DliW-Wmmg für das Heyogtham Steiermark. Gesetz vom 2. Mai 1886. pettau. Druck und Verlag von W. Blanke. 110279 Neue Neue Vttlztt-Ii'öttNA für das HrrMthmii Steiermark. Gesetz vom 2. Mai 1886. Pettau. Druck und Verlag von W. Blanke. M-M 110279 Gesetz vom 2. Moi 1886, womit eine Winzer-Ordnung für Steiermark erlassen wird. Ueber Antrag des Landtages Meines Herzogthnms Steiermark finde ich anzuvrduen, wie folgt: 8 1- Personen, welche gegen Lohn im Gelde, sonstige Bezüge oder beides zugleich vorzugsweise zur Bearbeitung der Weingärten in Dienst ausgenommen werden und eine eigene Haushaltung führen, heißen Winzer oder Weingartmeier. 8 2. Die gegenseitigen Rechte und Pflichten zwischen dem Weingarten-Besitzer und dem Winzer werden, inso- ferne ein zwischen ihnen geschlossener Vertrag keine an¬ deren Bestimmungen fcststellt, nach der Winzer-Ordnung beurtheilt. Werden bei der Aufnahme des Winzers keine be¬ sonderen Bestimmungen über die gegenseitigen Rechte und Pflichten festgesetzt, so übernimmt der neu eiugetrctene Winzer den Dienst unter denselben Bedingungen, unter welchen der unmittelbare Vorgänger denselben besorgt hat, iusoferue diese Bedingungen der Winzervrdunng nicht widersprechen. Der Winzer kann sich auch zur Beistellnng von Hilfsarbeitern und Hausthieren verpflichten. Von schriftlichen Verträgen ist dem Winzer auf sein Verlangen eine Ausfertigung zu geben. 8 8. Wo in dieser Winzer-Ordnung des Weingarten- — s — Postava dne 2. maja 1886, jto kteri se ustanovi vincarski red za Štajersko. Na predlog deželnega zbora Mojega vojvodstva štajerskega ukazujem, kakor sledi: § 1 . Osebe, ki se jemljejo v službo za plačilo v denarjih ali v čem drugem ali v obojem skupej posebno za lo, da vinograde obdelujejo, in ki za se hišujejo, se imenujejo vincarji ali vinogradniki. § 2 . Pravice in dolžnosti, ki jih imata posestnik vinograda in pa vinear med seboj, se razsojujejo po postavi vincarski, če ne odločuje kaka med njima narejena pogodba drugače. Če se niso dogovorila pri najetju vincarja posebna določila o medsobnih pravicah in dolžnos¬ tih, prejema novi vinear službo pod istimi pogoji, pod kterim jo je opravljal njegov neposrednji pred¬ nik, ako temu ne ugovarjajo pogoji vincarskega reda. Vinear se tudi more zavezati pomagačev in domače živine preskrbeti. Od pismenih pogodev se mora narediti vin- carju, če tirja, prepis. § 3 . Kjer se govori v tem vincarskem redu od - 4 - Besitzers gedacht ist, gelten die bezüglichen Bestünmungen auch für dessen Stellvertreter, und haben die die Verpflich¬ tungen der Winzer regelnden Bestimmungen auch auf die bedungenen Hilfsarbeiter, Jnwvhner und Familien- Angehörigen derselben Anwendung, iusvferne sie in der Haushaltung des Winzers leben. 8 4. Die Aufnahme der Winzer geschieht in der Regel auf ein Jahr, welches mit 2. Februar (Lichtmeß) be¬ ginnt und Winzerjahr heißt. Zur beiderseitigen Aufkündigung des Winzervertra¬ ges ist die Zeit vom l 1. November (Martini) bis Ende November, und zum Wandern die Zeit vom 15. Jänner bis 2. Februar (Lichtmeß) bestimmt. Erfolgt in der festgesetzten Zeit von keiner Seite eine Aufkündigung, so ist das Dienstverhältnis still¬ schweigend auf ein weiteres Jahr als erneuert auzusehen. 