Sežana dz-sp 0 KRAS 1998 908(497.12-14) inske ia Revija Kras posebna izdaja •december 1998 Slovenija - Slovenia ISSN 1318-3257 Poštnina plačana pri pošti 1102 Ljubljana Tel.: +386 61314 346 1756800, 1756801 Fax: +386 61302 658 A Na naslovnici: Park Škocjanske jame Cover page: Park Škocjanske jame Javni zavod Park Škocjanske jame, Slovenija, Škocjan 2 Public Service agency Park Škocjanske jame, Slovenia, Škocjan No. 2 Park Škocjanske jame "V sebina Contents Publikacijo "Park Škocjanske jame, Slovenija” je kot prilogo revije “Kras” uredil in založil Javni zavod Park Škocjanske jame, Slovenija, Škocjan 2, 6215 Divača, tel: +386-067/60-090, 60-173, fax: +386-067/60-173, E-mail: darja.hrib@gov.si “Kras” - revijo o Krasu in krasu -izdaja družba MediaCarso, Rimska 8, 1000 Ljubljana, Slovenija, tel: +386-061/121-46-90, 121-46-95, fax: 386-061/121-46-95, E-mail: mediacarso@eunet.si odgovorna urednica Ida Vodopivec-Rebolj. The publication “Park Škocjanske jame, Slovenia" as annex to joumal “Kras" was edited and published by Public Service agency Park Škocjanske jame, Slovenia, Škocjan No. 2, 6215 Divača, Tel: +386-(0)67-090, 60-173, Fax: +386-(0)67-173, E-mail: darja.hrib@gov.si “Kras” - Joumal about Kras and karst-published by MediaCarso, Rimska 8, 1000 Ljubljana, Slovenia, Tel: +386-(0)61-121 -46-90, 121-46-95, Fax: -+386 (0)61-121 -46-95, E-mail: mediacarso@eunet.si Chief editress Ida Vodopivec-Rebolj. K Korotan Ljubljana d.o.o. Mladen Berginc, državni podsekretar v Ministrstvu za okolje in prostor: SLOVENIJA JE NA NAJBOLJŠI POTI, 2 DA POSTANE PARK EVROPE Mladen Berginc, State vice-secretary at the Ministry of Environment and Physical Planning: SLOVENIA IS WELL ON THE WAY TO BECOME 3 THE PARK OF EUROPE Milan Kučan, predsednik Republike Slovenije: VSE, KAR NAM JE DALA NARAVA IN KAR NAM JE DANO 6 KOT KULTURNI SPOMENIK, NAM JE DANO KOT IZROČILO RODOV ZA PRIHODNJE RODOVE! Milan Kučan, President of the Republic of Slovenia: EVERVTHING THAT NATURE HAS GIVEN US 7 AND WHICH IS GIVEN US AS A CULTURAL MONUMENT, IS GIVEN AS THE INHERITANCE OF PAST GENERATIONS TO H AND ON TO FUTURE GENERATIONS! ZAKON O RATIFIKACIJI KONVENCIJE O VARSTVU 9 SVETOVNE KULTURNE IN NARAVNE DEDIŠČINE CONVENTION FOR THE PROTECTION 11 OF THE WORLD CULTURAL AND NATURAL HERITAGE ZAKON O REGIJSKEM PARKU ŠKOCJANSKE JAME 24 ŠKOCJAN CAVES REGIONAL PARK ACT 25 SKLEP O USTANOVITVI JAVNEGA ZAVODA 40 PARK ŠKOCJANSKE JAME, SLOVENIA DECREE ON THE FOUNDING OF THE PUBLIC SERVICE 41 AGENCV PARK ŠKOCJANSKE JAME, SLOVENIJA Matjaž Puc: ŠKOCJANSKE JAME 46 ŠKOCJANSKE JAME 47 KDO JE KDO V ZAVODU? 51 WHO IS WHO IN THE AGENCV? 52 Zakon o Regijskem parku Škocjanske jame SLOVENIJA JE NA NAJBOLJŠI POTI, DA POSTANE PARK EVROPE Mladen Berginc državni podsekretar v Ministrstvu za okolje in prostor Naravovarstvenikom v Upravi Republike Slovenije za varstvo narave Ministrstva za okolje in prostorje ciljna orientacija, da država Slovenija v naslednjih desetih letih zavaruje petino državnega ozemlja, saj je sedaj takih površin manj kot ena desetina. Regijski park Škocjanske jame je z nekaj več kot 400 hektari površinsko sicer majhen korak v teh prizadevanjih, a je hkrati velik korak za institucionalno varstvo narave, če ga ocenjujemo skozi načrtovani sistem parkov pri nas. Širši pomen ustanovitve Regijskega parka Škocjanske jame Po petnajstih letih, ko je bil še v nekdanji SFR Jugoslaviji sprejet zakon o Triglavskem parku, smo v letu 1996 prvič na nacionalni ravni sprejeli zakon, s katerim država prevzema na svoja pleča odgovornost za varstvo novega parka in skrb za njegov razvoj. Sočasno s sprejetjem tega zakona smo v parlamentarni razpravi uspeli preveriti stališča o usmeritivi za nova zavarovana območja v Sloveniji. Gre za nekakšno strategijo, s katero smo jasno razgrnili, kakšen sistem parkov v Sloveniji potrebujemo in na katerih območjih v prihodnje take parke ustanoviti. Ta dokument vsebuje izhodišča za dogovor, kaj naj država z varstvom narave podpira v takih zavarovanih območjih in s sistemom finančnih, davčnih in dmgih instrumentov zagotavlja, da parki v Sloveniji ne bodo rezervati oziroma blokada za domačine, ampak da bodo s svojimi naravnimi danostmi podpora tamkajšnjim razmeram primernega načina gospo-daijenja prebivalcev. Poudarek mora biti na sonaravnem gospodarjenju, ki naj ohranja prebivalstvo in hkrati varuje naravo. Država se prek ministrstev trudi z raznimi programi ohranjati podeželsko prebivalstvo. Po našem prepričanju so naravni parki eden izmed zelo sprejemljivih načinov za uresničitev teh ciljev. Parki niso blokada in preprečitev življenja na takih območjih, ampak so podpora tistim dejavnostim, ki imajo že svojo tradicijo in ki jih je treba kot take razvijati. To pa pomeni: zagotoviti človeku, ki tam biva stoletja, svoje mesto ter njemu in okolju prilagojen sodoben način bivanja z jasnimi cilji sonaravnega življenja. Pogoj za takšno uspešno delovanje parkov pa je gotovo usklajeno sodelovanje nekaterih ključnih resornih ministrstev. Jasno je namreč, da lahko zagotovimo boljše življenjske pogoje za podeželsko prebivalstvo tudi s politiko parkov, vendar samo, če zagotovimo ustrezne premike sočasno v ključnih resornih ministrstvih! Ustanovljeni regijski park predstavlja novo priložnost, da lahko zagotovimo ustrezne premike sočasno v okvirih vsaj štirih resornih ministrstev. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano skrbi za temeljne dejavnosti, na katere je vezana večina podeželskega prebivalstva. Ministrstvo za ekonomske odnose ima na skrbi politiko regionalnega razvoja. Ministrstvo za okolje in prostor ima na skrbi parke in varstvo narave. Ministrstvo za kulturo pa obravnava vprašanja kulturne dediščine, s čimer se rešuje vprašanja o obnavljanju stavbnega fonda in o osnovnih življenjskih pogojih za bivanje. Ti štirje vladni resorji so najbolj odgovorni, da se koncept zavarovanih območij uresniči v varstvu narave in v ohranjanju prebivalstva na takih območjih. 3 The law on Regional Park Škocjanske jame SLOVENIA IS WELL ON THE WAY TO BECOME THE PARK OF EUROPE Mladen Berginc State vice-secretary at the Ministry of Environment and Physical Planning The nature conservationists of the Administration of the RS for Nature Protection within the Ministry of Environment and Physical Planning aim at the orientation to protect in the next ten years one fifth of the state’s territory as now protected areas do not reach one tenth of it. The Regional Park Škocjanske jame covering slightly more than 400 ha is a small step within these efforts in terms of surface yet it is a gi'eat step for institutional nature protection vvithin the designed system of parks at us. VVider significance to setting up the Regional Park Škocjanske Jame In 1996 (stili in former Yugoslavia the law on Triglav National Park has passed), for the first time after 15 years a law has passed at the national level with which the stale shouldered its full responsibility for protection of the new park and čare for its deve-lopment. While discussing the new law the parliamentary debate took up a position on a question conceming future protected areas in Slovenia. A type of strategy was set up clearly showing what type of park systems we need in Slovenia and which are the regions where such parks will be established in future. This document con-tains standpoints for an agreement what the State would support in terms of nature protection in these safeguarded areas and how it will be ensured, by system of financial, tax and other instruments, that parks in Slovenia will not tum out as reserves or blockades for local people but will under the circumstances assist in suitable way of good husbandry. Great stress must be laid upon sustainable ma-nagement protecting both the inhabitants and nature. Helped by ministries the State tries to preserve the rural inhabitants by various programmes. To the best