CENA VEZANI KNJIGI K 2. V LJUBLJANI ZALOŽIL L. SCHWENTNER Latinska vadnica za tretji razred gimnazij in realnih gimnazij. Po gimnazijskem učnem načrtu z dne 20. marca 1909, št. 11.662 sestavil dr. Josip Pipenbacher. Cena v platno vezani knjigi K 2. Odobrena z odlokom c. kr. ministrstva za bogočastje in nauk z dne 13. septembra 1912, št. 36.933. V Ljubljani, 1912. Založil L. Schwentner. 03OQ26Rs>1 Natisnila Učiteljska tiskarna v Ljubljani. A. Posamezni latinski in slovenski vzgledi h gramatičnim pravilom. I. Subjekt in predikat. 1. §§*) 178, 180 s.**) 1. Veni, vidi, vici. 2. Aestate saepe grandinat. 3. Hostibus parcetur. 4. Athenienses cursorem Lacedaemonem mlserunt. 5. Probus invidet neminT. 6. Errare humanimi est. 7. Qul men- tltur, fallit. 8. Ego reges eiecT, vos tyrannos introducitis.‘) 9. Apud Thermopylas res ad manus venit. — 10. Populi Romani bonores quondam fuerunt rarl et tenues. 11. Nemo Tgnavia immortalis factus est (evasit, exstitit). 12. Sum fellx fellxque manebo. 13. De EpamTnonda priusquam scrlbimus, haec praeci- pienda videntur. 14. Animosus 1 2 ) atque fortis esto! — 15. Ari- stldes cognomine lustus appellatus est. 16. ThemistoclT paucl pares putantur. 17. Post Ancum Marcium L. Tarquinius rex est creatuš. 18. Quot capita, tot sententiae. 19. Deum esse constat. 20. Adherbal dlcit: UbivTs 3 ) tutius quam in meo regno sum. ') introdacO 3 uvažam, vpeljavam. — 2 ) pogumen. — 3 ) ubivls kjer hočeš = povsod. 1. Tovariša varati je sramotno. 2. Oče piše, jaz berem. 3. Jeseni cesto dežuje. 4. Na obeh straneh so se vojaki ljuto boje¬ vali. 5. Kar hočemo, to radi verjamemo. 6. Telo je smrtno, duša je nesmrtna. 7. Tebanski grad se je imenoval Kadmeja. 8. No¬ beden smrtnik ni ostal do smrti srečen. 9. Že cesto so postali v nesreči iz prijateljev neprijatelji. 10. Alcibijad je bil v pelo¬ poneški vojni izvoljen za vojskovodjo. 11. Prijetno mi je, da 1. *) §§ se nanašajo na Latinsko slovnico istega pisatelja. — ** s = in sledeči; tukaj = § 181. 1 * 4 (quod) si prišel. 12. Kedaj pride oni jutri, na katerega vse od¬ lašaš? 13. Mnogo (pl.) se je zdelo Grkom častno, kar se je zdelo Rimljanom sramotno. 14. Sokrata je smatralo Apolonovo proročišče za najmodrejšega izmed 0 ') vseh ljudi 0 (pas.). 15. Ho¬ mer je živel pred ustanovitvijo mesta. 16. Demosten in Ciceron sta bila glasovita govornika. 17. Prestani napori so 0 prijetni. 18. Mnogi so postali po marljivosti in trudu učeni možje. 19. Bodimo v nesreči pogumni, v sreči skromni! 20. Nobena vojna se ne smatra za pravično, če ni (= če ne) napovedana. 21. Ko je Cezar premagal Pompejeva sinova (in) 1 2 ) se je vrnil v mesto Rim, so ga izvolili dosmrtnim diktatorjem in imenovali imperatorja (pas.). 22. Publija Scipijona so Rimljani smatrali za najboljšega moža (pas.). 23. Brž ko je prišlo do boja, je Ad- herbal zbežal. 2. § 182. 1. Cicero consul coniurationem Catillnariam patefecit. 2. Defendl rem puhlicam adulescens, non deseram senex. 3. Hannibal prTnceps in proelium Ibat, ultimus excedebat. 4. Sciens te laedere noluT. 5. Alcibiades absens accOsatus est. 6. Soli hoc sapientl contingit, ut nihil faciat invTtus. 7. Una urbe nostra totam Graeciam llberavl. 8. Aut vTvo mihi aut mortuo gratias ages. 9. Pavonem cibT gratia Romae primus oc- eTdit orator Hortensius. 10. Urbs haec, quia postrema aedificata est, Neapolis nominatur. 1. Temistoklej se je popolnoma posvetil državi. 2. Katon se je še 0 v sivi 0 starosti učil. 3. Najprej so se baje Tirci učili črk. 4. Le modrijan more živeti brez strahu. 5. V življenju so Dijona imenovali tirana, po smrti so ga pa 0 slavili kot osvoboditelja domovine. 6. Tiberij Grakh je kot ljudski tribun predložil zakon, da naj se razdeli (čas !) denar Atala, pergamskega kralja, med ljudstvo. 7. Sovražniki so se začeli kazati na različnih mestih. 8. Ujet¬ niki so v strahu in molče gledali v tla. 9. Pravični mož vedoma ne dela krivice. 10, Lacedemonski poslanci so Temistokleja za¬ tožili v Atenah v njega odsotnosti. 11. Rimljani so Hispanijo nazadnje ukrotili. 12., Marij je za svojega sedmega konzulo- vanja (sedmič k.) umrl. 1. ') Besede z 0 se ne latinijo. — 2 ) V ( ) stoječa konjunkcija ali pro- nomen naznanja participijalni sklad. II. Skladnost subjekta in predikata. 3. § 183. 1. Tempus fugit. 2. Neocles fuit Themistoclis pater. 3. Usus est optimus magister. 4. Vrta rustica parsimoniae magistra est. 5. Stellae sunt certae duces nautarum. 6. Athenae omnium artium inventrTces') fuerunt. 7. Pulvis et umbra sumus. 8. The¬ mistoclis pater fuit generosus, mater peregrlna fuit. 9. LTtte- rarum sententia haec erat. 10. Sardes a Graecls incendio deletae sunt. — 11. Hannibal venenum hausit; is fuit flnis clarissiinT imperatoris totTus antlquitatis. 12. Haec est pugna Cannensis. 13. Caesar Alesiam, quod est oppidum Mandubiorum 1 2 ), oppu- gnavit. 14. Quam dlcimus virtutem? 15. Quid est iustitia? — t6. Pars per agros dllapsl 3 ) sunt, pars urbes petunt fmitimas. 17. Decem mllia peditum Macedonum more armatl fuerunt. 18. Dux cum tribus mllibus peditum captT sunt. 19. Alius alium cohortatT in hostem se ruerunt. 20. Urbs Athenae a Persls expugnata et incendio deleta est. ') inventrix, zcis iznajditeljica, izumiteljica. — 2 ) Mandubiji, keltski narod v Galiji. — 3 ) dllnbl raziti (razkropiti) se. 1. Vse (pl.) se izpreminja, nic ne izgine. 2. Aleksander Veliki je bil macedonski kralj. 3. Scipijon je razdejal Kartagino (tudi pas.). 4. Narava je najboljša voditeljica. 5. Te so bile konzulove besede. 6. Nekaj (= del) jih potegne meče, nekaj jih zgrabi za kopje. 7. Glavne zarotnike (= glave zarote) so usmrtili (pas.). 8. V bitki pri Kanah je bilo 70.000 Rimljanov ali ubitih ali ujetih. 9. Kar imenujejo eni hrabrost, to se zdi drugim smelost. 10. Kaj je bilo vzrok trojanske vojne? 11. Isto hoteti in isto ne hoteti, šele to je pravo prijateljstvo. 12 n Pridobite si modrost; kajti to je največje bogastvo. 13. Tebe, ki so glavno mesto Beotije, je baje Kadem ustanovil (pas.). 14. ,Često ste slišali, da je mesto Sirakuze zelo veliko. 15. Cezar je poslal vse konjištvo naprej, ki naj bi opazovalo (= videlo), kam (= na katere strani) potujejo (čas!) sovražniki. 16. Kar je pri petju soglasje, to je v državi sloga. 17, Hijeron je vprašal Simonida, kaj je (čas!) Bog. 18. Vsa Belgija (Belgae, arum), ki je tretjina vse Galije, se je zarotila proti Rimljanom. 19. Temistoklej je zatrjeval, da zaznamuje (slgnificare) Apolon ladje kot leseni zid (pas.). 20. Orel je 6 kralj ptic. 21..Grške države so vsako leto spravile po 460 ta¬ lentov na otok Del; kajti hotele so, da (acc. c. inf.) bi bil ta skupna skladnica (aerarium, T). 22. Pozneje bodete uvideli, da je izkušnja najboljša učiteljica. 23. Mesto Korijoli so Rimljani iz- vojevali (pas.). 4. §§ 184—188. 1. Carthago et Numantia RomanTs maximam gloriam attu- lerunt. 2. ST tu et Tullia, lux') nostra, valetis, bene est; ego et Cicero meus valemus. 3. Ego et ornnes bonT te bdimus, CatilTna. — 4. Pater et avus mortul sunt. 5. Ducis coniunx et fllia ab hostibus captae sunt. 6. Uxor ac fTlius Coriolanum amplexl sunt. 7. Mllites et sTgna mTlitaria 2 ) natura locT obscuratT 3 ) sunt. — 8. Corinthus et Carthago a RomanTs eodem anno dTrutae sunt. 9. Nox atque praeda hostes remoratae (-a) sunt. 10. RomanTs bella et labores iucunda erant. — 11. Salva 4 ) est uxor, domus, JTberT trn. 12. Aut tu erravistT aut amTcus noster. 13. Senatus populusque Romanus intellegit bellum esse necessarium. — 14. Im- pedTmenta et omnis equitatus secutus est. 15. Themistocles, Idem, inquit, multo pl ura bona fecT, postquam in tuto ipse, ille in perTculo esse coepit. *) luč; tukaj: solnce. — 2 ) mTlitaris, e vojaški, vojen. — 3 ) obse liro 1 zatemnim, skrijem. — 4 ) salvus 3 rešen, nepoškodovan. l.i,Mati in oče naj bosta otrokom draga! 2. Ank Marcij in Tarkvinij sta bila kralja (latini na 3 načine!). 3. Moja čuječnost je vas, starejšine, in vse državljane rešila (pas.). 4. Jaz in ti in vsi dobri državljani 0 ljubimo to svojo domovino. 5. Jaz in moja Tulija te željno pričakujeva. 6. Ciceron je rešil državo in mesto Rim (pas.). 7. Žene in otroke naših prednikov sp sovraž¬ niki često odvedli v sužnost (pas.). 8. Da (quod) sta zdrava ti in tvoj oče, me veseli (= se veselim). 9. Orgetorigovo hčer in enega sina so Rimljani ujeli (pas.). 10. Antonij in Kleopatra, ki sta bila leta 31. pr. Kr. od Oktavijana premagana, sta umrla istega leta. 11. Apolon in Dijana sta se rodila na otoku Delu. 12. Arištid in Temistoklej sta se zelo (optime) uslužila atenski državi. 13. Niti denar (pl.), niti krasne hiše, niti naslade se ne smejo (gl. § 121) šteti med dobrine. 14. Z jedjo in pijačo se odganja glad in žeja. 15. Kdo ne ve, da so modrijani bogastvo in časti vedno zaničevali (pas.)? 16. Micipsa je bil v skrbeh, da (ne) bi izbruhnil kak upor ali vojna. 7 III. Atribut in apozicija. 5. §§ 189—194. 1. Pugna Marathonia nihil adhuc, exstitit nobilius; nulla enim unquam tam exigua manus tantas opes prostravit. 2. Per mediam vallem amnis fluit. 3. lugurtha fratrem meum interfecit. 4. Vos in mea initlria despectl estis. 5. Volusenus erat vir con- siliT magnl et virtutis. 6. Omnes vTcT atque omnia aedificia in- censa sunt. 7. Tiberium et Gaium Sempronios audTvI. 8. Urbs Syracusae a CorinthiTs condita est. 9. Imperator Augustus anno p. Chr. n. quarto decimo mortuus est. 10. Caesar in flu- mine Rheno (Rheno flumine) pontem fecit. 11. In librls Hero¬ doti, patris historiae, multas fabulas legetis. 12. Athenae, om- nium artium inventrlces, inultos et egregios poetas tulerunt. 13. Thasiorum clvitas praeeipua erga Athenienses fide erat. 1. Cesarja Tita so vsi ljubili. 2. Kamil je razrušil etrursko mesto Veje. 3. Smrt modrijana Sokrata je mnoge Atence raz¬ žalostila. 4. Atenski vojskovodja Cimon je zapodil ob reki Stri- monu velike traške čete v beg. 5. (Ko) se je Lizander polastil sovražnega brodovja, ni nič drugega nameraval kakor to 0 , da bi imel (= držal) vse države v svoji oblasti. 6. Sovražniki so opustošili vsa polja in vse livade. 7. Kralja Romul in Tul Ho- stilij sta bila zelo bojevita. 8. Mesto Korijole je osvojil mladi Gaj Marcij. 9. Slavni Gaj Julij Cezar je spravil vso Galijo pod rimsko oblast. 10. Sirakuze, ono krasno mesto sicilsko, je hrabri Marcel po dolgem obleganju (obsidere, ko je...) osvojil. ll.Hamilkar je vzel (= peljal) svojega 9letnega sina s seboj v Hispanijo. 12. (Ko) je bil Temistoklej iz mesta Aten izgnan, je zbežal k perzijskemu kralju Artakserksu. 13, Komu nista znani imeni Tiberija in Gaja Grakha? 14. Na vojno z morskimi roparji se je Pompej koncem (§ 182, 2 p 2) zime pripravil, v začetku pomladi jo 0 je začel, končal jo 0 je sredi poletja. 15. Luna, neprestana sprem¬ ljevalka zemlje, ne sveti s svojo, ampak s tujo lučjo. 16. Vaše dobrote, zbrani očetje, so se mi iztrgale. 17. Brali bodete, da je Adherbal, sin numidskega kralja Micipse, v rimskem senatu rekel: Nikoli torej ne bo naša rodbina uživala miru (= mirna)? 8 #■ IV. Casus obliqui kot stavkova določila. Akuzativ. 6. § 197. 1. Elephantus equorum velocitatem aequare non potest. 2. Eum locum, ubi natT sumus, nunquam vTtabimus. 3. Athe- nienses MiltiadT classem dederunt, ut Tnsulas, quae barbaros adiuverant, bello persequeretur. 4. Miltiades non minus pru- dentia quam felTcitate adiutus est. 5. Themistocles non effugit clvium suorum invidiam. 6. Hostes tela deficere coeperunt. 7. Classem Xerxis duo mTlia onerariarum 1 ) sequebantur. 8. Al- cibiades Persarum consuetudinem imitatus est. 9. Impares na- turae imparia studia sectantur. 10. NolTte aemularT eos, qul malls artibus ad summos honores pervenerunt! — ll.Pausanias simulavit captTvos, quos XerxT remTserat, ex vinculls publicTs effugisse. 12. AristTdis iustitia factum est, ut omnes fere clvi- tates Graeciae a LacedaemoniTs ad Athenienses deficerent. 13. In rebus adversls animo ne defeceris! 2 ) 14. Aehilles Patro- clum (PatroclT nečem) ultus est. / 9 onerarius 3 tovoren; onerSria, ae tovorna ladja. — 2 ) ne kloni! 1 1. Atenci so obdali Pirejsko pristanišče s takim zidom (pl.), da se je enačilo z mestom samim glede krasote (dTgnitas, abl.). 2. Publij Decij se je pri Sentinu ravnal po vzgledu svo¬ jega deda in je rešil s svojo smrtjo domovino. 3. Ogibljite se napak,/ sledite kreposti in 0 prava slava vam ne poide! 4. Lace- demonci Atencem na Maratonskem polju niso pomagali proti Peržanom (tudi pas.). 5. V 24. poglavju 21. knjige Livijeve zgodovine (pl.) boste brali, da-je Hanibal s četami, ki so mu sledile, prekoračil Pireneje (— Pirenejske gore). 6. Prijatelji pomagajo prijateljem v težkih (comp.) okoliščinah (pas.). j7. V drugi punski vojni se je Mazinisa Kartažanoin izneveril in 0 pre¬ stopil 0 k Rimljanom. 8. Rokam sovražnikov je Cezar često ušel; rokam svojih sodržavljanov ni mogel uiti, 9-_Ahil se je maščeval nad Hektorjem za (pro) usmrtitev Patrokla. 10. .Mnogim zlom se uide s smrtjo. 11. Sokrat ni hotel uiti iz ječe, dasi bi bil mogel (ind. pf.). 12. Cezar se ni nikoli maščeval svojim nasprot¬ nikom. 13. Rimski mladeniči so se družili (= šli za) s kakim odličnim možem in so ga posnemali (= z njim tekmovali). 14. La- cedemonci so napisali imena onih držav, ki so jim bile poma- gale v bitki pri Platejah (pas.), na (in z abl.) zlati trinožnik, ki so ga postavili (plpf.) v Delfih. 15. Kurcij pripoveduje, da je Aleksander Veliki hlepel po (= hodil za) razkošnih poje¬ dinah. 16. Rimskim vojakom je cesto nedostajalo streliva. 17. Atenci so se pokorili Temistoklejevemu nasvetu in so znesli vse svoje imetje 0 na ladje. 18. Rimljani so se tako hudo mašče¬ vali nad Kartažani, da so njihovo mesto do tal porušili. 7. § 198 s. 1. Cave canem! 2. Magna dil curant, parva neglegunt. 3. HoratiT soror hostium mortem lugebat. 4. Mllites aut suum fatum querebantur aut cum familiaribus’) suls commune pe- rlculum miserabantur. 5. Desperans victoriam coepT suadere pacem. — 6. Non me fugit gloriam me tihi debere. 7. Regem iustum esse decet. 8. Oratorem simulare non dedecet. ') familiSris, is (prisrčni) prijatelj. 1. Demosten je zelo žaloval nad smrtjo svoje hčere. 2. Ne¬ vešči vojaki so sedeli v svojih šotorih in tožili o svoji usodi. 3. Ne smejimo se nikoli siromakom in nesrečnikom! 4. Edučani so se pritoževali o krivicah Helvečanov. 5. Vsi so obupali nad zmago (in) 0 zbežali. 6. Čudimo se nespameti onih, ki puste duha vsled 0 brezbrižnosti (abl.) otrpniti, 7. Bojim se Danajcev, (če) tudi ( et) prinašajo darila. 8. Ko se je vojskovodja vrnil, so mu rojaki veseli čestitali na slavni zmagi,, 9. Neki modrijan trdi: Če so bogovi,, se ne brigajo za človeške ^zadeve. 10. Vsi se na¬ dejamo miru. j 11. Vsi pričujoči (= ki so bili pričujoči) so tolažili v žalosti očeta ,~ ki je jokal za svojim umrlim sinom. 12. Neznano ti ni, kako je težko vsem ugajati. 13. Modrijanu se spodobi tako živeti, kakor govori. 14. Kar se spodobi možu, to se često dečku ne spodobi (tudi pl.). , 8. § 200 s. 1. Hannibal Flaminium consulein ad lacum Trasumenum cireumvenit. 2. Nllus perfluit mediani Aegyptum. 3. Rhenus multas urbes praeterfluit. 4. Exercitus Romanus Rhenum ponte transiit. 5. Rhodanus nonnullls locis facile transltur. 6. Agesi- laus Hellespontutn copias maxima celeritate traiecit. 7. Belgae olim Rhenum traductl sunt. — 8. Caesar multas nationes adiit. 9. Saepe arrogantia antecedit calamitatem. 10. Legati Caesarem 10 in itinere convenerunt. 11. Sulla prTmus urbem Romam armatus ingressus est. 12. Miltiades in vinculls publicTs diem supremum oblsse traditur. 13. Verus amTeus pro amlco perlculum aut in- vidiam non invTtus subit. 1. Brez bojazni so pluli mornarji mimo nevarnih skalin. 2. Znano je, da je Ciceron prepotoval vso Azijo. 3. Rem je baje skočil črez zid (pl.), ki ga je bil zgradil njegov brat. 4. Cezar je izvedel, da so Helvečani prepeljali tri četrtine svojih čet črez Arar. 5. Timotej je plul okoli Peloponeza (in) pognal lacedemonsko brodovje v beg. 6. Najprej je Hanibal prekoračil z vojsko Alpe. 7. Gotovo je, da morajo vsi ljudje umreti. 8. Rimski narod je sklenil zavezo z numidskim kraljem Maziniso. 9. Pripoveduje se, da Pitagora ni prepotoval samo Egipta, ampak da je obiskal tudi Perzijo. 10. Jugurta navali iznenada na rimski tabor. 11. Ko je Timoleont sklenil življenje, so ga Sirakuzanci pokopali na državne stroške (pas.). 12. V petem letu druge punske vojne je nastopil Fabij Maksim četrti konzulat. 13. Aleksander Veliki je obiskal zelo mnogo mest in narodov. 14. Vojskovodji se spo¬ dobi hoditi pred vojsko. 15. Aristid se je pred vsemi 0 drugimi Atenci tako zelo odlikoval po nesebičnosti, da je dobil pri¬ imek (= se je imenoval s priimkom) Pravični. 16. Učitelj nam je rekel, da se je Cezar podal cesto v največjo nevarnost. 9. § 202. 1. Cicero verissimum ius iurandum iuravit. 2. Hostes proe- lium male pugnaverunt. 3. Non audlmus ea, quae a natura monemur. 4. Quid ad me venltis? 5. Avarus nihil aliud studet nisi pecuniae augendae. 1. Pri Farznlu so bili Rimljani ljut boj, iz katerega je Cezar končno odšel kot zmagalec. 2. Po časteh me ne žeja, a° tudi po slavi ne (nec) hrepenim. 3. .Neki zgodopisec pripove¬ duje, da je Scipijon sanjal čuden sen. 4. Hanibal je prisegel najsvetejšo prisego, da ne bode nikoli Rimljanom prijatelj. > 5. Ljudje se najbolj vesele tega, kar dosežejo z največjim na¬ porom. 6. Vsi ljudje teže po tem edinem, da bi bili srečni. 7. Včasi diši vino po žveplu. 10. § 203. 1. Ceres homines frumentT usum docuisse dTcitur. 2. Deus homines res futuras celavit. 3. las clvile a nobls didicistT. 11 4. Mllites de clade celantur. — 5. Pacem te poscimus omnes. 6. Caesar cotTdie Haeduos frumentum, quod publice erant polli- eitT, flagitabat. 7. Hoc te vehementer oro (rogo), ut bos, quT tibi beneficio meo fratres sunt, caros liabeas. 8. Nollte pati me frustra a vobls auxilium petere. 9. Cicero aegre tulit, quod consul eum non prlmum rogaverat sententiam. 10. AmTcus me de re puhlica interrogavit. 1, Očetu nismo mogli prikriti nenadne smrti sinove (tudi pas.). 2. Prosi Boga le za to [= ne prosi Boga za nič razen (nisi)], za kar moreš (konj.) javno prositi! 3. Kdor nam nič ne prikriva, je odkritosrčen prijatelj. 4. Sokrat je učil mladino skromnosti, zmernosti, stanovitnosti in drugih čednosti (tudi pas.). 5.,. Najstarejšega izmed senatorjev je konzul vprašal naj¬ prej za njegovo mnenje (tudi pas.). 6. Katon, vprašan za svoje mnenje o Kartažanih, je baje vselej odgovoril: Sicer pa menim, da se mora Kartagina razdejati. 7. Kdor prosi Boga le za bo¬ gastvo, ga prosi za nekaj minljivega (pl.) 8. Odposlanci vse Galije so prosili Cezarja pomoči proti Arijovistu. 9. Daši je prikrival Tisafern Pavzaniji * 1 ) svoje načrte, je ta vendar zapazil, da zbira čete. 10. Izkušnja, najboljša učiteljica, nas uči mnogo umetelnosti. 11. Ko bi bili Katilinovi načrti Ciceronu ostali (= bili) prikriti, bi se bila rimska država mogla (ind. pf.) uničiti. 12. Odgovori na 0 to,, kar sem te vprašal. 13. Oče je vprašal Hanibala, bi li hotel oditi z njim [§ 261 (264)] v tabor. 14. To (= ono), moj dragi 0 Tiron, te prosim, da se zelo mar¬ ljivo brigaš za svoje zdravje. 15. Dijonizij je učil glasbe Epa- minondo, Damon Perikleja. 16. V dvomljivih slučajih vprašaj modre može za njihovo mnenje [= kaj menijo (sentio)]. i) Latini: Pavzanija, dasi mu je T . . . prikrival, je vendar ... ■ 11. § 204. 1. Roma Ciceronem patrem patriae lTbera dlxit. 2. Omnes fere clvitates Graeciae Athenienses duces šibi delegerunt. 3. So- cratem Apollo sapientissimum iudicavit. 4. Omnes et dicuntur et habentur tyrannT, qul potestate sunt perpetua in ea cTvitate, quae llbertate usa est. 5. Philippus Alexandro fllio Aristotelem praeceptorem sumpsit. 6. CognovT te hominem optimum gratis- simumque. 7. Augustus in adversarios suos se clementissimum praestitisse dlcitur. 8. Catonem audlvT de senectute disserentem. 12 9. Homerus Laertem facit agrum coleniem. 10. Romani in Asia magnas pecunias collocatas (-us 3 naložen) habebant. 11. Ly- curgus agros locupletium plebl colendos dedit. 1. Epaminonda je smatral vsako zmago nad sodržav¬ ljani (= državljansko) za pogubno. 2. Temistoklej je napravil Atence zelo vešče pomorski vojni. 3. Rimski narod je izvolil Cicerona konzulom. 4. Atenci so si vzeli Miltijada za vojsko¬ vodjo. 5. Temistoklej je napravil morje varno. 6. Epaminonda je imel za učitelja modroznanstva Lizida Tarentinskega. 7. Ju¬ piter je dal Prijamu Merkurija za spremljevalca. 8. Alcibijada so Atenci proglasili za sovražnika domovine. 9. Poveljnik je zmerjal vojake, ker so se izkazali strahopetne in iskali rešitve na begu. 10. Kdor se izkaže nasproti (= in) drugim radodarnega, temu tudi drugi pomagajo (pas.). 11. Solon Kreza ni hotel ime¬ novati srečnega, češ, da se ne sme pred smrtjo nihče imeno¬ vati srečen. 12. Punci so napravili Hamilkarja za poveljnika. _J,3. Cesar Tit se je izkazal tako blagohotnega, da so ga ime¬ novali ljubezen in radost človeškega rodu. 14,, Pomisli, da ti mnogi, ki jih smatraš v sreči za prijatelje, ne bodo pomagali v nesreči! 15. 4 Cezar je dal črez reko Ren napraviti most. 18. Isti je bil zbral (= imel zbrano) iz vse provincije konjištvo. 17, t Ko je Aristid videl (= zapazil) nekoga pisati, da se naj izžene (impf.) iz domovine, ga je baje vprašal, zakaj to dela (čas!). 18. Apel je naslikal Aleksandra s strelo v roki (== strelo držečega). 12. § 205; 178 p 1. 1. Eheu * 1 ) me miserum! 2. Hancine 2 ) impudentiam ?! 3. O miseras hominum mentes, o pectora caeca! 4. Pro delim ho- minunque fidem! 5. Ecce (en) tuae lltterae! 6. Pro sanete Iuppiter! 7. O magna vTs veritatis, quae facile se per se ipsa defendat! 8. Caesar, Teneo te, inquit, Africa! 9. O miser (ali: o miserum te), sl haec non vlderis! >) eheu = heu joj! — 2 ) hicine itd. ta-li? gl. § 86 prip. 1. Prijatelji, dan sem izgubil! 2. Doklej vendar, Katilina, boš še zlorabil našo potrpežljivost? 3. Evo one hvaljene" svo¬ bode ! 4. Oj srečne zemlje, ki vzprejme (fut. II.) najboljšega državljana Milona! 5. O moj dobri Bog, kako kratko je člo¬ veško življenje! 6. Kvintilij Var, vrni mi moje legije! 7. Oj tebe nesrečnika, če to (pl.) uvidiš, še° večjega nesrečnika (kompar.), če ne uvidiš! 13 13. § 206. 1. Mili tes aggerem pedes trlginta altum, pedes ducentos longum, pedes sexaginta latum exstruxerunt. 