8 ». Jeder Winzer hat sich mit einem Winzerbuche zu versehen. Dasselbe wird von der Heimatsgemeinde des Win¬ zers ausgefolgt, kann aber auch von der Gemeinde seines neuen Aufenthaltes ans Grund der Nachweisung über sein Heimatsrecht ausgefertigt werden, wenn weder hin¬ sichtlich des Befugnisses, sich zu verdingen, noch sonst ein Hindernis obwaltet. Unter den beiden letzten Voraussetzungen können Winzern, welche aus Ländern zureisen, wo Winzerbücher nicht bestehen, sowie jenen Winzern, deren Heimatsrecht zur Zeit nicht erweislich ist, die Winzerbücher von der Anfenthaltsgcmeiude auf Grund der Reiselegitimation ausgefertigt werden. In das Winzerbuch sind die Rubriken nach For¬ mulare L anfzunehmen, die Aufnahme in den Dienst, der Zeitpunkt des Dienst-Ein- und Austrittes, die erfolgte Aufkündigung und das Verhalten des Winzers von dem posestnika vinograda, veljajo dotione določbe tudi od njegovega namestnika; določila o dolžnostih vincarjevih veljajo tudi za njihove dogovorjene po¬ magače, gostače in za domače, če živijo z vinear- jem v družini. § 4. Vincarji se najemljejo po navadi, za eno leto, ktero se začenja z 2. februvarjem (z svečnico) in se imenuje vincarsko leto. Čas za odpoved vincarske pogodbe od obeh strani je odločen od 11. novembra (Martinovo) do konca novembra, za selitev pa od 15. januvarja do 2. februvarja (svečnice). Ako ne da nobena stranka v tem odločenem času odpovedi, velja službena razmera molče za eno vincarsko leto za ponovljeno. § 6 - Vsak vinogradnik se mora preskrbeti s knjigo vincarsko. To knjigo izročuje domovinska občina vincar- jeva, izdati jo pa more tudi občina njegovega nove¬ ga bivališča, če se izkaže zastran svoje domovinske pravice, če mu v službo stopiti kaj ne brani ali če ni kakega drugega zadržka. Pod zadnjima dvema pogojema more izdati vincarjem, ki prihajajo iz dežel, v kterih vincarske knjige niso v navadi, in onim, kterih domovinska pravica ravno še ni dognana, vincarsko knjigo ob¬ čina, v kteri prebivajo, na podlagi potnega lista. V vincarsko knjigo se morajo zapisati pre¬ delki po obrazcu A, najem v službo, čas vstopa v njo in izstopa iz nje, storjena odpoved in zadržan- — 6 - Gemeindevorsteher einzntragcn oder die vom Weingarten- Besitzer erfolgte Eintragung zu bestätigen. Bei Unzufriedenheit mit dem Winzer wird die betreffende Rubrik nicht ausgefüllt. Die Winzerbücher, in welche die Winzer-Ordnung aufzunehmen ist, sind in deutscher und für die slovenffchen Bezirke auch in slovenischer Sprache anzufertigen. 8 6. Das Wiuzerbuch ist dem Weingarten-Besitzer zur -- Aufbewahrung einzuhäudigeu, welcher verpflichtet ist, dasselbe dem Winzer auf sein Verlangen nach erfolgter Kündigung zum Behufs der Annahme eines anderen Dienstes auszufolgen. 8 7- Die Winzerbücher sind öffentliche Urkunden. Wer solche uachmacht oder verfälscht, oder wer sich zu seinem Fortkommen eines fremden Wiuzerbuches bedient, oder sein Winzerbuch zu diesem Zwecke einem Anderen über¬ läßt, wird nach dem Strafgesetzbuchs behandelt. 8 8- Zur Giltigkeit des Dienstvertrages ist erforderlich, daß vom Weingarten-Besitzer dem Winzer eine Daran¬ gabe (Leihkauf) und vom Winzer dem Weingarten-Be¬ sitzer das Winzerbuch behändigt wird. Die Daraugabe wird in jener Höhe gegeben, in welcher sie ortsüblich ist und hat den Betrag von 5 fl. keinesfalls zu über¬ steigen. Die Darangabe kann in dem Lohne eingerechnet werden, wenn nicht etwa anders vereinbart worden ist. Der Weingarten-Besitzer ist verpflichtet, die erfolgte Aufnahme des Winzers iu dessen Winzerbuch mittelst Ausfüllung der Rubriken Nr. 1, 2, 3 und 4 einzutragen. 