IPomerLki o slovenskem pis an//. XXXVII. A'. To menda vendar ni napak, da §. 15. č. e) pravim: Nebes Firmament, sl perva je navadniša v danesnji pisavi, druga pravilniša in vsega priporočila vredna, ker ne rabi samo mnogim Slovencem, ampak tudi drugim slovanskim narečjem, vsaj zadoločne pridevnike; marsiktera dvoumnost bi se utegnila odverniti po nJeJ"- — Zastran oblike oj pri pridevnikih molči, pri samostavnikih pa §. 89. pravi: Štajerski Slovenci govore še dan danes oj v druživniku, n. pr. Z bradoj giblje, z nogoj ziblje. N. ps. O. 0 teh oblikah ali sklonilih sta govorila že ^Tovarš" in Učenec (gl. Jezičn. I, 7 . , .3, kakor tudi v oblikah strandma, stranam, slranaA in stranema, stranem, straneA, pesmam in pesmim §. 18, a (gl. Jezičn. 1, 34 in II, 7); le to naj še opomnim, da §. 17, e) prav po nepotrebnem pišpš detca di> Kinder, kpr, dasiravno se stsl. bere defca fnsl. bolje žp detica!), slovenski in vsi drugi slovanski pisatelji rabimo sedaj deca dece: in bi sicer pri sto in sto starih impnih marsikaj mogli oponoviti zoper lastnijo sedanjega živega jezika. 0 tem torej ni vredno govoriti. Manj krotka in pohlevna je pa druga opomba tvoja, ki se bere v §. 19! XXXIX. D. K §. 19. bi memogrede le opomnil, da je menda razloček med Goričaoi in Goričanoin, in da je rodivnik na -an, kteri je lasten še nekterim drugim množinskim vasnim impnom, n. pr. Cerkljan, Dupljan, Gorjan itd. iz stsl. imen. Goričane, Cerkljane itd. po pravilu, po kterem se za mesto ali kraj imenujejo, uieščanje ali krajani. — Hazun tega tudi, da Metelko piše: Viniverb, Janežic Vini verh, ti pa Vinji verh, in kdo drug bi pisal Vini Ferh ali pa Vinji Ferh! ktero je pravo? 0. Pustimo tO; pomenimo se ob kratkem le o tisti krotki in pohlevni graji: Anmassung1 und Sprachunkenntnis liat in der jiingsten Zeit: Novomesto, Novomesta, wie man es nie und nirgends horenkann, statt: Novo mesto, Novega mesta u. s. w. abzuandern angefangen«. (Vid. §. 19. str. 23.) K. Pač res! Pa berita vletošnjih wNovicah" 1.6, kjerglasoviti slovničar /\ graja, da so nekteri pisatelji slovensko ime Novo mesto premenili v Rudolfovo po nemškem Rudolfswerth namesti Neustadtl, in da so nekteri počeli pisati: rz Novomesta", ,,(pri) Novomestu", nza Novomestom" itd. D. ,,Kadar beremo kaj takega, piše ondi tenki slovničar po novi ,,slovnici za oči", dozdeva se nam, kakor bi nas kdo . . . zauhoval. Pa menda čuti take (nevidne) zaušnice z nami vred tudi vsak trd (!) Slovenec. Ves narod slovenski sklanja mestna itnena: Stari trg, iVova gora, Arovo mesto itd. ravno tako, kakor se sklanjajo narodna (samostavna) imena s prilogi: *tari trg, nova gora, novo mesto itd. Ziva duša ne pravi: ^iz Starotrga", v/, ,,Novogore, iz wNovomesta" itd., nego ves narod govori: vix iVbvega raesta" (kakor iz novega mesta)" itd. — Tako pa govori narod po svoji stari pravici. Te stare pravice mu ne sme kratiti tedaj noben pisatelj". 0. nVes narod govori' tako — živa duša pa ne pravi!" — in vendar a) se čuje sim ter tje: ,,bil sem v JVov'mestu, grem iz Xov'mesta; „ s polglasnikom, ki ga nampstuje o, torej ,,v Novomestu, iz Novomesta"; in vendar b) piše oni slovničar ,,za oči" sam ,,Xovomeščani*, in tako se c) glasi pridevnik novomeški-a-o"; in satn pravi, da d) ¦/. nami vred pišpjo drugi Jugoslovani ,,Carigrad, in Carigrada: mi pa, Mokronog, iz Mokronoga" itd., in saui spozna, da e) pravi Srbin: ^Beograd (o = \), iz Beograda ali Biograda itd.", da f) nemško ime ,,Neustadtl" tudi ni na dvoje razdeljeno, in naposled mora viditi sara, da pisatelji, ki so to pisavo nasvetovali, se je vkljub tvojirn in njegovim nekrotkim in nepohlevnim besedam deržijo, in se je morpbiti celo vprihodnje deržali bodo, ker tudi letos sino dobili gitnnazijski letnik iz ,Xo vomesta" ne pa iz BNovega mesta". D. BocU si že kakor koli; vendar mislim jaz, ker se ve, komu je zaušnica tvoja, dragi mojKrušic! namenjena, da je to, če tudi ne »Sprachunkenntnis«, vsaj »Anmassung in der jungsten Zeit!« —