58 Otrok in knjiga 106, 2019 | Ocene – poročila (knjigarna Llum de lluna) in pogovori (knjigarna Primado, Fan Set, Slaughter- house). Najodmevnejši je bil pogovor v knjigarni Fan Set, ki ga je v katalonščini moderiral Vicent berenguer, tolmačila barbara Pregelj, avtorja, prevajalka ter urednica pa so spregovorili o projektih založbe med špansko govorečimi ter o specifiki (Jana bauer) ter razvoju slo- venske mladinske književnosti (Peter Svetina). Obisk smo v okviru sejma Plaça de llibre sklenili z druženjem z založniki in avtorji iz Valencije. barbara Pregelj je v okviru sejma imela vrsto sestankov s španskimi, angleškimi in italijanskimi založniki, prisluhnili smo lahko tudi pre- davanjem Ane Torma o slikanici in ilu- straciji na območju nekdanje Jugoslavije, prevajalke christin brandt o nemškem literarnem trgu ter Manela JM Romaera o značilnostih knjižnega trga v katalon- skem jeziku, še posebej v Valenciji. Naše tokratno potovanje v Valencijo je bilo torej takšno, kot je paella, naj- bolj znana jed te avtonomne pokrajine: sončno, pisano, raznovrstno in nadvse okusno. Barbara Pregelj pRaznik zlatiH HRuŠk 2019 »Odrasli si s knjigami za mladino ustvarja- mo najboljšo zbirko odgovorov za vpraša- nja, ki nam jih zastavljajo otroci in mladina, saj na mnoga njihova vprašanja najbolj na- tančno odgovarjajo samo zgodbe.« S to mislijo je boštjan Gorenc Pižama 27. novembra 2019 kot povezovalec na- govoril občinstvo v Kosovelovi dvorani cankarjevega doma na jubilejnem 10. Prazniku zlatih hrušk. Zdaj že tradicio- nalno prireditev v okviru Slovenskega knjižnega sejma je pripravila Mestna knjižnica Ljubljana – Pionirska, center za mladinsko književnost in knjižničar- stvo ob podpori Mestne občine Ljublja- na, cankarjevega doma in Upravnega odbora 35. Slovenskega knjižnega sejma ter sofinanciranju Javne agencije za knji- go RS v okviru projekta bralna kultura. Poleg založnikov in avtorjev so na pri- reditvi sodelovali še: uvodna govornika dr. Peter Svetina in Damijan Stepančič ter glasbenica Ditka z interpretacijami pesmi Ferija Lainščka. Na prireditvi je bilo predstavljenih 18 založb in 83 njihovih knjig iz leta 2018, ki so prejele znak za kakovost zlata hruška, med njimi tudi tri, ki so prejele priznanje zlata hruška. Praznik zlatih hrušk je zaključna (slo- vesna) postaja Priročnika za kakovostno branje mladinskih knjig (letošnji Pri- ročnik ima naslov α), s katerim knji- žničarji vsako leto spodbujamo branje dobrih knjig in nagrajujemo založbe za trud. Priročnik ima 199 strani, v njem pa je osrednje mesto namenjeno podrobni predstavitvi 424 dobro ocenjenih knjig (83 odličnih, 170 zelo dobrih in 171 do- brih). Poleg tega Priročnik vsebuje še seznam vseh 770 knjig za otroke in mla- dino, ki predstavljajo vrednoteno pro- dukcijo 2018, pregled vseh slovenskih in nekaj tujih mladinskih književnih nagrad ter pregled najboljših otroških in mladinskih filmov, dostopnih v knji- žnicah, ki ga prispeva filmska vzgoja za otroke in mladino ljubljanskega mestne- ga kina Kinodvor. Vsem, ki se poklicno ukvarjajo s knjigo za mladino, ponuja tudi mnoga praktična kazala in sezname. Med prejemnicami znaka za kakovost zlata hruška je bila na prireditvi s pode- litvijo priznanj še posebej izpostavljena odličnost naslednjih knjig: – V kategoriji izvirna slovenska mla- dinska leposlovna knjiga je komisija v sestavi Tina