of our conviction natural parks are a suitable way to carry out the implementation of these goals. Parks are not meant to be blockades or prevention of Ufe in such areas but assistance at activities that have their own tra-dition and must be developed as such. This means: man, living on the plače for centuries must be assured of his plače and provided vvith modem way of living adapted to environment with clear aims at sustainable life. The condition for successful development of parks is vvithout doubt harmonious action of some key ministries. It is clear that better living conditions for rural inhabitants may be assured by park’s policy but only if adequate movements simulta-neously appear in ali the key ministries! Established regional park gives new opportunity to ensu-re suitable motions simultaneously within at least four competent ministries. The Ministry of Agdculture, Forestry and Food takes čare for basic activities to which most of rural inhabitants are bound. Ministry of Economic Relations takes čare for policy of regional development. Ministry of Environment and Physical Planning takes čare for parks and nature protection. Ministry of Cultu-re deals with questions of cultural heritage thus solving the prob-lems of repairing the building lots and basic living conditions. These four state’s competencies are the most responsible that the con-cept of protected areas comes to life in nature protection and pre-servation of inhabitants in such areas. So what State, what the Divača commune, what the inhabitants of Matavun, Škocjan and Betanja villages? Promulgating the law on Regional Park Škocjanske Jame was not an easy task. Our work is now directed towards operative implementations defined by this law. The most important was the foundation of the puhlic Service agency Park Škocjanske jame, Slovenia managing the Park and preparation and acceptance of com-mon development programme of the park. While realising these tasks we obtained some experiences which will help to set up a sort Kaj država, kaj občina Divača in kaj prebivalci vasi Matavun, Škocjan in Betanja? Razglasitev zakona o Regijskem parku Škocjanske jame ni bila prav lahka naloga. Naše delo sedaj usmeijamo v operativno izvedbene faze, ki jih določan zakon. Najpomembnejša je bila ustanovitev javnega zavoda Park Škocjanske jame, Slovenija, ki upravlja park, in priprava ter sprejetje skupnega razvojnega programa za park. Uresničitev teh nalog in nabrane izkušnje nam bodo pomagale do nekakšnega avtomatizma pri ustanavljanju zavarovanih območij. V ta namen pripravljamo tudi poseben zakon. Na državni ravni mora torej država poiskati najprimernejše rešitve, ki morajo temeljiti na čim bolj koordiniranem ali usklajenem sodelovanju vseh državnih teles. Tudi v primem Regijskega parka Škocjanske jame mora biti razvojni program v bistvu kompilacija ali strnitev vseh dejavnosti na tem proštom - gozdarstva, kmetijstva, vo-darstva, prometa, turizma, naravne in kulturne dediščine ter varstva narave kot osrednjega cilja. V programu morajo kar najbolj jasno izraziti svoje interese, ki pa se morajo podrediti osnovni politiki parka, predpisani v zakonu. To je zahtevna naloga in velik izziv, kako v prihodnje ustanavljati zavarovana območja tudi dmgod po Sloveniji. Ustanovitev javnega zavoda je bila povezana tudi s kadrovskimi vprašanji; izbor njegovih vodilnih ljudi je bil zelo občutljivo dejanje. V zavod je bilo treba pripeljati strokovno usposobljene ljudi, kolikor je le mogoče z območja parka ali njegove bližine. Potrebujemo predvsem manageije, ki znajo upravljati s parkom tako, da bo prinašal tudi koristi, hkrati pa zagotavljati njegovo varovanje. To je aksiom, ki nam mora biti vseskozi pred očmi. Kras je s tem parkom namreč dobil javno službo, ki mora kot upravni in informacijski center pomagati iskati poti in rešitve za ustrezen varstveni režim tudi za območje vsega Krasa. Regijski park Škocjanske jame bo odskočna deska za uresničitev zelo ambicioznega načrta o celotnem njegovem zavarovanju s sprejetjem zakona o Kraškem regijskem parku. Ustanovitev Regijskega parka Škocjanske jame daje večjo politično in gospodarsko težo tudi občini Divača v nacionalnem in v mednarodnem pomenu. Zato mora občina namenjati tej svoji vlogi večjo težo. Ima priložnost, da skupaj z upravo parka izboljšuje gospodarske in socialne razmere na svojem območju. Z vpisom Škocjanskih jam v Unescov Seznam svetovne naravne in kulturne dediščine so se ji odprle možnosti, da se v ta prostor pripelje tudi denar iz tujine. Z dobrimi programi in z zagotovilom države, javnega zavoda in občine za resnost projektov, ki jih bo mogoče na zavarovanem območju uveljaviti, postaja Regijski park Škocjanske jame zanimiv ne le za Unescovo finančno pomoč marveč tudi za finančno pomoč Sveta Evrope in Evropske skupnosti. Vse te okoliščine lahko še posebej vplivajo na življenjske in delovne razmere prebivalcev vasi Matavun, Škocjan in Betanja, pa tudi na prebivalce bližnjih vasi! Prešteti se morajo, kot se temu reče, in preveriti svoje možnostih za prihodnje - kakršne koli že imajo. Moj argument in predlog, ki sem ga poudarjal vseskozi med nastajanjem in dopolnjevanjem predloga zakona o Regijskem parku Škocjanske jame, je bil in je še: Upoštevajte vse možnosti, ki vam jih lahko prinese park, ter jih primeijajte z možnostmi, ki jih imate brez parka. Park je njihova karta, ki jo lahko uporabijo v iskanju svojih možnosti v tem proštom, za preživetje in za izboljševanje svojega življenja. Kako prav je bilo, ko smo ljudi predvsem zelo korektno seznanili, da so možnosti za njihov nadaljnji razvoj odvisne od njihovih sposobnosti in da jim nihče ne bo iz Ljubljane nosil nakaznic, s katerimi bodo dobivali denar, ker živijo v parku. Park Škocjanske jame namreč niso rezervat, ampak je območje, ki bo še bolj, kot j e do sedaj, privlačeval obiskovalce. Domačini imajo priložnost, da razvijajo svojo ponudbo turizma, kulture, svojo posebno ponudbo obrtnih storitev, izdelkov in pridelkov. Če bomo znali turistične tokove pravilno us-meijati tudi po naseljih, bo to predstavljalo celovito in edinstveno turistično ponudbo, v kateri imajo enkratno priložnost od teh turističnih tokov pobrati tisto, kar je zanje najprimernejše in hkrati neškodljivo njim in parku. Če se bodo domačini znali ogreti za ponujene gospodarske, socialne in družbene možnosti ter jih ustrezno izkoristili, je tudi mogoče pričakovati, da bodo hkrati tudi najboljši varuhi dragocenosti Škocjanskih jam in vsega zavarovanega območja. Kaj pa obiskovalci Regijskega parka Škocjanske jame? Škocjanske jame z ustanovljenim regijskim parkom še bolj kot doslej opozarjajo nase in vabijo ljudi, da jih z njihovo okolico vred obiščejo in si jih ogledajo. Obiskovalci pomenijo na eni strani korist za zavarovano območje, ker mu prinašajo denar in tudi dobiček, na drugi strani pa pomenijo za to območje tudi obremenitev. S trezno presojo pa je treba razmerje med koristnim in škodljivim uravnavati tako, da nam to ne uide iz rok. Prepričan sem, da bomo v primem Škocjanskih jam oziroma Regijskega parka Škocjanske jame to znali obvladovati. Škocjanske jame morajo ostati v sedanjem naravnem stanju, neglede na pritisk njihovih obiskovalcev. Tako nas zavezuje tudi njihov svetovni pomen! Ne bomo dovolili iz njih narediti nikakršne različice Disneylan-da. Vse bomo uravnavali tako, da bo ta park, skupaj z vsemi drugimi še načrtovanimi parki in zavarovanimi območji v Sloveniji, sčasoma našo državo uveljavil kot vrt Evrope. Seveda pa je treba namenjati posebno skrb in pozornost oza-veščanju ne le obiskovalcev, ki prihajajo v zavarovano območje - v regijski park, marveč tudi vseh tako imenovanih potencialnih obiskovalcev Škocjanskih jam in njihove okolice oziroma vseh v Sloveniji zavarovanih območij, da se bodo nasploh bolj spoštljivo vedli do vsega, kar je v katerem koli parku doma ali na