2. Caesar tridul iter processit. 3. Campus Marathonius abest ab urbe circiter milia passuum decem. 4. Rex mTlle passus [mllle passibus, mTlle passuum spatio (intervallo)] a castrls consedit. 5. Troia decem annos obsessa est. 6. Romulus septem et trlginta annos regnavit. 7. Hannibal novem annos natus (decimum annum agens, puer novem annorum) cum Hamilcare patre in castra pro- fectus est. 1. Sagunt, najbogatejše mesto Hispanije, je bil od morja 1000 korakov oddaljen. 2.\Dasi Nestor ni imel (deficere) te¬ lesne moči, ker je bil 90 let star, je vendar mnogo koristil Grkom z dobrim 0 svetom. 3. .Smrt Tarkvinija Priska je Rim¬ ljanom Servij Tulij nekaj dni prikrival (pas.). 4. .Onkraj reke, ki je bila od Cezarjevega tabora okoli 10.000 korakov odda¬ ljena, so pričakovali sovražniki prihod Rimljanov. 5, Hanibal je postal v 27. letu (= 26 let star) nadpoveljnik. 6. isti je iz- vojeval Sagunt po 8 mesečnem obleganju [= (ko) gaje bil 8 m. oblegal]. 7. Branilne strehe so bile baje po 8 črevljev visoke, 8 črevljev široke, 16 črevljev dolge. 8. Katon je umrl (e vita decedere) 85 let star. 9. Numa Pompilij je bil baje 38 let kralj. Mešani vzgledi o akuzativu. 1. Cezar je prepeljal mnogo (magnus) čet črez Ren (tudi pas.). 2. Atenci so prosili le Lacedemonce pomoči.. 3. Cezar se je utaboril 3000 korakov od helvečanskega tabora. 4.\Atik se je z največjo skrbnostjo ogibal vsega, kar se mu ni spodobilo. 5. Izbranci so bili poslani v Delfe vprašat za svet, koga naj si vzamejo za vojskovodjo proti Peržanom. 6. Agezilaj ni ni¬ koli nehal pomagati domovini in prijateljem, s čimurkoli (pl. z res) je mogel. 7.,O da bi se po njegovem vzgledu hoteli rav¬ nati vsi naši poveljniki! 8. Epaminonda je vse priznal, kar so bili povedali njegovi 0 tovariši, ter se ni branil podvreči se po¬ stavni kazni. 9. ,Temistoklej je sporočil Kserksu, da hočejo Grki črez Helespont zgrajeni most podreti, in ga je o tem prepričal. 10. Kornelij Nepot pravi, da se ne more dvomiti, da je Hanibal prekosil vse 0 druge vojskovodje. 11. Temistoklej je moral živeti žalostno življenje pregnanca. 12. Atili je prosil Sulo le to, 14 da naj ga [§ 261(264), 2] ne sili bojevati se zoper svoje so¬ državljane. 13. Hanibal je delal z vso silo (= silno) na to, da bi napravil macedonskega kralja Filipa Rimljanom za sovraž¬ nika. 14. Agezilaj je vzkliknil po zmagi: Oj tužne Greeije, katere sinovi se rajše med seboj pobijajo, kakor združeni bojujejo zoper skupne sovražnike Peržane! 15. Suli so naznanili konje¬ niki, da je Jugurtov tabor oddaljen od Rimljanov 3000 korakov. 16. Ko je prišel Temistoklej v Sparto, je sprva eforom prikrival, kaj se v Atenah godi (čas!). Genitiv. 14. §§ 209—212. 1. Latona iTberos suos, ut Niobes iniurias ulclscerentur, oravit. 2. Catonis orationes non minus multae fuerunt quam Lysiae. 3. Verbum ipsum voluptatis non habet dlgnitatem. 4. Recentium Helvetiorum iniuriarum populi Romani obllvTscT non possum. 5. Saepe amicorum causa aliquid facimus, quod nostra ipsorum causa non fecissemus. 6. Curium censores a senatu probrl gratia ainoverunt. 7. Magnum urbis, mebrum tulque desiderium me cepit. 1-vDarej je pustil za čuvaje mostu, (ki) ga je zgradil črez Hister, kneze, ki jih je s seboj pripeljal (plpf.) iz Azije. 2. Beseda domovina je domoljubom sveta. (3. Korijolan je odvedel materi naljubo svojo vojsko od mesta) 4. Edino moj trud te je rešil (pas.). 5. Periklej, ki je vodil 32 let državo, je zapustil pri Atencih veliko hrepenenje po sebi. 6. Ne dvomimo, da pravo domoljubje ne zahteva plačila. 7. Poželjenje po prepovedanih rečeh je pri (— in) ljudeh zelo veliko. 8. Ker je Epaminonda delal vse zaradi domovine, ne zaradi sebe samega, je lahko prenašal narodove krivice. 9. Spomin na te bo v srcih nas vseh vedno živel (= ne bo nikoli ugasnil); nikdar ne bodemo pozabili, kaj si nam naljubo storil. 10. Znano je, da je mnogo Ciceronovih govo¬ rov zelo lepih. 11.,Naša lastna blaginja nam veleva izpolnjevati zakone. 12. Hlepenje po slavi in časti ne pokvari nrati stano¬ vitnega moža. 13. Mnogi mislijo, da so rojeni le zaradi zabave. 14. Platon se je pečal (= je obdržal pečanje) z vedami do sive starosti. 15. Kdo ne ve, da je največje vabilo v greh (= gre- šenje) nada na nekaznjenost? 16. Zvesti ohranitelj (= čuvaj) vseh dogodkov je spomin. 15 15. § 218. 1. Dareus classem quTngentarum navium comparavit eTque Datim praefecit et Artaphernem. 2. Hostes saxa magnT pon- deris in inuro collocabant. 3. Philippus, LysimachT frater, iu- venis fuit indolis rarae. 4. SuebT homines immanl corpormn magnitudine fuerunt. 5. Caesar C. Valerium Procillum, surama virtute et humanitate adulescentem, ad Ariovistura inlsit. 6. Op- pidum muro sex pedum crassitudine cingebatur. 1. Daši je bil Cineja mož zelo bistrega (= najvišjega) duha (ingenium), vendar ni mogel pregovoriti rimskega senata, da bi sklenil s kraljem Pirom mir. 2. Vemo, da je bil Seneka zelo duhovit (= odličnega duha) in učen (= velike učenosti) mož. 8. Aristida so Atenci kaznovali s pregnanstvom 10 let (pas.). 4. Helvečani vzamejo od doma seboj živila za tri mesece (gen.). 5, Cezar je mislil, da se divji in zelo hrabri (== velike hrab¬ rosti) ljudje ne bodo mogli vzdržati boja. 6. Atenci so dali Miltijadu brodovje 70 ladij, da bi zavojščil otoke, ki so bili podpirali barbarce. 7. Peržanski vojaki so imeli zelo dragoceno obleko (= obleko neizmerne cene). 8. Latinci so prinesli Ju¬ pitru zlat venec velike vrednosti na (in) Kapitol. 9. Voluzen, pameten in hraber mož (= mož velike p . . .), je bil izvoljen vojaškim tribunom. 10. Sredi ravnine se je razprostirala (= bila) kakor mesto velika vas (= vas velikosti mesta). 11. Romul je izbral za mesto (dat.) neverjetno ugoden kraj (= kraj never¬ jetne ugodnosti). lg g 2U 1. Athenienses decemplicem numerum hostium profllga- verunt. 2. VTdit vir omnium callidissimus in magno se fore perlculo. 3. Quis mortalium sine vitils natus est? 4. Barbarus nihil doli subesse credidit. 5. Mihi mlrum videtur, quid in mea Gallia CaesarT negotil sit. 6. Philocles sentiebat, sl quid secundl evenisset, nullam in ea re suam partem fore. 7. Rex non habet aurl atque argentl satis. 8. Frater meus ubi terrarum sit, nescio. 9. Incertum est, quam longa nostrum cuiusque vita fu- tura sit. 10. Unus ex centurionibus quartae legionis incolumis in castra rediit. 11. Inter omnes clvitates Graeciae fortissimT fuerunt Athenienses et LacedaemoniT. 12. Ex ore Timoleontis nihil unquam neque Tnsolens') neque gloriosum 1 2 ) exiit. 13. Senectus auctoritatis habet plus (= maiorem auctoritatem), laboris minus (= minorem 1.). ') nenavaden; ohol. — 2 ) bahav. 1. Ciceron je poslal veliko množino žita iz Sicilije v Rim. 2. Izmed vseh Galcev so Belgi najhrabrejši. 3. Pravijo, da je Hanibala eden izmed bogov peljal v Italijo. 4. Mi sami izmed životinj smo spoznali tek (pl.) ozvezdij. 5. Helvečani so si izbrali za 0 bivališče (dat.) tisti kraj, ki so ga smatrali za najrodovitnejšega vse Galije. 6. Ker je že toliko na uri (= tisto časa), odidimo! 7. V Atenah sta bili za [časa pl.] 1 ) Focijona dve stranki, izmed katerih je zastopala ena koristi (causa, sing.) ljudstva, druga koristi 0 boljarov. Izmed teh sta uživali obe macedonsko varstvo (pl.). 8. Cezar je v kratkem podjarmil velik del Galije. 9. Kdo izmed nas je popolnem srečen? 10. Sestra Horacijev je bila z enim izmed Kurijacijev zaročena. 11. Prva zapoved zgodopisea je, da nič (= da ne kaj) napačnega ne trdi. 12. V nekaterih državah ima zakon premalo moči. 13. Svoboden in značajen mož ne prenaša nič sramotnega. 14. Tebansko ljudstvo je imelo več telesne kakor duševne moči. 15. Nobe¬ nemu izmed Grkov se ni posrečilo, Demostena prekositi v zgo¬ vornosti. 16, V bitki pri Kanah je eden izmed konzulov ušel, drugi je padel. 17. Kar je komu (= vsakemu) časa danega, to naj dobro porabi. 18. Prevelika strogost pripravi otrokom več strahu kakor zaupanja. 19. Solnce daje (largTrT) nam vsem enako (= isto) luč in gorkoto. 20. Čim manj je bojazni, tem manj je navadno nevarnosti. 21. Neron je zakrivil toliko grozo¬ vitosti (sg.), da ga je senat proglasil sovražnikom (pas.). 17. § 215 s. 1. Bello Peloponnesiaco tota Attica aliquamdiu Lacedae- moniorum erat. 2. Pergamum Romanorum factuin esse non Ignoramus. 3. Virorum fortium est dolorem aequo animo pati. 4. Vir bonus suum esse putat parere legibus. 5. Exspectare, dum hostium copiae augerentur, summae dementiae esse Caesar iudi- cabat. 6. Idem totam Galliam dicionis Romanae fecit. — 7. Apud Artemisium classis communis Graeciae trecentarum navium fuit. 8. Apud Graecas cTvitates Athenae diu magnae auctoritatis (magna auctoritate) erant. 9. BoT 1 ) egregia virtute erant cognitl. 10. VTcus oppidl magnitudine erat. 11. Agesilaus et statura fuit humill et corpore exiguo. ‘) Boji, keltski narod v Galiji in Gornji Italiji. 16. ■) V [ ] stoječe besede so le za latinitev potrebne. 17 1. Nepot pripoveduje, da je Miltijad užival (esse) med na- selniki kraljevo čast. 2. Cezar je uravnal leto po solnčnem teku, da je imelo (= štelo) 365 dni. 3. Kako je bil Aristid nesebičen (= katere nesebičnosti je bil A.), je znano. 4. Samo to moremo podariti, kar je naša last (= nas samih). 5. Bogastvo prezirati je znak velikega duha. 6. Vsa Hispanija je bila nekoč rimska last. 7. Srečen, komur je dano (= katerega lastnost je) nesrečo ravno¬ dušno prenašati. 8. Vaša dolžnost je, bogataši, siromakom in re¬ vežem pomagati. 9. Cesar Tit je bil zelo milega srca (= zelo velike miline). 10. Pristoji vam, dečki, za dobljene dobrote hvaležnim biti. 11. Postanimo prijatelji tistih, ki jih bomo spoznali v nesreči kot 0 može 0 neomajne (sincerus 3) zvestobe! 12. Prijateljeva dolžnost je, odsotnega prijatelja braniti. 13.,Sci- pijon je spravil vso hispansko obalo do Ebra v rimsko oblast. 14. Arijovist, kralj Svebov, je rekel: „Ne tvoja, Cezar, ampak moja je Galija." 15. Peržanska vojska je štela pri Platejah 100.000 pešcev in 10.000 konjenikov. 16. V (in) skupnem grškem brodovju pri Artemiziju je bilo 200 ladij atenskih. 17. Cesar Tiberij je imel navado govoriti: Naloga dobi’ega pa¬ stirja je ovce striči, pa 0 ne dreti. 18. § 217. 1. Hephaestionem Alexander pluriml fecit. 2. Dlvitiae a sapiente minimT putantur. 3. Intellegl potest unum hominem (= EpamTnondam) pluris quam to tam eius cTvitatem fuisse. 4. QuantT quisque se ipse facit, tantl fIt ab amlcls. 5. Quod tua, non alterlus causa facis, pro nihilo (nihilT) duco. 6. Praedia non tantl, quantl empta erant, sed parvo venierunt. 7. Victoria magno detrlmento') constitit. 8. Miltiadis lis quTnquaginta ta- lentTs aestimata est. ') detrTmentum, r Skoda, izguba. 1. Nekateri cenijo Demostena bolj kakor Cicerona, neka¬ teri pa tega toliko kakor onega. 2. Mnogi ljudje so vajeni, kakor trdi Salustij, svoje (pl.) nizko ceniti, tuje poželeti. 3. Ci- ceronov Tuskulanum se je cenil na 50.000 sestercijev. 4. Rimski pesnik Katul je kupil učenega sužnja za zelo visoko ceno. 5. Trgovci morajo blago dražje prodajati kakor ga kupijo (pf.). 6. Znano je, da je bila Kononova delavnost v peloponeški vojni veliko vredna. 7. Ko bi bil Epaminonda denar toliko cenil kakor 2 18 ljubezen do domovine, bi se bilo Dijomedontu posrečilo pod¬ kupiti ga. 8. Kar je koristno, se mora manj ceniti kakor to 0 , kar je častno. 9. Alcibijadov ugled je pri Atencih toliko veljal, da so na 0 njegov nasvet (abl.) 1. 415. pr. Kr. pripravili brodovje 100 ladij proti Sirakuzancem. 10. Ker Tarkvinij narodovih in senatovih pravic ni nič cenil (pas.), so ga Rimljani po pravici imenovali Ošabnega (pas.). 11. Ciceron pravi, da je več vredno premišljeno delati (agere), kakor pametno misliti. 12. Palameda so kamenali (pas.), ker se je baje dal [111(112)'3] za mnogo denarja od Trojancev podkupiti (conducere). 13. Ladjevje, ki so ga dali Atenci Miltijadu, da bi zavojščil otoke, je veljalo 50 ta¬ lentov. 14. Ko so vojaki zahtevali znamenja za bitko, je Cezar rekel: Bojim se, da bo zmaga stala (prež.) veliko izgubo in življenje (= smrt) mnogo hrabrih mož. 15. Tvoja dolžnost je, za 0 to 0 skrbeti, da se hiša za kar najvišjo ceno da v najem. 16. Kdo je že kupil za denar dušni (= duše) mir? 19. § 218 s. 1. Gens Gallorum avidissima aurT fuii. 2. Epamfnondas erat perltus belil. 3. Vis consilir expers mole ruit sua. 4. Han- nibal memor prTstinarum virtutum venenum sumpsit. 5. Nulllus iniuriae mihi conscius sum. 6. Mardonius et manu fortis et con- siliT plenus erat. 7. Alexander Trae suae non potens erat. — 8. Ro¬ mam semper appetentes gloriae et avidl laudis fuerunt. 9. Epa- mlnondas adeo veritatis dlligens erat, ut ne ioco quidem mentl- retur. 1. Sokrat je imel navado (solere) reči, da je v vseh rečeh neveden. 2. Evmenu so Macedonci zavidali, ker je vedel (con- scium esse) za vse Filipove načrte. 3. Scipijon se je izkazal vojaštvu zelo veščega vojskovodjo ter je prisilil Kartažane, da so sklenili mir. 4. Patriciji so sovražili Tiberija Grakha, ker se jim je zdelo, da je vladoželjen. 5. O Mariju, pod čigar vod¬ stvom so Rimljani Cimbre in Tevtone popolnoma premagali, se trdi, da je bil v vedah tujec (nepoznavalec ved). 6. Ni dvomno, da je bil Cezar zelo častiželjen. 7. Komu je neznano, da je naše življenje polno skrbi (pl.)? 8. Govori le o zadevah, ki jih poznaš (= katerih si poznavalec)! 9. Izkaži se vedno domoljuba in resnicoljuba! 10. Nepot pripoveduje, da je Temi- stoklej napravil Atence zelo vešč4 pomorski vojni (pas.). 11. Samo človek je izmed toliko vrst životinj deležen pameti in govora. 19 20 . § 220 . 1. Memento mel! 2. ReminTscere et veteris incommodT 1 ) populi Romani et prlstinae virtutis Helvetiorum! 3. Peto, ne avl beneficl obllvlscaris. — 4. Alcibiades reminlscebatur prlstini temporis acerbitatem 2 ). 5. Tu, C. Caesar, obllvTscT nihil soles nisi iniurias. 6. Nihil aliud meminT. — 7. Cur consilia mea recor- datus non es? 8. De parentibus fratribusque semper recordabor. 9. Res adversae admonent nos fragilitatis 3 ) humanae. 10. De clade nostra vos invltus admonul. 11. Admones me de fratre. 12. Hlud vos admoneo, mllites, ut prlstinae fortitudinis memi- neritis neve magnae maiorum virtutis oblivTscaminl. ■) incommodum X nezgoda. — 2 ) acerbitSs, Stis bridkost — 3 ) fra- gilitas, Btis minljivost. 1. Vojaki Aleksandra Velikega so, pozabivši žene in otroke, smatrali peržansko zlato za svoj plen in niso mislili (== se spo- 2 ^ 1 minjali) na vojne nevarnosti, ampak na bogastvo. 2. Cezar je opominjal Educane, da naj pozabijo prepire in razprtije. 3. Na to vojno sem vas malo prej le 0 nerad spomnil. 4. Ko je Mazi- nisa nekoč govoril o Scipijonu Afričanu, se ni spominjal le njegovih činov, ampak tudi njegovih rekov. 5. Znano je, da je Aristid pozabil krivice, ki so mu jih bili storili Atenci. 6. Cezar je spomnil Arijovista na dobrote, (ki jih) je prejel od njega in od rimskega naroda. 7. Darejev prihod je Grke tako prestrašil, da so pozabili na svoje prepire. 8. Usoda grškega naroda (natio) nas spominja na človeško minljivost. 9. V Atenah so spominjali sodniki tiste, ki so nevedoma grešili (plpf.), skrivši (prlvatim) na njih dolžnost (pas.). 10. V (per) spanju se duh cesto spomni preteklih reči 0 . 11. Graje so vredni (konj. perifr. pas.) tisti, ki zaradi zabave pozabijo na dolžnost. 12. Vedno mi prihaja na misel tisti prijatelj, ki sem z njim preživel najlepša in najsreč¬ nejša leta mladosti. 13. Vredno (= vrednost) je truda, spominjati se činov naših očetov. 21 . § 221 . 1. Thrasybulus legem tulit, ne quis ante actarum rerum accusaretur (reus fieret). 2. Dux proditionis convictus est. 3. La- cedaemonil Pausaniae scrlpserunt, nisi domum reverteretur, se capitis eum damnaturos. 4. [dem capitis absolvitur, multatur 20 tamen pecunia. 5. GraecT multos viros clarissimos capitis (ca- pite) damnaverunt. 6. Postquam domum reditum est, collegae Epammondae hoc crlmine accusabantur. ' 1. Galci so Vercingetoriga obdolžili izdajstva. 2. Miltijad je bil tožen (pf.) izdajstva, češ, da se je dal od peržanskega kralja podkupiti. 3. Po preiskavi 1 ) so ga oprostili smrtne kazni (ter) ga obsodili na globo (pas.). 4. Temistoklej je bil obsojen zaradi veleizdaje. 5. Na,rod je Alcibijada obsodil zaradi svetoskrunstva. 6. Ko je bil Epaminonda tožen na življenje in smrt, je spomnil sodnike na bitko pri Levktrah; in ti so njegove čine cenili toliko, da so ga oprostili smrtne kazni. 7. Isti je edino to prosil svoje nasprotnike, da napišejo na njegov grob: Epaminondo so Tebanci obsodili na smrt in mu vzeli življenje (— ga kaznovali s smrtjo) (pas.), ker jih je prisilil pri Levktrah premagati Lacedemonce. 8. Daši je bil Miltijad tožen zaradi krivde glede Para (= parske), je bil vzrok njegove obsodbe vendar drug. 9. Za vlade Tiberija, dru¬ gega rimskega cesarja, je bilo mnogo ljudi toženih in obsojenih zaradi nasilja in veleizdaje. 10. Učitelj nam je pripovedoval, da so Sicilci tožili propretorja Vera zaradi izsiljevanja (pas.). 11. Ko je nekdo Sokratu (= k S.) rekel: „Atenci so te obsodili na smrt 14 , je dejal: „In njihova narava 14 . ! ) = (ko) so zadevo (causa) spoznali. 22. § 222 s. 1. Me cTvitatis moram piget. 2. Multos homines Tnfamiae') suae neque pudet neque taedet. 3. GallT saepe consilia ineunt, quorum eos in vestTgio 2 ) paenitere necesse est. 4. Misereat te pauperum! 5. Patres plebis Romanae miseritl non sunt. 6. PrTn- cipes Gallorum miserantur communem Galliae fortunam. 7. DT- ligenter dTscite, puerT! hoc vos nunquain paenitebit. 8. Pudeat te peccasse! 9. Srlbit frater se paenitere, quod te violaverit. — 10. Omnium bonorum interest patriam florere. 11. Populorum interest, utrum comT 3 ) domino an aspero serviant. 12. MagnT mea refert, quid boni homines de me iudicent. 13. Quod nostra non refert (tiče se), id ne curemus! ') Trtfamia, ae slabi glas. — 2 ) uestigium, T stopinja; in v. takoj, na mestu. — 3 ) cčmis, e prijazen, ljudomil. 21 1. Po Sokratovi smrti so se Atenci kesali svoje krutosti. 2. Macedonci so trdili, da je bil Klit po pravici ubit, da bi se Aleksander umora tem (quo) manj sramoval in kesal. B. Mnogi . so s svojim življenjem zelo nezadovoljni. 4. Prijatelj mi je pisal, da ga je sram njegovega Čina. 5. Oče je s tvojim napredkom (proficere) zadovoljen. 6. Ravno (quisque) najboljšim izmed Rim¬ ljanov so se pokvarjeni nravi najbolj studili. 7. Modrijan se ne sramuje priznati, da mnogo stvari 0 ne ve. 8. Bodi skromen, mladenič, tega se ne boš nikoli kesal. 9. J3milijo se nam zlasti tisti, ki so postali po drugih nesrečni. 10. Vsem državljanom mora biti največ na tem, da je domovina čvrsta. 11. Več mi je do tega, kakšen je moj prijatelj, kakor, kje je. 12. I tebi, dragi 0 moj Tiron, i meni je zelo veliko na tvojem zdravju (= tem, da si zdrav). 13. Cezarju je bilo jako veliko na zmagi nad Arijovistom. 14. Življenje je kakor igrokaz; gre za to, kako dobro, in 0 ne, kako dolgo se je igralo (agere). 15. Staršem in učiteljem je mnogo na tem, da dečki in mladeniči v vedah na¬ predujejo. 16. Agamemnon se je zelo kesal, da je Ahila raz¬ žalil, in bilo mu je veliko na tem, da bi se spravil z njim. 17. Katon je bil vajen reči, da je za Rimljane silno važno, da razdenejo Kartagino. 18. Ni toliko do tega, kaj se dela ali daje, ampak s kakim namenom (— srcem). Mešani vzgledi o genitivu. 1. Dobri starši se trudijo bolj zaradi otrok kakor zaradi sebe samih. 2. Jaz imam manj moči kakor kateri si bodi izmed vas. 3. Atenska četa je žarela čudovite bojaželjnosti (abl.). 4. Peržani so osvojili Eretrijo in poslali vse državljane tistega rodu (gens) h kralju v Azijo. 5. Aristid je bil izvoljen, da določi (constituere), koliko denarja naj da vsaka država za (ad) zgradbo ladij. 6. Kser- ksovo brodovje je štelo 1200 bojnih ladij. 7. Kononov trud v peloponeški vojni je bil mnogo vreden. 8. Pot je bila približno desetdnevna. 9. Dvorjani so videli, da sam Datam več velja kakor oni vsi. 10. Dolžnost otrok je pokoravati se svojim staršem in učiteljem. 11. Kdo je, ki bi ne imel dosti moči za škodo Inocere) ? 12. ( (Ko) je rimski narod izgnal Tarkvinija Ošabnega, ni mogel slišati imena kralj. 13. Vsi ljudje sovražijo tiste, ki dobrot niso pomljivi. 14. Mnogo jih je bilo, ki so ver¬ jeli, da je Kras vedel za Katilinove naklepe. 15. Metel je za¬ hteval od Jugurte 200.000 funtov srebra in velik del konj in 22 orožja. 16. Aristid je bil tako nesebičen, da je v največjem siromaštvu umrl. 17. Ko je Epaminonda peljal tebansko vojsko proti Lacedemoncem, je imel dva tovariša, izmed katerih je bil eden Pelopida. 18. Ko je Marcel osvojil Sirakuze, je baje po¬ izvedoval (requlrere aliquem) po Arhimedu, zelo duhovitem in učenem možu. 19. Domovina je skupna mati nas vseh. 20. Ti. Grakh je zapustil pri rimskem ljudstvu hvaležen spomin nase. 21. Ko so bili Tebanci izvolili vojni neveščega vojskovodjo, so začeli pogrešati Epaminondovo previdnost (pas.). 22. Ko tirani padejo (pf.), se spozna, kako malo prijateljev so imeli (inopem esse). 23. Ko so Cezarjevi konjeniki obkolili Dumnoriga, je vzkliknil, da je prost in državljan 0 proste države. 24. Veru je dokazal Ciceron mnogo hudodelstev. 25.,Atik je rekel, da more (esse) le 0 lahkomiseln, ne radodaren mož obljubiti, česar ne more (konj.) držati. 26. Atik se je spominjal dobrot, ki jih je bil izkazal, le 0 toliko časa, dokler (= kakor) je bil hvaležen tisti, ki jih je bil dobil. 27.(Vsak dan, vsaka ura nas spominja človeške minljivosti. Dativ. 23. § 224. 1. ValetudinT multae res noxiae sunt. 2. Cultura agrorum hominum generl universo est salutaris 1 ). 3. Veritas etsT non est iucunda, hominibus tamen grata esse debet. 4. Nonne lupus cam similis est? 5. Epicurus putat deos hominum similes esse. 6. Tu quod me tuT si milem ex!stimastl, non mlror. 7. SocratT quis sapientia par fuit? 8. Demosthenes, cuius eloquentia parem ant!quitas tulit neminem, venenum sumpsit, ne vlvus in hostium inanus incideret. 9. Pater fllio (fTlir) superstes fuit. 10. Ubil 8 ) proximI Rhenum (Rheno) fuerunt. 11. Secundo bello Punico propius perlculum fuerunt, quT vTcerunt. 12. Templum Apollinis sacrum est. 13. Senator! necessarium est nosse rem publicam. 14. Innumerabiles artes ad vTtam necessariae sunt. ') salutaris, e koristen. — 2 ) Ubiji, galski narod. 1. Hanibal je bil rimskemu narodu (= imenu) silno so¬ vražen. 2. Najmanj je vsak sebi znan. 3. Zrak je vsem skupen. 