8 9. Wer einen Winzer aufnimmt, der bereits laut des Wiuzerbuches von einem Anderen ausgenommen worden ist, verliert nicht nur die allfällige Darangabe (Leihkauf), 7 — je vincarjevo po občinskem predstojniku ali pa ima ta potrditi, če je bil vpisal to lastnik vinograda. Ako je gospodar z vincarjem nezadovoljen, se v dotični predelek nič ne zapiše. Vincarske knjige, v ktere se vincarska pos¬ tava mora sprejeti, imajo biti narejene v nemškem in za slovenske okraje tudi v slovenskem jeziku. § 6 . Vincarska knjiga se mora dati hraniti lastniku vinograda, kteri je dolžen jo dati vincarju nazaj, če jo po storjeni odpovedi lirja, da zamore sprejeti drugo službo. § 7. Vincarske knjige so javna pisma. Kdor jih ponareja ali prenareja, ali kdor se poslužuje tujih vincarskih knjig, da bi h kruhu prišel, ali kdor svoje vincarske bukvice v ta namen komu druge¬ mu prepusti, s tim se bo ravnalo po kazenskem zakoniku. § 8 - Da ima službena pogodba veljavo, je treba, da da posestnik vinograda vincarju aro in vincar posestniku vinograda vincarsko knjigo. Are se daje kolikor je navadno v kraju in ne sme presegati nikakor zneska 5 gld. Ara se more zaračuniti v plačilo, če se ni dogovorilo drugače. Posestnik vi¬ nograda je dolžen zapisati sprejem vincarja v njego¬ vo vincarsko knjigo s tem, da izpolni predelke št. 1. 2. 3. in 4. § 9. Kdor kakega vincarja najine, ki je bil najet, po vincarski knjigi že od kterega drugega, ne zgu¬ bi samo le are, če je ktero že dal in ktera zapade — 8 — welche der Gemeindeeasse verfällt, sondern ist überdies noch nach Umständen mit 5 bis 25 fl. zu bestrafen. 8 10. Ein gehörig aufgenvmmener Winzer muß mit den vertragsmäßig bcizustellenden Hilfsarbeitern den Dienst zur festgesetzten Zeit antreten, sowie auch die bedungene An¬ zahl Hausthiere mitbringen. Dagegen ist aber auch der Weingarten-Besitzer verpflichtet, den Winzer den Dienst bedungenermaßen antreten zu lassen und denselben beim Gemeindevorsteher anzumelden. 8 11. Der Winzer ist verpflichtet, die Weingartenarbei¬ ten ordentlich und zur gehörigen Zeit zu verrichten, und so lange der Weingarten-Besitzer den Winzer, seine Hilfsarbeiter und die bedungenen Zugthiere zu was immer für Arbeiten für die Weingarten-Realität verwenden will, so ist er verpflichtet, dieselben über Verlangen gegen den bedungenen oder in der Gegend üblichen Winzertaglohn zu leisten, wenn der abgeschlossene Dienstvertrag keine andere Verfügung enthält. 8 12. Der Winzer ist verpflichtet, dem Weingarten-Be¬ sitzer in allen auf seinen Dienst sich beziehenden An¬ ordnungen Folge zu leisten, ihm, sowie seinen Angehörigen mit Achtung zu begegnen und sich anständig zu betragen; er ist ferner verpflichtet, jeden Schaden an Grund und Gebäuden dem Weingarten-Besitzer anzuzeigeu, und soll überhaupt alle Kräfte anwenden, um alle Schäden, be¬ sonders jene durch Feuersbrünste, durch Diebstähle an Trauben, Obst, Futter, Holz, Streu, Werkzeugen re. fern zu halten. 8 13. Der Winzer ist verpflichtet, den ans seinem oder seiner Angehörigen, Dienstleute oder Jnleute Verschulden - 9 — občinski denarnici, ampak se more kaznovati še vrh tega tudi po okoljščinah s 5—25 gld. § 10 . Postavno najet vincar mora nastopiti s po¬ močniki, ki jih po pogodbi priskrbeti ima. službo o pravem določenem času, kakor tudi izgovorjeno število domače živine seboj prignati. Nasproti je pa tudi posestnik vinograda dol¬ žen, da pusti vincarju nastopiti službo po pogodbi in ga naznani občinskemu predstojniku. § H. Vincar je zavezan vinogradska dela prav in o pravem času storiti in dokler posestnik vinogra¬ da vincarja, njegove pomočnike in izgovorjeno vprež¬ no živino za ktera koli dela za vinogradsko posestvo porabiti hoče, je dolžen, če se tirja to, storiti taista proti izgovorjeni ali v tisti okolici nava¬ dni vincarski dnini, če sklenjena službena pogodba kak drugače ne določuje. § 12 - Vincar je dolžen, posestnika vinograda v vseh zaukazih, ki se službe tičejo, ubogati, proti njemu in proti njegovim ljudem se spoštlivo obnašati in spodobno zadržati; nadalje je dolžen, vsako ško¬ do na polju in pohištvu posestniku vinograda na¬ znaniti, in mora sploh vse svoje moči napenjati, da vsako škodo posebno po požarih, po tatvinah grozdja, sadja, krme, drv, stelje, orodja in drugih reči odvrača. § 13 . Vincar je dolžen, storjeno škodo, ktere ,je on sam ali so njegovi domači ali posli krivi, ali ktera - 10 - verursachten, svwie den durch seine Hausthiere bei der Weingarten-Realität zugefügten Schaden nach Maßgabe der Bestimmungen des bürgerlichen Gesetzbuches zu vergüten. 