tujem! S svojo informacijsko dejavnostjo mora javni zavoda Park Škocjanske jame pri pojasnjevanju pomena tega zavarovanega območja poudarjati tudi izjemnost vsega matičnega Krasa in posebnosti pokrajine Kras. Ko bomo z izoblikovanim sistemom takšnih parkov potrkali na evropska vrata, jih predstavili v vseh njihovih posebnostih, jih bomo lahko v umeščanju naše države v Evropsko skupnost uporabili tudi kot najbolj otipljiv dokaz, daje Slovenija v celoti na najboljši poti, da postane park Evrope. Če tega ne bomo storili in izkoristili, bomo ostali v svojih prizadevanjih praznih rok in morali pristati tudi na marsikaj manj prijetnega. Zato moramo načrtovana parke in zavarovana območja v Sloveniji ustanoviti čim prej! of automatism during establishing future protected are as. A special law related to this purpose is in preparation. On the level of State the State must fmd the most suitable Solutions based on co-ordinated and hannonised co-operation of ali the State bodies. In the čase of the Regional Park Škocjanske jame the development programme must be a compilation or summary of ali the activities conceming this area - forestry, agriculture, water management, trafific, tourism, natural and cultural heritage and nature protection as the main goal. The programme must clearly ex-press ali the advantages which, hovvever, must be subordinated to basic pohcy of the park regulated by the law. This is a demanding task and a great challenge how to set up protected areas elsewhere in Slovenia in future. The establishment of public Service agency Park Škocjanske jame was connected with cadre policy; to choose the mana-ging people is a very sensitive act. Professionally skilled people were needed in the public Service agency coming from a close vi-cinity or preferably, front the area of the Park itself. In particular we needed managers who know how to deal with park that it brings some profit and meanwhile provides its safeguarding. This is the axiom that must be never forgotten. The area obtained not only the park but also the public service agency which must as an administrative and infomiation centre help to fmd ways and Solutions for adequate protection regirne for the area of the entire Kras. The Regional Park Škocjanske jame will serve as a springboard to bring to effect a very ambitious plan about the integral protection by passing the law on Karst Regional Park. The establishment of Regional Park Škocjanske jame gi-ves greater political and economical impoitance to the Divača com-mune in national and intemational sense. This is why the commu-ne must devote to this role a greater weight. It h as the opportunity that together with management of the Park improves economic and social conditions in its area. By listing Škocjanske jame into World Natural and Cultural Heritage at UNESCO the possibilities to introduce money from abroad appeared. By good programmes and assurance of State, the public service agency and the commu-ne that these programmes are serious and can be implemented wit-hin the protected area, the Regional Park Škocjanske jame becomes interesting not only for UNESCO's financial support but also for fi-nancial assistance of Council of Europe and European Union. Ali these circumstances may have a special impact on li-ving and working conditions of the inhabitants of Matavun, Škocjan and Betanja villages but also on inhabitants of nearby villages. They must count themselves out, as the saying goes, and check the possibilities in future - whatever they are. My argument and sug-gestion that I stressed over and over again when the law proposal on Regional Park Škocjanske jame was being created and supple-mented, was and stili is: Consider ali the possibilities that Park may offer you and compare them with possibilities without a park. The park is an important card that may be used by local people while searching their possibilities in this area for survival and improve-ment of their lives. Hovv right it was that people were correctly infoimed that the possibilities for their future progress depend on their own capa-bility only and that no one from Ljubljana would bring them mo-ney-order forms just because they hve in a park. The Park Škocjanske jame is not a reserve but an area which will be, even more than up to now, attractive for visitors. The local people have the oppor-tunity to develop their offer of tourism and culture, their own special offer of arts and crafts, products and produce. If we shall suc-ceed to properly direct the tourist demands towards villages this will create an integral and unique tourist offer giving the chance to take everything that is the most suitable for local people and at the same time harmless for them and their Park. If the local people will take a fancy to offered economic and social possibilities and use them adequately one may anticipa-te that they will be at the same time the best guardians of valuab-les in Škocjanske jame and of the entire protected area. And what the visitors to the Regional Park Škocjanske jame? Even more as in the past Škocjanske jame and newly es-tablished Regional park draw attention to themselves and invite people to visit them and their surroundings. On the one hand visitors are benefit for the protected area as they bring money and profit, while on the other hand they are a burden. By appropriate jud-gement the relation between useful and harmful must be treated in a reasonable manner. I am sure that in the čase both of Škocjanske jame and Regional park Škocjanske jame we shall succeed to keep the balan-ce. Škocjanske jame must remain in their present natural State wit-hout regard to pressure of visitors. Their intemational importance binds us up! We shall never permit to make of them a variety of Di-sneyland. Everything will be regulated in a way that this park together vvith other designed parks and protected areas in Slovenia will make our State valued as a garden of Europe. Of course, a special čare and attention must be paid not only to visitors, coming into the protected area - into regional park but also to ali, so-called potential visitors in Škocjanske jame and their vicinity, or other protected areas in Slovenia, to behave in general terms with more respect to everything found in any park at home or abroad! By its information activity the public service agency Park Škocjanske jame must, vvhile explaining the importance of this protected area, stress the exceptional value of the entire Classical Karst and speciality of the Kras landscape. When we shall knock to the European door with fonned system of such parks and we shall present them in their entire spe-ciality we can use them as the most tangible proof that Slovenia as a whole is on its best way to become the park of Europe. If we shall not do it or if we shall not make good use of it we should remain bare-handed in our efforts and we should have to face much less en-joyable issues. This is why we must found designed parks and protected areas in Slovenia as soon as possible! Nagovor predsednika Republike Slovenije Milana Kučana ob 10-letnici vpisa Škocjanskih jam v Unescov Seznam svetovne dediščine, Škocjanske jame, 27.10.1996 VSE, KAR NAM JE DALA NARAVA IN KAR NAM JE DANO KOT KULTURNI SPOMENIK, NAM JE DANO KOT IZROČILO RODOV ZA PRIHO RODO Dragi domačini, spoštovani gospod župan občine Divača, spoštovani ljubitelji slovenskega krasa in njegovega čudovitega podzemlja, spoštovani predstavniki oblasti! Moja naloga je, da spregovorim nekaj besed, namenjenih čestitkam, zahvali in upanju. Najprej čestitka! Čestitka ob velikem prazniku tega našega bisera naravne in kulturne dediščine, ko so bile Škocjanske jame pred desetimi leti vpisane v Unescov Seznam svetovne dediščine; v seznam tistih naravnih lepot in kulturne dediščine, ki zaslužijo njegovo posebno skrb in varstvo. K besedam