4. Katerega človeka bomo našli, (ki) bi bil za vsako reč pri¬ praven in koristen? 5. Dobrim ljudem ni nič dražjega od do¬ movine. 6. Tiberij je imenoval Prijama blaženega, ker je pre- 23 živel vse svoje. 7. Vedi, da je v naši državi mnogo i meni i tebi glede značaja podobnih! 8. Tri stvari 1 ' so vsem životinjam za življenje potrebne: spanje, jed in pijača. 9. Dijoinedont, ki se mu je zdelo bogastvo največja dobrina, je smatral Epami- nondo sebi podobnega ter ga hotel podkupiti. 10. Otok Del je bil Apolonu in Dijani posvečen. 11. Lacedemonci niso gledali (intuerl) na 0 to, kar bi bilo vesoljni Graeciji koristno. 12. Pav- zanija je napravil načrte, ki so bili i zanj i za njegovo domo¬ vino škodljivi. 24. § 225 s. 1. lugurtha fratri meo vltam eripuit. 2. Confldo vobls. 3. Libenter invltamus eos, quibus favemus. 4. luventutl ab om¬ nibus favetur. 5. Tlmoleon parere legibus quam imperare patriae satius') duxit. — 6. Dies (čas) stultls quoque mederl solet. 7. A medicls vulnera sauantur. 8. Propter perfidiam dl immortales hominibus Trase! solent. 9. Sloveni praecipue agricultiirae študent. 10. PaucT ThebanT Laconum rebus studebant. 11. Epicurus Phae- donl 2 ) Socratico turpissime maledlxit. 12. BonTs noeet, qul malls parcit. 13. Ne templls quidein deorum a Persls temperatum est. 14. Nupsit luno lovi. 15. luno lovi (cum love) nupta erat. 16. Persuasit Themistocles populo, ut classis centurn navium aedificaretur. 17. SiculTs persuasum est (Sicull šibi persuaserunt) Siciliam totam esse CererT consecratam. 3 ) ’) satius (comp. k satis) bolj prav, bolje. — 2 ) Phaedon, Onis Fedon, Sokratov učenec. — 3 ) cOnsecro posvetili!. 1. Pravičnost ukazuje (praeeipere), da daš (reddere) vsa¬ kemu svoje. 2. Na domovino jeziti se je greh. 3. Cimonova sestra je rekla, da se bode omožila s Kalijem, da bi rešila svo¬ jega brata. 4. Sovražniki niso prizanesli niti ženam niti otrokom (tudi pas.)! 5. Hanibal je skušal Antijoha pregovoriti (impf., tudi pas.), da bi odšel z vojsko (pl.) v Italijo in se voj¬ skoval z Rimljani. 6. Ne občuj s tistim, ki ga poštenjaki gra- jajo (= psujejo, pas.)! 7. Da bi laže odpomogel (= zdravil) pomanjkanju žita, je Cezar sklenil razdeliti svoje legije v več držav. 8. Vsi ljudje teže od narave po svobodi in sovražijo robstvo. 9. Cezar je pregovoril nekega galskega konjenika, da nese (deferre ad) pismo Kvintu Ciceronu. 10. Ni prav psovati tiste, ki bi jih morali mi° ljubiti (ind. prež. konj. perif. pas.). 24 11. Stari Rimljani so se pečali s poljedelstvom, ne pa 0 z umet¬ nostmi in vedami. 12. Ko bi znaii (= mogli) zdravniki ozdra¬ viti vse bolezni, bi bili najsrečnejši izmed vseh ljudi. 13. Te- mistoklej je Kserksa lahko uveril (tudi pas.), da Grki delajo na to, da bi se črez Helespont zgrajeni most porušil. 25. § 227. 1. Ancus Marcius AventTnum urbT adiunxit. Classe ad terram appulsa mTlites egressl sunt. 2. Anteferamus honestatem pecuniae! 3. BeatT sunt, quorum virtutl f or tuna coniuncta est. 4. Coniungite salutem vestram cum communl salute! 5. Dareus, rex Persarum, Graecls bellum intulit. 6. In nobls omnibus inest animus immoi-talis. 7. Patres metus invasit. 8. Pugnae in campo Marathonio commissae Lacedaemonilnon interfuerunt. 9. Caesar, ne graviorT bello occurreret, matdrius quam consuerat ad exer- citum profectus est. 10. Idem munltionl Labienum legatum prae- fecit. 11. Dux cohortatur mTlites, ne laborT succcumbant. 1. Hanibal je ukazal nekega Kampanca v železje vkovati. 2. Antijoh, kralj sirski, je zavojščil Rimljane. 3. Po Hamilkar- jevi smrti (occldere) je načeloval vojski Hasdrubal, ki se je bil oženil s Hamilkarjevo hčerjo. 4. Aristid se je udeležil pomorske bitke pri Salamini. 5. Hanibal se je zahvalil Kampancem, ker so njegovo prijateljstvo bolj cenili od rimske zaveze. 6. V tem življenju je (inesse) mnogo zla. 7. Kakšna (quid) je razlika med prijateljem in prilizovalcem ? 8. Darej je postavil Datida in Artaferna na čelo vojski, ki jo je poslal nad Grke. 9. Ciceron je stal Rosciju Amerincu na strani, ko je bil ta tožen (plpf.) očetomora. 10. Brez vzroka se ne izpostavljajmo nevarnostim! 11. Ko je vojskovodja videl, da so ga sovražniki obšli (pas.), si je zadal sam smrt. 12. Po previdnosti Temistokleja edinega je Azija podlegla Evropi. 13. Aleksander je vrgel pismo, ki mu ga je bil poslal Parmenijon, pod blazino, ki je na njej ležal. 14. Ko se je Cezar bližal, je izpreletel Pompejevo vojsko tolik strah, da so mnogi orožje proč vrgli. 15. Cimbri in Tevtoni so spravili Rimljane v velik strah. 16. Vsled Aristidove pravič¬ nosti se je zgodilo, da so se skoro vse grške države pridružile atenski zavezi. 17. Pravi prijatelj se o vseh svojih zadevah raz- govarja s prijateljem. 18. Semiramida je baje celo može pre¬ kašala po hrabrosti in pameti. 19. V Atenah je bila velika raz- 25 burjenost, ko se je Darej bližal mestu. 20. Z našo domovino se da (== more) le 0 malo dežel primerjati glede naravnih kra¬ sot. 21. Pitagora je navadil svoje učence molčečnosti. 22. Rim¬ ljane je obšel strah, da bi jo Hanibal udaril proti (ad) Rimu in oblegal mesto. 26. § 228 s. 1. Socrates iudicibus supplicare noluit. 2. Populus semper šibi supplicarl vult. 3. AlcibiadT multT clves invlderunt. 4. Vi- demus, quanta sit in invidia (quantae invidiae sit) novorum hominum virtus. 5. Consulatus hoc tempore nullam invidiam habere (consulatul non inviderl) potest. 6. Pompeio a multls obtrectatum est. 7. Vir iustus probo nunquam suscensebit. — 8. Dionysius tyrannus latam fossam lecto ') suo (lata fossa lectum suum) circumdedit 9. Alexander regem Poram a ) ampliore regno (regi Poro amplius regnum) donavit quam tenuit. 10. Ariovistus Caesarem commeatu (Caesarl commeatum) intercludere co-^ natus est. *) lectus, T spavališče, postelj. — 1 2 * * * * 7 ) Porus, T Por (kralj v Indiji). 1. Poštenjak ne zavida nikomur sreče (tudi pas.). 2. Vsi so prepričani, dragi Kasij, da ti niti ne zavidam tvoje sreče niti se ne jezim na te (tudi pas.). 3. Moj neprijatelj me je skušal ponižati (= v nič devati), toda pri tistih, ki poznajo moj značaj, ni opravil nič. 4. Tiberij je Germanika zelo po¬ niževal. 5. Ko so sovražniki izvojevali mesto, so jih matere ponižno prosile, da bi prizanesli njihovim otrokom. 6. Cezar je podaril centurijonu Scevi, s čigar naporom se je bila rešila utrdba, mnogo denarja, njegovi kohorti pa dvojno plačo in žita. 7. Rimljani so tudi na pohodih obdajali tabor z oklopom ( z nasipom in jarkom). 8. Voda je preprečila sovražniku dovažanje živeža. 9. Zakaj zavidate tistim slavo (tudi pas.), ki so si pri¬ dobili največje zasluge za domovino? 10. Kdo ne ve, da se ve¬ liki možje često v nič devajo? 11. Po Temistoklejevem na¬ svetu so Atenci ustanovili trojno pirejsko pristanišče in ga obdali z zidovjem. 12. Kvinkcija Cincinata je obdaril konzul Mi- nucij in njegova vojska, ki jih je bil osvobodil obsede, z zlatim vencem (pas.). 26 27. §§ 230, 231, 234. 1. Non seholae, sed vltae dlscimus. 2. Vlve tibi! 3. Non nobls solTs nat! sumus. — 4. Caesar veteranls cautum (esse, skrbljeno) volebat. 5. Cave ab homine nefario! 6. Imperator omnibus mllitibus consulit (providet, prospicit). 7. A dTs hominum vltae consulitur (providetur). 8. Caesar Trebatium consulebat; Tdem rem fru- mentariam providebat (prospiciebat). 9. Crudeliter a decemvirTs consulebatur in humiliores. 10. Caesar inimlcorum amlcTs tem- peravit. 11. DumnorTx HelvetiTs cuplvit. 12. DTviciacus fratri vehementer timuit (metuit). 13. Orator prudens moderatur ora- tionT. 14. Locutus est pro ( v imenu) prlncipibus clvitdtum DTviciacus Aeduus. 15. Themistocles el, quT eum servaverat, pro meritls postea gratiam rettulit. 16. Miltiades ipse pro se dlcere non potuit. — 17. Ecce tibi nuntius venit. 1. Admet je opominjal Temistokleja, naj skrbi zase. 2. Cezar je mislil, da se Germani ne bodo brzdali, da ne (quln) bi šli (exlre) v provincijo in odtod pohiteli v Italijo. 3. Znano je, da so se Atenci zelo bali za svobodo. 4. Nesmrtni bogovi skrbe in se brigajo ne le za vesoljni svet, ampak tudi za poedince. 5. Di- vicijak je prosil Cezarja, da naj z njegovim bratom ne ravna pre¬ hudo (comp.). 6. Pri Herodotu beremo, da so v bitki pri Termo¬ pilah Peržani Lacedemonce pobili, Tebancem pa prizanesli (pas.). 7. Človek ni za sebe samega ustvarjen (= rojen), ampak tudi za domovino in svojce. 8. Vojaki se bore za domovino in slavo. 9. Oče pravi: Če sin greši, greši meni na 0 škodo 0 . 10. Alek¬ sander bi bil srečnejši bil, ko bi bil brzda! in obvladal jezo. 11. Minerva je bila Grkom naklonjena. 12. Kdor odsotnega pri¬ jatelja obira, ta je črn, tega se ti, Rimljan, varuj! 13. Nič ni za človeka težje kakor spoznati samega sebe. 14. Bogastva vsega zemljekroga nočem sprejeti namesto domovinske ljubezni. 15. V° duhu (abl.) vidim naprej prihodne nevihte. 16. Helvečani so imeli v primeri z velikim številom (magnitudo) ljudstva (= ljudij) preozko (= ozko) ozemlje. 17. Tukaj mi še 0 nekdo (quisquam) govori (nominare) o usmiljenju (ak.). 18. Ti mi tega (iste) drznost še 0 zagovarjaš? 28. § 232 s. 1. Mercatoribus nullus erat aditus ad Nervios 1 ). 2. The- mistocb cum Admeto, Molossorum rege, non erat hospitium. 27 3. Tecum mihi res est (gl. § 180, p. 2). 4. Miltiades erat summa humanitate (in Miltiade erat summa humanitas). 5. Syracu- sarum partT est noraen Aehradina. 6. ScTpionT cognomen fuit Africano. 7. M. Valerio, qui a corvo adiutus hostem occlderat, cognomen Corvus (-o) inditum est. 8. Caesarl erant omnia uno tempore agenda. 9. Sl prTncipes Graeciae vultis esse, castrTs est vobTs utendum, non palaestra. 28. >) NerviT, Orum Nerviji, belgijski narod. 1. Kralja Latina hči, ki ji je bilo ime Lavinija, se je baje z Enejem omožila. 2. Prvo vojno je imel Filip, kralj macedonski, z Atenci. 3. Tarkviniju, zadnjemu kralju rimskemu, so nadeli priimek Ošabni. 4. Favstul je imel že od začetka upanje, da se pri njem vzgajata dečka kraljevega rodu. 5. Tebanski narod je imel večjo telesno kakor duševno moč. 6. Pitagorovi učenci so morali (konj. perifr.) 5 let molčati. 7. V Frigiji je mesto, ki mu je ime Gordij; to je imelo nekdaj znamenito prestolnico kralja Mide. 8. Zakaj je imel Gaj Marcij priimek Korijolan? 9. Laeedemonci so uvideli, da bodo imeli z Atenci boj za (de) prvenstvo. 10. Scipijonu Mlajšemu, ki je imel priimek Afričan, so dali Rimljani še (praeterea) priimek Numantinec, ker se mu je posrečilo 1. 133. pr. Kr. izvojevati Numancijo. 11.,Vedite, ljudje, da morate enkrat umreti! 12. Niso vselej tisti ljudje najsreč¬ nejši, ki imajo veliko bogastvo. 13. Pri vseh izobraženih na¬ rodih uživajo (=. imajo) veliki možje največjo čast. 14. Naš konzul je imel mnogo dobrih duševnih in telesnih lastnosti. 15.,Po peloponeški vojni so Laeedemonci mislili, da imajo opraviti s Tebanci. 29. §§ 235 — 237. L Nulla cTvitas Atheniensibus auxilio fuit praeter Platae- enses. 2. EpamTnondas nihil eorum negavit, quae adversariT (eT) crlminl dabant (ducebant, tribuebant, vertebant). 3. Mytilenael') multa mllia iugerum agrl Pittaco * 1 2 ) munerT dare voluerunt. 4. Lysander OrchomeniTs 3 ) subsidio missus est. 5. Pausanias AtticTs 4 ) auxilio venit. ') Mitilenci, prebivalci lesbijskega mesta Mitilene — 2 ) Pitak, slavni slikar. — 3) Orhomenei, prebivalci beotskega mesta Orhomen. — 4 ) Atičani, Atenci. 28 1. Hanibal je poslal mnogo tisoč pešcev iz Hispanije v Afriko, da bi bili Kartagini v obrambo. 2. Čednosti služijo ljudem v diko in slavo. 3. Vojskovodja je ukazal dati znamenje za umik. 4. Periklej je dal svoja polja državi v dar. 5. Za Sa- lustija je služilo bogastvo v čast, uboštvo v sramoto. 6. Pelo- pida je pregovoril Tebance, da so šli Tesalcem na pomoč. 7. Ka- tonu je bila celo njegova [§ 261 (264) 1 b] trdovratnost v slavo. 8. Daši se Pelopida z Eparninondo ne enači glede znanja v vo¬ jaštvu (gen.), se mora vendar onemu samemu šteti v slavo, da so se Tebe osvobodile. 9. Pri Nepotu beremo, da se je ples pri Rimljanih štel za napako. 10. Postumiju je bilo v največjo sramoto, da je bila pod njegovim vodstvom rimska vojska od Jugurte poslana pod igo. 11. Atenci so pripisovali (= šteli) po¬ raze, ki so jih doživeli v Siciliji, in zmage Lacedemoncev svoji krivdi, češ, ker so Alcibijada, ki je veljal po pravici za naj¬ boljšega poveljnika, pregnali. 12. Aleksandru Velikemu služi v hvalo, da je prizanesel Darejevi materi, soprogi in hčerama. 13. Ajak se je baje sam usmrtil z mečem, ki ga je bil dobil od Hektorja v dar. 14. Aleksander je dal (iubere) škrlat, (ki) mu je bil iz Macedonije poslan v dar, Darejevi materi Sizi- gambi izročiti. 15. Proti volji diktatorja Fabija se je Minucij zgrabil s Hanibalom; in ta bi bil njegovo vojsko popolnoma porazil (pas.), ko bi mu oni ne bil prišel na pomoč. 16.f.Ko je Cezar zapustil dve kohorti v varstvo prateža (dat.), je odšel s 4 legijami v Lutecijo. 17. Isti je zahteval od Arijovista, naj iz¬ bere kak kraj sredi (== kot srednji) med obema (= obeh) za pogovor. Mešani vzgledi o dativu. 1. Ciceron je približno eno leto in devet mesecev preživel Cezarja. 2. Sčedi s časom, kajti ljudje trdijo, da je čas denar! 3. Ko so Grki osvojili Trojo, niso prizanesli mnogo Trojancem. 4. Brezznačajniki cenijo denar bolj kakor poštenost in ljubezen do domovine. 5. Divicijak je Cezarja ponižno prosil, da bi prizanesel njegovemu 0 bratu. 6. Pripoveduje se, da se Periklej ni jezil na tiste, ki so njegovo slavo v nič devali. 7. Te- mistoklej je tako zavidal Miltijadu, ki si je pridobil v bitki pri Maratonu nesmrtno slavo, njegove trofeje (tudi pas.), da ponoči ni mogel spati. 8. Pelopida je rekel, da Epa- minonda slabo skrbi za domovino, ker ne zapušča (konj.) 29 > nobenih 0 otrok. 9. (Ko) je Aleksander izvojeval Tebe, je le gradu, hiši pesnika Pindarja in svetiščem prizanesel. 10. Zakaj je imel spodnji del Italije pri Rimljanih ime Velike Grecije? 11. Vedi, da mora vsak svojo usodo prenašati! 12. Arijovist je imel dve hčeri, izmed katerih je bila ena ubita, druga ujeta. 13. Razsipnost in razuzdanost je celim državam in poedincem v pogubo. 14. Mnogim se je štelo v napako, da so žalovali zaradi Cezarjeve smrti. 15. Filip je poklical modrijana Aristo¬ tela kot učitelja za svojega sina Aleksandra. 16. Ksenofontovi spisi so, kakor pravi Ciceron, za mnoge reči koristni; berite jih [rel.; § 264 (267)] torej 0 pridno! 17. Znano je, daje Ciceron zabranil Katilinove naklepe. 18. Micipsa je postavil Jugurto na čelo Numidov, ki jih je v numantinski vojni poslal rimskemu narodu na pomoč. 19. Konzul Fabricij je svaril Pira, da naj se varuje strupa. 20. Med človekom in živaljo je zlasti ta razlika, da je človek deležen pameti. 21. Plemenitaši, je rekel Marij, mi zavidajo mojo častno službo; naj mi torej zavidajo tudi (ildem) moje delo, mojo neomadeževanost in moje nevarnosti, ker sem po (per) teh dosegel ono. 22. Temistoklej je čutil, da bi moral umreti (perlre), ko bi ga nevihta zanesla (plpf.) na Naks (pas.), kjer je bila takrat atenska vojska. Ablativ. I. Separativ. 30. § 239. 1. Histiaeus dTxit Dareo exstTncto ipsos potestate expulsoš clvibus suTs poenas daturos. 2. InimTcT Alcibiadem e cTvitate expulerunt. 3. Themistocles testularum suffragiTs e cTvitate eiectus est. 4. Phoebidam LacedaemoniT ab exercitu removerunt 5. Cicero invTtus urbe cessit. 6. Cedens animadvertit AristTdes quendam scrTbentem, ut patria pelleretur. 7. Brutus reditu tyrannum arcebat. 8. Tu me ab iniuria arcuistT. 9. Hannibal Alpicos 1 ) conantes se prohibere (a) transitu concTdit. 10. Faba s ) (a. f.) PythagoreT abstinebant. 11. Caesar sperabat fore, ut Ario- vistus (de) pertinacia desisteret. 12. lugurthae, quod ab oppugna- tione non desistat, graves minae nuntiantur. — 13. Est philo- sophT vera a falsTs distinguere. 14. Alpes Italiam a Gallia se- iungunt. 15. Sclmus mušicam nostrTs moribus abesse a prTn- cipis^persona. 16. Bonorum animus a vitils abhorret. 17. Athe- >) prebivalci Alp, Alpinci. — 2) faba, ae fižol, bob. 30 nienses deos suos ab hoste defendere sunt conatT. 18. Themi- stoclem non deterruit a re puhlica defendenda Miltiadis calamitas. 19. Curemus, ut patria a perlculTs semper tlita sit! 1. Maraton je od mesta oddaljen približno 10.000 korakov. 2. Beoti se niso umaknili prej iz bitke, dokler niso (= kakor so) Lacedemoncev premagali. 3. Sodržavljana razločujemo od sovražnika po mišljenju (animus) in dejanjih. 4. Britanske na¬ vade se ne razločujejo mnogo od galskih navad. 0 5. Kserksa je Temistoklej drugič pripravil (depellere) ob uspeh (gradus, us) (pas.). 6. Atenec Solon je radovoljno zapustil domovino. 7. Vo¬ jaki sedme legije so Britance izgnali iz gozdov. 8. Brut je od¬ bijal sovražnika od Galije. 9. V Hispanijo so bili poslani po¬ slanci, da (= ki) bi naznanili Hanibalu, da naj prizanese {= se vzdrži) Saguntincem, zaveznikom rimskega naroda. 10. Atik je navadno vabil na obed tiste, katerih značaj se ni razločeval od njegovega. 11. Salustij je bil od cenzorja Apija Klavdija Lepega izključen iz senata. 12. Pravi prijatelj se ne more lahko razločiti od hinavskega. 13. Ko je Alcibijad zapustil ladjo, so vsi le njega (unus ille) spremljali. 14. Ko seje Darej vračal iz Scitskega (— dežele Ščitov), se mu je skoro preprečila vrnitev v njegovo kraljestvo. 15. se boš vzdržal vsake krivice, boš imel mnogo dobrih ljudi za prijatelje. 16. V istem letu, ko (= v katerem) je moral zapustiti Hipija Atene, je bil Tarkvinij Ošabni izgnan iz mesta Rima. 17. Dolžnost staršev je, svoje otroke varovati pred revščino in nevarnostmi. 18. Labijen je pričakoval Cezarjeve vojake, da bi sovražnika pri prehodu črez reko oviral. 19. Aristida, ki ga je Temistoklej izpodrinil (pas.), so Atenci kaznovali z 10 letnim pregnanstvom in ga izgnali iz domovine (pas.). 20. Smrt je potovanje v kraje (fines), v ka¬ terih prebivajo tisti, ki so se ločili s tega sveta (= iz živ¬ ljenja). 21. Ko je Ciceron zapustil provincijo Sicilijo, so mu izkazali otočani (= prebivalci otoka) velike časti. 22. Cimon je izgnal (eicere) stare posestnike iz mesta in z otoka. >MT< ) 31. § 240. 1. Marius Romam metu Cimbrorum solvit (levavit). 2. Cum locupletes possessionibus diuturnls moventur, patria propugnatoribus') spoliatur. 3. EpamTnondas perfecit, ut Lace- 31 daemonir auxilio sociorum prlvarentur. 4. Caesar oranes hostes armls exuit. 5. Sclpio et Figulus consules, cum augures iudi- cassent eos vitio creatos esse, magistratu se abdicaverunt. 6. Tradita est Caesar! urbs ntida praesidio, referta copils. 7. CiceronT aqua et Ignl interdictum est. — 8. Robustus animus (ab) omnT est liber cura et angore 2 ). 9. Epamlnondas exercitum obsidione llberatum domum reduxit incolumem. 10. Thrasybulus patriam a trlginta tyrannls llberšvit. ') propugnator, Oris branilec, bojevnik. — 2 ) angor, Oris bojazen. 1. Ko so Samniti stiskali rimsko vojsko, jo je Decij Mus osvobodil obsede. 2. .ysled slavnih zmag so Grki postali prosti peržanskega gospodstva. 3., Cezar piše, da je Arijovist od¬ rekel (interdlcere) Rimljanom vso Galijo. 4. Pelopida je osvobodil pri povratku (ptp. prež.) iz Aten svojo domovino lacedemonskega gospodstva. 5. Pripoveduje se, da je Serviju Tuliju njegov zet Tarkvinij Ošabni vzel (= odvzel) življenje in vlado. 6.‘Ker je Ver Sicilce oplenil dragocenih posod in mnogo denarja, ga je Ciceron tožil zaradi izsiljevanja (pas.). 7. Cir se imenuje ustanovitelj per- žanske države, ker je oprostil Peržane tirana Astijaga. 8. Sreča oprosti mnogo ljudi 0 kazni, a° strahu nikogar. 9. S smrtjo se oprosti duša telesnih spon. 10. Kdor nikomur ne koristi, se oropa velike naslade. 11. Rimljani so osvobodili mnogo narodov, ki so prosili (plpf.) pomoči, sovražnikov, da so si jih napravili davku podvržene. 12. Kdo more po pravici trditi, da je brez (= prost) napak in zmot? jj). Cesto so že pregnali nehva¬ ležni državljani zelo zaslužne može (tudi pas.). 14. Prijam, od Ahila najhrabrejših sinov oropan, je tega ponižno prosil, da bi mu mrtvo truplo Hektorjevo vrnil. 15. Edip se je baje oropal vida (= oči), ker se je bil oženil s svojo materjo. 16. Pre- magavši Cimbre in Tevtone, je oprostil Marij Italijo največjega strahu. 17. Miltijad je preprečil otoku Paru vsako dovažanje živeža. 32. § 241. 1- Dl dolore vacant. 2. Bonorum vita vacua est metu. 8. Animus philosophl ab omnT cura vacuus est. 4. Miltiades orat inter colonos dlgnitate regia, quamquam nomine carebat. o. Alter alterlus auxi!io eget. 6. LacedaemoniT praecipue pecu- nia indigebant. 7. Hannibal patria pulsus alienarum opum in- digebat. 32 1. Trazibul ni odvzel nobenemu sovražniku, (ki) je ležal na 0 tleh 0 , obleke, se ni dotaknil ničesar razen (nisi) orožja, ki ga je potreboval. 2. Vojaki so bili več dni brez žita. 3. Galci so potolkli Rimljane ob reki Aliji, potem so pa [ljudi] prazni Rim osvojili. 4. Edučani so napadli trgovce na potu in jih ople¬ nili vsega prateža. 5. Kdo more po pravici trditi, da je brez napak in zmot? 6. Rini se je zdelo, da je Fabricij brez mnogih reči, ki delajo življenje prijetno. 7. Ker so Kartažani potrebo¬ vali Hanibalovo pomoč, se je ta vrnil v domovino, od katere je bil 36 let odsoten. 8. Ni brez bogastva, kdor ga ne potre¬ buje. 9. Mrtvi so brez čuta. 10. Zelo nesrečni so tisti, ki ni¬ majo niti prijateljev niti domovine. 33. § 242 s. 1. Vir fortissimus cecidit, amplissimo genere natus. 2. Ve- nerem ali! Jove natam, alil spuma 1 ) procreatam dTcunt. 3. Diana (ex) Jove et (ex) Latona nata esse dlcitur. 4. Ex me natam relinqno pugnam Leuctricam. 5. Galll se omnes ab DTte 2 ) patre prognatos praedicant. — 6. Miltiades et antlquitate generis et gloria maiorum et sua modestia maxime florebat. 7. PTraeus portus ipsam urbem utilitate superavit. 8. Galll omnes lingua et legibus inter se differunt. 9. EpamTnondae nemo Thebanus par fuit eloquentia. 10. Improbl homines omnia quaestu meti- untur. 11. Quis ex oinnT par te beatus? 12. Cicero nata maior fuit quam Caesar. —13. Quaeslvit Aristrdes, cOr tanta poena dTgnus duceretur. 14. Nihil homine tam indTgnum est quam flagitium. 3 * * * * * 9 ) *) spuma, ae pena. — 2 ) Dts, Drtis Dit (= Pluton). — 3 ) flagitium, 1 sramotno delo. 1. ( Nesrečni (§ 191) Edip je bil sin (našel) tebanskega kralja Laja in njegove žene 'Jokaste. 