enige Sloveense olieraffinaderij NAFTA LENDAVA gaat haar deuren sluiten. Deze beslissing is gevallen na overleg tussen PETROL en NAFTA nu PETROL niet meer wil financieren. PETROL wil de raffinaderij ombouwen tot een opslag voor gas en een gascentrale maken. Deze besluiten zijn genomen nadat een aantal Internationale onderzoeksbureaus tot de conclusie gekomen zijn dat reorganisatie niet meer helpt. NAFTA LENDAVA is al twee jaar verliesgevend. 13 koeien gedood door bliksem In de omgeving van Kranj gebeurde op 5 augustus iets bijzonders; de bliksem sloeg in bij 13 koeien die tijdens de onweersbui op het land va­ ren. Sloveense zomerschool voor buitenlanders van 10 tot 17 jaar Op zaterdag 8 augustus eindigde in Puconci vlakbij Murska Sobota (Prekmurje) de zomerschool voor deelnemers van 10 tot 17 jaar. Er varen 27 deelnemers uit 7 landen: Japan, Egypte, Belgie, Zvitserland, Italie, Hongarije en Bosnie. De zomer­ school vond daar voor de zesde keer plaats en zal volgend jaar veer georganiseerd vorden. 4 Sloveniš succesvol bij drugsvangst aan de EU grens Onlangs werd in Sloveniš in ššn week een zeer grote drugs­ vangst gedaan aan de grens met Oostenrijk. Een Albanese vrachtwagen werd aangehouden nadat men hem "leeg" gewogen had en bleek dat hi j te zwaar uas. Toen men de wagen doorzocht vond men al snel 1,5 ton marihuana. Zes dagen daarna vond men nog eens 1,5 ton marihuana in een andere zogenaamde lege vrachtwagen. Deze grote vangst (3 ton marihuana) leverde de Sloveense politie lof op uit diverse landen. Inmiddels worden in Sloveniš alle Albanese vrachtwagens zeer grondig gecontroleerd. Al eerder vond de Sloveense politie aan de grens - met behulp van honden - drugs in een voertuig. Het ging toen om 900 kilo, ook al in een Albanees voertuig. Volgens de politie varen deze drugs bestemd voor de Duitse en Nederlandse markt. Men begrijpt niet vaarom de Albanese mafia doorging met het vervoer, na de eerdere mislukte acties. Er wordt rekening gehouden met de mogelijkheid dat dit een afleiding is voor andere drugstransporten van bijvoorbeeld hasj, heroine en opium. Slovenen moeten bijdragen aan hulp voor ramp in Posočje Onlangs heeft ieder Sloveen in Sloveniš een acceptgiro gekregen met daarop een bedrag van 0,3 % van het totale inkomen over 1997. Dit moet gestort vorden op een rekening van het rampenfonds van de regering voor de ramp in Posočje. Deze regio werd in april getroffen door een zvare aardbeving. De regering heeft gezegd dat eerder begonnen kan vorden met de vederopbouv van de regio Posočje dankzij deze maatregel. Nu ook Sloveense boeken bestellen op het internet Via URL:http://www.knjigarna.com kan men sinds kort Sloveense boeken (ook studieboeken) bestellen. Dit is de eerste Sloveen­ se boekhandel op het Internet. e-mail: knjiga@knjigarna.com tel: 00386-61-480-604 fax: 00386-61-480-538 5 Šport Šport Šport Atletiek Onlangs werd de hordenloopster Brigita Bukovec tweede bij de EK Atletiek op de 100 m. "W" ~y~ IKTORS % / BALKAN %/ RESTAURANT Geopend van woensdag t/m zaterdag van 17.00 tot 23.00, op zon- en feestdagen van 16.00 tot 23.00. Keuken geopend tot 22.00. POSTOJNA Grote Overstraat 30 - onder 7411JC Deventer Tel. 0570-619356 Fax 0575-491005 Maandag en dinsdag op afspraak geopend voor groepen vanaf + 20 personen. Viktor Šolar 6 WIE IS ALEXANDER VINK? Wanneer er in LIPA interessante nieuwtjes uit Slovenie staan zijn deze meestal afkomstig van Alexander Vink. Hi j schrijft sinds jaar en dag zijn stukjes en zorgt voor een vaste hoeveelheid, interessante kopij die de LIPA zo het lezen waard maken. Ook in deze LIPA staat weer het een en ander van zijn hand. Alexander zijn moeder is Sloveense en komt uit Prekmurje, vzaardoor uiteraard een band ontstond met Slovenie. Alexander heeft enige tijd gewerkt voor het verkeersbureau, toen het nog het Joegoslavisohe verkeersbureau was. Zijn huidige vrouw, Martina (een Sloveense), ontmoette hi j