predstavnika Unesca gospoda Bernda Von Drosteja Zu Hulshoffa, ki je dejal, da so Škocjanske jame s svojim vpisom v seznam svetovne dediščine “v dobri druščini” z mnogimi drugimi naravnimi in kulturnimi biseri človeštva, bi dodal, da so z vpisom Škocjanskih jam v Unescov register ti biseri naravne in kulturne dediščine prišli v dobro druščino. Po ničemer namreč ta naš biser ne zaostaja za biseri, ki so bili našteti. na primer Tadj Mahal. Serengeti, Abu Sirnbel itd., in so že vpisani v razmeroma dolgem Unescovem seznamu naravnih lepot in stvaritev človeštva. Besede zahvale! Zahvala najprej domačinom, ki so z veliko ljubeznijo znali ohraniti ta biser za nas in za rodove, ki prihajajo..! Zahvala tudi vsem raziskovalcem prelepega slovenskega krasa, jamarjem, znanstvenikom, turističnim delavcem in mnogim entuziastom, ki so po svojih močeh prispevali k temu, da zlasti Reka ni več onesnaževalka tega bisera, ampak so vrednost, lepoto in pomen te jame - kot ene med sedmimi tisoči jam na slovenskih tleh - pomagali predstaviti svetu. In tudi tistim, ki v Unescu odločajo o tistih naravnih lepotah, ki zaslužijo njegovo varstvo. Škocjanske jame so sedaj v svetu poznane! Morebiti še ne toliko, kolikor si zaslužijo s svojo lepoto in z neukrotljivo divjostjo, a vendarle mnogo bolj, kot bi bile poznane brez njih... In ne čisto na koncu, zahvala tudi poslancem Državnega zbora sedanjega sklica! Javno mnenje jih - ne povsem objektivno, kajti vendarle so opravili veliko delo - resda nima v naj večjih čislih, vsekakor pa jim je treba priznati, da so s sprejetjem zakona o Regijskem parku Škocjanske jame prispevali, daje dobila zaščita Škocjanskih jam, ki jo nosi s seboj vpis v Unescov Seznam svetovne dediščine, svoje polno zadoščenje in ves svoj pomen. 7 Zakon o regijskem parku pomeni navsezadnje začetek načrtnega dela za ustanovitev sistema regijskih parkov, ki naj Slovenijo oziroma njene najobčutljivejše dele zavarujejo pred človekovimi škodljivimi posegi in jo predstavijo v svetu tudi kot ekološko državo. Seveda je treba pri tem slejkoprej računati z velikimi težavami, kakršne so se pokazale že pri zavarovanju območja Triglavskega narodnega parka, in ki nikakor ne ponehajo zaradi egoističnih interesov, ki želijo uveljaviti interese posameznikov in skupin pred splošnim nacionalnim interesom. Morebiti so resda včasih tudi brez potrebnega posluha pri upravljalcih Triglavskega parka. In nazadnje, besede upanja! Moje upanje je ob tem pomembnem dogodku povezano s prepričanjem, da bo v Sloveniji prevladala tista miselnost, ki se zaveda, da Slovenci kot majhen narod v svetu količinskih pokazateljev nimamo velike prihodnosti in tudi nimamo kaj pričakovati. V svetu, ki gradi na kakovostnih pokazateljih, ki postavlja v prvo vrsto ustvarjalnost, odličnost in nadpovprečnost slehernega dela, slehernega ustvarjanja - intelektualnega in fizičnega, v svetu, ki kot odličnost razume tudi odličnost slehernega ravnanja, tudi ravnanja z naravno in kulturno dediščino, pa imamo Slovenci veliko pričakovati, ker se glede tega lahko merimo z vsakim drugim narodom. Tu ni objektivnih omejitev. Je le zavest, volja in znanje. Med odličnost ravnanja štejem tudi odličnost ravnanja z naravo. S tem je povezano moje upanje, da se bo v Sloveniji vendarle produktivno končala razprava o tem, ali je mogoče zagotavljati razvoj in hkrati tudi varstvo narave. Ta dilema, ta alternativa ni prava! Je izmišljena! Možno in potrebno je eno in drugo. Razvoj in zavarovanje narave. Zdaj. ko smo pred volitvami, je veliko strank, ki - nekatere bolj neposredno, nekatere bolj obrobno - postavljajo vprašanje o varovanju naravnega okolja in po svoje odgovarjajo na to dilemo. Državljani bodo sami znali presoditi, komu je verjeti in zaupati in komu ne. Vsekakor pa so naj slabše tiste politične opcije, ki ne skrbijo niti za naravo niti za razvoj, ampak smatrajo, daje oblast samo sredstvo za zadovoljitev kratkoročnih osebnih in skupinskih interesov. Moje upanje je dalje povezano tudi z našim skupnim upanjem, da bo med Slovenci zavladalo prepričanje, daje na dolgem potovanju človeštva iz zgodovine preteklosti v zgodovino prihodnosti življenje sedaj živečega rodu Slovencev le trenutek in da smo dolžni na svoji kratki poti tega potovanja ravnati odgovorno. Kajti vse, kar nam je dala narava, nam je dano po milosti narave, in nam je vse, kar nam je dano kot kulturno izročilo, dano kot izročilo rodov, ki so živeli pred nami. Zato nimamo pravice s tem ravnati neodgovorno in to izročilo poškodovati. Niti zaradi rodov, ki so to ustvarili in varovali, še manj zaradi rodov, ki prihajajo in ki smo jim dolžni to dediščino predati v uživanje, uporabo in varovanje! S temi čestitkami, zahvalami in s takim upanjem vam želim vsem skupaj lep dan in veliko prijetnih občutkov v prelepih Škocjanskih jamah! Milan Kučan, predsednik Republike Slovenije Address by the President of the Republic of Slovenia, Milan Kučan, on the 1 Oth anniversary of the entry of the Škocjan Caves into the UNESCO World Heritage List - Škocjan Caves, 16 October 1996 "EVERVTHING THAT NATURE MAS GIVEN US AND VVHICH IS GIVEN US AS A CULTURAL MONUMENT, IS GIVEN AS THE INHERITANCE OF PAST GENERATIONS TO HAND ON TO FUTURE GENERATIONS!" Ladies and gentlemen of this area, Your Honour the Mayor of the Divača Municipality, distinguished friends of Slovenia’s Karst ant its wonderful underground world. honou-rable representatives of government! It is my duty here to say some words as an expression of congratulation, thanks and hope. First of ali, congratulations! Congratulations on the great celebration of this, our jevvel of natural and cultural heritage, as we recall how ten years ago the Škocjan Caves were entered into the UNESCO World Heritage List, into the list of those natural wonders and cultural heritage of humankind that deserves our special čare and protection. I would add to the words of the UNESCO representa-tive, Mr Bernd von Droste zu Hulshoff, who said that with their entry into the list of world heritage the Škocjan Caves were now in ‘‘good company” with many other natural and cultural jewels of humankind, that with the entry of Škocjan Caves into the register, these other jewels of natural and cultural heritage have come into good company. For in no way is our ovvn jewel found waiting in comparison to those that have been Naravni spomenik Velika in Mala dolina z naravnim mostom in s Škocjanom v ozadju Natural monument Velika and Mala Dolina vvith a natural bridge and Škocjan village in the background enumerated, such as the Tadj Mahal, Serengeti and Abu Sim-bel, and which are already entered in the relatively long UNESCO list of natural vvonders and creations of humankind. Words of thanks! Thanks first of' ali to the local peo-ple, who have shown such love in their ability to preserve this jewel for us and for the generations to come. And thanks also to ali the researches of the beautiful Slovenc Karst, the cavers, scientists, tourist guides and the many enthusiasts who have ali done whatever they can to see that in particular the river Reka is no longer polluting this jewel, and who have helped to pre-sent to the world the value, beauty and importance of this cave, one of the seven thousand caves in Slovenia. And thanks also to those at UNESCO who decide on those natural wonders that deserve its protection. Škocjan Caves are now known around the world! Perhaps not as much as they deserve, with their be-auty and untamed vvildness, but nevertheless considerably more than they would be known without these people. And of course by no means last on the list, our thanks are due also to the deputies in the current National Assembly! Public opinion, it is true - albeit not entirely objectively, for the National As-sembly has indeed done a great deal - does not hold them in the highest esteem, but we must nevertheless recognise that through