2. Rimljani so se bahali, da iz¬ hajajo (pf.) od Marta. Ih'Atenski poslanec Kalistrat je prekašal v govorništu vse govornike tistega časa. 4. Demostenu ni bil nobeden govornik starodavnosti kos v govorništvu. 5. Agezilaj je bil kralj bolj po imenu kakor po oblasti. 6. Dijonizij, mlajši izmed dveh sirakuških nasilnikov istega imena, je bil zelo nizkega rodu. 7. Lacedemonci so se po zakonih in uredbah zelo razlikovali od Atencev. 8. Čigav sin (našel) je bil Orest? 9. Glede na rodovitost se ne more nobena dežela primerjati z Egiptom. 10. Po občnem (= vseh) mnenju je bil Cezar največji 33 vojskovodja rimski. 11. Apolon je bil sin (nase!) Jupitra in La- tone. 12. Nihče ni v vsakem oziru popoln. 13. Cimon je imel za ženo (= v zakonu) svojo sestro, po imenu Elpiniko. 14. Pontski kralj (§ 192, prip.) Mitridat, po sovraštvu do Rim¬ ljanov pravi 0 Hanibal, je posedel Malo Azijo in pobil zelo mnogo rimskih državljanov. 15. Ljubezen do naroda in domovine je, vsaj po mojem mnenju, naj večja čednost. 16. Velikih mož ne merimo po sreči, nego po čednosti. 17. Najboljšega moža sma¬ tramo tudi najboljše usode vrednega. 18. Mnogi ljudje ne za¬ služijo (= so nevredni) zaupanja, ki ga imamo do njih. 19. Kdor se svojih napak ne sramuje, ta ne zasluži le graje, ampak tudi kazen. 20. Pred bitko pri Salamini izročijo Atenci grad svečenikom in nekaterim (paucT) starejšim, ostalo mesto pa 0 zapuste. 34. § 244. 1. Pugna Marathonia nihil adhuc exstitit nobilius. 2. Con- stat inter omnes, quT de Alcibiade memoriae prodiderunt, nihil illo fuisse excellentius vel in vitils vel in virtutibus. 3. Aml- citia colenda est, qua nihil melius habemus. 4. SuebT non longius anno remanebant uno in loco. 5. Hostes non amplius octingentos equites habebant. 6. Praeda spe atque oplnione maior fuit. 1. Za peržanskih vojn sta bila Miltijad in Temistoklej slav¬ nejša od drugih grških veljakov. 2. Znano je, da pri Rimljanih ni bil nihče zgovornejši od Cicerona. 3. Domovino, najdražje, kar more biti (= od katere ne more nič dražjega biti), ste mi vrnili. 4. Nič se ne posuši hitreje kakor solza. 5. Hanibala je oče vzel (ducere) ne črez 9 let starega v Hispanijo. 6. Vsak mir s sodržavljani je koristnejši kakor državljanska vojna. 7. Pri Maratonu se je bojevalo manj kakor 12.000 Grkov. 8. Sel se je hitreje vrnil, kakor se je pričakovalo. 9. Ugled države je bil starim Rimljanom dražji od življenja. 10. Grecija ni nobenega modrejšega moža rodila (ferre) od Sokrata. ll.,Demosten, naj- vecji (abl. comp.) grški govornik, je sklenil svoje življenje leta 322. pr. Kr., 62 let star. 12., Niti Aristid, najpravičnejši in naj- vrlejši (abl. comp.) mož, ki ga je rodila grška zemlja, ni ušel zavisti svojih sodržavljanov. 13. Cezar je obljubil, da se bode potrudil, da ne bo dalje kakor tri dni (triduum, T) odsoten od tabora. 14. V enem dnevu se je zažgalo več kakor dvajset 3 34 galskih mest. 15. Med Romulom in Avgustom je minilo (= prešlo) manj kakor 800 let. 16. Nič ni slajšega od luči resnice. 17. Nič ni, kakor pravi Ciceron, boljšega, nič prijetnejšega od pri¬ jateljstva; zdi se, da odpravi solnce iz sveta, kdor ono odpravi. 18. Vedi (Il.imp.), da velikega in odličnega moža ni nič vrednejše kakor spravljivost in milina! fi • < V- - 35. § 245. 1. MultI homines voluptate capiuntur. 2. Mundus a deo administratur. 3. Ab equitatu hostium pedites nostrl pulsT sunt. 4. Brevis a natura nobTs vita data est. 5. Clipel a muribus sunt derosT. 6. Dominus navis clarissiml viri misericordia captus (motus, impulsus) procul ab Tnsula na vem tenuit. 7. Hostes fru- mentl inopia permotl duel Romanorum se tradiderunt. — 8. Po- pulus Romanus deslderio RomulT regem flagitare non destitit. 9. VictT hostes Tra ardebant. 10. Servius Tullius voluntate atque concessu cTvium regnare coepit. — 11. Recte vlvit, qul gaudet officio. 12. Helvetilvietoria sua Tnsolenter sunt gloriatl. 13. Cinna patriae bellum intulit fretus [(con)fTsus] numero novorum cTvium. 14. Agesilaus domo eadem fuit contentus, qua Eurysthenes') usus fuerat. >) Evristen, začetnik ene kraljevske rodovine v Sparti. 1. Ljudje se radujejo nad srečo, žalujejo nad nesrečo. 1 . 2. Miltijad je upal, da bode kralj v malo dneh poginil ali od meča (= železa) ali od pomanjkanja. 3., Tucidid pravi, da je Temistoklej umrl v Magneziji naravne smrti (= vsled bolezni). 4. Pamet brzda strasti (pas.). S.JPelo krepi telesa mladeničev (pas.). 6. Mnogi ne greše iz strahu pred kaznijo. 7. Kralj Koder je umrl iz ljubezni do domovine. 8. Ahil je žaloval nad smrtjo svojega prijatelja Patrokla. 9. Aleksander Veliki se je ponašal z Ahilom kot 0 začetnikom svojega" rodu. 0 10. Febida je zasedel grad mesta Teb na izpodbujo le 0 malo Tebancev, ki so držali z Lacedemonci. 11. Kdo se more zanašati na telesno trdnost. 12. .Zanašajoč se na številnost svojih čet, se je Datid želel udariti. 13. Po Alcibijadovem nasvetu so Atenci Sirakuzancem napovedali vojno. 14. Vsled hlepenja po slavi so predniki rim¬ skega naroda izvršili mnogo zelo slavnih činov 0 . 15. Vsled po¬ manjkanja žita so Galci prosili za pogovor. 16. .Lacedemonci so se bali, da se jim bo Alcibijad iz ljubezni do domovine enkrat 35 izneveril in se zopet spravil s svojimi. 17. Ne na število, ampak na hrabrost svojih čet se zanašajoč, si je upal Leonida pri Termopilah se nasproti postaviti vsej peržanski vojski. 18. Ne zadovoljen s svojo slavo, je začel Pavzanija hrepeneti po večji moči in se ni pomišljal izdati svojo domovino peržanskemu kralju. II. Instrumental 86. § 246. V 1. Oculls cernimus. 2. Consul ducem hostium sua manu occldit. 3. AIexander ab hoste sagitta vulneratus est. 4. Alci- biades per Thrasybulum ab exercitu receptus est. 5. Caesar ea legione, quam secum habebat, mrlitibusque, quT ex provin- cia convenerant, murum fossamque perducit. — 6. BritannT lacte et čarne vlvunt. 7. Themistocles lltterTs sermoneque Per- sarum erudltus est. 8. Horatius poeta Graeca lingua locutus est. 9. Cantare tlbils ab 01ympiodoro didicit EpamTnondas. 10. Im¬ perator Augustus cum amlcls libenter alels lusit. 11. MTlites nostrl ab hostium equitatu proelio lacessebantur. 12. Viatorem tecto recipiamus! 13. Cimon eadem custodia tenebatur, qua pater. 14. Miltiades cum delecta manu classe Chersonesum pro- fectus est. 15. Alexander Cydno flumine calidum corpus abluens gravT morbo implicatur. 16. Deorum muneribus TnstructT et ornatl sumus. 17. Decius fTlius patria virtute praeditus se pro salute populi Romani devovit. 18. MTlites fossam aggere explent. 19. Tota domus sanguine redundat. 20. MultT, qul laude dlgnl sunt, poena afficiuntur. 1. Delfsko proročišče je bilo z darovi vseh kraljev in na¬ rodov napolnjeno (referclre). 2. Hanibal je tešil svoje sovraštvo z rimsko krvjo. 3. Rimljani so mnogo Galcev odlikovali (do- nare) z državljanstvom. 4. Deseta legija se je po vojaških tribunih zahvalila Cezarju, češ, da je o njej [§261 (264), 2] bil izrekel naj¬ boljšo sodbo. 5. Scitje so živeli od mleka in medu. 6. Mnogi, ki so vredni kazni, se nagradijo. 7. Bibul, Pompejev podpo¬ veljnik, je v Epiru težko zbolel. 8. V deški dobi se učimo (TnstituT) lepih (— dobrih) umetnosti in ved. 9., Atenci so okra¬ sili Alcibijada ne le s človeškimi, ampak tudi z božjimi častmi. 10. ^Nekatere dežele naše države nimajo potokov in rek v iz¬ obilju. 11., Vemo, da Atenci mnogo zelo slavnih mož niso na¬ gradili, ampak jih 0 kaznili (afficere in subst.). 12. Punce je < 3 * 36 stala zmaga mnogo krvi in ran. 13. Pavzanija je sklenil mir pod temi pogoji, da se nihče razen 30 nasilnikov ne izžene v pregnanstvo (= prežene afficere in subst.). 14. Lizander je izvedel po ogleduhih, da je šlo (exlre) atensko moštvo (vulgus) na kopno plenit. 15. Med poveljniki je bil hud (= velik) prepir, ali naj se branijo za zidovjem ali naj gredo sovražnikom nasproti in začno odločilno bitko. 16. Ahilov oče Pelej je vzel Feniksa v svojo hišo in ga napravil za učitelja svojega sina. 17. Arijovist se je držal mnogo mesecev v taboru. 18. Ahil je bil obveščen po Antilohu, Nestorjevem sinu, da mu je Hektor ubil prijatelja Patrokla. 19. Zdi se, da je bil Alcibijad z več telesnimi in duševnimi vrlinami obdarjen kakor Temistoklej. 20. Solnce polni ves svet s svojo lučjo in naredi, da vse raste in cvete. 21. Bila je nevarna (== velike nevarnosti) stvar, z majhnimi (exiguus) četami bojevati se na neugodnem kraju. 22. Dobrote naj pomni (= drži v spominu), kdor jih 0 je sprejel. 23. Kateri narod je bil vojne tako vajen kakor Rimljani? 24. Nepot pripoveduje, da so pri Grkih največji možje igrali na piščalko. 25. Bitka pri Kanah so Rimljani izgubili. 26. Katero bitko so Atenci 1. 490. pr. Kr. dobili proti Peržanom? 27. Temistoklej je Kserksa obvestil pismeno (= s pismom), da se dela na to, da bi se podrl most, ki ga je bil dal [§ 276 (328 — § I. izdaje) 4. p. 2, a] napraviti črez Helespont. 37. § 247 s. 1. Thrasybulus non minus prudentia quam fortitudine usus est. 2. Legati consuluerunt Apollinem, quo potissimum duce uterentur. 3. Hannibal frul victoria quam uti maluit. 4. Tres legati summls honoribus tunctl Athenas missl sunt. 5. Miltiades tota regione, quam petierat, potltus est. 6. PythagoreIs inter- dictum erat, ne faba vescerentur. 7. Dare! regno nostra nltitur dominatio. — 8. Athenienses cursorem Lacedaemonem mlserunt, ut nuntiaret quam celerrimo opus esse auxilio. 9. Themistocles, quae opus erant, celeriter reperiebat. 1. Hanibal je prebil mnoge raznovrstne napore. 2. ^Tisti, ki hočejo uživati dolgotrajen mir, morajo biti izurjeni v vojni. 3. Osvojivši mnogo krajev, se je Agezilaj polastil velikega plena. 4. Hanibal je imel za prijatelja in učitelja grškega slov¬ stva Sozila. 5. Kdo dvomi, da je človeškemu telesu (pl.) treba jedi in pijače? 6. Bil je nekdaj čas, ko so ljudje jedli želod. 37 7. Perzej je, oprt (== oprši se) na pečino, ubil Meduzo. 8. Epa- minonda je rekel: Nič ni treba denarja. 9. Atik je dajal vse iz svojega premoženja, kar je bilo prijateljem potrebno. 10. Punci so nekdaj žrtvovali ljudi in se hranili s pasjim mesom. 11. Or- getorig je uveril Helvečane, da je silno lahko (perfacile) po¬ lastiti se vlade nad vso Galijo. 12.,,Numidi so uživali večinoma mleko in divjačino. 13. Možu, na čigar življenje se je opirala blaginja domovine, pripravljate,smrt? 14. Vemo, da ne bo nihče užival neprestane sreče. 15.,Ugled in blaginja držav se ne opira na orožje vojakov, ampak na vrlino državljanov. 16. L Sramujte se, ker ste naše zaupanje zlorabili! 17. Spominjajte se tistih, ki so z vami prestali velike nevarnosti! 18, Kaj je treba besed? Nam je treba dobrih vzgledov. 38. § 249. 1. LacedaemoniT ab Alcibiade adiutT multo superiores bello esse coeperunt. 2. Quo quid melius est, eo rarius solet esse. 3. Multo praestat virtus dlvitiTs. 4. Fluvius abest tribus mllibus passuum ab hostium castrls. 5. Aristldes decessit quarto fere anno post (post quartum fere annum), quam Themistocles Athenls erat expulsus. 1. Kraj, kamor sta prišla Cezar in Arijovist k pogovoru, je bil skoraj enako (= za enak prostor) oddaljen od njunih taborov. 2. Agezilaj je premagal (pellere) mnogo večje čete na¬ sprotnikov. 3. Čim bolj se revščina skriva, tem bolj je očitna. 4. Pri Nepotu beremo, da je Hanibal.za toliko prekašal druge (ceterT) poveljnike po bistroumnosti, za kolikor se odlikuje ' (antecedere) rimski narod pred vsemi (cunctus) drugimi 0 narodi po hrabrosti. 5. Doma bi jaz 0 mnogo raj še ostal [= rajši hotel (prež.) ostati]. O.jCiceron je bil za malo let mlajši od Pompeja in za 6 let starejši od Cezarja. 7. Solon je živel (= bil) približno 300 let po Likurgu. 8. Hanibal se je vrnil v Afriko 3 leta potem, ko je bil zbežal z doma. 9. Korinčan Timoleont je prenašal — kar (id quod) se smatra za mnogo težje — mo¬ dreje srečo kakor nesrečo. 10/ Zemlja je 50 krat (== za 50 delov) večja od lune. ll^Ni dvoma (= dvomno), da se mora poštenost mnogo više ceniti kakor vse drugo (pl.). 12. Truplo Aleksandra Velikega so prenesli dve leti po njegovi 0 smrti iz Babilona v Egipet (pas.). 13. Cezar je sklenil malo nad onim krajem, kjer 38 je bil prepeljal vojsko črez Ren, napraviti most. 14.,Malo pred svojo smrtjo je Sokrat govoril (disserere) o nesmrtnosti duše. 39. § 250 s. 1. Miltiades summa aequitate res constituit. 2. Melius est cum dTgnitate (častno) eadere quam cum Tgnominia servlre. 3. Miltiades magna cum offensione cTvium suorum Athenas rediit. 4. lure proditor patriae supplicio affectus est. 5. Vir sapiens aequo animo iniuriam fert. 6. Sine virtute nullo modo beatl esse possumus. 7. PTsistratus tyrannidem AthenTs per dolum occupavit. — 8. Caesar adversus hostes (cum) omnibus copiTs contendit. 9. Xerxes Artabazum cum epistula ad Pausaniam mlsit. 10. Dux cum legionibus tribus profectus est. l. Divicijak je začel s solznimi očmi (= z mnogimi sol¬ zami) Cezarja rotiti. 2. Ta je o polnoči tiho (= molče) odrinil. 3. Alpe je Hanibal prekoračil z veliko izgubo ljudi in tovorne živine. 4. Največ italskih narodov se je Hanibalu podvrglo svojevoljno. 5. Alcibijad se je slavno (— s slavo) vrnil v svojo domovino. 6., Z velikim veseljem so pričakovali rimski zavez¬ niki Pompejev prihod. 7. Z vnemo (ardor) si govoril za stvar, ki je mi nismo omenili (== ki smo jo mi molče preskočili). 8. Po pravici občudujemo cenzorja Apija Klavdija, ki je zgradil oho slavno (ille) cesto. 9. Zvezde izvrše svoja pota (cursus) z največjo hitrostjo. 10. Scipijon Starejši ni nič izvršil zvijačno ( po zvijači) ali nasilno (= po sili), ampak je živel vedno dostojno (= z dostojnostjo). 11. dCiceron ni prenašal konca (in- teritus, us) ljudovlade ravnodušno, toda skušal se je z vedami tolažiti. 12., Isti je podpiral Pompeja na vse načine (sing.), ker je mislil, da vse koristi državi, kar oni dela. 13. Sel je prišel s pismom. 14. Četrta legija je prezimila z Labijenom na Rem- skern. 15. Cezar se je prikazal (procedere) v škrlatu (= s škrlatno obleko). 16. Rimljani so prihajali na skupščine često z meči. 17. Cezar je poslal podpoveljnika z dvema legijama naprej, sam pa je sledil z ostalimi četami. III. Lokativ. 40. § 252 s. 1. DelectT cum Leonida vim hostium non sustinuerunt eoque loco omnes interierunt. 2. Chabriae consilium tota Graecia celebratum est. 3. Erant itinera duo, quibus itineribus HelvetiT 39 domo exlre possent. 4. Caesar frumentum flumine ArarT sub- vexerat. 5. Cimon barbaros eodem die terra marTque vlcit. 6. Erat omnlno in Gallia ulteriore legio una. 7. De amlcitia eo libro scrlptum est, qul Tnscrlbitur Laelius. 8. In Herodoti librls multae fabulae inveniuntur. — 9. Hostes omnem spem in cele- ritate ponebant. 10. Caesar occupato oppido Vesontione praesi- dium ibi collocat (constituit). 11. Hostium dux in porta con- sistit. 12. In Platonis labrls') in cunls 1 2 ) dormientis apes con- sedisse dlcuntur. 13. Lucretia 3 ) cultrum 4 ) šibi in pectore deflxit. 14. Leges populi Romani in aere incldebantur. 15. Pausanias tripodem aureum DelphTs posuit, in quo TnscrTpsit suo duetu barbaros apud Plataeas esse deletos. 16. Bias in septem sapi- entibus numeratur. — 17. Tota Italia Romam eonvenit. 18. Iu- gurtha omnes copias tinum in locum cogere statuit. ') labrum, T ustnica. — 2 ) cunae, arum zibel. — 3 ) Lukrecija, pleme¬ nita Rimljanka. — 4 ) culter, tri nož. 1. Egipčani in Babilonci so polagali vso skrb na spozna¬ vanje zvezd. 2. Kdor tovariša vara, se ne sme (§ 121) več šteti med dobre može. 3 v Miltijad se je utaboril na pripravnem kraju. 4. Na kopnem in mokrem so Grki 1. 480. in 479. pr. Kr. premagali Peržane (pas.). 5. Lacedemonci so edini na vsem zemljekrogu živeli 700 let po istih šegah. 6. Gotove zvezde se vidijo vedno na istem kraju. 7. t Na desni in levi se razprostirata (patere) dve morji. 8. Cezar je hitel za (ad) sovražniki po isti poti, po kateri so bili šli sami. 9. Vojaki so prišli pri Kolinskih vratih v mesto. 10. Ko je vojskovodja videl, da je njegova vojska premagana, si je zabodel meč v prsi, da ne bi preživel poraza. 11. Ko je Cezar izvedel (cognoscere), da so vse bel¬ gijske čete zbrane na enem kraju blizu njega, je brzo (matu- rare [276 (328), 4. do. p. 2] prepeljal svoje čete črez reko Aksono. 12. Poveljnik ukaže množici zbrati (= sniti) se v mestih. 13. Kamor te domovina postavi, tam ostani! 14.JKserks se je vrnil v mnogo krajšem času v Azijo istim potem, tjidef je bil prišel (iter facere) v Grecijo. 15, Lacedemonci so postavili (locbare) v tebski grad posadko. 16. Ko je Hijeron odhajal v vojno, mu je sedel orel na ščit (= Hijeronu, ko . . .). 17. Kje se snidemo, tovariši? 18. Nepot poroča, da je Temistoklejev kip bil na trgu mesta Magnezije. 19. Atik je v svojem letopisu napisal zgodovino rimskega naroefa. 20.^V istem tudi poroča, da je umrl Hanibal 40 -Otyx/)- 1. 571. po ustanovitvi mesta. 21. Poslanstva vseh sicilskih mest so se sešla v Sirakuzah. 22. Imena tistih vojakov, ki so padli v boju, so se vdolbla v kamen. 41. § 254. 1. Cn. Pompeius bellum praedonum extrema hieme appa- ravit, ineunte vere suscepit, media aestate confecit. 2. Bello Punico secundo Flaminius consul rem male gessit. 3. Miltiades sperabat Dareum regem vel hostium ferro vel inopia paucls diebus periturum esse. 4. Caesar pontern blduo perfecit. — 5. Populus Romanus in pace magistratibus imperat, in bello sle paret ut regi. 6. Hoc in tempore nulla cTvitas Atheniensibus auxilio fuit praeter Plataeenses. 7. M. Cato in senectute Graecas lltteras didicisse dTcitur. 8. Germani, quT Rhenum transierant, annls (intra annos) quattuordecim tecta non subierunt. 9. Vix ter in anno nuntium ex urbe audlmus. 1., Istega dne izpeljeta obadva svojo vojsko iz tabora, Pompej skrivši in ponoči, Cezar pa 0 javno in podnevi. 2. Cimona, ki je bil 1. 449. pr. Kr. pri (in z abl.) obleganju mesta Citija umrl, so Atenci dolgo pogrešali ne le v vojni, ampak tudi v miru. 3. Znano je, da je Cezar 1. 44. pr. Kr. v 56. letu svoje dobe pre¬ minil. 4. Za peloponeške vojne so Atenci po Alcibijadovem pred¬ logu in nasvetu napovedali Sirakuzancem vojno. 5. L Rimsko zemljišče je bilo v začetku zelo majhno (exiguus). 6. (Kami! je prišel obleganim Rimljanom o pravem času na pomoč. 7. .Mnogo (pl.) poskušamo v mladosti, česar ne moremo poskušati v starosti. 8. Mitridat je zapovedal (imperare) vse rimske držav¬ ljane v Aziji v enem dnevu pomoriti. 9. Pesnik Vergilij se je na- rodil 15. oktobra (§352) leta 70. in je umrl 21. septembra leta 19. pr. Kr. 10. t Po porazu pri Zami je Hanibal prišel v dveh dneh in nočeh v mesto Hadrumet. 11. Oba nasprotnika morata priseči, da bodeta odpustila v naslednjih treh dneh (= tridnevju) vojsko. 12^Epaminonda in Pelopida sta v kratkem času ucinila, da so Tebe veljale za prvo^paesto vse Grecije. 13.tZa Pizistrata so se baje umetelnosti in vede v Atenah z veliko vnemo gojile in Homerjeve pesmi zbrale. ,, Mešani vzgledi o ablativu. 1. Cezarjevi vojaki so zgradili z neverjetno hitrostjo 19.000 korakov dolg zid. 2. Ko so imeli Atenci prvenstvo (praeesse) 41 pri grškem narodu, so si pridobili po mnogih slavnih zmagali, ki so jih izvojevali na kopnem in mokrem, tako (is) slavo, ki je bila vzvišena (maior) nad zavist. 3. Aleksander je imel Ari¬ stotela za učitelja. 4. Lacedemonci so bili v vojni zelo izurjeni. 5. Aleksander Veliki je modrijanu Dijogenu izkazal (afficere) ve¬ liko čast. 6. Nepošteni in neznačajni možje po občnem (= vseh) mnenju niso vredni častnih mest in visokih služb. 7. Po pravici se občudujejo tisti, ki s smrtjo dokažejo (probare, pf.) svojo zve¬ stobo. 8. Vojne se ne vojujejo po ženskah. 9. Grki so hoteli rajše slavno (subst.) pasti kakor služiti. 10. Zakoni govore z vsemi v istem jeziku (vox). 11. Platon trdi, da ni nobena oblika lepša od okrogle (= Pl. zanika, da je kaka obl. . . .). 12. Glede učenosti velja (= se smatra) Aristotel za prvega moža (prTnceps) vsega starega veka. 13. Kdor se s svojo srečo nezmerno baha, temu sledi prej ali slej (ocius aut serius) jeza božja, kakor onemu samskemu tiranu Polikratu. 14. Vsled pomanjkanja ladij Qezar ni sledil Pompeju v Grecijo. 15. Oprosti se strahu pred smrtjo! 16. Antipater je pregnal govornika Demostena (tudi pas.). 17. Jugurta je zahteval od Avla, ki ga je bil z vojsko vred ob¬ kolil [= držal zaprtega (includere)], da zapusti v teku 10 dni Numidijo. 18. Z Nestorjevega jezika je tekel, kakor pravi Homer, govor slajši od medu; za to ljubkost mu ni bilo treba posebne 0 telesne moči. 19. Scipijon Afričan je umrl, kakor poroča Ci- ceron, 1. 185. pr. Kr., leto predKatonovo cenzuro, 9 let po nje¬ govem konzulatu. 20. Ko je bil Antonij zapustil Italijo, je po¬ magal Atik njegovim prijateljem z vsem, kar so potrebovali. 21. Le tisti uživa bogastvo, ki ga zna modro rabiti. Sklad krajevnih določil. 42. §§ 255—257. 1. Xerxes victus in Asiam rediit. 2. Themistocles prlmum Argos se contulit, inde Corcyram, inde Pydnam, Naxum, Ephe- sum venit. — 3. Dareus ex Europa in Asiam revertit. 4. Caesar ab urbe in Galliam profectus est. 5. Caesar paucTs diebus Roma in Galliam ulteriorem pervenit. 6. Alexander Babylone Suša profectus est. — 7. Thucydides ossa Themistoclis clam in Attica ab amTcTs sepulta esse meinoriae prodidit. 8. Maxime EpamT- nondae eloquentia eluxit Spartae ante pugnam Leuctricam. 9. Ci- cero ArpInT natus est. 10. Alexander Magnus Babylone mor- 42 tims et Alexandreae conditus est. 11. Lex erat ThebTs, quae morte multabat, sl quis imperium diutius retinuisset quam lege praeflnTtum foret. 12. Cum farna de morte Alexandrl Magni venisset, tota Alexandrea maximus luctus agitabatur. 13. Alba Longa iam ante Romam conditam quattuordecim reges regnave- runt. — 14. Curio in oppido Utica [toda: Uticae, (in) oppido Africae] praesidium collocavit. 15. VercingetorTx expellitur ex oppido Gergovia (toda: Gergovia, ex oppido Galliae). 16. Demaratus Corintho in urbem Tarquinios (toda: Tarquinios, in urbem Etruriae florentissimam) se contulit. L, V Atenah in Sparti so se hranili otroci tistih, ki so bili padli (= umrli) v boju za domovino (= za domovino boju¬ joči se), na državne stroške. 2. Ver je celo (ipse) na Delu oropal svetišče Apolonovo. 3. Grški zgodopisec Herodot je bil rojen v Halikarnasu, toda živel je večjidel na Samu; isti je bil tudi v Atenah, Sparti, Egiptu in mnogo drugih mestih in deželah. 4. V celem Rimu ni bil nihče razkošnejši, nihče zani- karnejši od Katiline. 5., Askanij, Enejev sin, je kraljeval v Albi Longi. 