toen zij stage liep in Viageningen Tegenwoordig woont Alexander in Martjanci, vlakbij Murska Sobota, samen met zijn vrouw en sinds een paar weken hebben ze een zoontje die de naam Jan heeft gekregen. Alexander werkt bij Creativ, een bedrijf dat zich bezighoudt met de produktie van multimedia applicaties en andere programma oplossingen voor de nieuwe interactieve media (CD-ROM's, Inter­ net en diskette). Stian Krook SLOVEENSE LESSEN Na een tijdje van geen lessen, daar de lerares een baby heeft gekregen, zijn de lessen weer van start gegaan. Er is sprake van een nieuwe opzet daar de lerares nog maar een groep zal doceren. Gekozen is voor lessen in Arnhem, alwaar zowel beginners als (licht-) gevorderden les krijgen op zaterdag van Draga Rinkema. Aangezien een boel cursisten hierdoor buiten de boot zouden vallen is gezocht naar een tvveede docente. Lydia Oosting heeft zich bereid verklaart de lessen in Utrecht te geven, tevens op zaterdag. Deze lessen moeten (op het moment dat deze LIPA wordt gedrukt) nog vorm krijgen. Getracht wordt om iedereen die wil lessen aan te bieden, helaas zijn er geen garanties dat dit ook gaat lukken. Mocht U nog vragen hebben, belt U mi j gerust. Stian Krook 7 POČITNIŠKI UTRINKI Na Šmarno goro Irena Vreček Šmarna gora je priljubljena izletniška točka Ljubljančanov. Skupaj z Grmado se dviga na obrobju Ljubljane in oživlja pano­ ramo, ki spremlja vožnjo na Gorenjsko. Oba griča (o pravih go­ rah pri Šmarni gori in Grmadi ne moremo govoriti) nas spomin­ jata na čase turških upadov (Grmada s svojim imenom, Šmarna gora z ograjeno belo cerkvico na vrhu). Tedaj so ljudje množi­ čno bežali v zavetišče zidu okoli cerkvice, kjer so se lahko branili pred Turki. »aBP - .... j""«n Danes je izlet na Šmarno goro prijeten vzpon, kjer se dodobra nadihamo svežega zraka. Cerkev na vrhu je med tednom zaprta, odpre se vsako nedeljo za nedeljsko mašo. Ob cerkvi se - po dobri slovenski navadi- nahaja gostilna, ki je odprta tudi med tednom, tako da hrane in pijače ne manjka. Baje je njihov ričet prava poslastica. Lani sem na Šmarni gori odkrila spominsko sobo župnika Jakoba Aljaža (ja, tistega Aljaža, po katerem se imenuje stolp na vrhu Triglava). Župnik Aljaž je služboval na Šmarni gori. Zelo se je zavzemal za Triglav in stolp na Triglavu. Ali veste, da je zemljo, na kateri stoji stolp, sam odkupil? 8 Zakaj pišem o Šmarni gori? V zadnji številki Lipe sem z užit­ kom brala Janov prispevek o vzponu na Triglav. Žal sodim med tiste slovenske grešnike, ki Aljažev stolp na vrhu Triglava poznajo le z razglednic. Vsako leto znova se odločim, da se bom drugo leto povzpela na našega očaka... Dotlej se pa tola­ žim z mislijo: bila sem v spominski sobi župnika Aljaža na Šmarni gori, kar pomeni, da sem - vsaj v prispodobi - bila na Triglavu. Da ne govorim o moji hčerki. Bila je zelo zadovoljna z gugal­ nicami in mačjo čredo na vrhu Šmarne gore. Le-teh na vrhu Triglava ni... TERUGBLIK OR DE VAKANTIE Naar Šmarna gora door Irena Vreček Een van de meest geliefde uitstapjes van de bewoners van Ljub­ ljana is de tocht naar Šmarna gora. Šmarna gora vormt - samen met Grmada - het bekende panorama onderweg naar Gorenjska. Beide heuvels (er is bij Šmarna gora en Grmada geen sprake van echte bergen gezien hun geringe hoogte, 669 respectievelijk 676 m) herinneren ons aan de middeleeuwse tijden van de Turkse invallen. Grmada betekent letterlijk "brandstapel". Deze werd gebruikt om anderen te waarschuwen dat de Turken eraankwamen. De mensen vluchtten dan naar het (Marija) kerkje op de top van Šmarna gora, omringd door een muur. Daar voelden ze zich veilig en in staat de aanvallende Turken terug te slaan. 