Mahkota (predsedni- ca), dr. Izar Lunaček in Tone Obadič 59 Otrok in knjiga 106, 2019 | Poročila – ocene za priznanje zlata hruška izbrala knjigo Prvotnost, ki jo je napisal Fe- ri lainšček, ilustriral pa jure en- gelsberger. Knjigo je izdala Založba Mladinska knjiga. Obrazložitev komisije: Prvotnost je celostna knjižna mojstrovina. besedilo, ki ga označuje za »knjigo svoje- ga življenja«, je Feri Lainšček v pričujoči izdaji Založbe Mladinska knjiga pregnetel že tretjič. Namen njegovih zadnjih slogov- nih in vsebinskih popravkov je bil, da bi prazgodovinski svet deklice Njo prevedel iz »jezika pradavnih magov« v bolj razum- ljiv literarni jezik našega časa. Z njim av- tor nagovarja predvsem zahtevnejše mlade bralce. Kljub tokrat pomirjujočemu koncu Lainščkovo poetično besedilo ohranja arhe- tipsko vsebino, polno skrivnostnih magič- nih besed, in mitsko atmosfero, ubesedeno s skorajda obrednim jezikom. Vrhunska je tudi nadgradnja besedila z likovno inter- pretacijo Jureta Engelsbergerja. V zahtev- ni tehniki akvarela in barvnega svinčnika je ilustrator med studioznim druženjem z zahtevnim besedilom doživel, po lastnih besedah, »umetniško iniciacijo in ustvar- jalno zorenje, obogateno z življenjskim spoznanjem ali dvema.« Knjigo spremlja tudi kratka, a vsebinsko poglobljena sprem- na beseda Darke Tancer-Kajnih. Prvotnost je resda pripoved o nekih davnih časih, a je njeno sporočilo o človeku kot iskalcu presežnega brezčasno. branje Prvotnosti z intuicijo in domišljijo ponuja vrhunsko literarno izkušnjo. – V kategoriji prevedena mladinska le- poslovna knjiga je komisija v sestavi Tina Mahkota (predsednica), dr. Izar Lunaček in Tone Obadič za priznanje zlata hruška izbrala knjigo Pes pa v smeh, ki jo je napisal juraj Šebesta, prevedla pa diana pungeršič. Knjigo je izdala cankarjeva založba. Obrazložitev komisije: Glas, slišati svoj glas, slišati svoje misli, kot bi jih govoril, »ko se začneš zavedat sebe«, včasih samo en glas, ki se pogovarja sam s seboj … Ne pes ne smeh, temveč prav ta glas, glas 15-letnega Tomáša, prvoosebnega pripovedovalca, ki ima kot vsak najstnik kup težav sam s sabo in z drugimi, drugi pa z njim, je glavna odlika in čar Šebestovega romana Pes pa v smeh. Večkrat nagrajeni Podelitev priznanja knjigi Prvotnost 60 Otrok in knjiga 106, 2019 | Ocene – poročila pisateljev prvenec je leta 2008 izšel v slo- vaščini, v slovenščini pa zdaj domiselno in dodelano odzvanja in odmeva po zaslu- gi mojstrstva prevajalke Diane Pungeršič in cankarjeve založbe, ki nam je z izdajo prevoda odstrla pogled v manj znani svet sodobnega slovaškega literarnega snovanja za najstnike. Šebestov Tomáš nenehno motri sebe in svet, se zazira vase in v druge, premišlja, sklepa, se svetu čudi, ga podaja, analizi- ra, rezonira, razdira, se igra z jezikom in poustvarja različne glasove v najrazličnej- ših legah. Njegovim razigranim in mno- govrstnim registrom je prevajalka Diana Pungeršič virtuozno poiskala slovenske ustreznice in iznajdljivo poustvarila du- hovito jezikovno tvarino – in to ne le s svojim tankočutnim posluhom za pogovor- ni jezik najstnikov, temveč tudi z drugimi jezikovnimi sredstvi, ki jih nudijo gibčna slovenska skladnja, besedotvorje in različni način zapisovanja slenga ter govorjenega in pogovornega jezika. Prav posebna odlika romana Pes pa v smeh je ta, da se avtor ne zadovolji ali omeji