their adoption of the Law in the Škocjan Caves Regio-nal Park, they have contributed to the fact that the protection of the Caves, which comes with registration in the UNESCO World Heritage List, has been fully enshrined and has acquired its full significance. The Law on the Regional Park means ultimately a continuation of the planned work to establish a system of regional parks vvhich should protect Slovenia, or rather its most sensitive parts, from harmful human encroachments and should also present us in the world as an envrironmentally en-glightened country. In this of course it will be necessary soo-ner or later to tackle the kind of major problems that have ari-sen in protecting the area of the Triglav National park, and vvhich are never eliminated, ovving to egoistic interests vvhich desire to impose the interests of individuals and groups over the general national interesi. And at times perhaps in truth vvit-hout the requisite sympathy of the managers of the Triglav Park. And finally, vvords of hope! On this important occa-sion, my hope is linked to the belief that in Slovenia the kind of avvareness vvill prevail that as a small nation in the vvorld of quantitative indicators the Slovenes do not have a grand futu-re and nothing much to expect. In the vvorld that builds on qua-litative indicators, hovvever, and vvhich places at the top of the scale creativity, excellence and above-average quality of ali work, creation. intellectual and physical, in the vvorld, vvhich understands exellence to mean exellence of every kind of be-havior, including treatment of the natural and cultural heritage; in this vvorld the Slovenes have much to expect, for in this res-pect vve can measure ourselves against any other nation. Bere there are no objective boundaries. There is just avvareness, vvill and knovvledge. I count excellence in the treatment of nature as a form of excellence in behaviour. And it is to this that I attach my hope that there vvill after ali be a productive and to the debate on vvhether it vvill be possible to guarantee development and at the same time protect nature. This dilemnra, this question of al-ternatives, is not right! It is artificial! One and the other are possible and necessary. Development and protection of nature. Novv that vve face nevv elections, there are a number of parties - some more directly, some rather marginaly - novv asking questions about protection of the natural environment, and in their ovvn vvay ansvvering these questions. Our citizens themselves vvill be able to judge vvhom to believe and trust and vvhorn not to. In any event. the vvorst political options are those that čare neither for nature nor for development, but see po-wer simply as a means to satisfy short-term personal and group interests. My hope is also linked to our common hope that a conviction may take hold arnong the Slovenes that in human-kind's long path from the history of the past to the history of the future, the life of the current generation of Slovenes is rne-rely a moment, and that vve are bound during our short journey along this path to act responsibly, for everything given us by nature has been given to us by the grace of nature, and everyt-hing given to us as a cultural inheritance is given as an inheri-tance from the generations that came before us. For this reason vve have no right to deal vvith it irresponsibly and to damage this inheritance, because of the generations vvho created it and protected it, and even more so because of the generations vvho are coming and to vvhorn vve are bound to hand over this inheritance to enjoy, use and protect! With this congratulations, thanks and this hope, I vvish you ali an excelient day and much pleasant enjoyment in the beautiful Škocjan Caves. Milan Kučan, President of the Republic of Slovenia 9 ZAKON O RATIFIKACIJI KONVENCIJE O VARSTVU SVETOVNE KULTURNE IN NARAVNE EDIŠČINE V Uradnem listu SFRJ št. 56 od 8. novembra 1974 je na 1771. strani objavljen Zakon o ratifikaciji Konvencije o varstvu svetovne kulturne in naravne dediščine. Glasi se: 1. člen Ratificira se konvencija o varstvu svetovne kulturne in naravne dediščine, ki je bila podpisana v Parizu 23. novembra 1972 v arabskem, angleškem, španskem, francoskem in ruskem izvirniku. 2. člen Besedilo konvencije se v angleškem izvirniku in v slovenskem prevodu glasi: KONVENCIJA O VARSTVU SVETOVNE IN NARAVNE DEDIŠČINE Generalna konferenca Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo, ki je na svojem XVII. zasedanju v Parizu v dneh od 7.X. do 21. XI. 1972, ugotovila, da kulturni in naravni dediščini vse bolj grozi uničenje ne le zaradi klasičnih vzrokov propadanja, temveč tudi zaradi sprememb v družbenem in ekonomskem življenju, ki otežujejo stanje z novimi fenomeni poškodovanja in razdejanja; meni, da pomeni poškodovanje ali izguba vsakega primerka kulturne in naravne dediščine siromašenje dediščine vseh narodov sveta; in da je varstvo te dediščine v posameznih državah marsikdaj nepopolno zaradi prevelikih sredstev, ki so zanjo potrebna, in zaradi pomanjkanja ekonomskih, znanstvenih in tehničnih sredstev v državi, v kateri je objekt, ki gaje treba zavarovati. Pri tem pripominja, da je v ustavi UNESCO zapisano, da bo organizacija pomagala pri ohranjanju, napredku in širjenju znanja, s tem da bo skrbela za ohranitev in varstvo dediščine vsega sveta in v ta namen priporočila zainteresiranim narodom, naj sprejmejo mednarodne konvencije; meni, da so veljavne mednarodne konvencije, priporočila in resolucije o kulturnih in naravnih dobrinah dokaz, koliko je za vse narode sveta pomembno, da se ohranja te edinstvene in nenadomestljive dobrine, ne glede na to, kateri državi pripadajo; da so določene dobrine kulturne in naravne dediščine izredno pomembne in jih je zato treba zavarovati kot del splošne dediščine vsega človeštva; daje glede na to, kako velike in kako resne so nove nevarnosti, ki jim grozijo, dolžnost vse mednarodne skupnosti sodelovati pri varstvu tiste kulturne in naravne dediščine, ki ima izredno splošno vrednost, in sicer s kolektivno pomočjo, ki sicer ne bo nadomestila akcije zainteresirane države, vendar pomeni njeno učinkovito dopolnitev; in da so v ta namen nujno potrebna nova določila v obliki konvencije, na podlagi katerih bo vzpostavljen učinkovit sistem kolektivnega varstva kulturne in naravne dediščine izredne splošne vrednosti, ki bo organiziran na trajni podlagi v skladu z mednarodnimi znanstvenimi metodami. Zato je sklenila na XVI. zasedanju, naj bo to vprašanje predmet mednarodne konvencije, in sprejela na današnji dan, 16.11.1972, to konvencijo. I. Definicija kulturne in naravne dediščine 1. člen S “kulturno dediščino” so v tej konvenciji mišljeni: 10 Pogled na Škocjan View to Škocjan spomeniki: dela arhitekture, monumentalna kiparska ali slikarska dela, elementi ali strukture arheološkega značaja, napisi, večina in skupine elementov, ki imajo z zgodovinskega, umetniškega ali znanstvenega vidika izredno splošno vrednost; skupine stavb: skupine izoliranih ali povezanih zgradb, ki pomenijo po svoji arhitekturi, enotnosti in ujemanju z okoljem z zgodovinskega, umetniškega ali znanstvenega vidika izredno splošno vrednost; znameniti kraji: dela človeških rok ali kombinirana dela človeških rok in narave, kakor tudi predeli z arheološkimi najdišči vred, ki so z zgodovinskega, estetskega in etnološkega ali antropološkega vidika izrednega splošnega pomena. 2. člen Z “naravno dediščino” so v tej konvenciji mišljeni: naravni spomeniki, kijih sestavljajo fizične ali biološke formacije ali skupine teh formacij in imajo z estetskega ali znanstvenega vidika izredno splošno vrednost; geološke in fiziografske formacije in natančno določeni predeli, ki pomenijo habitus ogroženih vrst živali in rastlin in so z znanstvenega in konservatorskega vidika izredne splošne vrednosti; znameniti kraji narave ali natančno določeni naravni predeli, ki imajo z vidika znanosti, konserviranja ali naravnih lepot izredno splošno vrednost. 