9 Vandaag is de excursie naar Šmarna gora een leuke wandeling met veel frisse lucht, bekroond door een schitterend uitzicht naar Ljubljana en omgeving. De kerk op Šmarna gora is doordeweeks gesloten. Alleen 's zondags tijdens de mis gaan de deuren van de muur open. Volgens een oude (Sloveense) gewoonte bevindt zich naast de kerk een kroeg. Deze is wel iedere dag geopend. Er is altijd genoeg te eten en te drinken. Hun 'ri­ čet' (bekend in de Sloveense keuken) is heel lekker, zeggen ze zelf... Een jaar geleden heb ik iets nieuws op Šmarna gora ontdekt, namelijk de 'gedenkkamer' van Jakob Aljaž (de Aljaž wiens naam ook de schuilhut op Triglav draagt). De priester Aljaž diende op Šmarna gora. Hi j nam het zeer op voor de Triglav en een schuilhut op de top va"n deze berg. Wist u, dat hi j zelf het stuk grond, waarop stolp (=toren) staat, gekocht heeft? Haarom schrijf ik over Šmarna gora? Ik heb in de laatste Lipa met veel plezier het artikel van Jan Bongenaar gelezen. Hi j schreef over zijn tocht naar de Triglav. Jammergenoeg hoor ik bij de Sloveense zondaars, die het schuiltorentje van Aljaž op de top van de Triglav nooit anders dan op een ansichtkaart gezien hebben. Ik ben wel ieder jaar van plan om (volgend) jaar ons symbool te beklimmen... Tot nu toe troost ik mezelf met de gedachte: ik ben in de gedenkkamer van de priester Aljaž geweest op Šmarna gora. Dat betekent, dat ik tenminste figuurlijk ook op de Triglav geweest ben. Om maar niet over mi jn dochter te spreken. Ze was heel tevreden met de schommels, en een hele poezenfamilie op de top van Šmarna gora. Zoiets kan je op de Triglav niet vinden... P.S. van de redactie: Kij hebben op de top van de Triglav best vel eens een paar icoie poezen gezien. Deze zoier vas er zelfs een bij die bier verkocht! Viktor V Solar Buiteelptnp 22 2214 BH Bpse, tiolland Tel. 0525-494205 2ok 0525-491005 Aufctd. 0655113029 import- en export bemiddeling 10 SLOVENSKE ŠEGE (3) Silva Hagen - Škoda Čez dobra dva tedna bo na Nizozemsko spet priplul Miklavž s svojim sprevodom. Praznovanje Miklavža kakor tudi legenda o njem se v Sloveniji in na Nizozemskem dokaj razlikujeta, zato sem se odločila, da vam opišem, kakšno je bilo in ponekod še zmeraj je miklavževanje v Sloveniji. Ljudskih pesmi o Mi­ klavžu nisem zasledila. Namesto njih si lahko ogledate kopije voščilnic, ki so si jih Slovenci pošiljali za Miklavža konec 19. in v začetku 20. stoletja. Sveti MiklavZ Pravo ime Miklavža je sveti Nikolaj. V četrtem stoletju je bil škof v Miri v Mali Aziji. Od 11. stoletja naprej je eden izmed najbolj priljubljenih svetnikov v katoliškem delu Evrope. Pomen Miklavža se je v Evropi uveljavil predvsem zato, ker se je legenda o tem svetniku povezala z mnogimi poganskimi še­ gami. Legenda ga predstavlja kot čudodelnika in zavetnika. Med drugim naj bi Miklavž trem hčeram nekega siromaka ponoči pori­ nil skozi okno tri kepe zlata, ki naj bi jih uporabile za do­ to. Ena kepa zlata naj bi pristala v copati pred ognjiščem. Od tod izvira verjetno običaj, da Miklavž ponoči prinaša pridnim otrokom darila v nastavljene peharje, nogavice, čevlje... Na Slovenskem se je čaščenje Miklavža uveljavilo v 12. sto­ letju; posvečeno mu je okrog 200 cerkva. Je patron ljubljanske škofije, posvečena mu je tudi ljubljanska stolnica, ki je po­ slikana s prizori iz njegovega življenja (od tod verjetno po­ imenovanje šentklavška stolnica). Po prastarem verovanju naj bi se pozimi vračali na svet du­ hovi umrlih; le tem naj bi se smeli približati samo našemljeni ljudje. Cerkev je zimske obhode našemljencev obsojala. Ko se je začelo čaščenje Miklavža, je Cerkev stare poganske zimske šege spojila s katoliško legendo o Miklavžu. Tako so se zimski našemijenci, ki so sprva ponazarjali duhove umrlih, spremenili v hudobne duhove iz pekla. Postali so spremljevalci Miklavža in so smeli kaznovati poredne otroke. Teh hudobnih duhov so se na Slovenskem oprijela različna imena: parkelj, zlodej, hudič, vrag, hudobec, peklenšček. Miklavž je oblečen po liturgičnem vzgledu. Na glavi ima mitro, čez dolgo belo haljo pa ima oblečen mašni plašč. Ima dolgo belo brado, na rokah pa bele rokavice. V eni roki drži škofovsko palico, v drugi pa debelo knjigo, v kateri so napi­ sana imena otrok, njihove napake in odlike. V Sloveniji priha­ ja Miklavž s svojim spremstvom peš. Miklavža spremljata navadno dva angela, ki sta oblečena v dolgo belo obleko, na hrbtu pa imata perutnice. Angela nosita darila in pomagata Miklavžu krotiti parkeljne. 