6. Iz Kapue, Neapola, Tarenta in drugih mest so prišli poslanci v Rim, da bi prosili pomoči proti Hanibalu. 7. Po smrti svojega očeta je sklical Alesander Veliki skupščino grških držav v slavno grško mesto Korint. 8., Ko je bil Hanibal pre¬ magal Rimljane pri Kanali, se je dolgo mudil v razkošnem kampanskem (= Kampanije) mestu Kapui. 9.. Ko je prišel Marij v mesto Cirto, je poslal kralj Bokh k njemu poslance. 10. Kra¬ ljica Dido je zbežala iz bogatega teniškega mesta Tira v Afriko ter je tam ustanovila Kartagino. 11. JHoracij se je rodil v apulskem mestecu Venuziji. 12. V mestu Efezu je bilo krasno svetišče boginje Dij&ne. 13. Apolon in Dijana sta se rodila na otoku Delu. 14. Vemo, da je Ciceron poslal svojega sina v učene (§ 191) Atene, da bi tam poslušal najboljše učitelje. 15. Cezar je z največjo hitrostjo odpotoval iz mesta Aleksan¬ drije ter je prišel hitreje, nego se je pričakovalo, v Zelo in je premagal Farnaka. 16. Ko se je bilo naznanilo v mesto Rim, da se bliža Sula z vojsko in ni več oddaljen od zidovja kakor 6000 korakov, je baje nastala v vsem mestu velika osuplost. 43. § 259. 1. Paullus omnl Macedonum gaza potltus nihil domurn suam intulit. 2. Ariovistus uxorem et fllias dorno secum duxit 43 in Galliam. 3. EpamTnondas, quamdiu facla est caedes clvium, dom! quietus fuit. 4. Cicero saepe rus contendit et libenter rurl vTvebat; sl res postulabant, rure Romam revertit. 5. Marius in bello plerumque humT quiescebat. 6. Malo sine perlculo doml meae esse quam cum perlculo alienae. 7. AlcibiadT tota res publica dom! bellTque tradita est. 1. L. Kvinkcij Cincinat je živel (vltam agere) na kmetih. 2. Periklej je največ let vodil (praeesse) atensko državo o miru in vojni. 3. Včeraj sem se vrnil s kmetov domov; danes osta¬ nem (fut.) doma; jutri pa 0 odidem s prijateljem na kmete. 4. Mnogi so često videli Hanibala ležati (§ 204, g) med stražami na tleh. 5. Alcibijad se je vzgajal v Periklejevi hiši. 6. Suli se je izročila vsa oblast doma in v vojni. 7. Agezilaju je prišlo z doma poročilo, da so Atenci in Beoti Lacedemoncem napovedali vojno. 8. Za Jugurte je bila rimska država o miru in vojni na prodaj (= kupljiva). Prepozicije. 44. § 163, 1—9, 15, 16. 1. Temistoklej je šel (accedere) k lacedemonskim eforom, ki so imeli najvišjo oblast (— pri katerih . . .), in je pred njimi trdil, da se jim je napačno (pl.) poročalo. 2. Dokler je bil Ha¬ nibal v Italiji, ni postavil po bitki pri.Kanah nihče proti njemu tabora. 3. Pravičnost proti staršem se imenuje ljubezen (pietas). 4. Fabiji so pri Kremeri vsi do zadnjega ( enega) poginili. 5. L. 480. pr. Kr. je bilo pri Salamini peržansko brodovje, ki je bilo od pamtiveka največje, od Grkov popolnoma premagano. 6. Proti domnevi Rimljani Hanibala niso videli pred Rimom. 7. Zemlja se zavrti v 24 urah okoli svoje osi. 8. Prijateljstvo more biti le med dobrimi. 9. Avgust je uredil v državi vse po svoji volji. 10. Po bitki pri Farzalu je bila vsa oblast v Cezarjevih rokah. 11. Proti sili se ne more brez sile nič opraviti. 12. Za jezdecem sedi črna skrb. 13. Skupno grško brodovje se je najprej uda¬ rilo pri Artemiziju med Evbejo in celino s Kserksovimi pomor¬ ščaki. 14. Potem so pa Grki odpluli (discedere) od Artemizija in so postavili svoje brodovje pri Salamini nasproti Atenam. 15. Datam je obrnil tisto, kar je bilo namenjeno (cogitare) v njegovo pogubo, v svojo blaginjo. 44 45. § 163, 10—14, 17—25. 1. Donava teče skozi velika mesta, med drugimi skozi Dunaj, glavno mesto naše države. 2. Jupitra je imenoval rimski narod zaradi dobrot najboljšega, zaradi sile največjega. 3. Za Hektorjem je bil Eneja izmed vseh Trojancev najhrabrejši. 4. Pod luno je razen človeškega duha vse (pl.) smrtno in minljivo; nad luno je vse večno. 5. Skozi dve leti je bila rimska oblast pri decemvirih. 6. Epaminonda je dosegel (efficere) po Atencu Kabriji, da se je Dijomedont vkrcal nepoškodovan. 7. Eni so šli proti Rimu, drugi v Kampanijo, drugi proti severu. 8. Pri nesmrtnih bogovih vas rotim, sodniki, da nedolžnost ščitite. 9. Cezar je razširil meje rimske države črez Ren. 10. Arijovist je peljal svoje čete mimo Cezarjevega tabora in se je utaboril 2000 korakov nad (ultra) njim. 11. Ko so meščani videli, da so sovražniki že v (intra) mestu, so se udali. 12. Aristid se je odlikoval pred vsemi drugimi po svoji pravičnosti. 13. V teku malo let je Cezar osvojil Galijo. 14. Isti se je zgrudil poleg Pompejevega kipa. 15. Blizu Rima so bili krasni selski dvorci. 16. S čuti zaznavamo, kar je izven nas. 17. Ob reki se je videlo le° malo konjeniških straž. 18. Pametno živi, kdor naravno živi. 19. Lacedeinonci so trdili, da izven Peloponeza ne sme imeti nobeno mesto zi¬ dovja [— so zanikali, da bi moralo (oportet) kako mesto . . .] 20. Ljudski tribun G. Memij je zatrjeval, da bode državno var¬ stvo Jugurti zastran njega ostalo nedotaknjeno. 21. Tisti del Galije, ki je bil tostran Alp, se je imenoval tostranska Galija, tisti pa, ki je bil onstran Alp, onstranska. 46. § 164. 1. Ciceron je držal v državljanski vojni s Pompejem. 2. Od mladih nog se moramo navajati na delo. 3. Aleksander je usta¬ novil v Egiptu mesto in ga imenoval po svojem imenu Alek¬ sandrijo. 4. Epaminonda je vpričo zelo številnega zbora tiran¬ stvo Lacedemoncev tako ožigosal, da ni manj s svojim govorom omajal njihove moči (opes) kakor z bitko pri Levktrah. 5. Cezar je postavil (constituere) legijo pred svoj tabor, da bi sovražna pehota ne mogla iznenada napraviti napada (pas.) 6. Borimo se za življenje, za domovino, za cesarja! 7. Jugurta je prosil vo¬ jake, da ga [§ 261(264), 2, p 1] branijo proti rimski lakomnosti. 8. Divicijak je jokajoč (= z mnogimi solzami) rotil Cezarja, da bi ne postopal prehudo (comp.) z njegovim bratom Dummorigom 45 (= da bi ne sklenil kaj prehudega proti . . .)• 9. Helvecani so mislili, da imajo v primeri z množico ljudi, z bojno slavo in s hrabrostjo preozke (pozitiv) meje. 10. Ko je Cezar zahteval od Edueanov žita, ki so mu ga bili obljubili, so dan za dnevom odlašali. 11. Strah, ki je hipoma prevzel vso vojsko, se je začel pri vojaških tribunih, načelnikih in vseh ostalih, ki niso imeli v vojaštvu velike izkušnje. 12. Kje (== odkod) naj začnem? 13. Ko so sovražniki videli, da jih napadamo od spredaj, na levi in od zadaj (pas.), so zbežali. 14. Ren izvira na Lepon- tinskem. 15. Atensko zidovje, ki ga je Teinistoklej zopet zgradil (restituere), je sestajalo iz kapelic in grobišč. 16. Mil- tijad je bolehal na rani, ki jo je bil dobil pri obleganju Para. 17. Herkul je gnal Gerijonova goveda pred seboj. 18. V primeri s čednostjo se mora bogastvo zaničevati. 19. Vsak po svoji moči. 20. Res je, da ni življenje nobenega človeka brez skrbi in bo¬ lečin. 21. Cezar je preganjal Pompeja tja do Egipta. 47. § 165. 1. Največ jih je tako pisalo, da je Temistoklej šel (transTre) v Azijo, (ko) je bil Kserks kralj. 2. Ko so meščani in oblegalci videli plamen (pas.), je prišlo obojim na misel, da so dali kraljevi pomorščaki znamenje (pas.). 3. Darej je dal (prim. 36, stavek 27.) napraviti črez reko Hister most, da (== po katerem) bi prepeljal čete. 4. Aristid je bil atenski poveljnik v boju pri Platejah, v katerem je bila barbarska vojska potolčena (fundere) in Mar- donij ubit. 5. Večji del Azije je bil nekdaj pod peržansko ob¬ lastjo. 6. Cesto je pod siromašno obleko skrito vrlo srce. 7. Samniti so pri Kavdinskem klancu Rimljane premagali in jih (> poslali pod igo. 8. Efori so pustili Pavzanija pod milim nebom poginiti. 9. Kserks je sklenil vso Gredjo in vse zapadne dežele spraviti pod svoje žezlo. 10. Zaznali smo (accipere), da so on¬ stran (super) Nuinidije Getuli. 11. Ko je dal (iubere) Amulij dvojčka Romula in Rema izpostaviti, je bila izstopila Tibera črez svoje bregove. 12. Nad Damoklejevim tilnikom je visel oster meč (ensis). 13. Platon je položil (eollocare) poželjenje pod (subter) prepono. 14. Ni dvoma, da čednost vse nadkriljuje. B. Sestavki, ki se glede vsebine in besed*) opirajo na (Košanovo) Latinsko čitanko. I. Miltijad. * 1 ) 1. Miltijadovo rodoljubje. (Mil. I) Peržanski kralj Darej je izročil varstvo mostu, (ki) ga je napravil črez reko Hister, prvakom, ki jim je bil dal trajno go- spodstvo (pl.) v mestih (gen.) Jonije in Eolide. Med prvaki je bil tudi Miltijad, Cimonov sin. Ko je ta (qul cum) slišal, da se Darej proti Ščitom nesrečno bojuje, je izpodbujal čuvaje mostu, da naj ne opuste dane prilike Grecijo osvoboditi in naj podero most. „Če ne bo mogel", pravi Miltijad, „Darej svojih čet po mostu nazaj prepeljati, bode vse v malo dneh uničil ali sovražni meč ali glad:" Toda Histijej iz Mileta se je temu na¬ svetu ustavil, rekoč (= ko je rekel): „Naše gospodstvo se opira na Darejevo kraljestvo. Če kralj pogine (fut. II.), nas bodo naši sodržavljani izgnali iz države (pas.). Zatorej je za nas ko¬ ristneje, da most ostane (= se ne podere) in se na tak način ohrani peržansko kraljestvo". Tega mnenja je bila (sequT) večina. Daši torej 0 Miltijad s svojim nasvetom ni prodrl, se je vendar videlo, da je večji prijatelj skupne svobode kakor svojega last¬ nega gospodstva. 2. Bitka pri Maratonu. (Mil. II, III) Kmalu na to je poslal Darej Datida in Artaferna z ogromno vojsko v Evropo, da bi spravila Grecijo pod njegovo [§ 261 (264), 2] oblast. Ko sta, osvojivši hitro Eretrijo, ki je mesto na *) Besede in rekla, ki se nahajajo na dotičnih mestih Kornelija Nepota in so porabljena le v teh sestavkih, niso navedena v besedniku. I. *) Če vsebuje naslov obenem snov ali vsebino, stavimo pred sub- stantiv ds (z abl.); torej: ds Miltiade (namreč: agitur, nar ra tur, disseritur itd.). Za naslove se pa lahko rabijo tudi stavki (povedni z indik. in zavisni vprašalniki) ter acc. c. inf. (s pridejanim predikatom ali brez njega). Vzgledov za naslove je v Latinski čitanki dovolj. 47 otoku Evbeji, prišla do Atike, je Miltijad opominjal Atence, naj gredo Peržanom nasproti na Maratonsko polje in naj bijejo od¬ ločilno bitko. Ko jim je še 0 prišlo 1000 Platejcev na pomoč, so peljali svoje čete iz mesta in se utaborili na zelo ugodnem kraju. S svojimi pičlimi četami so si upali boriti se proti 100.000 peržanskim pešcem in 10.000 konjenikom. Zanašajoč se na hrabrost svojih sodržavljanov, je mislil Miltijad, da bi bilo mogoče (se moglo zgoditi), da bi peščica 10.000 oborožencev, ki je žarela čudovite bojaželjnosti, premagala desetkratno pre¬ moč (— število) Peržanov. In to [rel. zveza, § 264 (267)] upanje ga ni varalo. Grki so se tako hrabro borili, da so bili Peržani premagani in tako prestrašeni, da niso hiteli v tabor, temveč na ladje. Ta bitka se je bila 1. 490. pr. Kr. 8. Žalostni konec Miltijadovega življenja. (Mil. V, VI) Po bitki pri Maratonu je Miltijad zavojščil mnogo otokov, ki Atencem proti barbarcem niso bili pomagali (pas.), da bi jih prisilil [vrniti se] k pokorščini. Ker pa mesta Para ni izvojeval, nego se je vrnil brez uspeha, so ga Atenci obtožili veleizdaje, češ, da ga je peržanski kralj podkupil (pas., čas!). Ker se vsled rane [bolan], ki jo je dobil pri obleganju mesta Para, ni mogel sam zagovarjati, so poprijeli njegovi prijatelji za besedo. Daši je obravnava dognala (pas.), da je nedolžen, je vendar bil ob¬ sojen v denarno globo. Ker te ni mogel plačati, so ga vrgli v državno ječo (pas.), kjer je sklenil svoje življenje. To je bil konec slavnega (§ 101) Atenca, ki je bil kot mladenič in mož srečno in uspešno služil (gerere) državi. Njegovo usodo moramo tem bolj obžalovati, ker se je neuspeh glede Para (cala- mitas Paria) pripetil brez njegove krivde. Sicer so pa vsi edini v° tem 0 , da je bil Miltijad zelo človekoljuben in čudovito vljuden. Toda z ozirom (respicere) na njegov veliki ugled pri vseh državah, na njegovo slavno ime in vojno slavo so se Atenci bali njegove moči. In bržkone [veri siinile est, § 276 (328), do, 4, p 2] je bil to vzrok njegove obsodbe. II. Temistoklej. 1. (Te. I, II) Koga naj više cenimo od Temistokleja, ki je napake zgodnje mladosti popravil z velikimi čednostmi? Oče Neoklej je sina izdedinil, ker je prelahkomiselno zapravljal premoženje. 48 Sin je mislil, da mora to sramoto izbrisati z največjo pridnostjo. Ker se je posvetil popolnoma državi in je imel mnogo posla (versarl) pri sodiščih, se je hitro vzljubil svojemu očetu in vsem dobrim. Kakor je hitro našel, česar je bilo treba, tako je bil tako odločen pri izvrševanju [reči], da se ni nobena važnejša stvar brez njega započela (gerere). — Najprej je pregovoril Atence, da naj začnejo vojno z Egineti in morskimi roparji. Ko se je z denarjem, ki je prihajal iz rudnikov, zgradilo veliko brodovje, je Temistoklej zlomil moč sovražnikov, pri čemer so postali Atenci tudi zelo vešči pomorski vojni. In zlasti to jim je bilo v veliko korist. Kajti že je bil sklenil Kserks maščevati sramotni poraz, ki ga je bil doživel njegov oče pri Maratonu, in napasti najprej Atence. 2. (Te. II, III) Ko se je bližala ogromna vojska — pri Herodotu beremo, da je štela 170.000 pešcev in 80.000 konjenikov — Greciji, so vprašali Atenci proročišče v Delfih za svet, s čim bi se mogli najbolje braniti. Ko jim je Apolon po Pitiji odgovoril: z lesenim zidovjem, je Temistoklej prepričal svoje sodržavljane, da je bog zaznamoval ladje kot leseno zidovje; zato še 0 naj pridajo k svojim prvotnim ladjam ravno toliko troveslač in naj spravijo vse svoje premičnine deloma na Salamino, deloma v Trecen, sami pa naj zapuste mesto. Odposlanci grških držav so sklenili preprečiti nadaljnje pro¬ diranje barbarcev. Zato so poslali lacedemonskega kralja Leo¬ nido z majhno vojsko branit Termopile. Toda ko je ta spoznal, da sovražnikom ni kos, je odpustil večji del svoje vojske, sam pa je, tudi od zadaj napaden od Peržanov, ki jih je vodil iz¬ dajalec Efijalt, umrl (occumbere) s svojimi 300 Spartanci naj¬ slavnejše junaške 0 smrti za domovino. 3. Bitka pri Salamini. (Te. III, IV) V istem času se je bojevalo skupno grško brodovje s kraljevimi pomorščaki v neodločeni bitki pri Artemiziju. Ker se je pa Temistoklej bal, da bi Peržani grškega brodovja ne obkolili, je odplul od Artemizija in postavil brodovje pri Sala¬ mini nasproti Atenam. (Ko) je Kserks osvojil Termopile, se je približal Atenam in jih upepelil. Ko so Grki videli plamen (pl.) gorečega mesta, so se tako prestrašili, da si niso upali dalje 49 ostati. (Ker) so mislili (arbitrarT, pf.), da je boljše oditi domov in se braniti za zidovjem kakor se na morju bojevati, so sklenili oni kraj zapustiti. Le Temistoklej je izprevidel, kako neumen je ta sklep, ter je rekel, (ko) so se posvetovali vojsko¬ vodje : »Združeni bodemo Peržanom kos, razkropljeni pa bomo sramotno poginili." Ko so se Grki pri vsem tem (nihilominus) hoteli raziti, je poslal ponoči sužnja h Kserksu, da (= ki) bi mu povedal naslednje ( to pl.): Tvoji nasprotniki nameravajo iz strahu pred množico tvojih čet zbežati; če se bodo razšli, ne boš lahko vojne končal: zatorej jih hitro napadi, da boš vse v eni bitki uničil. Kserks je sklenil, misleč (ratus), da mu je dal Temistoklej koristen svet, udariti se in je začel naslednjega dne bitko, v kateri so premagali Grki z majhnim številom ladij od pamtiveka največje brodovje. Po pravici torej trdi Nepot, da je bil Kserks premagan bolj po razsodnosti enega moža kakor z orožjem Grecije. 4. (Te. VI, VIII) Toda Temistoklej se ni izkazal manj vrlega v miru kakor v vojni. Atenci so imeli takrat le Falersko pristanišče, ki ga Temistoklej ni smatral niti za dosti veliko niti za dobro. Ker je pa želel, da bi Atenci postali kar (quam) najmočnejši, jim je svetoval, da naj zgrade trojno Pirejsko pristanišče in ga 0 naj obdajo z zidovjem. Istotako (Idem) je trdil, da je potrebno, da obnove Atenci mestno zidovje, (ki) so ga bili Peržani razdejali. Lacedemonce, ki so skušali preprečiti, da bi se to ne zgodilo, je zvijačno varal. In tako (quo) je dosegel, da so Atenci ob¬ zidali svoje mesto z najtrdnejšim zidom, da bi ga tem (quo) laže branili proti sovražnikom. Po teh činih (res gestae) se je bil Temistoklejev ugled tako povečal, da ga je zavist njegovih državljanov upropastila (pas.). Vsled istega strahu, ki je bil Miltijadu v pogubo, so ga najprej izgnali iz države, pozneje ga pa obsodili zaradi veleizdaje na tožbo (accusare) Lacedemoncev, češ, da se je zvezal s peržanskim kraljem proti Greciji. 5. Temistoklej beži v Malo Azijo in konča tam svoje življenje. (Te. IX, X) Od vesoljne Grecije preganjan, je pisal (= poslal) pismo [h] kralju Artakserksu, v katerem ga je prosil prijateljstva. Da bi si pridobil (conciliare) kralja, je trdil, da je bil po njem Kserks velike nevarnosti rešen (= osvobojen). Po bitki pri Salamini 4 50 [da] ga je namreč hitro obvestil, da nameravajo (§ 120) Grki črez Helespont zgrajeni most podreti. Na tak način [da] se je mogel Kserks vrniti v Azijo. Tako [da] je storil njegovi hiši mnogo več dobrega kakor hudega. Po preteku enoletne dobe je prišel h kralju, ki se je hotel poslužiti njegovih nasvetov, da bi Gredjo popolnoma užugal (opprimere). Ker mu je Temistoklej mnogo obljubil (plpf.), mu je kralj podaril tri mesta. Toda Temistoklej je kmalu obupal, da bi mogel svoje ob¬ ljube izpolniti. Kajti ni maral (nolle, acc. c. inf.), da bi Peržani z njegovo pomočjo podjarmili njegovo domovino. Zato je verjeti onim, ki pravijo, da se je Temistoklej radovoljno zastrupil. Blizu Magnezije, kjer se je bil Temistoklej naselil, je bil njegov grob. Njegove kosti so pa njegovi prijatelji baje skrivši pokopali v Atiki (pas.). UL Aristid. S Temistoklejem se je boril za prvenstvo Aristid, ki za¬ služi (= je vreden) zaradi svoje pravičnosti najvišjo hvalo. Ker razburjeni množid ni ugajalo, da je edini od pamtiveka dobil priimek Pravični, se je Temistokleju posrečilo izpodriniti ga in doseči, da ga je zadela 1. 485. pr. Kr. kazen 10 letnega pregnanstva. Ko je 1. 480. pr. Kr. Kserks zavojščil Grke, ga je atensko ljudstvo na predlog (audor) istega Temistokleja, ki je bil prej v nič deval njegovo slavo, poklicalo nazaj v domovino (pas.). Po bitki pri Salamini, katere se je udeležil kot pregnanec, je načeloval atenski vojski v boju pri Platejah, v katerem je bil Mardonij ubit in peržanska vojska uničena. — Hvalevredna (konj. perifr. pas.) je zlasti Aristidova nesebičnost in poštenost, lastnosti (§ 198, p), vsled katerih se je zgodilo, da je prešla (= se prenesla) pomorska hegemonija na (= k) Atence. Daši bi si 0 bil lahko napravil (mogel napraviti) mnogo (magnus) denarja, ker je upravljal skupno blagajno zveznih (foederatus) držav, je vendar v toliki revščini umrl, da so se njegove hčerke morale rediti na državne stroške. In to (rel. zveza) je pač naj¬ lepši dokaz njegove nesebičnosti (= vzdržnosti). IV. Cimon. (Ci. II—IV) Daši se Cimon s svojim očetom Miltijadom ne enači glede bojne slave, se mora vendar smatrati za zelo velikega vojsko¬ vodjo. Najprej je bil poslan v Tracijo in je premagal ob reki 51 Strimonu velike Iraške čete. Najslavnejši čin Cimonov je pa bitka ob Evrimedontu, v kateri je 1. 465. pr. Kr. popolnoma pre¬ magal ciprsko in teniško brodovje. Istega dne je izkrcal svoje čete in je uničil veliko sovražno vojsko. Ker si je bil pridobil po teh zmagah veliko slavo in se je zdelo sodržavljanom, da postaja premogočen (komp.), so ga 1. 468. pregnali po črepinjski sodbi. Daši so se torej izkazali (plpf.) zelo nehvaležne proti (in) njemu, se vendar ni jezil nad njimi, ravnajoč se pri 0 tem 0 po Aristidu, ampak je prenašal hrabro (= s hrabrim duhom) kri¬ vico, kakor se spodobi za domoljuba. Nadaljevanje in konec. 1 ) Toda Atenci so se kmalu (= hitro) kesali svojega čina. Ko so jim Lacedemonci 1. 458. napovedali vojno, so poklicali Cimona nazaj v Atene, ker so upali, da bo domovini najbolj pomagal. Ker je pa ta smatral za bolje, da obe najmogočnejši grški državi združeni Peržane zavojščita, kakor pa da se med seboj bojujeta, je šel na svojo roko (= radovoljno) v Lace- demon in posredoval mir. Kmalu nato so ga izvolili za nad- poveljnika in poslali z 200 ladjami na Ciper (pas.). Toda (ko) je večji del otoka premagal, je zbolel in umrl, 60 let star. Cimon se ni izkazal le kot velikega vojskovodjo v vojni, nego tudi v miru kot dobrega sodržavljana. Bil je namreč baje tako radodaren, da ni nikogar oviral uživati sadja, ki je bilo na njegovih vrtovih in posestvih. Razen tega je mnogim pomagal z denarjem (pas.). Pri Nepotu beremo, da je tudi precej revežev dal pokopati na svoje stroške. In tako se ni čuditi, če so ga Atenci v življenju ljubili, po smrti (= mrtvega) se ga pa s hvaležnim srcem spominjali. ') Latini: Začeti (instituere) predmet (res, materia) se obravnava (trac- tare ) naprej ( porro ) in se konča ( absolvere). V. Pelopida. (Pe. IV, V) Izmed tistih Tebancev, ki so se domovini najbolj[še] uslu- žili, sta najslavnejša Pelopida in Epaminonda. V največjo hvalo se jima mora šteti, da (quod) ni nobeden drugemu zavidal nje¬ govih vrlin, ampak da sta se združena trudila, da bi napravila Tebe za najmogočnejšo državo vse Grecije. Četudi se Pelo¬ pida ni enačil z Epaminondo, je vendar izvršil take (is) čine. da si je pridobil nesmrtno slavo. 4 * 52 Najprej je osvobodil Tebe Iacedemonske oblasti. Potem je uril z Epaminondo Tebance v orožju in jih poučeval v vojni umetnosti. Ko je prodiral 1. 