8 14- Ohne Einwilligung des Weingarten-Besitzers darf der Winzer keine Jnleute oder Gäste in die ihm zuge¬ wiesene Winzerei anfnehmen. 8 15. Entwendungen von Trauben, Obst, Holz, Schnitt- und Wurzelreben, Obstbäumchen, Futter, Streu, Dünger aller Art re. ziehen für den schuldigen Winzer außer den ihn nach dem allg. Strafgesetze treffenden, auch die Folgen des 8 1? bt. u) nach sich. 8 16. Dagegen ist auch der Weingarten-Besitzer verpflichtet, dem Winzer und seinen Hilfsarbeitern den bedungenen Lohn im Gelde und die sonstigen Bezüge zur festgesetzten Zeit zu leisten. Ist über die Höhe der Entlohnung nichts fest¬ gesetzt, so ist dieselbe mit Rücksicht auf das ortsübliche Aus¬ maß festzusetzen G 27). Falls für den Lohn im Gelde kein besonderer Zahlungstermin vereinbart wurde, so ist derselbe (Lohn im Gelde), und zwar iusoferne er für die einzelnen Weingartenarbeiten besonders bestimmt ist (Bestünde, Gedinge), jedesmal unmittelbar nach ordnungs¬ mäßiger Vollendung jeder derselben, insoferne er aber in einem Jahrespauschalc (Jahreslohn) besteht, viertel¬ jährig nachhinein zu leisten. Dem Winzer ist der etwa durch die Vernachlässi¬ gung der Obliegenheiten des Weingarten-Besitzers ent¬ standene Schaden zu vergüten und derselbe überhaupt anständig zu behandeln. 8 17. Dem Winzer kann vor Ablauf des Winzerjahres -li¬ je storila njegova živina na vinogradskem posestvu povrniti po določbah državljanskega zakonika. Brez dovoljenja posestnika vinograda ne sme sprejeti vincar nobenih goslačev v svojo mu od- kazano vincarijo. Zmikanje (tatvina) grozdja, sadja, lesa, reznic in mladik iz korenin (živic) sadunosnic, krme stel¬ je, gnoja vsake vrste i. t. d. ima za krivega vin- carja razun nasledkov, ki ga po splošnem kazens¬ kem zakonu zadevajo, še tudi tiste po § 17 lit. a. Nasproti je pa tudi dolžnost posestnika vi¬ nograda, dajati vinearju in njegovim pomagačem izgovorjeno plačilo v denarjih in druge dohotke o določenem času. Ako se o znesku plačila ni določilo gotovega, se naj določuje z ozirom na plačilo navadno v okolici (§ 27). Če se ni degovoril poseben obrok, kedaj naj se plačuje plačilo v denarjih, naj se pla¬ čuje (plačilo v denarjih), kolikor ga je izgovorjenega za posamezna vinogradska dela posebej (najemš- čina), vsakokrat takoj po tem, ko je dotično delo pravilno storjeno, kar je pa plačila na leto, pa v četrtletnih obrokih nazaj. Vinearju se ima povrniti škoda, kolikor se mu jo je morda zgodilo po zamudi dolžnosti po¬ sestnika vinograda in sploh naj se ravna ž njim spodobno. § 14. § 15. § 16 . § 17 . more odpovedati služba še pred - 12 - der Dienst aufgekündigt werden, den er binnen 14 Tagen vom Tage der Kündigung zu verlassen hat. и) Wenn er eines Verbrechens überhaupt oder der Übertretung des Diebstahles, Betruges oder der Veruntreuung für schuldig erkannt wird, ober wenn er wegen anderer Gesetzübertretungen zu einer 14 Tage übersteigenden Freiheitsstrafe ver- urtheilt wird; b) wenn er die bedungene Anzahl von Hilfsarbeitern oder Hausthieren ohne Einwilligung des Dienst¬ gebers vermindert, und der an ihn ergangenen Aufforderung zur Ergänzung binnen einem Mo¬ nate keine Folge leistet; o) wenn er seine Dienstpflichten gröblich verletzt, insbesondere den in Bezug auf