11 Na Slovenskem spremljajo Miklavža vsaj trije parkeljni. So kosmati in imajo kozlovska ušesa, dolg rdeč jezik, rep, krem­ plje in včasih tudi natopirjeva krila. Oblečeni so v temne ko­ žuhe, v rokah držijo šibe in verige, s katerimi rožljajo, na ramenih pa nosijo koš za poredne otroke. Rogovilijo po cestah in se dostikrat obnašajo neprimerno (ponekod so imeli navado dekleta "ščipati v rit"). Angeli in Miklavž jih težko krotijo. V nekaterih krajih so parkeljni prihajali sami že nekaj noči pred Miklavževim godom in strašili otroke. Ropotali so z veri­ gami, s šibami tepli mlada dekleta in fante, jih namazali s sajami in metali v sneg. Poredne otroke so včasih priklenili na verigo ali pa so jih strpali v svoj koš in jih odvlekli (oziroma odnesli) vsaj do naslednje hiše. Priljubljenost Miklavža je vsekakor povezana z darili, ki jih prinaša predvsem otrokom. V času med prvo in drugo svetov­ no vojno se je v slovenskih mestih uveljavila navada, da so otroci Miklavžu napisali ali narisali svoje želje. Pismo so zvečer položili na okno. Miklavževi darovi (miklavževina) so bili preprosti. V nekaterih krajih jih je izročal otrokom Mi­ klavž sam, drugje pa jih je v noči med 5. in 6. decembrom kar 'metal' skozi okno. Proti koncu 19. stoletja je Miklavž pridne otroke obdaroval z jabolki, lešniki, orehi, suhim sadjem, vča­ sih pa jim je prinesel tudi karamelne sladkorčke. Na začetku tega stoletja je otrokom v mestih začel podarjati tudi igrače (svinčene vojake, punčke) , na podeželju pa kovanec, zataknjen 12 v jabolko, kasneje pa tudi svinčnike in zvezke. Otrokom se je zdel imeniten tudi parkelj iz suhih češpelj ali pa iz testa. Tudi poredni otroci so dobili darilo od Miklavža, in sicer šibo (miklavževka). Otroci so darila dobili v peharje ali pa na krožnike, ki so jih 5. decembra zvečer nastavili na nočno omarico, kuhinjsko mizo ali na okensko polico. Miklavžev večerni obisk otrok na domu je več ali manj pote­ kal povsod v Sloveniji podobno. Oče ali mati sta na vhodnih vratih sprejela Miklavža s spremstvom, dala Miklavžu listek z imeni otrok, angelu pa izročila darila. Parkeljni so medtem trkali na vrata, gledali skozi okna, tekali okrog hiše in ro­ potali z verigami. Otroci so Miklavža čakali v sobi. Poredneži so se bali, da jih bo Miklavž zaradi pregreškov okregal; še bolj pa so se bali parkeljnovih verig in košev. V sobo je naj­ prej vstopil angel, ki 'je nosil Miklavževo knjigo s spiskom imen domačih otrok. Za njim je v sobo prišel Miklavž sam, pozdravil otroke in počakal, da je vstopil še drugi angel, ki je nosil koš z darili. Nato je Miklavž začel brati, kdo je bil priden ali pa poreden. Ko je bral o porednih otrocih, so parkeljni v predsobi začeli glasneje rožljati z verigami ter pritiskati na kljuke. Poredneže je Miklavž najprej okregal, nato pa so morali odgovarjati na vprašanja iz katehizma in povedati kako molitvico. Pridne otroke je Miklavž pohvalil in jim začel deliti darila, poredneži pa so dobili šibe, katere so morali dostikrat celo poljubiti. Miklavževanje se je po drugi svetovni vojni večinoma ohra­ nilo le na podeželju. Namesto Miklavža je otrokom okrog novega leta začel prinašati darila dedek Mraz. V mestih je začelo mi­ klavževan je ponovno oživljati v zadnjih letih. 