371. lacedemonski kralj z vojsko približno 20.000 vojakov proti Beotiji, da bi mesto Tebe do tal podrl, sta mu šla z vojsko le 6000 vojakov nasproti. Pri.Levktrah sta trčila s sovražniki skupaj ter jih popolnoma premagala, tako da jih je 1000 padlo. V tej bitki je načeloval Pelopida pod nad- poveljstvom Epaminondovim izbrani četi (manus), ki je najprej vrgla lacedemonsko falango. Ravno tako (ne manj) hrabrega se je izkazal Pelopida, ko je Epaminonda naslednje leto naskakoval (oppugnare) Sparto. Ko je potem hotel spraviti Tesalijo pod tebansko oblast, ga je, dasi je bil poslanec, Aleksander Ferejski vrgel v ječo (pas.). Leto pozneje ga je osvobodil Epaminonda. Da bi se nad Alek¬ sandrom maščeval, je pregovoril Tebance, da so šli Tesaliji proti tiranom na pomoč. S 300 izbranimi konjeniki je odrinil in se ni pomišljal bojevati se proti številnejšim (magnus) četam. Brž ko je zagledal Aleksandra, ga je najsmelejše napadel; toda kmalu se je zgrudil, od mnogih kopij preboden. Tesalske države so izkazale ubitemu Pelopidi največje časti, njemu so postavili (exstruere) bronaste kipe, otrokom so pa podarili mnogo zemljišča. VI. Epaminonda. (Ep. III—V, IX) Najvišjo hvalo zaslužijo (= so vredne) duševne vrline Epaminondove. Bil je jako skromen in pameten, razen tega zelo vešč vojaštvu in osebno hraber. Kornelij Nepot pripove¬ duje, da je bil tako resnicoljuben, da ni niti v šali lagal. Kri¬ vice ljudstva je lahko prenašal; ne (da) bi se jih (rel.) spominjal (immemor), je pomagal domovini, smatrajoč za greh, nad njo se jeziti. Revščina se mu ni zdela breme; kajti če tudi je njemu 0 samemu manjkalo denarja, je vendar pomagal revnejšim s sredstvi svojih prijateljev. O njegovi nesebičnosti (gen.), bi se dalo (= moglo, indik. prež.) mnogo vzgledov navesti, toda eden naj zadostuje. Kralj Artakserks je bil prosil Dijomedonta, naj gre z veliko množino (pondus) zlata v Tebe, da bi Epaminondo podkupil. Toda ta ni nič vzel (— vzprejel). „Vse, kar more služiti moji domovini*, je rekel, „v blaginjo, sem pripravljen storiti zastonj, kajti ne služim jej zaradi sebe. Za domovinsko ljubezen pa ne vzamem zakladov vsega sveta." 53 Nadaljevanje. Kako je bil zgovoren, se je pokazalo najbolj pred bitko pri Levktrah, ko je pri (in) skupščini v Sparti Lacedemoncem očital ( - štel v krivdo) tiranido in je povzročil, da so se jim za¬ vezniki izneverili. To, kar druge velike može, je doletelo tudi Epaminondo, namreč 0 da (ut) so mu mnogi zavidali (pas.). Med temi je bil neki Meneklid, ki se je trudil, da bi zmanjšal njegovo slavo. (Ker) se je bal (vererl, ptcp. pf.), da bi se Epaminonda izkazal vojni veščega vojskovodjo, je po¬ zval Tebance, naj mir više cenijo od vojne. Toda oni se mu je postavil nasproti, rekoč (= ko je rekel), da po krivici nasvetuje to Tebancem; kajti če hočejo (konj.) uživati dolgo¬ trajen mir, [da] morajo biti vedno pripravljeni na vojno. In ko mu je isti nekoč očital napuh, češ da trdi (čas!), da se enači z Agamemnonom glede bojne slave, je rekel: „Ne (nolT) misli, da s tem tekmujem; kajti on je s pomočjo vseh Grkov v 10 letih osvojil le" eno mesto, jaz sem pa z enim mestom in v enem dnevu vso Gredjo osvobodil lacedemonskega gospodstva“. Nadaljevanje in konec. Nazadnje je bil Epaminonda vrhovni poveljnik v bitki pri Mantineji. Lacedemonci so bili prepričani, da je njihova rešitev [ležeča] na njega pogubi. Ko so ga torej videli presmelo priti¬ skati na sovražnike, so napravili vsi nanj napad in niso prej odnehali, dokler se Epaminonda ni zgrudil, od kopja zadet. Po njegovem padcu so se borili Beoti kar najhrabreje ter so so¬ vražnike premagali in v beg zapodili. Epaminonda pa smrto¬ nosnega železa ni prej izdrl iz telesa, dokler se mu ni bilo naznanilo, da so sovražniki premagani. Nato je takoj izdihnil, komaj 56 let star. Da je eden velik mož več vreden kakor cela država, se lahko ( more) razvidi iz tega, da (quod) so bile Tebe, dokler je Epaminonda načeloval občini, glavno mesto vse Grecije, dočim (cum s konj.) so bile pred njegovim rojstvom in po nje¬ govi smrti vedno pod tujo oblastjo. VII. Aleksander Veliki. 1. Aleksander razreši gordijski vozel. (Al. 1.) Ko je Aleksander osvojil mesto Gordij, prestolnico frigij- skih kraljev, je vstopil v Jupitrovo svetišče. Tukaj je bil shranjen voz, na katerem se je vozil kralj Gordij. Jermenje (loramenta, 54 / orum), ki je vezalo (conectere) igo z ojesom (temo, onis), je bilo tako umetno (artificiose) zavozlano (astringere), da se je zdelo, da se ne more razvezati, ker se konci (caput) niso mogli najti. In proročišča so bila prorokovala (canere), da se bo po¬ lastil gospodstva nad vso Azijo tisti, ki bo nerazrešljivi vozel razrešil. Ko je Aleksander zagledal vozel, ga je obšlo poželjenje ono prorokovanje uresničiti. Ob (cum) velikem pričakovanju tistih, ki so mu bili sledili v svetišče, ga je ogledoval in ga 0 skušal razvezati. Toda ni se dolgo trudil, nego je potegnil meč in brez obotavljanja (haud cunctanter) razsekal (discindere) vozel, rekoč (= ko je rekel): „Vse eno je, kako se razreši". Okoli stoječe (= ki so bili okoli njega) Frige je obšel silen strah, Macedonci so se pa veselili, ker so bili prepričani, da je Azija že po pravici njihova. 2. Aleksander hudo zboli, toda njegov 11 zdravnik Filip ga reši (pas.). (Al. 2, I, III, IV) Pomladi 1. 333. pr. Kr. je odrinil Aleksander iz Gordija in je dospel z neverjetno hitrostjo v Cilicijo, deželo (§ 193, p.), ki je bila večinoma rodovitna in je imela vsakovrstnega žita, sadnega drevja in vinske trte (pl.) v izobilju. Ko je pa prišel do Tarza, ga je mikavnost reke Cidna, ki teče sredi skozi mesto, tako prevzela (capere, pas.), da je skočil ves prašen in poten v mrzli veletok. In vsled tega (rel. zveza) [se je zgodilo, da] je hudo zbolel. Eden njegovih zdravnikov, po imenu Filip, mu je obljubil, da ga bo ozdravil, in mu je dal močno (acer) zdra¬ vilo. Kralj mu je zaupal, dasi ga je bil Parmenijon pismeno obvestil, naj se varuje (čas!) zdravnika Filipa; on [da] je od Dareja s 1000 talenti podkupljen. Kralj je pa vzel čašo, v ka¬ teri je bilo zdravilo raztopljeno, in je pil neustrašeno skoraj v istem trenutku (momentum, T), ko je ukazal Filipu brati Par- menijonovo pismo, ki ga je bil dejal pod zglavje, na katerem je ležal. (Ko) je Filip pismo bral, ga je kralj neprestano gledal v obraz (= ni kralj obrnil svojih oči od njegovega obraza). Ko ni opazil nobenih znakov slabe 0 vesti na njegovem obrazu, je postal veselejši in je po treh dneh zopet za dobil (re- cipere) svoje zdravje. 3. Aleksander obišče proročišče Jupitra Hamona. (Al. 4, IV) Ko je Aleksander mesto Tir po 7 mesečnem obleganju (obsidere) osvojil, je prišel v Egipet, kjer so ga smatrali za 55 osvoboditelja, ne pa 0 za osvojitelja (pas.). Odtod je hitel k pro- ročišču Jupitra Hamona, da bi vprašal (consulere) boga o izidu vojne in o svojem rodu (orlgo). Ker je želel, da bi mu (šibi) bil prisojen (tribuere) božji rod, je bil priobčil svečenikom sve¬ tišča, kaj se mu (šibi) naj odgovori. Zato ga je pozdravil naj¬ starejši izmed svečenikov, ko je vstopil v svetišče, ki je bilo sredi ljubke doline, kot (ut) sina Jupitrovega. In Aleksander je rekel, da sprejme to ime, in se je odslej res imel sam za boga. Tudi je bilo njegovim spremljevalcem ukazano (imperare) Aleksandra kot boga, ne kot kralja častiti. Sreča je kralja tako zelo zaslepila, da je bil mnogim v zasmeh. (Ko) je vprašal, če mu je določena (impf.) oblast nad vsem zemljekrogom, mu je svečenik naznanil, da bo zmagalec v vseh bitkah in vladar vseh dežel. Ko je kralj proročišče in svečenike bogato obdaril, se je vrnil v Egipet in je ustanovil ob zapadnem (occidentalis, e) Nilovem ustju mesto, ki ga je imenoval po svojem imenu Aleksandrijo. 4. Aleksander umre. (Al. 9, I, II) Ko je bil Aleksander v Babilonu, kamor se je vrnil, dasi je bil izvedel po Nearhu, da bo to mesto zanj usodno, ga je povabil Medij iz Larise na popivanje (convTvium, T). Ko je celo noč prepil, ga je hipoma napadla (je . . padel v . .) bolezen, ki ga je v teku 6 dni tako oslabila, da skoraj ni mogel niti go¬ voriti. Sam je čutil, da se mu bliža konec. Ko so ga vsled (afficere) žalosti in hrepenenja želeli vojaki videti, je dovolil, da so prišli k njemu. S solznimi očmi (= s solzami) so šli mimo njega 0 (in) mu poljubili roko. Ko ga je vojska takrat zadnjič pozdravila (pas.), je ukazal prijateljem stopiti bliže — kajti glas mu je že slabel — da bi jim dal zadnja naročila. Ko so okoli stoječi prijatelji videli, da kralju pešajo moči, so ga vprašali, komu zapušča kraljestvo. In on (quT) jim je od¬ govoril: Najvrednejšemu. Umirajoč je potegnil prstan s prsta (in) ga izročil Perdiki ter mu 0 ukazal, da naj se pokoplje nje¬ govo truplo v Amonovem svetišču. Ko ga je še (rursus) Per- dika vprašal, kedaj se mu naj izkažejo božje časti, je rekel: Kadar bodete sami srečni, prijatelji. To je bila njegova zadnja beseda (vox). Kmalu na to je umrl, in 0 sicer 0 11. maja 1. 323., 32 let star, po 13 letnem vladanju (= potem ko . . je vladal). C. Abecedni slovensko-latinski besednik. Adherbal Adherbal, alis Admet Admetus, T Afričan Africanus, T Afrika Africa, ae afriški Africanus 3 Agamemnon Agamemnon, onis Agezilaj Agesilaus, T Ahil Achilles, is [Trojo Ajak Aiax, acis, grški junak pred Aksona Axona, ae, reka v se¬ verni Galiji Alba Longa Alba (ae) Longa (ae) Alcibijad Alcibiades, is Aleksander Veliki Alexander (dri) Magnus (T) Aleksandrija Alexandna, ae ali ant, vel; vpraš. num, -ne; ali - ali utrum-an Alija Alia, ae Alpe Alpes, ium ampak sed, verum Ank Marcij Ancus (t) Marcius (t) An ti j oh Antiochus, T Antiloh Antilochus, T Antipater Antipater, tri, državni upravitelj Aleksandra Velikega Antonij Antonius, T Apel Apelles, is Apij Appius, T Apolon Apollo, inis, bog pre¬ roštva in umetelnosti Apulija Apulia, ae apulski = Apulije Arar Ar ar, aris, reka v Galiji Arijovist Ariovistus, T, german¬ ski kralj Aristid Aristides, is Aristotel Aristoteles, is Armenija Armenia, ae, dežela v srednji Aziji Artafern Artaphernes, is Artakserks Artaxerxes, is Artemizij Artemisium, T Askanij Ascanius, T Astijag Astgages, is Atal Attalus, r, pergamski kralj Atene Athenae, arum Atenec Atheniensis, is Atik Atticus, T Atika Attica, ae Avel Aulus, i, rimski podpoveljnik v Jugurtovi vojni Avgust Augustus, T. Babilon Babglon (Babglo), onis Babilonec Babgldnius, T bahati se gloriari 245 b in p 2 baje pas. glag. dicere bajka fabula, ae barbarec barbarus, T bati se timere, metuere 231 Belgi Belgae, arum, keltski rod v severni Galiji belgijski Belgarum (gen.) 57 Beoti (Beočani) Boeotl, orum Beotija Boedtia, ae beseda verbum, l; nomen , inis bežati fugere 197 in p 1 Bibul Bibulus, 7, rimski konzul, Cezarjev nasprotnik bistroumnost prudentia, ae; naga¬ čit as, atis; ingenium, l biti (boj) pugnare; - odločilno bitko acie decernere biti (sem) brez carere, egere 241 bitka pugna, ae; proelium, T bivališče domicilium, T blagajna aerarium, T blaginja salus, utis blago merx, cis blagohoten benevolus 3 blazina pulvlnar, aris; pulvlnus, T blažen beatus 3 blizu prope bližati se appropinquare Bog (bog) Deus (deus), i bogastvo dlvitiae, arum bogat, bogataš, dlves, itis; opu- lentus 3 bogato mag ms muneribus (do- nare) boginja dea, ae boj pugna, ae; proelium, T ; cer- tamen , inis bojazen timor, oris; metus, us bojaželjnost pugnandl cupiditas, atis bojevati se pugnare, dlmicare bojevit bellicosus 3 bojni bellicus 3; belil (sreča); bojna ladja nav is longa Bokh Bocchus, T, mavretanski kralj bolan aeger, aegra, aegrum bolehati laborare (a vulnere) bolezen morbus, Z boljari optimates, ium [tare boriti se dlmicare, pugnare, cer- božji dlvlnus 3; gen. subst. deus, l hranilna streha testudo, inis; vi- nea, ae braniti defendere-, tuerl 239, prip. 3; ne braniti se non recusare, ne (quominus ) brat frater, tris brati legere breg rlpa, ae breme onus, eris brez sine; brez česa biti vacare, carere, egere (re); brez uspeha re Infecta, rebus Infectis brezbrižnost socordia, ae; negle- gentia, ae brezznačajnik ho mo (vir) in- constans (antis) ac leviš (is) brigati se curare 198, consulere 231 Britanci Britannl, orum britanski (gen.) Britannorum brodovje classis, is bronast — meden Brut Brlitus, l brzdati moderan, temperare 231 retinere ( cupiditatem) brž ko uhi, ubi pnmum, simulac simulatque. Cel totus 3 celina continens (terra ), entis celo vel, etiam ; ipse cena pretium, T ceniti (visoko, toliko) facere, ae- stimare; - nad anteponere 227 centurijon (stotnik) centurio, onis cenzor censor, bris 58 cesar imperator, oris cesta via, ae Cezar [C. Julius, r] Caesar, aro Ciceron [M. Tullius, r] Cicerd, onis Cimbri CimbrT, orum Cimon Cimon, onis Cineja Cineas, ae Cir Cjjrus, T Cirta Cirta, ae, numidsko mesto Citij Citium, T, mesto na Cipru cvesti florere Čakati exspectare čas tempus, oris; toliko časa tamdiu čast honor, oris; laus, dis; df- gnitas, a tis ; - imeti in honore esse časten honestus 3, decorus 3; častna služba, č. mesto honos, oris častiti honorare, colere, veneran častiželjen ho no ris avidus 3 ( cu - pidus 3) če sl, če ne nisi, si non čednost virtus, tutis čelo, na - biti (stati) praeesse čestitati gratulari 198 često saepe češ da, češ ker quod s konj. četa manus, us; čete copiae, arum četrtina pars ( partis ) quarta (ae) čin facinus, oris; factum, T človek homo, inis človekoljuben humanus 3 človeški humanus 3; gen. subst. homo čreda grex, gregis črevelj (mera) pSs, pedis črez trans, in (flamine pontem facere ), super, supra črka littera, ae črn niger, nigra, nigrum; ater, atra, atrum (cura) čuden nurus 3, mirabilis, e čuditi se ( ad)mTrarT 198 čudovit mirus 3, mirabilis, e čuječnost vigilantia, ae čut sensus, us čutiti sentire čuvaj custos, odis čvrst salvus 3. Da ut; da ne ut non, ne, quin Damoklej Damocles, is, ljubljenec Dionizija Starejšega Damon Damon, onis dan dies, eT; vsakdan cottdie; naslednji dan postero die; dan za dnem die m ex die Danajci (Grki) Danai, orum danes hodie, nune dar donum, I; munus, eris Darej Dareus, T darilo praemium, T; donum, T dasi etsi, quamquam, quamvTs Datam Datames, is, satrap kralja Artakserksa dati, dajati dare, praebere; (= za¬ povedati) iubere; - v najem lo- care, collocare; - zakon ferre legem Datid Datis, idis davek vectigal, alis; davku pod¬ vržen vectigalis, e decemviri decemviri, orum Decij Decius, T deček puer, T ded avus, I 59 dedič heres, edis dediščina patrimonium, T dejanje factum, T; facinus, oris dejal je inquit del pars, tis; večji del magnam partem, maximam partem Del Delus (Delos ), T delati facere, agere ; - na to id agere delavnost opera, ae deležen particeps, ipis Delfi Delphi, orum delfski Deiphicus 3 delo opus, eris; facinus, oris; labor, bris Demosten Demosthenes, is denar pecunia, ae desetdneven = desetih dni desetleten = desetih let desni dexter, tra, trum ; na desni dextra deška doba pueritia, ae devati v nič obtrectare 228 devetleten novem annorum, no¬ vem annos natus 3 dežela terra, ae; ager, agn; fines, ium; na deželo rus dežuje pluit Dido(na) Dido, us ali onis Dijana Diana, ae dika decus, oris Dijomedont Diomedon, ontis, po¬ slanec kralja Artakserksa Dijon Dio, onis Dijonizij Diongsius, T dišati (po) (red)olere, sapere (acc.) Divicijak Diviciacus, l, ime eduv- skega prvaka divjačina caro ( carnis) ferTna (ae) divji ferus 3, ferox, ocis divjost ferocitas, atis do ad, erga, in ; tja do usque ad y tenus; do česa biti interesse doba aet.is, atis; tempus, oris dober bonus 3 dobiti accipere, impetrare, adi- pTscT, nancTsci(morbum); -bitko (proti k.) vincere proelio ( ali- quem) dobrina bonum, T dobrota beneficium, T dogodek casus, us; res, rei dognati ostendere, demonstrare dokaz documentum, T; testimo- nium, T; argumentum, T dokazati demonstrare, ostendere ; pred sodiščem coarguere, con- vincere § 221 doklej? quousque dokler dum, doneč, guamdiu dolg longus 3, (= dolgotrajen) diuturnus 3 dolgo diu; dolgo potem multo post; dalje diutius dolgotrajen diuturnus 3 doleti contingit (alicui ) dolžnost officium, T; munus, eris dom domus, us; domov domum, doma domi, z doma domo; doma in v vojni § 259, p. 3. domneva opinio, onis domoljub bonus (f) cTvis (is), - amans (antis) patriae domoljubje = ljubezen (do) do¬ movine domovina patria, ae domovinski patriae (gen.) Donava Danuvius, i dopadati, dopasti placere; ne do- padati displicere 60 doseči, -segati assequT, consequl, adipiscl; aequare 197 dosmrten perpetuus 3 dostojnost dlgnitas, atis dotakniti se (česa) attingere ( rem ) dovažanje (dovoz) žita (živeža) commeatus, us doživeti accipere ( cladem ) drag carus 3 dragocen pretiosus 3 dražiti lacessere (proelid) dreti pellem detrahere drug alius, alia , aliud ; drugi (iz¬ med dveh) alter 3; plur. tudi: četen 3, reliqm 3 drugič iterum držati tenere, sustinere ; - s kom alicuius rebus favere, ab ali- quo stare država res ( ret ) puhlica, ae; cT- vitas, atis državen publicus 3 ; civilis, e; državna blagajna aerarium, iT državljan clvis, is državljanski cTvTlis, e državljanstvo cTvitas, atis duh animus, T; ingenium, T duhovit ingenidsus 3 ali s subst. ingenium , T Dunaj Vindobona, ae duša animus , T duševen = duha dvojčka gemim, orum dvojen duplex, icis dvomiti dubitare dvomljiv, dvomen dubius 3 dvorjani aulicT, onim. Ebro Iberus, T, reka v Hispaniji eden - drugi alter ( unus) - alter edin biti consentire Edip Oedipiis, podiš Edučani, Eduvci Aedui , orum Efez Ephesus, 7, mesto v Mali Aziji efor ephorus, i Egipčan Aeggptius, T Egipet Aeggptus , T Elpinika Elpinice, es enačiti (s, z) ( ad)aequare (akuz.) enak par, pariš; aequus 3 Eneja Aeneas, ae eni - drugi alii(pars) - alti (nars) enkrat aliquando Epaminonda Epaminondas, ae Epir Epirus, T Eretrija Eretria, ae etrurski = etruški etruški gen. k Etrusci, orum Evbeja Euboea, ae Evmen Eumenes, is, slavni Alek¬ sandrov vojskovodja evo ecce, en Evropa Europa, ae Fabij Maksim [Qu.J Fabius (T) Maximus (T) Fabiji Fabii, orum, rimski rod Fabricij Fabricius, T Farnak Pharnaces, is, pontski kralj Farzal Pharsalus, T, tesalsko mesto Favstul Faustulus, T Febida Phoebidas, ae Fenicija Phoemce, es, Phoemca, ae Feniks Phoemx, Icis feniški gen. subst. Phoemce, es Filip Philippus, T 61 Focijon Phdcidn, onis, atenski državnik, Demostenov vrstnik Frig Phryx, Phrygis Frigija Phrygia, ae frigijski = Frigije funt pondo (abh); tres pondo 3 funti G. (kratica =) Gaj Gaius (kratica C.), T Gaj Marcij C. Marcius (T) Galec Gallus, T Galija Gallia, ae galski (gen.) Galldrum Gerijon Gergon, onis German Germanus, T Germanik Germanicus, T (pri¬ imek Druzovega sina) germanski (gen.) Germanorum Getiili Gaetidi, drum, nomadski narod v Sahari glad fames, is glasba mušica, ae, mušice, es glasovit clarus 3 glava caput, itis glavni, glavno mesto caput, itis gledati intuerl ( terram), cernere, videre globa pecunia, ae; poena, ae gnusi se mi taedet me 222 gojiti colere gora mons , tis Gordij Gordium, 2 goreti flagrare ( cupiditate ), ar- dere gorkota calor, oris gospodstvo imperium, i ; domi- natio, onis ; dominatus, us gotov certus 3 govedo bos , bovis govor oratio, onis govoriti dicere, logul, verba fa- cere govornik drator, oris govorništvo eloquentia, ae gozd sliva, ae grad arx, cis graditi aedificare graja reprehensio, onis grajati vituperare, reprehendere Grakh Gracchus, T Granik Gramcus, T reka v Mi- ziji gre (za to) refert Grecija Graecia, ae greh nefas; peccatum, T grešiti peccare Grk Graecus, T grob(išče) sepulcrum, I grozovitost crudelitas, atis Hadrumet Hadrumetum, T Halikarnas Halicarnassus, T, malo¬ azijsko mesto Hamilkar Hamilcar, aris, Hani¬ balov oče Hanibal Hannibal, alis Hasdrubal Hasdrubal, alis hči filia, ae hegemonija prlncipatus, us Hektor Hector, oris Helespont Hellespontus, T Helvečani HelvetiT, drum, nek¬ danji Stanovniki današnje Švice helvečanski = Helvečanov Herkul Hercules, is Herodot Herodotus, T, grški zgo- dopisec Hijeron Hiero, onis 62 hinavski falsus 3 Hipija Hippias, ae hipoma subitd; repente, (ex) im- proviso Hispanija Hispania, ae Hister Hister, tri hiša domus, us hiter celer, eris, ere hiteti contendere, concurrere (auxilid); petere ( castra , naves) hitrost celeritas, atis hlepenje cupiditas, atis hoditi okoli cireumlre; - pred an- tegredT, anteTre, 201; antecedere (calamitatem) ; - za sectarT 197 Homer Homerus, T, grški pesnik Horacij Hoiatius, T Horaciji Horatii, orum trije bratje rimskega rodu, ki so se od¬ likovali v boju z albanskimi Kurij aci ji hoteti velle; ne hoteti nolle; rajši hoteti malte hraber fortis, e ; hrabro fortiter hrabrost fortitudo, inis ; virtus utis hraniti alere hrepenenje deslderium, T hrepeneti (po) desTderare {rem), concupTscere 198 hudo graviter hudodelstvo scelus, eris hvala laus, dis hvaležen gratus 3 ; - biti tudi: gratias agere I et, etiam: i-i et-et igo iugum, i igrati ludere ( alea), canere ( tibia ) igrokaz fabula, ae ime nomen, inis; dobro - farna ae; slabo - Infamia, ae imenovati nominare, appellare ; dicere, vocare imeti habere, uti (= rabiti koga za kaj) ; - v izobilju abundare, affluere, 246 ; est mihi (n. pr. oblast, ime); - naslov Tnscrlbl; - za kaj ducere , putare; ne - vacare, carere, egere, 241; imam opraviti res mihi est imperator imperator , oris in et, ac, atque, -que iskati quaerere, requirere\ petere (salutem fuga) isti Tdem, eadem, idem istod eadem Italija Italia, ae italski = Italije iti Tre, proficiscT; - pod subire ( tectum ); iti črez (Alpe) trans- Tre (Alpes ); - za kom sectarl aliquem iz e, ex, propter, per izbranec delectus, T izbrati eligere, deligere ( locum ) izbruhniti orTrl ( bellum ) izdajstvo proditio, onis izdati prodere izginiti interlre, evanescere izguba clades, is; detrlmentum , T; caedes, is ( mtlitum ) izgubiti amittere, perdere ( diem ); - bitko proelio vincT, male rem gerere izhajati orin, nascT izid exitus, us, finis, is iziti egredT, exTre, discedere ( su- periorem ) izjesti exedere 63 izkaz(ov)ati tribuere ( beneficium), afficere (honore ), praestare ; - se apparere (z nom.), se prae¬ stare, se praebere [natu izključiti excludere; movere (se- izkušnja usus, us izleteti evolare izmed ex, de ; gen. partit. iznenada ex inopinato, de (ex) improvTsd, repente, subitd izneveriti se deficere 197, p 1 izobilje, v izobilju imeti abundare, redundare izobrazba litterae, arum izobraziti excolere, erudire, do- cere izpeljati educere izpodbuja incitamentum, T; na - jo ( ad)monitu, hortatu, im- pulsu izpodriniti, pas. collabefieri izpolnjevati observare ( legem ) izpostaviti exponere izpostavljati offerre, opponere izpreleteti invadere 227, p izpremeniti mutare izprevideti intellegere, perspicere izreci facere ( iudicium) izročiti tradere, committere izsiljevanje repetundae, arum (scil. pecuniae ); zaradi L tožiti: de rep. postulare izstopiti effundT iztrgati eripere izuriti e.rercere ; izui’jen exerci- tatus ( bello ) 3 izvedeti cognoscere ; comperlre , reperTre; accipere (po poroč¬ nikih) izven extra izvesti educere izvirati (v, na) orirT ( ab , ex) izvojevati expugnare; parere (victoriam ex, de) izvoliti eligere, creare; dlcere (i dictatorem) izvršiti, izvrševati persequT, fa¬ cere, per -, conficere Javno palam ječa carcer, eris, vincula, orum jed (jedilo) cibus, I jesen autumnus, T jesti vesel, edere jeza ir a, ae jezdec eques, itis jeziti se TrascT 226, suscensere 288 Jokasta Iocaste, es jokati se flere, deflere 198 Jugurta lugurtha, ae Julij Iulius, T Jupiter Iuppiter, loviš jutri cras K ad Kabrija Chabrias, ae Kadem Cadmus, T Kadmeja Cadmea, ae kajti enim, nam, etenim kak, kakšen? qualis, e; indef. aliquis (f), aliqua, aliquid ( ali- quod)-, quis (qui), qua, quid ( quod ); iillus 3 kakor ut, sTcuti; quam Kalija Callias, ae, bogat Atenec Kalistrat Callistratus, T Kamil [M. Furius, (f)/ Camillus, i kamenati lapidibus obruere kamor qud Kampanija Campania, ae 64 Kampanec homo Campanus, ( T) Kane Cannae, arum, trg v Apuliji kapelica sacellum, T Kapitol(ij) Capitolium, T Kapua Capua, ae karkoli quid-, quodcumque Kartagina Carthago, inis Kartažan Carthaginiensis, is Kasij Cassius, T ime starega rimskega rodu katerisibodi gullibet, quTvis Katilina CatilTna, ae Katon [M. Porcius {t)J Cato, dnis Kavdinski klanec furculae {arum) Caudinae {arum) kazati monstrare, ostendere kazen poena, ae; smrtna - sup- plicium, T; caput, it is kazniti, kaznovati, pumre, mul- tare {morte, exsilio) kedaj? quando ker cum, quia, quod Kerzonez Chersonesus, T kesam se paenitet me 222 kip simulacrum, T, statua, ae Klavdij Claudius, T Kleopatra Cleopatra, ae Klit ClTtus, T prijatelj Aleksandra Velikega kmalu mox; - potem paulo post kmet agricola, ae; na kmete, na kmetih, s kmetov § 259 knez prmceps, ipis knjiga liber, libri ko cum; potem ko postquam Koder Codrus , T koder qua kohorta cohors, tis, kolik quantus 3 koliko (jih)? quot? kolikor quantum ; quot (po šte¬ vilu) kolinski Collmus 3 končati flnire, conficere končno postremo, postremum konec finis, is; z extremus 3 konjenik eques, itis konjenica, konjištvo equitatus, us Konon Conon, dnis konzul consul, ulis konzulat consulatus, us konzulovanje consul gl. § 182, 1 kopje telum, T kopno (suha zemlja) terra, ae; continens , eni is korak passus, us Korijolan [C. Marcius {t)] Corio- lanus, T Korijoli CoriolT, d rum Korinčan Corinthius , T Korint Corinthus, T korist utilitas, atis; causa, ae koristen utilis, e koristiti prodesse kos (komu) par, pariš kraj locus i, regio, dnis kralj rex, regis kraljestvo regnum , T, imperium , I kraljev regius 3 kraljevati regnare kraljica regina, ae krasen praeclarus 3, magnificus, 3, pulcher 3 kratek brevis, e ; v kratkem brevi Kremera Cremera, ae, rečica v Etruriji krepiti firmare krepost virtus, utis Krez Croesus, T 65 kri sanguis, inis krivda crimen, inis, culpa, ae krivica iniuria, ae; po krivici iniuria krutost crudelitas, atis Ksenofont Xenophon, ontis Kserks Xerxes, is kupiti emere, redi mene kupljiv venalis, e Kurcij j Q.