seinen Dienst er¬ haltenen Befehlen des Weingarten-Besitzers be¬ harrlichen Ungehorsam oder Widerspenstigkeit ent¬ gegensetzt, oder durch fortgesetzte Trunkenheit sich zur Besorgung seines Dienstes unfähig zeigt; ä) wenn er die ihm zur Benützung überlassenen Hausthiere ungeachtet der an ihn ergangenen Auf¬ forderung gänzlich vernachlässigt; o) wenn er seine Arbeitskräfte gegen die Bestim¬ mungen des 8 11 ohne Zustimmung des Wein¬ garten-Besitzers und ungeachtet der an ihn ergangenen Warnung bei Anderen verwendet; к) wenn er sich eine Beschimpfung oder Mißhandlung gegen den Weingarten-Besitzer oder dessen Ange¬ hörige zu Schulden kommen läßt; g) wenn er dem Spiele oder anderen Ausschweifungen und Unsittlichkeiten sich ergibt. 8 18- Der Winzer kann außer der im 8 4 festgesetzten Zeit den Dienst anständigen und binnen vierzehn Tagen verlassen: 13 — vincarskim letom in jo ima zapustiti v 14 dneh od dne, ko se mu je dala odpoved: a) če ga spoznajo krivega kakega hudodelstva sploh ali tatvine, goljufije ali nezvestobe, ali ga obsodijo radi kakega drugega prestopka postave v zapor, ki presega 14 dni; b) če je dogovorjeno število delavcev ali doma¬ če živine brez dovoljenja gospodarjevega zma¬ njšal in ni maral za opomin jih nadomestiti v enem mescu; c) če se zoper svoje službine dolžnosti hudo pregreši, posebno če se zapovedim posestnika vinograda, ki njegovo službo zadevajo stano¬ vitno in trmasto ustavlja ali če se kaže po pijančevanju za službo nesposobnega; d) če domačo živino, ki se mu je v njegovo porabo prepustila, vsem opominom vkljub čis¬ to zanemarja; e) če svoje delavne moči zoper določbe § 11 brez privoljenja posestnika vinograda drugod rabi, dasiravno je posvarjen bil; f) če se kakega psovanja ali hudega ravnanja s posestnikom vinograda ali z njegovimi do¬ mačimi krivega stori; g) če se vda igri ali drugim razuzdanostim in nenravnosti. § 18 . Vincar more razun v § 4 določenega časa službo odpovedati in jo v 14 dneh zapustiti: - 14 n.) Wenn er oder seine Angehörigen vom Weingarten- Besitzer oder dessen Angehörigen mißhandelt worden sind, oder kt wenn er den bedungenen und fülligen Lohn im Gelde oder die sonstigen fülligen Bezüge, sowie die Vergütung dch ihm zuerkannten Schadens (Z 16) nach erfolgtem Begehren binnen acht Tagen nicht erhält. 8 19. Erfolgt die Wanderung zur festgesetzten Zeit, so kann der Winzer nur in dem Falle, daß er bei dem Eintritte in den Dienst Futter mitgebracht hat und bei seinem Austritte eigene Rinder besitzt, von dem geern¬ teten Futter so viel mitnchmeu, daß auf jedes beigestellte und wieder mitgenommene Rind eine Futtermenge von sechs Meter-Zentner, zur Hülste aus Heu oder Grum¬ met uud zur Hälfte aus Stroh bestehend, auf jedes dergleichen Jungvieh unter zwei Jahren die Hälfte dieser Futtermenge entfällt. 8 20. In Fällen, in welchen der Dienst während des Wiuzerjahres verlassen wird (8 17 und 18), erhält der Winzer den bedungenen Lohn im Gelde und die sonstigen Bezüge nach Verhältnis der Zeit, die er im Dienste zugebracht hat, wobei die Zeit nach Wochen zu berechnen und jede angefangeue Woche als vollendet anzuschen ist. Wo jedoch die Weingarten-Arbeiten um einen be¬ stimmte», bedungenen Lohn im Gelde (Geding oder Be¬ stand) verrichtet werden, ist derselbe nach Maßgabe der verrichteten Arbeit anszuzahlen. Bestehen die Bezüge in Fechsungen uud die Saaten sind bestellt, so erhält der Winzer eine der Jahreszeit angemessene Entschädigung. Von dem bereits vom Winzer geernteten Fntter wird demselben nur so viel überlassen, als zur Ernährung seiner vertragsmäßig beigestellten Rinder für einen Mo¬ nat uvthwendig ist, wobei zwei Stück Jungvieh unter — 15 — a) ako je posestnik vinograda ali so njegovi domači z njim ali z njegovimi ljudmi grdo ravnali, ali b) ako svojega izgovorjenega zazlužka v denar¬ jih ali drugih dohodkov, ki se mu imajo plačati, kakor tudi povrnitve mu priznane škode (§ 16) po storjeni tirjatvi v 8 dneh ne dobi. § 19 . Kadar se seli vincar o določenem času, more vzeti od pridelane klaje le tedaj seboj, če je pri¬ nesel tudi klaje seboj, ko je stopil v službo, in če ima, ko zapušča službo, svojo goved, in je more vzeti le toliko, da, pride na vsako prignano in zo¬ pet odgnano govedo za šest metrovib centov krme in sicer pol sena ali otave pol pa slame, za vsako mlado živince, ki še ni dve leti staro, pa polovica te teže. § 20 . Kadar se služba med vincarskim letom za¬ pusti (§ 17 in 18), dobi vincar izgovorjeno plačo v denarjih in druge dohodke po razmeri časa, kar ga je bil v službi. Čas se računi po tednih in vsak začet leden ima veljati kot izpolnjen. Kjer se pa opravljajo vinogradska dela za določeno izgovorjeno plačo v denarjih, se ima iz¬ plačati, kolikor se je dela storilo. Če obstoji zaslužek v pridelkih in so njive že obsojane, dobi vincar letnemu času primerno od¬ škodovanje. Kar je vincar že klaje pridelal, se mu mora le toliko prepustiti, kolikor jo je potreba, da svojo po pogodbi priskrbljeno goved za en mesec preredi, — 16 - zwei Jahren gleich einen: erwachsenen Rinde gehalten werden. Gehören aber die Rinder dem Weingarten-Be¬ sitzer, so hat das geerntete Fntter aller Art zurückzubleiben. 8 21. In allen Fällen der Wanderung mnß der auf der Weingart-Realität vvrräthige Dünger aller Art vhne Entschädigung znrückgelassen werden, gleichviel, vb die Hausthiere dem Dienstgeber vder Winzer gehören. Ebenso darf der Winzer beim Wandern keine Streu und kein Holz mitnehmen, falls ihm diese beiden Gegen¬ stände övm Weingarten-Besitzer zu seinem Gebrauche zugewiesen sind. 8 22. Die Uvsten der Wanderung hat in der Regel der Winzer zu tragen. Sieht sich jedvch der Winzer im Laufe des ersten Dienstjahres veranlaßt, den Dienst in Folge eines im 8 18 angeführten Umstandes zu verlassen, dann sind demselben die Wanderungskvsten zu vergüten, falls er dieselben bestritten hat. 8 23. Der Winzer ist bei seinem Austritte verpflichtet, Alles, was ihm zur zeitweiligen Benützung, zur Aufsicht oder Verwahrung übergeben vder anvertraut wurde, als: Einrichtungsstücke, Maschinen, Werkzeuge, Gerüthe re. dem Weingarten-Besitzer ordentlich zurückzustellen. 8 24. Stirbt ein verehelichter Winzer, so wird angenom¬ men, daß die Witwe die Pflichten und Rechte ihres Mannes für das laufende Winzerjahr übernehme und der Weingarten-Besitzer ihr dies zugestehe. Ebenso wird bei Veränderung in der Person des Weingarten-Besitzers angenommen, daß sowohl der Besitz- Nachfolger als der Winzer das Dienstverhältnis fort¬ bestehen lassen wollen. — 17 pri čemur se šteje dvoje mladih goved pod dvema letoma za eno odraščeno. Če so pa goveda gospo¬ darjeva, mora ostati pridelana klaja vsake vrste. § 21 . Kadar koli se vincar seli, mora pustiti ves gnoj, kakoršen in kolikor ga je na vinogradskem posestvu brez vsega odškodovanja, bodi si že živi¬ na gospodarjeva ali vincarjeva. Ravno tako ne sme vzeti vincar o selitvi stelje in drv seboj, ako mu je prepustil morda po¬ sestnik vinograda te dve reči v njegovo rabo. § 22 . Stroške o selitivi mora nositi navadno vincar. Ce pa ima vincar med prvim letom svoje službe vzrok, službo po § 18 zapustiti, se mu morajo po¬ vrniti selitveni stroški, če jih je on nosil. § 23. Dolžnost vincarjeva je, če iz službe stopi, izročiti posestniku vinograda vse, kar mu je v za¬ časno porabo, skrb ali varstvo izročil