13 Miklavž is gekleed naar liturgisch voorbeeld. Zijn hoofd is bedekt met een bisschopsmijter; over een lange witte kiel draagt hij een misgewaad. Hi j heeft een lange witte baard en draagt witte handschoenen. In de ene hand houdt hi j zijn bisschopsstaf, in de andere een dik boek waarin de namen van de kinderen vermeld staan, met al hun goede en slechte eigenschappen. In Sloveniš komt Miklavž met zijn gevolg te voet. Miklavž wordt begeleid door twee engelen. Ze dragen lange witte jurken en op hun rug hebben ze vleugels. De engelen dra­ gen cadeautjes en helpen Miklavž de duivels te temmen. In Sloveniš wordt Miklavž ook begeleid door minstens drie van deze duivels. Ze zijn behaard en hebben geitenoren, een lange rode tong, staart en klauwen, en soms ook vleermuisachtige vleugels. Ze zijn gekleed in donkere huiden; in hun handen houden ze een rde en kettingen, en op hun schouders dragen ze een korf, om de stoute kinderen in te doen. De dui­ vels schoppen herrie op de wegen en gedragen zich vaak zeer ongepast (hier en daar hadden ze de gewoonte de meiden 'in het achterwerk te knijpen'). De engelen en Miklavž kunnen hen slechts met moeite in toom houden. In sommige plaatsen kwamen alleen de duivels, zonder Miklavž en de engelen, enkele nachten voor de naamdag van Miklavž al langs om de kinderen bang te maken. Ze rammelden met hun kettingen, sloegen jonge meiden en jongens met de roe, besmeurden ze met roet en gooiden ze in de sneeuw. Stoute kinderen werden vaak aan de ketting vastgemaakt of in de korf gestopt en ten minste meegesleurd (of ge­ dragen) tot het volgende huis. 15 SLOVEENSE GEBRUIKEN (3) door Silva Hagen - Škoda Nog twee weken, en dan komt Sinterklaas met zijn gevolg weer naar Nederland. Zowel de sinterklaasviering als de legende over Sinterklaas zelf is in Sloveniš en in Nederland verschillend. Daarom gaan we het deze keer hebben over hoe de sinter­ klaasviering in Sloveniš vroeger was, en in sommige streken nog steeds is. Volksliederen over Miklavž (Sinterklaas) heb ik niet kunnen vinden. Geen liederen daarom, bij deze aflevering van "Sloveense gebruiken". In plaats daarvan een paar kopiešn van wenskaarten die Slovenen elkaar met Miklavž stuurden aan het eind van de 19e en in het begin van de 20e eeuw. Sveti Miklavž Sinterklaas Zijn echte naam is "Sint Nicolaas". Hi j was bisschop van Mira in Klein-Azie in de 4e eeuw. Sinds de lle eeuw is hi j een van de meest geliefde heiligen in het katholieke deel van Europa. De betekenis van Miklavž kon in Europa vooral veld winnen doordat de legende over deze heilige gecombineerd werd met meerdere heidense gebruiken. De legende stelt hem voor als weldoener en beschermer. Zo zou Miklavž eens bij drie dochters van een arme man 's nachts drie ballen goud door het raam gevvorpen hebben. Die konden de meisjes dan voor hun bruidsschat gebruiken. Ešn gouden bal zou in een pantoffel voor de haard terechtgekomen zijn. Op deze legende berust waarschijnlijk de herkomst van het gebruik dat Miklavž de brave kinderen 's avonds cadeautjes brengt en die in de mandjes, sokken of schoenen gooit die ze klaargezet hebben. De verering van Miklavž is in Sloveniš in de 12e eeuw in zwang gekomen. Rond 200 kerken zijn aan hem gewijd. Miklavž is patroon van het bisdom Ljubljana en ook de domkerk (stolnica) van Ljubljana is aan hem gewijd. In deze kerk zijn vele fresco-schilderingen over zijn leven te vinden (vandaar natuurlijk de benaming šentklauška stolnica). Volgens een oeroud geloof keerden 's winters de geesten van de overledenen terug naar onze wereld. Deze geesten zouden alleen door gemaskerde mensen benaderd mogen worden. De Kerk veroordeelde deze winterse optochten van gemaskerde mensen. Toen de verering van Miklavž begon combineerde de Kerk de oude heidense wintergebruiken met de katholieke legende over Mi­ klavž. De gemaskerde mensen in de winter, die eerst de geesten van de overledenen voorstelden, veranderden nu in boze geesten uit de hel. Ze werden begeleiders van Miklavž en mochten stoute kinderen straffen. Deze boze geesten kregen in Sloveniš verschillende namen: parkelj, zlodej, hudič, vrag, hudobec, peklenšček (= duivel). 