3. člen Dolžnost vsake države, članice te konvencije je, da določi in razmeji razne, v 1. in 2. členu omenjene dobrine, ki so na njenem ozemlju. II. Nacionalno in mednarodno varstvo kulturne in naravne dediščine 4. člen Vsaka država, članica te konvencije, priznava, da je njena dolžnost predvsem iskati, varovati, konservirati, popularizirati in prenašati kulturno in naravno dediščino, kije na njenem ozemlju, bodočim rodovom. V ta namen si bo prizadevala delovati z lastnimi močmi ter pri tem maksimalno uporabiti vse razpolož- ljive možnosti, če bo potrebno, pa tudi mednarodno pomoč in sodelovanje, ponujeno predvsem v fizičnem, umetniškem, znanstvenem in tehničnem pogledu. 5. člen Da bi države, članice te konvencije, zagotovile učinkovito varstvo in ohranitev kot tudi čim bolj aktivno popularizacijo kulturne in naravne dediščine na lastnem ozemlju pod pogoji, ki ustrezajo vsaki državi, si bodo po možnosti prizadevale: a) sprejeti splošno politiko, usmerjeno v to, da dobi kulturna in naravna dediščina določen pomen v življenju skupnosti in da se varstvo te dediščine vključi v program splošnega planiranja; b) oblikovati na svojem ozemlju, če tega še niso storile, eno ali več služb za varstvo, ohranitev in revalorizacijo kulturne in naravne dediščine, ki bodo imele na razpolago ustrezno osebje in sredstva, da bodo mogle opraviti zastavljene naloge; c) razvijati znanstveno in tehnično proučevanje ter raziskovanje in izpopolniti takšne delovne metode, na podlagi katerih se bo država mogla postaviti po robu nevarnostim, ki grozijo njeni kulturni in naravni dediščini; d) nastopati z ustreznimi zakonskimi, znanstvenimi, tehničnimi, upravnimi in finančnimi ukrepi, ki so potrebni, da se omenjena dediščina najde, zavaruje, popularizira in obnavlja; e) ustanoviti nacionalne ali regionalne centre za pouk na področju varstva, ohranitve in popularizacije kulturne in naravne dediščine ter spodbuditi znanstveno raziskovanje na tem področju. 6. člen 1) Ob popolnem spoštovanju suverenosti držav, na katerih je kulturna in naravna dediščina, o kateri govorita 1. in 2. člen, priznavajo države, članice te konvencije, ne da bi prizadele lastninske pravice, predvidene v domači zakonodaji, da pomeni ta dediščina splošno dediščino, za katere varstvo mora sodelovati vsa mednarodna skupnost. 2) Države, članice te konvencije, se zavezujejo, da bodo v skladu z določbami konvencije pomagale pri ugotavljanju, varstvu, konservaciji in popularizaciji kulturne in naravne dediščine, o kateri govorita 2. in 4. točka 11. člena, če bodo za to prosile države, na katerih ozemlju je ta dediščina. 3) Vsaka država, članica te konvencije, se zavezuje, da namenoma ne bo ukrenila ničesar, kar bi utegnilo posredno ali neposredno škodovati kulturni in naravni dediščini, o kateri govorita 1. in 2. člen, če je ta dediščina na ozemlju drugih držav, članic te konvencije. 7. člen V tej konvenciji je z mednarodnim varstvom svetovne kulturne in naravne dediščine mišljena vzpostavitev mednarodnega sistema sodelovanja in pomoči, s katero bi države, članice te konvencije, dobile podporo pri svojih prizadevanjih za njeno ohranitev in ugotovitev. CONVENTION FOR THE PROTECTION OF THE VVORLD CULTURAL AND NATU RAL HERITAGE The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization meeting in Pariš from 17 October to 21 November 1972 at its seventeenth session. Stated that the cultural heritage and the natural heritage are increasingly threatened with destruction not only by the traditional causes of decay, but also by changing social and economic condi-tions which aggravate the situation with even more formidable phenomena of da-mage and destruction. Considering that disintegration or disappearance of any item of the cultural or natural heritage constitutes a harmful impoverishment of the heritage of ali the nations of the vvorld. Considering that protection of this heritage at the national level often remains incomplete because of the scale of the resources which it requires and of the insufficient economic, scientific and technical resources of the country where the property to be protected is situated. Recalling that the Constitution of the Organization provides that it will maintain, increase and diffuse knovvled-ge, by assuring the conservation and protection of the world’s heritage, and re-commending to the nations concerned the necessary international conventions. Considering that the existing international conventions, recommenda-tions and resolutions concerning cultural and natural property demonstrate the importance, for ali the peoples of the vvorld, of safeguarding this unique and irreplaceable property. to vvhatever peo-ple it may belong. Considering the parts of the cultural or natural heritage are of outstan-ding interesi and therefore need to be preserved as part of the worl heritage of mankind as a vvhole. Considering that in vievv of the magnitude and gravity of the dangers threatening them, it is incumbent on the international community as a vvhole to participate in the protection of the cultural and natural heritage of outstanding universal value, by the granting of col-lective assistance vvhich, although not ta-king the plače of action by the State concerned. vvill serve as an effective com-plement thereto. Considering that it is essential for this purpose to adopt nevv provisions in the form of a convention establishing an effective system of collective protection of the cultural and natural heritage of outstanding universal value organized on a permanent basis and in accordance vvith modern scientific methods. Having decided at its sixteenth session, that this question should be made the subject of an international convention. Adopts this sixteenth day of November 1972 this Convention. I. Definitions of the cultural and the natural heritage Article 1 For the purposes of this Convention, the follovving shall be conside-red as “cultural heritage”: monuments: architectural vvorks, vvork of monumental sculpture and painting, elements of štruc tu res of an archaeological nature, inscriptions, cave dvvellings and combinations of features, vvhich are of outstanding universal value from the point of vievv of history, art or Science; groups of buildings: groups of separate or connected buildings vvhich, because of their architecture, their horno-geneity of their plače in the landscape, are of outstanding universal value from the point of vievv of history, art or Science; sites: vvorks of man or the com-bined vvorks of nature and of man, and areas including archaeological sites vvhich are outstanding universal value from the historical, aesthetic, ethnologi-cal or anthropological points of vievv. Article 2 For the purposes od this Convention, the follovving shall be conside-red as “natural heritage”: natural features consisting of physical and biological formations or groups of such formations, vvhich are of outstanding universal value from the ae-stetic or scientific point of vievv; Sprehajalna in bodoča učna pot proti razgledišču Walkway and future nature trail tovvards belvedere ji 'Mm F': III. Mednarodni komite za varstvo svetovne kulturne in naravne dediščine 8. člen 1) S tem se pri Organizaciji Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo ustanavlja mednarodni komite za varstvo kulturne in naravne dediščine izredne visoke splošne vrednosti z imenom Komite za svetovno dediščino. Sestavlja ga 15 držav, članic te konvencije, ki jih bodo izvolile njene članice na seji generalne skupščine na rednem zasedanju generalne konference Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. Število držav, članic komiteja, se bo povečalo do 21, začenši od redne seje generalne konference po uveljavitvi te konvencije v najmanj 40 državah. 