ali zaupal, postavim: pohišje, mašine, orodje, posodo i. t. d. prav, kakor gre. § 24 . Ako umrje vincar oženjen, velja sploh da prevzame vdova za tekoče leto dolžnosti in pravice svojega moža in da ji posestnik vinograda do do¬ pusti. Ravno tako sploh velja, da pri spremembi osebe vinogradnega lastnika, naslednik v posestvu in vincar hočeta, da naj službena razmera še na dalje obstoji. - 18 — Will jedoch in einem oder anderen Falle eine Partei das Dienstverhältnis auflösen, so kann diese Auflösung nach vorausgegaugener dreimonatlicher Kün¬ digung erfolgen. Rücksichtlich der Entschädigung kommen die Be¬ stimmungen der W 19 und 20, und falls der Wein- garten-Bsitzer den Dienst im Laufe des ersten Dienstjahres gekündigt hat, auch die des Z 22 in Anwendung. 8 25. Ein Winzer, welcher den Dienst ohne gesetzmäßigen Grund eigenmächtig verläßt, ist dem zuständigen Ge¬ meindeamts auzuzeigeu und von diesem, auf Verlangen des Weingarten-Besitzers selbst durch Zwang, zur Rückkehr in den Dienst zu verhalten. Ein solcher Winzer ist nach § 29 straffällig nud zugleich verpflichtet, den aus der unerlaubten Dicnst- verlassung entstandenen Schaden zu ersetzen. Der Weingarten-Besitzer kann jedoch demselben den Wiedereintritt in den Dienst verweigern. Z 26. Wer wissentlich einen Winzer, welcher eigenmächtig seinen Dienst verlassen hat, in seine Dienste aufnimmt, ist mit 5 bis 25 fl. zu bestrafen und hat dem früheren Weingarten-Besitzer den aus der unbefugten Dieustver- lasfung entstandenen Schaden zur nngetheilten Hand mit dem Winzer zu vergüten. 8 27. Alle Streitigkeiten und Beschwerden, welche zwischen dem Weingarten-Besitzer und Winzer oder seinem Hilfs¬ arbeiter rc. aus dem Dienstverhältnisse entspringen, sind während der Dauer desselben und 14 Tage darnach bei dem Vorsteher jener Gemeinde, in welcher die betreffende Weingarten-Realität liegt, anzubringen. Demselben steht unter der vorne ausgestellten Vor¬ aussetzung die Entscheidung in allen Beschwerden und 19 - Če hoče pa v tem ali n nem primerljeju ena stranka službeno razmero razdreti, se more zgoditi to po storjeni trimesečni odpovedi. Kar zadeva odškodovanja, veljajo določbe §§ 19 in 20 in če je dal posestnik vinograda vincarju v prvem letu službe odpoved, veljajo tudi določbe § 22 . § 25. Vincar, ki zapusti službo brez postavnega vzroka svojevoljno, se mora naznaniti pristojnemu županstvu in to ga mora prisiliti, ako posestnik vinograda to tirja, tudi šiloma, da se v službo povrne. Tak vincar zapade po § 29 kazni in je vrh tega še dolžen škodo povrniti, ki je nastala iz te¬ ga, da je brez dovoljenja službo zapustil. Posestnik vinograda mu vendar more zabra- niti, da zopet v službo stopi. § 26. Kdor vedoma kakega vincarja, ki je svoje¬ voljno svojo službo zapustil, v svojo službo vzame, se mora kaznovati s 5 do 25 gld., in ima povrniti onemu posestniku vinograda škodo, ki je nastala iz tega, da je zapustil vincar službo brez dovoljenja nerazdelno z vincarjem. § 27. Vsi prepiri in vse pritožbe, ki izvirajo iz službe¬ ne razmere med posestnikom vinograda in vincar¬ jem ali njegovim pomagačem, se morajo predložiti dokler trpi služba in še 14 dni po tem predstojni¬ ku one občine, v kteri leži vinogradsko posestvo. On ima razsoj e vati pod navedenimi pogoj vse prepire in pritožbe, pri kterih gre rabiti določbe - so — Streitigkeiten zu, bei welchen es sich um Anwendung der Bestimmungen der Winzer-Ordnung handelt, nnd weiters die Entscheidung über nach der Winzer-Ordnung zu beur- theilende Entschädigungs-Ansprüche bis zum Höchstbetrage von 10 st.; insofern« aber die erhobenen Entschädigungs- Ansprüche dm Betrag von 10 st. übersteigen, hat