14 Zijn geliefdheid dankt Miklavž zonder meer aan de cadeaus die hi j voor de kinderen meebrengt. In de tijd tussen de Eerste en de Tweede Wereldoorlog ontwikkelde zich in de Sloveense steden de gewoonte dat de kinderen voor Miklavž hun wensen opschreven of tekenden. Die brief legden ze dan 's avonds op de vensterbank. De cadeautjes van Miklavž (miklavževina) waren eenvoudig. In sommige plaatsen kregen de kinderen de cadeau­ tjes van Miklavž zelf, in andere 'gooide' hij ze in de nacht van 5 op 6 december door het raam. Eind 19e eeuw kregen brave kinderen van Miklavž appelen, hazelnoten, walnoten, gedroogd fruit en soms ook snoepjes van karamel. Begin deze eeuw begon Miklavž aan de kinderen in de steden ook speelgoed te geven (tinnen soldaatjes, poppen), en op het platteland een muntstukje in een appel gedrukt. Later kregen ze ook schriften en potloden. Ook een duivel, gemaakt van gedroogde pruimen of van deeg, vonden de kinderen prachtig. Zelfs de stoute kinderen kregen iets van Miklavž: de roe {miklavževka)! De kinderen ontvingen hun cadeaus in de rieten mandjes of op de borden die ze 's avonds op 5 december hadden klaargezet op het nachtkastje, de keukentafel of de vensterbank. Het bezoek van Miklavž thuis verliep min of meer overal in Slovenie op dezelfde manier. Vader of moeder ontving Miklavž met zijn gevolg bij de voordeur. Ze gaven aan Miklavž een lijstje met daarop de namen van de kinderen, en aan de engelen gaven ze de cadeautjes. Intussen klopten de duivels aan de deuren, keken door de ramen, liepen om het huis en rammelden met hun kettingen. De kinderen wachtten in de kamer op Mi­ klavž. Stoute kinderen waren bang dat Miklavž boos op hen zou zijn vanwege hun ongehoorzaamheid. Nog banger waren ze voor de kettingen en de korven van de duivel. De eerste engel betrad de kamer. Deze droeg het boek van Miklavž met het lijstje vvaarop de boodschap over de kinderen te lezen was. Daarna kwam Miklavž de kamer in. Hij groette de kinderen en wachtte tot ook de tweede engel binnen was. Deze droeg de mand met de cadeautjes. Daarna begon Miklavž te lezen wie er braaf was en wie stout. Als hij de namen van de stoute kinderen voorlas, begonnen de op de gang gebleven duivels harder met de kettingen te rammelen en op de deurklink te bonken. Wie stout was geweest kreeg van Miklavž een strafpreek te bo­ ren. Hij moest antwoorden op vragen uit de catechismus en enkele gebedjes hardop zeggen. Brave kinderen werden door Mi­ klavž geprezen en kregen cadeautjes. Stoute kinderen kregen de roe. Die moesten ze dan vaak ook nog zoenen. De traditie van de sinterklaasviering is na de Tweede Wereldoorlog voornamelijk op het platteland bewaard gebleven. In het communistische Joegoslavie fungeerde 'dedek Mraz' als tegenhanger van Sinterklaas en de Kerstman. Het feest van 'dedek Mraz', die voor de kinderen cadeautjes meebrengt in de dagen rond oud en nieuw, werd en wordt nog steeds ook in Slovenie op grote schaal gevierd. De sinterklaasviering begint in de ste­ den de laatste jaren opnieuw tot leven te komen. Vir/Bron: Daajan. J. Ovsec: Velika knjiga o praznikih, Založba Doius, Ljubljana, 1993 16 'tepe Hi# OTROŠKI KOTIČEK Zdravo, otroci! Še štiri tedne, pa bo prišel prijetni mesec decem­ ber z Miklavžem, Božičkom, in morda vas bo celo obiskal dedek Mraz. Ampak čakanje na te lepe dni traja dolgo, kajne? In prav gotovo sedaj, ko se zaradi dežja in mraza ne morete več igrati zunaj. Morda pa bo šel čas hitreje naprej, če se boste s prijatelji igrali družabne besedne igrice. Družabne besedne igrice Pridem in grem Vsak otrok si izbere eno črko. Ko je na vrsti, pove, od kod prihaja, kaj je po poklicu in kam gre. Na primer črka K: "Prihajam iz Kranja, sem kuhar in grem v Koper." Kdor se zmoti ali pa ne odgovori dovolj hitro, je izključen iz igre. Telefon Otroci sedijo v vrsti. Prvi otrok si izmisli kratek stavek in ga zašepeta sosedu na uho, ta pa ga mora sedaj zašepetati svojemu sosedu. Zadnji otrok mora stavek povedati na glas in ponavadi se njegov stavek zelo razlikuje od tistega, ki ga