2) Pri izvolitvi članic komiteja mora biti zagotovljena enaka zastopanost raznih regij in kultur na svetu; 3) Sej komiteja se lahko udeležujejo s svetovalnim glasom: predstavnik Mednarodnega centra za proučevanje konservacije in restavracije kulturnih dobrin (center v Rimu), predstavnik Mednarodnega sveta za spomenike in znamenita mesta (ICOMOS), predstavnik Mednarodne unije za konservacijo narave in njenih virov (UICN). Tem je mogoče na zahtevo držav članic, ki zasedajo v generalni skupščini, dodati med rednimi sestanki generalne konference predstavnike drugih konferenc Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo, predstavnike medvladnih ali nevladnih organizacij, ki imajo podobne cilje. 9. člen 1) Mandat držav, članic v komiteju za svetovno dediščino, bo trajal do konca redne seje generalne konference, na kateri so bile izvoljene, do konca njene tretje zaporedne redne seje. 2) Mandat tretjine članic Komiteja, imenovanih na prvih volitvah, bo prenehal po prvi redni seji generalne konference po tisti, na kateri so bile izvoljene; mandat druge tretjine članic, izvoljenih ob istem času, pa bo prenehal na koncu druge redne seje naslednje generalne konference po tisti, na kateri so bile izvoljene. Imena teh članic bo izžrebal predsednik generalne konference po prvih volitvah. Kapniške Orgle v Veliki dvorani Flovvstone Organ in Velika Dvorana 3) Države, članice komiteja, bodo imenovale za svoje predstavnike v njem osebe, ki so kvalificirane na področju kulturne ali naravne dediščine. 10. člen 1) Komite za svetovno dediščino si predpiše pravilnik. 2) Komite lahko kadarkoli povabi na svoja zasedanja javne in zasebne organizacije ter zasebnike, da bi se z njimi posvetoval o posameznih vprašanjih. 3) Komite lahko ustanovi svetovalne organe, ki se mu zdijo potrebni za opravljanje svojih nalog. 11. člen 1) Vsaka država, članica te konvencije, pošlje Komiteju za svetovno dediščino po možnosti popis dobrin kulturne in naravne dediščine, ki so na njenem ozemlju in jih je mogoče vključiti v seznam, o katerem govori 2. točka tega člena. Ta popis, ki ne bo izčrpen, bo vseboval podatke o kraju, kjer so te dobrine, in podatke o njihovi vrednosti. 2) Na podlagi popisa, ki ga bodo države poslale po 1. točki, bo komite ustanovil in vodil evidenco in bo pod naslovom “Seznam svetovne dediščine” objavil seznam dobrin kulturne in naravne dediščine, kot je to navedeno v 1. in 2. členu te konvencije, za katere bo mnenja, da imajo izredno splošno vrednost po po- stavljenih merilih. Ažuriran seznam, ki bo revidiran, bo objavljen najmanj vsako drugo leto. 3) Za vpis kakšne dobrine v Seznam svetovne dediščine je potrebno soglasje zainteresirane države. Vpis neke dobrine s kakšnega ozemlja, ki je predmet revindikacije suverenosti ali jurisdikcije več držav, ne bo prejudiciral pravic spornih strank. 4) Komite bo na podlagi Seznama svetovne dediščine po potrebi sestavljal, ažuriral in objavljal “Seznam svetovne dediščine v nevarnosti”, seznam dobrin. katerih varstvo zahteva velika konservatorska dela in je zanj a potrebna pomoč v smislu konvencije. V tem seznamu bo dana ocena vrednosti teh operacij. V seznam smejo biti vpisane le tiste dobrine kulturne in naravne dediščine, katerim grozi resna in konkretna nevarnost, kot je uničenje zaradi pospešenega propadanja, projekti- velikih javnih del in zasebnih del, hiter urbani in turistični razvoj, rušenje zaradi sprememb v uporabi ali posesti zemljišč, globoke spremembe iz neznanih vzrokov, zapustitev iz kakršnih koli vzrokov, izbruh ali grožnja izbruha oboroženih spopadov, katastrofe in kataklizme, požari, potres, drsenje tal, vulkanske erupcije, spremembe vodne gladine, poplave in veliki seizmični morski valovi. geological and physiographical formations and precisely delineated areas which constitute the habitat of threatened species of animals and plants of outstanding universal value from the point of vievv of Science or conservation; natura! sites or precisely delineated natural areas of outstanding universal value from the point of vievv of Science, conservation or natural beauty. Article 3 It is for each State Party to this Convention to identify and delineate the different properties situated on its terri-tory mentioned in Articles 1 and 2 above. II. National protection and International protection of the cultural and natural heritage Article 4 Each State Party to this Convention recognizes that the duty of ensu-ring the identification, protection. conservation. presentation and transmission to future generations of the cultural and natural heritage referred to in Articles 1 and 2 and situated in its territory, belong primarily to that State. It vvill do ali it can to this end. to the utmost of its own re-sources and, vvhere appropriate, with any international assistance and co-opera-tion. in particular, financial, artistic, scientific and technical, vvhich it may be able to obtain. Article 5 To ensure that effective and ac-tive measures are taken for the protection, conservation and presentation of the cultural and natural heritage situated on its territory, each State Party to this Convention shall endeavour, in so far as pos-sible, and as appropriate for each coun-try. (a) to adopt a general policy vvhich aims to give the cultural and natural heritage a functional in the life of the community and to integrale the protection of that heritage into comprehensive planning programmes; (b) to set up vvithin territories, vvhere such Services do not exist, one or more Services for the protection, conservation and presentation of the cultural and natural heritage vvith an appropriate staff and possesing the means to dischar-ge their functions; (c) to develop scientific and technical studies and research and to vvork out such operating methods as vvill make the State capable of counteracting the dangers that threaten its cultural or natural heritage; (d) to take the appropriate legal, scientific, technical administrative and financial measures necessary for the identification, protection, conservation, presentation and rehabilitation or this heritage; and (e) to foster the establishment or development of national or regional centres for training in the protection, conservation and presentation of the cultural and natural heritage and to encoura-ge scientific research in this field. Article 6 1. Whilst fully respecting the sovereignity of the States on vvhose terri-tory the cultural and natural heritage mentioned in Articles 1 and 2 is situated, and vvithout prejudice to property rights provided by national legistation, the State Parties to this Convention recognize that such heritage constitutes a vvorld heritage for vvhose protection it is the duty of the international community as a vvho-le to co-operate. 13 2. The States Parties undertake, in accordance vvith the provisions of this Convention. to give their help in the identification, protection, conservation and preservation of the cultural and natural heritage referred to in paragraphs 2 and 4 Article 11 if the States on vvhose territory it is situated so request. 3. Each State Party to this Convention undertakes not to take any deli-berate measures vvhich might damage di-rectly or indirectly the cultural and natural heritage referred to in Article l and 2 on the territory of other States Paries to this Convention. Article 7 For the purpose of this Convention, international protection of the vvorld cultural and natural heritage shall be un-derstand to mean the establishment of a system of international co-operation and assistance designed to support State Parties to the Convention in their efforts to conserve and identify that heritage. III. Intergovernmental committee for the protection of the vvorld cultural and natural heritage Article 8 1. An Intergovernmental Committee for the Protection of the Cultural and Natural Heritage of Outstanding Universal Value, called "The World Heritage Committee", is hereby established vvithin the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation. It shall be composed of 15 States Parties to the Convention. elected by States Parties to the Convention meeting in general as-sembly during the ordinary session of the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. The number of States members of the Committee shall be in-creased to 21 as from the date of the or-dinary session of the General Conference follovving the entry into force of this Convention for at least 40 States. 