der Ge¬ meindevorsteher zunächst einen Vergleichsversuch zu machen und bei dessen Fruchtlosigkeit die Parteien auf den Rechtsweg zu verweisen, auf welchem Wege auch alle Streitigkeiten aus¬ zutragen sind, welche nach Ablauf von 14 Tagen nach Auflösung des Dienstverhältnisses angebracht werden. Derselbe hat auch das Strafrecht in den in diesem Gesetze bezeichneten Fällen nach den Bestimmungen des Z 54 der Gemeinde-Ordnung vom 2. Mai 1864 ans- zuüben; rücksichtlich der Städte mit eigenen Statuten gelten die Bestimmungen der betreffenden Gemeinde- Ordnungen. 8 28. Berufungen gegen Entscheidungen des Gemeinde- Vorstehers sind nach den Bestimmungen der Gemeinde- Ordnung vom 2. Mai 1864 nnd des Landesgesetzes vom 1. April 1875, Nr. 24, rücksichtlich der Städte mit eigenen Statuten aber nach den Bestimmungen der betreffenden Gemeinde-Ordnungen zulässig. Eine Berufung gegen zwei gleichlautende Entschei¬ dungen ist nicht zulässig. 8 29. Jede absichtliche Verletzung oder grobe Vernach¬ lässigung der in diesem Gesetze aufgeführten Pflichten des Weingarten-Besitzers oder Winzers, für welche darin keine Strafbestimmungen oder sonstigen Folgen festgesetzt sind, werden auf Verlangen mit einer Ordnungsstrafe von 2 bis 5 st. geahndet. s 30. Die in der Winzer-Ordnung aufgeführteu Geld- — 21 — vincarskega reda; dalje sodi o tirjatvah odškodnine za ktero velja vincarski red, do zneska 10 gld.; če pa presega tirjana odškodnina znesek 10 gld. mora poskusiti občinski predstojnik, da se pogodite stranki. Ce se pogodba ne doseže, naj ju napoti na pravno pot, po kteri se sodijo tudi vsi prepiri, ki se predlože 14 dni po tem, ko se je razdrla služba. Isti ima tudi pravico kaznovati v slučajih navedenih v ti postavi po določilu § 54 občinskega reda dne 2. maja 1864. Po mestih s posebnim sta¬ tutom veljajo določbe dotičnih občinskih redov. S 28. Ugovarjati se sme proti odlokom in razsod¬ bam občinskega predstojnika po določilih občins¬ kega reda dne 2. maja 1864 in deželnega zakona dne 1. aprila 1875, št. 24, po mestih s posebnim statutom pa po določilih dotičnih občinskih redov. Ugovora proti dvema odlokoma, ki se glasita enako, ni. § 29. Vsaka namenjena pregreha ali grdo zanemar¬ janje v ti postavi navedenih dolžnosti od posestni¬ ka vinograda ali od vincarja, za ktero tu ni določenih posebnih kazni, se kaznuje, če se tirja to, z globo 2 do 5 gld. § 30. Kazni v denarih, navedene v vincarskem redu, — 22 — strafen können bei Zahlungsunfähigkeit in angemessene Arreststrafen bis zu fünf Tagen umgeivaudelt werden. Die Geldstrafen haben in die Casse derjenigen Gemeinde zu fließen, in deren Gebiete die Weingarten- Realität liegt. 8 31- Mein Minister des Inneren ist mit dem Vollzüge dieses Gesetzes beauftragt. Budapest, den 2. Mai 1886. Fran; Josef m. p. Laatke in. >>. Falkenhayn m. p. Praxair m. p. — 23 — se morejo premeniti v primerne kazni zapora do petih dni, če kdo ne more plačati. Kazni v denarjih se imajo plačati denarnici one občine, v kteri leži vinogradsko posestvo. § 31. Zvržitev te postave naročena je Mojemu mi¬ nistru za notrajne stvari. V Budapešti, dne 2. maja 1886. Franc Jožef s. r. Taaffe s. r. Falkenhayn s. r. Pražak s. r. — 24 gormulare A. — Obrazec A. 2£in5erfmtf) Vincarska knjiga fiir, za . geburtig auš, rojen v ©etttetrtbe, občina (srenja). SBcjirf, okraj . ffiroutanb, kronovina juftčinbtg jur, spada k ©eittetitbe, občini (srenji) S3ejirl, okraja . Srottlcmb, kronovine. — 25 — ^crfonnls&efcfjmfcmtg. Popis osebe. ©e&urtžjaljr, rojstno leto. ©tatur, postava . ©efidjt, oblifije. fraare, lasje Slugett, oči Staje, nos. SDtunb, usta SBejottbere Sennjeidjeit, posebne znamnja - 26 - - 27