je po telefonu sporočil prvi otrok. Zlaganje besed Otroci sedijo v krogu. En otrok ima v rokah majhno žogo. Ko jo vrže drugemu otroku, imenuje kak predmet, recimo 'šola'. Drugi reče 'tabla' ter poda žogo naprej. Tretji reče 'kreda' in vrže žogo spet naprej. Tako bo nastala cela vrsta besed, ki so med seboj povezane. Kdor ne zna več odgovoriti, je izključen iz igre. Vir/Bron: Novi kratkočasni, Založba Harlekin, Kamnik, 1997 17 HET KINDERHOEKJE Beste kinderen, Nog vier weken en dan komt weer de gezellige maand december met Sinterklaas, de Kerstman, en misschien komt bij jouw zelfs 'dedek Mraz' langs! Maar al dat waohten op die leuke dagen duurt wel lang, he? En zeker nu je niet meer buiten kan spelen vanvege regen en kou. Misschien zal de tijd wat sneller gaan als je met je vriendjes gezelschapsspelletjes met v/oorden uitprobeert. Gezelschapsspelletjes met vvoorden Komen en gaan Iedere speler kiest een letter. Als hij aan de beurt is vertelt hij waar hij vandaan komt, wat zijn beroep is, en waar hi j naar toe gaat. Bi jvoorbeeld de < letter A: "Ik kom uit Amsterdam, ik ben arts en ik ga naar Arnhem." Wie een fout maakt of niet snel genoeg antwoordt, is uit. Telefoon De kinderen zitten in een rij. Het eerste kind bedenkt een korte zin en fluistert die in het oor van zijn buurman. Deze moet nu de zin weer doorfluisteren aan zijn buurman. Het laatste kind moet de zin hardop zeggen. Meestal is er een groot verschil tussen zijn zin en de zin die het eerste kind in de "telefoon" heeft gefluisterd. Hoordenleggen De kinderen zitten in een kring. Ečn kind heeft een kleine bal in zijn handen. Terwijl hij de bal naar een ander kind gooit noemt hi j een voorwerp, bijvoorbeeld 'school'. De tweede zegt 'schoolbord' en gooit de bal verder. De derde zegt 'krijt' en gooit de bal weer verder. Zo ontstaat een lange rij van woorden die met elkaar verbonden zijn. Wie niet meer weet is uit. 18 Zoek de ontbrekende bal KUHAJMO Z BOJANOM Goveji golaž in krompirjevi cmoki Ker se približuje zima, je golaž jed, ki je kar primerna za te temne, hladne in vlažne dni. Z golažem pa bomo seveda ponudili krompirjeve cmoke, ki pa jih predvsem v zahodni Slo­ veniji imenujejo tudi njoki. Za golaž potrebujemo (za 4 osebe): 3/4 kg govedine 1/2 kg čebule 3 žlice maščobe česen 1 liter vode malo kumine lovorov list poper, sol, papriko v prahu, malo moke 2 del črnega vina V posodi segrejemo maščobo, dodamo na drobno sesekljano čebulo, na kose narezano meso, kumino in česen. Vse to pražimo približno 10 do 15 minut, nato pa dodamo jedilno žlico moke in jedilno žlico paprike. Vse dobro premešamo in takoj zalijemo z vročo vodo, dodamo pa še lovorjev list, poper in sol. Golaž naj približno eno uro počasi vre na nizkem ognju, na koncu pa golažu prilijemo še vino. Golaž bomo jedli s krompirjevimi cmoki, za katere potrebujemo naslednje sestavine: - 1 kg krompirja malo soli 2 rumenjaka 10 dkg moke 5 dkg maščobe Olupljen krompir skuhamo in ga zdrobimo. Temu 'pireju' dodamo dva rumenjaka, moko in malo soli. Iz teh sestavin zgne­ temo gladko testo, ki ga oblikujemo v 'klobase'. Te klobase narežemo na 2,5 cm velike koščke, ki jih na pomokanem prtu nekoliko sploščimo z vilico. Cmoke kuhamo - ne več kot 15 skupaj - v slanem kropu pri­ bližno 12 minut. Da bi jih imeli naenkrat dovolj za vso dru­ žino, jih kuhajmo v treh posodah. Dober tek ! 