zgolj z verističnim in hudomušnim beleženjem stvarnosti, tem- več prežema pripovedovalčev bezljavi in navidezno lahkotni besedni tok nevsiljiva, a zato nič manj tankočutna analiza post- socialistične stvarnosti šengenske Evrope, njenih frustracij in ambicij, klavrnega do- meta potrošništva, skrhanih medosebnih odnosov, iskanja medgeneracijske solidar- nosti, ukvarjanja s preteklostjo, osamosva- janja … Zato se nam utegne zdeti slovaški Pes pa v smeh mestoma tudi zelo slovenski. – V kategoriji prevedena mladinska poučna knjiga je komisija v sesta- vi dr. Samo Kreft (predsednik), dr. Izar Lunaček in Vojko Zadravec za priznanje zlata hruška izbrala knjigo Atlas mitov, ki jo je napisal Thia- go de Moraes, prevedla pa Mojca Žnidaršič. Knjigo je izdala Založba Morfemplus. Obrazložitev komisije: V dobi interneta je ponudba podatkovno zgoščenih in grafično nazornih prikazov različnih tematik močno narasla. A spojiti ravno prav skope besede z ravno prav suge- stivnimi risbami ni lahko, zato izdelki po- gosto obetajo več, kot ponudijo. Atlas mitov tu prijetno preseneti s premišljeno izbrani- mi drobci ljudskih bajk, pri čemer se izbor ne ustavi le pri grški klasiki ali ameriški tradiciji, pač pa nam razgrne vso pahljačo zgodb, od Afrike do Oceanije in od starega Egipta do današnjih dni. Risba je mestoma Podelitev priznanja knjigi Pes pa v smeh 61 Otrok in knjiga 106, 2019 | Poročila – ocene toga, a vseeno nazorno prikaže bistvene atribute obravnavanih božanstev in svetov, pri čemer moramo pohvalno omeniti koz- mološke sheme, ki nam zgradbo vsakega od mitoloških svetov jasno orišejo, preden nam postrežejo s konkretnimi zgodbicami. Atlas mitov je knjiga, ki z naborom ekso- tičnih junakov mladega bralca brž posrka vase in mu razburka domišljijo z njihovimi nadčloveškimi podvigi, obenem pa mu po tihem goji zanimanje za raznolikost člove- ških kultur po vsem svetu. Slovensko izdajo gre še posebej pohvaliti zaradi prevodov, ki svojo točnost dolgujejo posvetom s strokov- njaki. Toplo priporočamo! Vojko Zadravec nagRada kRistine BRenkoVe za najlepŠo sloVensko slikanico Zbornica knjižnih založnikov in knjigo- tržcev (ZKZK) pri Gospodarski zbornici Slovenije podeljuje nagrado za najlepšo izvirno slovensko slikanico od leta 2004. Namen in poslanstvo nagrade je: – spodbujanje nastanka izvirnih slo- venskih slikanic – izoblikovanje vrednostnih kriterijev za pripravo in ocenjevanje slikanic – spodbujanje branja in bralnih navad – spodbujanje navad nakupovanja do- brih slikanic Natečaja se lahko udeleži vsak za- ložnik z vsako slikanico, ki izpolnjuje pogoje, da je: – bila prvič izdana v razpisanem roku – nosilec projekta slovenska založba – avtor ilustracije slovenski – avtor teksta slovenski Slikanica je natisnjen tekst v prozi ali v verzih z vsaj 40% ilustracij notranjega obsega na najmanj 5 listih različnih for- matov ali materialov. Žirija ocenjuje slikanice na podlagi ocenjevalnega lista, ki je sestavni del pra- vilnika o nagradi ter na podlagi kriterijev oblikovalskih, literarnih in založ niških standardov, pri čemer upošteva skladnost oblike, vsebine in materialov. O nagradi odloča neodvisna 3-članska žirija, se- stavljena iz strokovnjakov z likovnega, literarnega in oblikovalskega področja. Žirija v sestavi dr. Igor Saksida (pred- sednik), Urška bonin, Tomaž Zupančič Podelitev priznanja knjigi Atlas mitov