\ Curtius, T [Rufns, Z] Kurijaciji Curiatii, onim, ime albanskih trojčkov, ki so padli v boju z rimskimi Horaciji Kv. = Kvint Q. = QuTntus, i Kvinkcij Cincinat Qiunctius ( T) Cincinnatus (t) Kvintilij Var Qmntilius (z) Va- rus (Z) L. = Lucij L. = Lucius, i, predimek rimskih moških oseb Labijen Labienus, Z, znameniti Cezarjev podpoveljnik Lacedemonec Lacedaemonius, T lacedemonski Lacedaemonius 3, gen. Lacedaemoniorum ladja navis, is; bojna - navis longa; tovorna - navis one- raria lahek facilis, e; leviš, e; lahko facile lahkomiseln leviš, e Laj Laius, T lakomnost avaritia, ae lasten proprius 3; moj lasten itd. meus ipsTus itd. lastnost ars, artis Latin Latinus, T Latinec Latinus, T Latona Latona, ae Lavinija Lavinia, ae le modo, solum, tantum; non nisi; solus ( unus ) 3; ne le - ampak tudi non solum - sed etiam legija leg id, dnis lej en, ecce lep pulcher 3, amoenus 3 ( campus ) Lepi Pulcher, chri Lepontinsko LepontiT, bruni, prebivalci Lepontinskih Alp lesen iTgneus 3 leto annus, T letopis {liber, t) annalis, is levi sinister 3; na levi sinistra Levktre Leuctra, orum ; pri Levk- trah tudi: Leuctricus 3 ležati iacere; - na čem incubare alicui rei li ne, num; li - ali utrum {ne) - an livada pratum, T Livij \T.\ Livius, Z Lizander Lgsander, dri, Lizid Lisis, idis, acc. Lisim ljubek amoenus 3 ljubezen amor, oris; caritas, atis ljubiti amare, diligere ljubkost suavitas, atis ljudstvo plebs, plebis ; populus, T ljudovlada res {rei) publica{ae) ljudski plebis (gen.) ljut acer, acris, acre ljuto acriter ločiti secernere, separare 239, p 2; - se od {de)cedere, excedere 239 lotiti se occupare (rem), aggredi (ad); suscipere {bellum) luč lux, lucis Lukrecija Lucretia, ae. 5 66 luna luna, ae Lutecija Lutetia, ae (s. Pariz) Macedonec Macedo, onis macedonski gen. Macedonum Magnezija Magnesia, ae Mala Azija Asia, ae [( ante ) malo potem (prej) paulo post manjkati deesse; deficere 197, p 1; carere 241 Maraton Marathon, onis maratonski Marathbnius 3 Marcel Marcellus, T Mardonij Mardonius, T Marcij Marcius, I Marij Marius, T [stria, ae marljivost diligentia, ae; indii- Mart Mars, tis maščevati (se) ulciscl 197, p 3 mati mater, Iris Mazinisa Masinissa, ae meč gladius, T; ferrum, T med mel, mellis med inter, in Meduza Medusa, ae, strašna bajna ženska (Gorgona), ki je imela mesto las kače. Kdor jo je videl, je okamenel meja fitiis, is Memij Memmius, T meniti putare, arbitrarT meriti metTrT; meriti (=■ primer¬ jati) comparare; -se parem esse Merkurij Mercurius, T mesec mensis, is mestece oppidum, T mesto urbs, bis; oppidum, T; glavno - caput, itis; mesto = kraj locus, T meščan cTois, is; oppidanus, T Micipsa Micipsa , ae Mida Midas, ae mikavnost suavitas, atis mil carus 3; bemgnus 3; milo nebo dwum, l milina clementia, ae Milon Milo, onis [atis milost copiitas, atis, benignitas, Miltijad Miltiades, is mimo praeter; - iti praeterTre 200 Minerva Minerva, ae minljiv fluxus 3, caducus 3, fra- gilis, e minljivost fragilitas, atis Minucij Minucius, T mir pax, pacis, (dušni) tranguil- litas, atis; o miru in vojni 259, p. 3 miren quietus 3; mirno srce ae- quus animus misliti cogitare, iudicare, existi- mare; hitreje, nego se je mi¬ slilo celerius opmione Mitridat Mithridates, is mlad adulescens, entis; mlajši minor; od mladih nog a puero {-is), a pueritia mladenič adulescens, entis; iu- venis, is mladost adulescentia, ae; iuven- tus, utis mleko lac, lactis [onis mnenje sententia, ae; opinio, mnog multus 3 množina copia, ae; vis, vim, vT moč vis (tudi plur.), opes, um {= premoženje); robur, roboris moči posse moder sapiens, entis Modrica Musa, ae 67 modrijan sapiens, entis; philo- sophus, T modrost sapientia, ae modroznanstvo philosophia, ae mogočen, mogotec potens, entis mokro, na kopnem in mokrem terra marique molčati tacere molče tacitus 3; silentio molčečnost taciturnitas, atis morje mar e, is mornar nauta, ae morski ropar praedo, onis ( mari- timus, t) most pons, pontis mož vir, viri mrtev mortuus 3 mrzi piget muditi se morarT Mus (P. Decius, i) Mus, Muris, rimski poveljnik. Na in, ad; na tem je interest načelnik princeps, ipis ( civitatis ); praefectus, T ( militum) načelovati praeesse načrt consilium, T nad super, supra; = proti contra; pri števnikih plus, amplius; ceniti postaviti nad antepo- nere § 227 nada spes, el nadejati se sperare 198 nadeti (komu ime ...) dare, in- dere, imponere 233 nadkriljevati subter se habere nadpoveljnik imperator, oris nagraditi praemio afficere najbolj maxime najmanj minime najprej primus 3 (§ 182, 2 p. 1) najstarejši ( natu) maximus 3 najti invemre, repenre najvišji summus 3 naklep consilium, T naklonjen biti cupere, studere, favere Naks Naxus, T naljubo gratia naloga munus, eris, officium, 1; ali gen. (§ 215) nameravati motivi ; in animo es- se, propositum esse ( alicui) namesto pro napačen falsus 3 napad impetus, us napaka vitium, T [dere napasti, napadati aggredT, inva- napisati na Tnscribere {in z abl.) napor tabor, oris napotiti se se conferre napoved(ov)ati indlcere napraviti facere, efficere, reddere ; capere ( consilium ) napredovati proficere naprodaj venalis, e napuh Tnsolentia, ae narava natura, ae; od n. natura naravna krasota amoenitas, atis naravno secundum naturam narod natio, onis; gens, gentis; populus, T; prosti narod plebs, plebis, vulgus, T (na)roditi se nasci naselnik colonus, T nasilje vTs, itd., iniuria, ae nasilnik tgrannus, T nasip vallum, T naslada voluptas, atis naslediti succedere 5 * 68 naslednji hlc, haec, hoc; hicce, poster(us ) 3, proximus 3 naslikati pingere nasproti adversus, contra ; na¬ sproti iti obviam Tre ; nasproti postaviti opponere ; - - se oft- sistere nasprotnik adversarius, T; ini- mlcus, T nasprotovati obstare, resistere, repugnare, adversarT nastati orTrT, exonn nastopiti inlre nasvet consilium, T; auctoritas, atis navada consuetudo, inis; -do imeti solere navaditi, navajati assuefacere; - se assuefien, assuescere § 227, prip. navadno plerumque ali z glag. solere, consuevisse navaliti aggredi 201 navesti proferre nazadnje ultimus 3 nazivati appellare, dTcere, nomi- nare ne non, ne; ne le (samo) - ampak (marveč, temveč, nego) tudi non tantum ( solum) - sed etiam Neapolj Neapolis, is nedolžen innocens, entis; in- noxius 3 nedolžnost innocentia, ae nedotaknjen inviolatus 3 nego quam (pri komp.); sed , at nehati desinere, desistere nehvaležen ingratus 3 neizmeren ingens, entis; immen- sus 3 nejevolja offensio, onis nekateri nonnullus 3, aliquis, quTdam nekaznjenost impunitas, atis nekdaj aliquando , olim, quondam (le za preteklost) neki qmdam itd.; 93, 6 nekoč = nekdaj nenaden repentmus 3, subitus 3, improvTsus 3 nenadoma repente, subito neomadeževanost innocentia , ae nepoškodovan inviolatus 3 nepošten inhonestus 3 Nepot [Cornelius, T] Nepos, otis nepoznavalec Tgnarus 3 neprestan perpetuus 3 neprijatelj inimTcus, T nerad invTtus 3 nesebičen innocens, entis nesebičnost abstinentia, ae; in¬ nocentia, ae nesmrten immortalis, e nesmrtnost immortalitas, atis nespamet stultitia, ae; demen- tia, ae nesramnost impudentia, ae nesreča res ( rerum) adversae, (arum); casus, us (posamezen nesrečen slučaj); calamitas, atis (velika nesreča) nesrečnik miser, T; Tnfelix, Tcis Nestor Nestor, oris neugoden inTguus 3 neumen stultus 3 nevarnost perlculum, T; discrT- men, inis neveden Tgnarus 3 nevedoma imprudens, entis neverjeten incredibilis, e nevešč Tnscius 3, ignarus 3, im- perTtus 3 nevihta tempestas, atis nevreden indignus 3 nezadovoljen sem paenitet (piget) me (ditae) nezmerno immodice neznačajen inconstans, ant is neznan Tgnotus 3; neznano je tudi: fallit, fugit, praeterit nikdar, nikoli nunquam niti neque, nec; niti - ne ne - quidem; niti - niti neque - ne- que, nec - nec nizek humilis, e; najnižji tudi: Tnfimus 3 nobe(de)n nullus 3, nemo (inis) nož culter, tri nrav ingenium, T; mos, moriš Numancija Numantia, ae Numantinec Numantinus, T numantinski Numantinus 3 Numid(ec) Numida, ae numidski gen. Numidarum ali Numidicus 3. O! o! heu! - o de ob ad, secundum, ob času tempo- ribus obala d ra, ae ( Hispaniae) občevati versarT občina res (ret) puhlica (ae) občni communis, e; publicus 3 (saliis) občudovati admTran obdariti donare ; obdarjen (s čim) praeditus 3 obdolžiti arguere, Tnsimulare, accusare obdržati retinere obed cena, ae obirati obtrectare, rodere obiskati adire, obire obiti circumire, circumvenire; invadere, incedere, capere (metus) obkoliti obsidere oblast potestas, atis; potentia, ae (sut), imperium, T, dicio, onis; v svojo (rimsko) oblast spra¬ viti dicidnis suae (Romanae) facere; pod oblast spraviti suh potestatem redigere oblegalec oppugnator, oris obleganje obsidio onis; oppu- gnatio, onis oblegati obsidere, circumsedere, oppugnare obleka vestis, is, vestitus, us oblika forma, ae obljubiti promittere, polliceri obotavljati se cunctari obramba praesidium, T obravnava causa, ae obrniti vertere, conuertere obseda obsidio, onis ; oppugnatio, onis obsodba damnatio, onis obsoditi, obsojati damnare, con- demnare, multare 221 obupa(va)ti desperare 198 obvestiti koga certiorem facere aliquem [(irae) obvladati moderari, temperare obžalovati paenitet, miseret 222; commiserarl (fortunam) oče pater, tris očetomor parricTdium, T očitati obicere, crlminl dare očiten biti elucere 70 od a, ab; e (ex), de; prae (= za¬ radi, v nikalnem stavku) odbiti, odbijati repellere, arcere, prohibere 239 oddaljen longinquus 3 ; - biti abesse, distare 239, p. 2 in 3 odganjati repellere , depellere ( farnem) odgovoriti respondere odhajati, oditi proficiscT ; abire , exire ; (- iz boja) discedere (superiorem), excedere ; 239 odkod? unde? odkritosrčen veniš 3, sincerus 3 odlašati differre , ducere (- dan za dnevom) odličen, nobilis, e ( genus ), prae- stans, antis; eximius 3 ; excel- lens, entis ( ingenium); prae- clarus 3 odlikovati se anteire , ante-,prae- cedere, praestare, excellere 201 odločilno bitko biti acie decer- nere odposlanec legatus, T odpraviti, odpravljati tollere odpustiti, -puščati Tgnoscere, dl- mittere ( exercitum ) odriniti proficiscT, castra movere odslej ex hoc tempore odsoten absens, entis; - biti ab¬ esse odsotnost absentia , ae; tudi z: absens , entis gl. § 182, 2 odtod lune, inde odvesti trahere {in servitutem ) odvzeti adimere, eripere (alicui aliqnid ); prToare, spoliare, exu- ere (aliquem re ) ogibati se v it ar e, fugere 197 ogled(ov)ati Tnspicere, explorare ogleduh speculator, oris ogromen ingens, entis ohraniti servare; conservare; te¬ ne r e ( memoria ) oj ! ( e)heu ! okoli circa, circum, circiter (pri števnikih) okoliščina tempus, oris; res, reT okrasiti omare , exornare okrogel rotundus 3 Oktavijan Octavianus, T omajati concutere omeniti mentionem facere {de aliquo), commemorare {rem ) omožiti se nabere 226 oni is, ille onkraj, onstran trans onstranski transalpTnus 3, ulte- rior, us opirati (opreti) se mtl opleniti diripere; exuere, exspo- liare 240 opomniti, opominjati {ad)monere 220; {co)hortarT opraviti assequT, consequT, effi- cere; - imam res mihi est oprostiti abso/vere 221 ; liberare opustošiti vastare orel aquila, ae Orest Orestes, is Orgetorig OrgetorTx, Tgis, hel- veški knez oropati spoliare, prTvare 240 orožje arma , onim os axis, is ostal reliquus 3; pl. tudi četen 3 ostati manere oster acer, acris, acre {sensus ); acutus 3 71 osuplost perturbatio, 6n is osvoboditelj vindex, icis; llbera- tor, oris osvojitelj expugnator, oris osvojiti capere, expugnare, oc- cupare ošaben superbus 3; priimek Su- perbus, T ošabnost superbia, ae, insolentia, ae, arrogantia, ae otok Tnsula, ae otrok Tnfans, antis ; puer, i ; plur. liber!, orum otrpniti torpescere ovirati prohibere 239 ozdraviti, -ljati meden 226 ozek angustus 3 ozemlje fines, ium ozir, v oziru ex parte ozvezdje sidus, eris ; astrum, T oženiti se in matrimonium du- cere (aliquam) ožigosati coarguere. Pa autem, vero, sed, at Palamed Palamedes, is, Agamem¬ nonov spremljevalec pamet prudentia, ae ; mens, men- tis; ratio, onis pameten prudens, entis pamtivek, od pamtiveka post hominum memoriam Papirij Kurzor [L.\ Papirius (i) Cursor (oris) Par Parus ( Paros), i Parmenijon Parmenio, onis parski Parius 3 pasti (padem) cadere, occidere pastir pastor, oris patricij patricius, T Patrokel Patroclus, T Pavzanija Pausanias, ae pečanje studium, T pečati se studere, se dare, ope¬ ram dare (alicui rei) pečina rupes, is; scopulus, T pehota exercitus (us) pedester, (trii); peditatus, us peljati ducere; - se mimo praeter- vehi 200 Pelej Peleus, T Pelopida Pelopidas, ae peloponeški Peloponnesiacus 3 Peloponez Peloponnesus, T pergamski Pergamenus 3; (gen.) Pergami Periklej Pericles, is perut ata, ae Perzej Perseus, T (junaški Ju¬ pitrov sin) Perzija Persis, idis perzijski, peržanski Persicus 3; gen. subst. Persae, arum Peržan Persa, ae pesnik poeta, ae pešec pedes, itis petje cantus, us pičel exiguus 3, parvus 3 pijača potio, onis pijanost ebrietas, atis Pindar Pindarus, T, slavni grški pesnik, rojen v Tebah Pir Pgrrhus, T Pirej Piraeus, I pirejski gen. subst. Piraeus, T pirenejski Pgrenaeus 3 pisati scnbere piskati tibils canere (cantare) pismeno = po pismu per litteras pismo litierae, arum; epistula, ae 72 piščalka tibiae, arum [grški Pitagora Pgthagoras, ae, modrijan plača (vojaška) stTpendium, T Plateje Plataeae, arum plemenit nobilis, e ; generosus 3 plemenitaš nobilis, is; pl. tudi: optimates, atium plen praeda, ae pleniti rapere , praedari ples, plesati saltare pluti mimo praetervehi; -okoli cricumvehT 200 po post , per; ad (voluntatem); secundum (leges ); a (ab) (na- zvati po čem); e (ex) (spoznati) pobi(ja)ti caedere, occidere, inter- ficere, prosternere, profttgare pod sub, subter, infra podariti donare podati se conferre se, subire (pe- riculum) podjarmiti opprimere, subigere, sub suam potestatem redigere podkupiti corrumpere (pecunia) podleči succumbere podne interdiu, luce podoben similis, e podpirati iuvare, adiuvare podpoveljnik legatus, T • podreti delere, rescindere (poli¬ tem), dissoloere; - do tal ae- guare solo podvreči subicere, subigere; - se komu in dicionem alicuius ve¬ ni re ; - se čemu subire § 201 poedinci singulT 3 poginiti perire, interire, cadere poglavje caput, itis pognati v beg fugare pogoj condicio, onis pogovor colloquium, T pogrešati desTderare poguba pernicies, eT poguben pernicidsus 3, funestus 3 pogum animus, T pogumen fortis, e; animosus 3 pohiteti contendere pohod iter, itineris poiti deficere 197 in p. 1 pojedina epulae, arum [čare poklicati ( adfvocare ; - nazaj revo- pokopati sepelire pokoriti-, pokoravati se parere, obsequi, oboedire, obtemperare pokorščina, officium . 7 pokvariti corrumpere polagati ponere, (col) locare 253 polastiti se potin 247 poleg iuxta poletje aestas, atis poljana campus, T Polikrat Polgcrates, is polje ager, grl (= njiva); campus, T (= poljana) poljedelec agricola, ae poljedelstvo agricultura, ae poljubiti osculum ferre ( alicui) poln plenus 3, refertus 3 polniti, napolniti com-, implere pomagati (ad)iuvare 197, adesse pomanjkanje inopia, ae pomisliti cogitare pomlad ver, veris; pomladi vere pomišljati se (storiti) dubitare (facere) pomneti meminisse 220, memoria tenere; kar ljudje pomnijo post hominum memoriam pomoč auxilium, J; opis, -em pomoriti interficere, occidere 73 pomorski maritimus 3, navališ, e (pugna, bellum) pomorščak classiarius, T Pompej Pompeius, T ponašati se gloriari ponoči noctu ponosen elatus 3 (aliqua re) pontski Ponticus 3; gen. PontT popoln perfectus 3 popolnem omnino, plane , ex Om¬ ni parte ( beatus) popolnoma totus 3; - premagati devincere porabiti uti; adhibere (tempus) poraz clades, is poraziti popolnoma devincere poročilo nuntius, T poročati deferre, iradere porušiti delere, dissolvere (poli¬ tem ); - do tal aequare solo posadka praesidium, T posesti possidere posestnik possessor, oris posestvo praedium, i poskusiti, -šati conarT, tentare, experTri poslanec legatus, T poslanstvo legatio, onis poslati mittere; - naprej praemit- tere poslušati audire posoda vas, vasis; pl. vaša, brum posreči se contingit (ut) posta(ja)ti/Yerž, exsistere, evadere postaven (= postavno določen) legitimus 3, leg is (gen.) postaviti ponere, collocare, statu- ere 253; Tnstruere (aciem ); -koga za kaj instituere ; cbnstituere (i classem ); - na čelo praeficere; - se nasproti obsistere, resi- stere postopati (s kom) consulere (in aliquem) Postumij Postumius, ■ T posušiti se arescere posvetiti se se dedere posvetovati se consultare poštenjak liomo (vir) probus poštenost probitas, atis; honestas, atis; aequitas, atis pot via, ae ; iter, itineris potegniti stringere potem postea, deinde ; malo - paulo post; - ko postquam potok nvus, T potolči furidere potovanje migratio, onis potovati iter facere, proficiscT potreben necessarius 3; -no je opus est potrebovati egere, indigere potrpežljivost patientia, ae potruditi se = truditi se povabiti invitare (ad) povedati dicere povečati augere ; pas. tudi cre- scere poveljnik imperator, oris; prae- fectus, T; pri nerimskih na¬ rodih praetor , oris povzročiti efficere pozabiti oblivTsci 220 pozabljivost oblTvio, onis pozdraviti salutare poznati cognoscere poznavalec gnarus 3 pozno sero; pozneje postea, po- sterius pozvati arcessere, (ad)hortarl 74 poželeti cupere poželjenje cupiditas, atis pratež impedlmenta, orum prav rectus 3, suus 3 ( tempus) pravica ius, iuris; (= pravičnost) iustitia, ae; po pravici iure, rede, merito pravičen iustus 3 [atis pravičnost iustitia, ae; aequitas, praviti dicere; pravi inquit, ait prazen vaeuus 3 241 (240) prebiti (kazen) perferre; per-, defungi (tabore) prebivalec incola, ae prebivati habitare, incolere pred ante, prae, pro, apud predlog consilium, T predložiti (zakon) ferre predniki maiores, um preganjati persegul pregnanec exsul, ulis pregnanstvo exsilium, T pregnati pellere, depellere, expel- lere; aqua et igm interdicere pregovoriti persuadere 226 prehod transitus, iis preiti praeterire prej, preje ante, antea, prius; - ali slej oeius aut serius prejeti, prejemati acdpere prekašati, prekositi superare, vincere, praecedere, praestare, anteire, antecedere; antecel- lere, excellere; 201 prekoračiti transgredi, transire prekositi gl. prekašati premagati superare, vincere, pro- flTgare; - popolnoma devincere premda quamquam; guamvis (s konj.) preminiti perire, interire, exstin- gui premišljen consTderatus 3 premoč numerus, T premoženje fortunae, arum ; fa- cultates, um; opes, um; res (ret) familiaris (is) prenašati, prenesti (pei)ferre, tolerare; transferre (in Aeggp- tum) prepelja(va)ti traducere, traicere 200 p; nazaj - reducere (ponte prepevati cantare prepir discordia, ae; controver- sia, ae; contentio, onis prepotovati peragrare prepovedati vetare, interdicere prepona praecordia, orum preprečiti intercludere (229 pl.); privare 240; impedire, non pati prepričati persuadere 226 preskočiti transire prestati agere, perfungT (perT- culo ) prestolnica regia, ae, sedes, is prestopiti deficere 197, p. 1 prestrašiti perterrere pretekel praeteritus 3 preteklost vetustas, atis; praeter- ita, orum pretiti s čim min(if)arT aliquid pretor praetor, oris previdnost prudentia, ae; con¬ silium, T; diligentia, ae prevzeti occupare prevzetnost superbia, ae; arro- gantia, ae prezimiti hiemare prezirati contemnere 75 preživeti superesse (z dat.), su- perstitem es.se’ 224, p. 5; peragere (annum) pri apud, acl, penes; per (deos ) pribežati confugere približno circiter pričakovati exspectare; preje (hitreje), nego se je pričako¬ valo 244, p. 4 pričujoč biti adesse priden dlligens. entis; sedulus 3 pridobiti, -bivati parare ( sapien- Ham ); comparare; conciliare, parere ; reportare (victoriam ex), quaerere (gloriam ); - si ve¬ liko zaslugo bene mererT (de) pridružiti adiungere ; pridružiti se se applicare ad prihajati == priti prihod adventus, us prihoden futurus 3 priimek cognomen, inis Prijam Priamus, T prijatelj amlcus, I prijateljica amlca, ae prijateljstvo amicitia, ae prijaznost clementia, ae prijeten iucundus 3, gratus 3 prikri(va)ti celare 203 prilizovalec adulator, oris primer, na primer ut, velut primera, v primeri pro, prae (= pred) primerjati comparare , conferre, componere (cum) prinašati (-nesti) ferre, afferre priobčiti (komu) communicare (cum) pripeljati ducere pripeti seaccidit, contingit, evenit pripovedovati narrare, tradere pripraven aptus 3, idoneus 3 pripraviti (com)parare, inicere (metum); - se na vojno parare bellum pripravljen paratus 3 (bello, ad b.) priseči, prisegati iurare prisega ius iurandum, iuris iu- randT prisiliti cogere Prisk \Tarquinius, f] 'PrTscus, T pristati (pristojim) decere, 199; esse 215 pristanišče portus, us priti vemre, advemre intrare (urbem ); - na pomoč subve- nire, succurrere; pride do boja res ad certamen venit ; pride na misel in opmionem venit pritožiti se (con)queri 198 prizanesti, -našati parcere 226, temperare 231 priznati faterT, confiterT prodreti, proderem s svojim na¬ svetom ratio mea valet proglasiti koga za kaj declarare, iudicare (hostem) propretor propraetor, or-is proročišče oraculum, i prositi orare, petere, poscere ; milo, ponižno prositi suppli- care 228 prost simplex, icis; liber 240, p vacuus 3; - biti vacare 241 prostor spatium, T proti contra , adversus, versus; erga, in; proti volji iniussu ; proti svoji volji invltus 3 provincija provincia, ae prsi pectus, oris 76 prvak prmceps, ipis prvenstvo pnncipatus, us psovati maledTcere 226 ptica avis, avis Publij Publius, J Punec (Kartažan) Poenus, T punski Punicus 3 pustiti, puščati sinere ; = zapu¬ stiti relinquere. Rabiti CitT 247 rad libenter, libens, entis; rajši hoteti malle radodaren liberalis, e radost deliciae, arum radovati se delectarl, gaudere, laetarT 245 b radovoljno sna sponte rana vulnus, eris rasti crescere ravnati (s) consulere (in z ak.); - se po imitarl 197 ravnina planicies, eT ravnodušen aequo animo razburjenost commotio, onis razdalja spatium, iT razdejati delere, dTruere, evertere razdeliti dlvidere ; distribuere ( plebi, legiones ) razen praetei •; - tega praeterea razgovarjati se disputare; collo- qul; communicare 227, p. razkošen luxuriosus 3, opulentus 3 ( epulae) različen varius 3; dissimilis, e, dispar, aris; na različnih kra¬ jih dTversus 3 razlika je interesi razločevati, razločiti dtiudicare, distinguere ; - se abhorrere, differre , discrepare 239 p 2 in 3 raznovrsten varius 3 razprtija discordia, ae, dissensio, onis razrušiti delere, dTruere razsipnost luxuria, ae razsodnost consilium, T razširiti proferre razuzdanost libido , inis razžaliti laedere razžaljenje veličanstva laesa (ae) maiestas (atis) razžalostiti dolore afficere reč res, rei ait reči dlcere ; reče, rekel je inquit, rediti alere rek dictum , T reka flumen, inis, fluvius, T Rem Remus, T Remsko = Remi Remi orum Ren Rhenus, T resnica veritas, atis, verum , T; v resnici re vera resnicoljub veritatis diligens, entis rešitev salus, utis rešiti servare, llberare revež pauper, eris atis revščina egestas, atis; paupertas, Rim Roma, ae Rimljan Romanus, T rimski Romanus 3, ali gen. Rdma- norum robstvo servitus, utis rod genus, eris; gens, gen tis locus, T (nizek) rodbina genus, eris ; gens, gentis, familia, ae roditi gignere: - se našel rodoljubje patriae amor, oris 77 rodoviten fertilis, e ; frugifer 3; fructuosus 3 rodovitost fertilitas, a tis rojak clvis, is; popularis, is rojen natus 3 r. = rojstvo: pred Kristovim roj¬ stvom ante Christum natum ; po Kr. post Christum natum roka manus, us ; v rokah = pri penes Romul Romulus, i ropar latro, dnis ; morski - praedo, onis ( 'maritimus ) Roscij Amerinec Roscius (r) Amennus (r) rotiti obsecrare , obtestan S cum; e (ex); a ( ab ); de sadno drevo arbor (oris) fru- gifera (ae ) Sagunt Saguntum (us), T Saguntinci SaguntTnT, orum Salamina Salamis, Tnis, salaminski Salamlnius 3, apud Salamina Salustij [ C.\ Sallustius, T[Crispus, 7] rimski zgodopisec sam (= nihče drug) sdlus 3; unus 3 ; ipse 3 Sam Samus, T Samniti SamnTtes, ium samski (gen.) Samiorum sanjati somniare Sceva Scaeva , ae Scipijon [P. Cornelius, r] ScTpio, onis Scitje Scgthae, arum sedeti sedere sedmič septimum selski dvorec vlila, ae Semiramida Semiramis, idis sen somnium, T senat senatus, us senator senator, oris Seneka Seneca, ae Sentin SentTnum, T, mesto v Um¬ briji Servij Servius, T sestajati constare sestercij sestertius, T, (srebrni novec = 20 h) sesti considere, resTdere sestra soror, oris sever septentriones, um shraniti reponere sicer quidem; ceterum Sicilec Siculus, T Sicilija Sicilia, ae sicilski Siculus 3; gen. Siciliae sila vis silen vehemens, entis ; ingens, entis ; gravis, e Simonid Simdnides, is sin fTlius, T sirakuški = Sirakuz Sirakuze Sgracusae, arum Sirakužan Sgracusanus, T siromak pauper, eris ; miser 3; inops, opis siromašen sordidus 3 (vestis) siromaštvo paupertas, atis sirski gen. subst. Sgria, ae Sizigamba Sisggambis, is skala saxum, T skalina scopulus, T skleniti, sklepati decernere, sta- tuere, constituere ; (mir) facere; (zavezo) coTre, imre, conciliare; iungere (amlcitiam); - življenje oblre diem supremum 78 sklep consilium, T sklicati convocare skočiti črez transilTre skoro fere, prope skozi per skrb(nost) cura, ae ; v skrbeh anxius 3 skrbeti curare 198; consulere, prospicere, providere 231 skrit occultus 3; - biti latere skri(va)ti occultare skrivši clam skromen modestus 3 skromnost modestia, ae skupaj ilna ; - trčiti congredT skupen communis, e skupščina concilium, T; contio , onis ; conventus, us skusiti, skušati audere, conarT slabo male sladek dulcis, e slava gloria, ae ; laus, dis; farna ae; honor, oris slaven gloridsus 3, clarus 3, il- lustris, e, excellens, entis, ce- leber, bris, bre slaviti celebrare, praedicare; - zmagoslavje triumpharT slavohlepen gloria, ae in avidus 3 slediti sequT; željno - sectarT 197 slej gl. prej sloga concordia, ae slovstvo litterae , arum slučaj casus, us; res , rei [us služba munus, eris; magistratus , služiti servire; esse § 235 smatrati habere, ducere; existi- mare smejati se ( ir)rldere ludere 198 smelo audacter smelost audacia, ae smili se mi miseret me smola pix, picis smrt mors, tis smrten mortalis, e; smrtna kazen supplicium, T smrtnik mortalis , is sniti se converure snovati molTrT, capere (consilium ) , sodba iudicium, i sodnik iudex, icis sodržavljan cTvis, is soglasje harmonia, ae Sokrat Socrates, is solnce sol, solis Solon Solo (Solon), Solonis solza lacrima, ae soproga uxor, oris sovraštvo odium, I; invidia, ae sovražen inimTcus 3; hostilis, e ; gen. hostium sovražiti odisse sovražnik inimTcus, T; hostis, is Sozil Sosglus, T spanje somnus, T Sparta Sparta, ae spati dormire spis scnptum, T; liber, librT spodnji Tnferior, us spodobi se decet; ne spodobi se dedecet 199 spomin memoria, ae spominjati, spomniti admonere, commonere; - se meminisse, remimscl; 220 spona vinculum, T sporočiti, sporočati nuntiare; prodere, tradere sposoben aptus 3; idoneus 3 spoštovati diligere 79 spoznati, -avati noscere, cogno- scere ( causam ), reperire, in- venTre; intellegere spoznavanje cognitio, onis spraviti conferre (talentum ) ; - (v strah) inicere 227; - v svojo oblast dicionis suae facere ; - pod oblast sub potestatem redigere; - se s kom in gratiam redire cum aliqud spravljivost placabilitas, atis spredaj, od spredaj a fronte sprejeti, sprejemati accipere, ex- cipere (agiiam), recipere spremljati comitarT, prosequT spremljevalec (-Ika) comes, co- mitis sprva i nit id sram me je pudet me sramota ignominia, ae; dedecus, oris; probrum, 7; pudor, oris sramoten turpis, e sramotiti obtrectare 228 sramujem se pudet me 222 srce animus, T; mens, mentis sreča fortuna, ae; beatitudo, inis ; res secundae, res prosperae srečen felix, Tcis, beatus 3 sredi medius 3 sredstvo res, rei; pl. tudi: facul- tates , um stanoviten constans, antis stanovitnost constantia, ae ; sta- bilitas, atis star vetus, eris; (= starodavni) antiquus 3; star (po letih) natus 3; starejši ( natu) maior; stari vek antiquitas, tatis starejšina pater , is; senator, oris starejšinstvo senatus, us starodavnost antiquitas, atis starost (siva) senectus, utis; tudi senex, is gl. § 182, 1; (= doba) aetas, atis starši parentes, ( i)um stati stare; constare (= veljati); - na strani adesse; stane me (rano) mihi stat ( vulnere) staviti ponere, statuere 253 stiskati premere storiti facere, reddere; inferre ( iniuriam) strah metus, us; timor, oris; v strahu tudi: trepidus 3 strahopeten Tgnavus 3 stran tat us, eris; pars, tis; na strani stati komu adesse; na obeh straneh utrimque; od strani a ( ab ) latere; od vseh strani undique stranka factio, onis ; pars, partis (tudi plur.) strast cupiditas, atis; libido, inis straža vigilia, ae (nočna); statio, onis ( equitum) strela fulmen, inis strelivo tela, orum striči tondere Strimon Strgmon , onis strogost severitas, atis stroški, na državne stroške pu¬ hlice, puhlico sumptu strup venenum, T studi se mi taedet me 222 stvar res, rei Sula Sulla, ae sužnost servitus, utis [narod Svebi Suebi, orum, germanski svečenik sacerdos, otis svet, sveta mundus, T 80 svet (dobri), sveta consilium, T svet adj. sanctus 3 ; sacer 224, p 7 svetišče templum T; delubrum, T svetiti lucere svetoskrunstvo sacrilegium, T svoboda libertas, atis svoboden liber 3 svojevoljno sua sponte Šator tabernaculum, T ščediti (štediti) parcere 226 ščit scutum, T; clipeus, l ščititi tuerT še etiam; še ne nondum šega mos, moriš šele demum širok latus 3 škoda detrTmentum T škodljiv noxius 3 škrlat purpura , ae škrlaten purpureus 3 šteti numerare (in z abl.), pu.- tare, itd. 204 c in p.; - komu za (v) kaj tribuere itd. 236, esse 216 številen frequens, entis številnost, število numerus, T. Tabor castra, orum tako sic, ita talent talentum, T (ca 5000 K) Tarent Tarentum, T tarentinski Tarentinus 3 Tarkvinij Tarquinius, T Tebanec, Tebljan Thebanus, T Tebe Thebae, arum tebanski, tebski Thebanus 3; gen. subst. Thebanus , T in Thebae , arum teči currere ; fluere tek cursus, us; v teku let infra annos tekmovati certare; aemulari 197 telesen gen. subst. corpus, oris telo corpus, oris Temistoklej Themistocles, is ter et, atque, ac, que; ter ne neque, nec terjati flagitare, postulare Termopile Thermopglae , arum Tesalci Thessali, orum tešiti explere ( odium ) Tevtoni Teutoiu, orum ; Teutones , um, germanski narod težek gravis, e; difficilis, e; težko prenašati aegre ferre težiti studere 226 Tibera Tiberis, is Tiberij Tiberius, T tikati se (česa) pertinere ad tilnik cervix, Tcis Timoleont limoleon, ontis, ko¬ rintski vojskovodja Timotej Tlmotheus, T, atenski vojskovodja Tir Tgrus, T tiran tyrannus , T tiranstvo tyrannis, idis Tirci Tyrii, orum tirski Tyrius 3, gen. Tyriorum Tisafern Tissaphernes, is, peržan- ski satrap Tit Tifus, T tla solum, T; humus, T; terra, ae toda sed tolažiti consolari 198 tolik tantus 3 toliko tantum; fot (po številu); toliko - kolikor tantum - quan- tum ; tot - quot 81 torej igitur, itaque ; proinde pred imper. (konj.) tostran citra, cis [us tostranski cisalpinus 3, citerior, tovariš socius, T; (v službi) col- lega, ae tovorni, tovorna živina iumen- tum, T tožiti o čem ( con)quen ( rem , de re ); - koga accusare, arcessere, reum facere, postulare 221 Tracija Thracia, ae traški Thracius 3; gen. subst. Thraces, um trčiti skupaj congredl trden flrmus 3 trditi dicere, affirmare, conten- dere trdnost flrmitas, atis trdovratnost pertinacia , ae treba je oportet ; opus est 248 tretjina tertia (ae) pars (tis) trg (veliki) forum, T trgovec mercator, oris tribun tribunus, T tridnevje triduum, T trinožnik tripus, tripodis m. trofeja (znamenje zmage) tro- paeum, T Troja Troia, ae Trojanec Troianus, T trojanski Troianus 3, Troicus 3 trojni triplex, icis trosek sumptus, us ; na državne tr. puhlice troveslača (navis, is) triremis is trud tabor, oris; opera, ae truditi se laborare, operam dare truplo corpus, oris tu, tukaj hic Tucidid Thucgdides, is tudi etiam , quoque; tudi ne neque, nec tuj alienus 3 (ab aliquo) Tul Hostilij Tullus O) Hostilius (z) Tulij [Servius, r] Tullius, T Tulija Tullia, ae Tuskulanum Tusculanum, T (Ci- ceronovo posestvo v Tuskulu) tužen trlstis, e Ubiti caedere, occidere, inter- ficere uboštvo paupertas, atis učen doctus 3; ali z disciplina učenec discipulus, i učenjak doctus , T učenost doctnna, ae; disciplina učiniti perficere učitelj magister, tri učiteljica magistra, ae učiti docere, pas. TnstituT, imbui; učiti se discere 203 udariti jo proficiscT; udariti se conflTgere; - z vojsko bellum Tnferre 227 udati se (usodi) cedere ; (sovraž¬ niku) se dare, se dedere, se tradere [227 udeležiti, udeleževati se interesse ugajati placere ugasniti itr. exstinguT ugled auctoritas, atis ugoden iucundus 3, gratus 3; aequus 3 (locus), prosper in prosperus 3 (iudicium) ugodnost opportunitas, atis uiti effugere 197, p 1 ujeti capere ujetnik captTous, T 6 82 ukazati iubere ukrotiti domare umakniti se ( ex)cedere , decedere, abire, exTre; 239 umet(el)nost ars, tis umile receptus, us; znamenje dati za umik sTgnum receptur dare umor nex, necis; caedes, is umoriti occidere, interficere umreti, umirati mori, mortem obTre, - occumbere uničiti delere, corrumpere, per- dere; opprimere ( libertatem, hostem) upanje spes, spel upati sperare; upati si audere upepeliti incendio delere upor seditio, onis upravljati administrare [tare upropastiti opprimere, praecipi- uravnati temperare, Tnstitiiere; - po accommodare ad uredba Tnstitutum, T urediti constituere (rem) uslužiti se (komu) mereri (de) usmiljenje misericordia , a e usmrtitev caedes , is usmrtiti interficere, secun per- cutere; - se mortem šibi conscT- scere, se ipsum vita privare, usoda sors, tis; fortuna , ae; (ža¬ lostna) casus , tis uspešno prospere ustanovitelj conditor ,oris ustanoviti condere, constituere ustanovitev mesta urbs (is) con- dita (ae) ustje ds, oris utaboriti se castra ponere utrdba castellum, T uveriti persuadere 226 uvideti intellegere uživati frui, uti (patrdcinio ); esse (dignitate) užugati opprimere V in, inter; v (teku) intra vabilo illecebra, ae; invTtatio, onis vabiti invitare vaja iisus, us: exercitatio, onis vajen assuetus 227, p ; consuetus 3 ; - biti (= običavati) solere, consuevisse varati fallere, decipere varen tiitus 3 239, p 3 varovati tueri, defendere 239, p 3 varovati se cavere 231 varstvo patrocinium, T; prae- sidium; T, fides, ei (puhlica) vas vTcus, T važen gravis, e; magnus 3 (res ); važno je interest 223 včeraj hen vdolbsti insculpere, incTdere 253 večen aeternus 3 večina plerlque, pleraegue, ple- raque; maior-, maxima pars večinoma plerumque; maximam partem večjidel (= večina) plerumque; plenque, pleraeque, pleraque veda disciplina, ae; litterae, arum vedeti scire, novisse, non ignarum esse; ne vedeti nescire, ignd- rare vedno semper, perpetuo vedoma sciens, entis 83 Veji Vel, iorum vek, stari vek antiquitas, atis veleizdaja, veleizdajstvo perdu- ellio, onis ; laesa (ae) maiestas (atis) ali samo maiestas veleti iubere velik magnus 3 veljak pnnceps, cipis veljati valere, v iger e; (= smatrati se) haberi, exlstimarl; esse, constare vendar tamen , sed ; doklej ven¬ dar? quoiisque tandem? venec corona, ae Venuzija Venusia, ae, mesto ob apulskem obrežju Ver Ver res, is Vercingetorig Verčingetonx, Igis, galski prvak verovati credere ves omnis, e, cunctus 3; totns 3 vse do usque ad veseliti delectare;- se gaudere, laetan 245 vesoljni universus 3 vest conscientia, ae vešč peritus 3 videti videre, intellegere; naprej - providere, prospicere vinska trta vit is, is viseti pendere visok altus 3; excelsus 3 ( sta- tura ); magnus 3 (glede cene), amplus 3 (munus) vkrcati se in navem escendere vlada imperium, T, dominatio onis vladar prlnceps, ipis; rector, oris vladoželjen imperium , 1 in cu- pidus 3 vnema studium, T; ardor, oris voditeljica dux, ducis voditi diicere, regere ( iuventutem ), praeesse ( civitati) vodnik dux, ducis vodstvo, pod vodstvom koga duce aliquo vojak miles, itis vojaški gen. militum vojaštvo res mllitaris ( bellica ) vojen gen. subst. bellum, l voj e vati gerere (bellum) vojna bellum, F; - z morskimi ro¬ parji bellum praedonum vojska exercitus, Cis vojskovati se bellum gerere vojskovodja dux, cis; imperator, oris volja voluntas, atis, arbitrium, i ; proti volji iniussu ; proti svoji volji invitus 3 Voluzen Volusenus, T vprašati (intei)rogare, quaerere (de, ex) ; - za svet consulere vpričo coram vrata porta, ae vreči iacere, conicere ; - pod sub- icere § 227; - proč proicere vreden dTgnus 3 (re); - biti esse vrednost pretium, I vrl strenuus 3, bonus 3 ( civis , animus) vrlina virtus, utis vrnitev reditus, us vrniti reddere ; - se redlre, re- verti vrsta genus, er is vsaditi inserere vsaj q uidem, certe, salte m vsak quisque, guTvis; omnis, e; 6 * 84 vsako leto quotannis; vsak dan cotidie vsakovrsten omnium generum vselej semper vsled ob, propter, ex; sam abl. vstopiti intrare vzdržati, vzdržavati abstinere ; - se abstinere (se) 239 vzeti sumere, capere (urbem), accipere ; - nase subire ; - s seboj dueere, efferre secum ; - za ženo aliquam iixorem dueere ; - za , moža nubere 226; - v hišo reci- pere teeto vzgajati educare vzgled exemplum, T vzklikniti exclamare vzljubiti se probarT vzprejeti accipere vzrok causa, ae. Za pro; ad; secundum ; post; de; (časovno) temporibus, aetate zabava voluptas, atis zabosti defigere 253 zabraniti occurrere ( consilid) začetek initium, I začeti incipere, suscipere (< bel- lum); committere, inire (proe - lium); orTrT, initium facere (a) začetnik (rodu) auetor, oris zadaj, od zadaj a tergo zadati, -dajati inicere ( metum ); - conscTscere (mortem) zadene me incido in (z ak.,) af- ficior (poena ) zadeva res, rei zadnji posterus 3, ultimus 3; vsi do zadnjega omnes ad unum zadostovati s at is esse, sufficere zadovoljen contentus 3; - sem tudi: me non paenitet ( piget) 222 [tere zagledati conspicere, animadver- zagovarjati defendere zahvaliti (se) graiias agere alicui zakaj? cur? = kajti nam, enim zakon lex, legis (— postava); rna- trimonium, T zakriviti committere Zama Zama, ae, afriško mesto zanašati se (con)f ldere 225, (/in p; zanašajoč se (na) fretus, (con)- flsus (re) zanesti deferre zaničevati contemnere, despicere; pro nihilo habere zanikaren nequam zanikati negare zapadni occidentis (gen.) zapaziti animadvertere zapiski aeta, orum zapoditi v beg fugare; (con)uer- tere-, conicere in fugam zapoved lex, legis; — zapovedo¬ vanje imperium, T zapustiti, -puščati relinquere, de- serere; decedere, egredl 239 zaradi propter, causa, ob; -tega propterea, quam ob rem, ea de causa zaročiti (s, z) despondere (alicui) zarota edniuratio, onis zarotiti se coniurare zasesti occupare zaslepiti occaecare zasluga meritum, T; velike za¬ sluge si pridobiti (za) bene mere ri (de) zaslužen bene meritus 3 85 zaslužiti dlgnum esse 243 (248) zasmeh ludibrium, i zastopati agere (causam) zastran per zaščita praesidium, T zatožiti accusare 221 zatrjevati dicere ; conflrmare, af- flrmare zaupanje frducia, ae; fides, el; -imeti do koga fidem habere alicui zavarovati conflrmare zavest conscientia, ae zaveza societas, atis, foedus, eris zaveznik socius, T zavidati invidere 228 zavojščiti bello persegui; bellum inferre 227 zavrteti se volvi zaznamovati significare zaznavati percipere, cognoscere zažgati incendere zbežati ( cbn)fugere zbirati cogere ( exercitum ) zboleti morbo implicarT, - afficl zbor conventus, us zbrati colligere, congregare, co¬ gere; zbrani očetje patres con- scrTptT zdeti se viden zdrav sanus 3, saliiber, bris, bre ; - biti valere zdravilo remedium , T, medica- mentum, T zdraviti meden 226, sanare zdravje valetudo, iriis ; salils, Citis zdravnik medicus, T združen universus 3, coniunctus 3 združiti, združevati coniungere zediniti se convenit § 201 Žela Žela, ae, mesto ob armen¬ ski meji zelo admodum, valde, magnopere zemljekrog orbis(is) terrarum zemljišče ager, agn zet gener, eri zgoditi se fien zgodopis historia, ae zgodopisec ( rerum ) scrlptor, oris zgodovina historia, ae zgovoren eloquens, entis zgovornost eloquentia, ae zgrabiti comprehendere ; - za cor- ripere ( rem ); - se manum (-us) conserere zgraditi aedificare (classem, na- vem), exstruere; facere (poli¬ tem in flumine) zgruditi se corruere zibel ciinae, anim [ium zid, zidovje murus, T; moenia, zidati aedificare zima hiems, is zlasti praecipue, maxime, im- pnmTs zlat aureus 3 zlato auriun, T zlo malum , i; miseria, ae; (= na¬ paka) vitium, i zločin scelus, eris zlorabiti abuti zmaga victoria, ae zmagalec victor, oris; superior, oris zmanjšati obtrectare (laudt) zmerjati increpare zmernost temperantia, ae, mode- ratib, onis ~ zmota error, oris značaj moreš, um; ingenium, l 86 značajen sirnima constantia; con- stans, aritis znamenit nobilis, e (regia); in- sTgnis, e; memorabilis, e znamenje signum, T; zmagalno- tropaeum, l znan notus 3; znano je constat znanje (= veda) scientia, ae; no- titia, ae znesti, znositi comportare, con- ferre zrak aura , ae; aer, aeris zvest fidelis, e (me moda ); fidus 3 zvestoba fides, ei zvezda stel/a, ae; sTdus, eris zvijača dolus, T zvijačno dolo. Žalost dolor, oris; tristitia, ae; maeror, oris žalosten miser 3 žalovati (nad) dolete , lugere; 198 žareti ardere, flagrare (eupiditate) že iam žeja s it is, is žeja me (po čem) sitio 4 (rem) železo ferrum, T; v železje vko¬ vali catenas inicere (aliciu') željno cupide želod glans, glandis (nav. pl.) žena, ženska mulier, eris;femina , ae; uxor, oris žezlo, pod svoje žezlo spraviti suh (in) potestatem suam re- digere žito frumentum , T; res (ret) frumentaria (ae) žival animal, alis; bestia , ae (nasprotje bomo) živeti vlvere 246, p živež, dovažanje živeža comme- atus, us živilo alimentum, T, cibus, T; pl. tudi: cibaria, orum živina tovorna iumentum, i življenje vita, ae; na življenje in smrt tožiti capitis accilsare životinja animal, alis; animans, antis žrebati sortiri žrtvovati immolare žveplo sulpur, uriš. . ® NUK Narodna in univerzitetna knjižnica 000004471b 0