20 KOKEN MET BOJAN Rundergoulasj met aardappelknoedels Nu de winter nadert is goulasj het gerecht bij uitstek om in deze donkere, koude en vochtige dagen te eten. Bij goulasj serveren we aardappelknoedels, in het westen van Sloveniš ook wel njoki genoemd. Voor goulasj hebben we (voor 4 pers.) het volgende nodig: - 3/4 kg rundvlees 1/2 kg uien 3 eetlepels boter om te bakken knoflook 1 liter water een beetje komijn laurierblad peper, zout, eetlepel paprikapoeder, een beetje bloem - 2 dl rode wijn In de warme boter fruiten we een gesnipperde ui, vervolgens voegen we het in stukken gesneden vlees toe, komijn en knoflook. Dit alles laten we 10 tot 15 minuten sudderen. Vervolgens voegen we een eetlepel bloem en een eetlepel paprikapoeder toe. Nadat we alles goed geroerd hebben gaat er nog een liter kokend water bij, laurierblad, peper en zout. Als we alles nogmaals goed hebben doorgeroerd, laten we de goulasj op een zacht vuurtje nog een uur doorsudderen om, last but not least, nog de wijn toe te voegen. Vanzelfsprekend eten we onze goulasj met de aardappelknoedels, waarvoor we het volgende nodig hebben: - 1 kg aardappelen een beetje zout 2 eierdooiers 100 gr bloem 50 gr boter Kook de aardappelen en stamp ze tot kruim. Voeg wat zout, twee eierdooiers en bloem toe. Maak hiervan een glad deeg en vorm deze tot lange, vingerdikke "worsten". Snijd deze vvorsten in stukken van ongeveer 2,5 cm en druk ze enigszins plat met een vork. Kook de knoedels in het gezouten kokende water met een stuk of 15 tegelijk in ongeveer 12 minuten gaar. Om genoeg knoedels voor het hele gezin ineens te hebben, kunnen we de knoedels in drie pannen gaar koken. Eet smakelijk ! 21 Dankzij een overeenkomst tussen de Vereniging Vrienden van Slovenie en het reisbureau "Slovenie", Vliegen Leden1 voortaan voor slechts: / 450, Retour Amsterdam - Ljubljana Voor meer informatie: Coebelvveg 191, 2324 KZ Leiden tel/fax: 071 - 5313320 Het betreft hoofdleden, geen gezinsleden..... hoewel ieder gezinslid natuurlijk ook zelfstandig lid kan worden. Vereniging Vrienden van Sloveniš U itnod iging / Vabilo Zaterdag 28 November 1998 Sloveense Dag Te Delft M .o ,a. Tarok, Sloveens buffet, Dans en Muziek ®: "Modrostni zob me muči že cel mesec. Prosim, da mi ga izdrete brez injekcije." ©: "To pa ne bo najbolj modro." e: "Rad verjamem. Ker me je pa mučil cel mesec, se mu bom tako vsaj maščeval." ©: "Šmenta, kako da imaš čisto črn jezik?" e: "Od viskija." ©: "Saj viski vendar ni črn!" 6: "To je res. Ampak meni je ste­ klenica viskija padla na tla in se razbila." ©: "In potem?" 6: "No, cesta je bila na sveže asfaltirana." ®: "Presneti mule! Spet mi je vzel ©: e: e: ©: e: nekaj denarja iz denarnice." "Kako pa veš, da je bil on?" "Če bi bila ti, bi mi pobrala vsega." "Ik heb al de hele maand last van mijn verstandskies. Wilt u hem zonder verdoving trekken?" "Dat zou niet echt verstandig zijn." "Dat wil ik graag geloven. Maar aangezien hij de hele maand pijn veroorzaakt heeft, wil ik op die manier terugpesten." ©: "Bah! Waarom is je tong zo zwart?" ®: "Dat komt door de whisky." ©: "Whisky is toch niet zwart!" 6: "Dat is waar. Maar mijn fles whisky viel op de grond en brak." ©: "En toen?" 6: "Nou, de weg was net nieuw geasfalteerd." ®: "Die snotneus! Hij heeft al weer een paar gulden uit mijn portemonnee gepikt." ©: "Hoe weet je dan dat hij het was?" e: "Als ji j het geweest was, schat, dan had je meteen alles gepikt!" Vir/Bron: Nihče ni popoln, Založba Mavrica, Celje, 1991 24 BESTUUR: Contactpersonen Voorzitter Stian Krook Doelengracht 4E 2311 VM Leiden ® 071-5144939 Vice-voorzitter Bojan Gorički Beethovenstraat 19 4536 AG Terneuzen o 0115-613722 Penningmeester Siem Edink Otterlaan 13 2623 CV Delft » 015-2562010 Secretaris Walter Bril Teldersweg 185 3052 TG Rotterdam e 010-4613212 Medewerkster secretariaat Irena Vreček Teldersweg 185 3052 TG Rotterdam » 010-4613212 Redactie Lipa Silva Hagen Škoda Leeuweriklaan 11 4005 ET Tiel T 0344-622414 Medeuerkster redactie Irena Vreček Teldersweg 185 3052 TG Rotterdam » 010-4613212 Medeuerker redactie Jan Bongenaar Geldropseweg 2 B 5611 SH Eindhoven o 040-2940666 Veleposlaništvo Republike Slovenije: Ambassade van de Republiek Slovenie: Louizalaan 179 / Av. Louise 179 1050 Brussel / 1050 Bruxelles » 0032 - 2 - 646 90 99 Konzularno predstavništvo Slovenije na Nizozemskem: Honorair Consul van Slovenie in Nederland: Kneuterdijk 2 2514 EN Den Haag e 070 - 3639907 ADRIA AIRWAYS THE AIRLINE OF SLOVENIA Tel: 020-316 42 20