2. Election of members of the Committee shall ensure an equitable re-presentation of the different regions and cultures of the vvorld. 3. A representative of the International Centre for the Study of the Pre- <14 Komite bo lahko v nuji ob vsakem času dopolnjeval Seznam svetovne dediščine v nevarnosti in o vsakem novem vpisu takoj izdal sporočilo. 5) Komite bo določil merila, po katerih bo kakšna dobrina kulturne in naravne dediščine vpisana v enega izmed seznamov, o katerih govorita 2. in 4. točka tega člena. 6) Preden bo komite zavrnil kakšno prošnjo za vpis v enega izmed dveh seznamov, o katerih govorita 2. in 4. točka tega člena, se bo posvetoval z državo članico, na katere ozemlju je dobrina kulturne in naravne dediščine. 7) Komite bo v dogovoru z zainteresiranimi državami koordiniral in stimuliral potrebne študije in raziskovanja, da bi mogel sestaviti seznam, o katerem govorita 2. in 4. točka tega člena. 12. člen Dejstvo, da kakšna dobrina kulturne in naravne dediščine ni vpisana v enega izmed dveh seznamov iz 2. in 4. točke 11. člena, nikakor ne pomeni, da nima izredne splošne vrednosti za kakšne drugačne namene od tistih, ki zahtevajo vpis v ta dva seznama. 13 člen 1) Komite za svetovno dediščino bo sprejemal in proučeval prošnje za mednarodno pomoč, ki jih bodo pošiljale države, članice te konvencije, glede dobrin kulturne in naravne dediščine, ki so na njihovih ozemljih in so vpisane ali imajo pogoje za vpis v sezname, o katerih govorita 2. in 4. točka 11. člena. Pri prošnji za takšno pomoč gre lahko za varstvo, konserviranje, populariziranje ali rehabilitacijo teh dobrin. 2) Namen prošenj za mednarodno pomoč po 1. točki tega člena je lahko tudi, da bi se našle dobrine kulturne in naravne dediščine, ki so definirane v 1. in 2. členu, če preliminarne raziskave dokažejo, da bodo nadaljnje raziskave upravičene. 3) Komite bo odločal o tem, kaj je treba ukrenitiv zvezi s takimi prošnjami in bo določil tam, kjer bo to potrebno, kakšnega značaja in obsega naj bo njegova pomoč, in dal pooblastilo, da se v njegovem imenu sklenejo potrebni sporazumi z zainteresiranimi vladami. 4) Komite bo določil prednostni red svojih intervencij. V ta namen bo upošteval: pomen dobrin, ki jih je treba zavarovati za svetovno kulturno in naravno dediščino, potrebo, da se zagotovi mednarodno varstvo za najbolj reprezentativne dobrine narave ali duha in zgodovine narodov sveta, nujnost del, ki jih je treba opraviti, sredstva, s katerimi razpolagajo države, v katerih so te ogrožene dobrine, in zlasti, v kolikšni meri bodo države lahko zagotovile varstvo teh dobrin s svojimi lastnimi sredstvi. 5) Komite bo sestavil, dopolnjeval in objavil seznam dobrin, za katere je bila dana mednarodna pomoč. 6) Komite odloča o uporabi sredstev iz sklada, ki ga ustanovi v skladu s 15. členom te konvencije. Iskal bo način za povečanje sredstev in bo v tem smislu ukrepal vse potrebno. 7) Komite sodeluje z mednarodnimi in nacionalnimi vladnimi in nevladnimi organizacijami, katerih cilji so podobni ciljem iz te konvencije. Da bi mogel izdelati svoje programe in izvesti svoje projekte, se lahko obrača na te organizacije, zlasti pa na Mednarodni center za proučevanje konservacije in restavracije kulturnih dobrin (center v Rimu), na Mednarodni svet za spomenike in znamenite kraje (1COMOS) in na Mednarodno unijo za konservacijo narave in njenih virov (UICN) kot tudi na javne in zasebne organizacije in posameznike. 8) Komite odloča z dvetretjinsko večino članov, ki so navzoči in glasujejo. Komite je sklepčen, če je navzoča večina članov. Spahnjenca v Matavunu "Spahnjenec" of Matavun 15 servation and Restoration of Cultural Property (Rome Centre), a representative of the International Council of Monu-ments and Sites (ICOMOS) and a representative of the International Union for Conservation of Nature and N at ural Resources (IUCN), to whom may be added, at the request of State Parties to the Con-vention meeting in general assembly du-ring the ordinary session of the General Conference of the United Nations Edu-cational. Scientific and Cultural Organi-zation, representatives of other intergo-vernmental or non-governmental organi-zations, with similar objectives, may at-tend the meetings of the Committee in an advisory capacity. Article 8 1. The term of Office of States members of the World Heritage Committee shall extend from the end of the ordi-nary session of the General Conference during vvhich they are elected until the end of its third subsequent ordinary session. 2. The term of office of one-third of the members designated at the time of the first election shall, however, cease at the end of the first ordinary session of the General Conference follov/ing that at which they were elected; and the term of office of a further third of the members designated at the same time shall cease at the end of the second ordi-nary session of the General Conference, following that at which they vvere elected. The names of these members shall be chosen by lot by the President of the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization after the first election. 3. States members of the Committee shall choose as their representatives persons qualified in the field of the cultural or natural heritage. Article 10 1. The World Heritage Committee shall adopt its Rules of Procedure. 2. The Committee may at any time invite puhlic or pri vate organization or individuals to participate in its meetings for consultation on particular prob-lems. 3. The Committee may create such consultative bodies as it deems ne-cessary for the performance of its func-tions. Article 11 1. Ever State Party to this Con-vention shall, in so far as possible, sub-mit to the World Heritage Committee an inventory of property forming part of the cultural and natural heritage, situated in its territory and suitable for inclusion in the list provided for in paragraph 2 of this Article. This inventory, which shall not be considered exhaustive, shall inclu-de documentation about the location of the property in question and its signifi-cance. 2. On the basis of the invento-ries submitted by States in accordance with paragraph I. the Committee shall establish, keep up to date and publish, under the title of “World Heritage List", a list of properties forming part of the cultural heritage and natural heritage, as defined in Articles I and 2 of this Con-vention, which it considers as having outstanding universal value in terms of such criteria as it shall have established. An upadated list shall be distributed at least every two years. 3. The inclusion of a property in the World Heritage List requires the con-sent of the State concerned. The inclusion of a property situated in a territory, sovereignity or jurisdiction over which is claimed by more than one State shall in no way prejudice the rights of the parties to the dispute. 4. The Committee shall establish, keep up to date and publish, vvhene-ver circumstances shall so require, under the title "List of World Heritage in Dan-ger”, a list of the property appearing in the World Heritage List for the conservation of vvhich major operations are necessary and for vvhich assistance has been reque-sted under this Convention. This list shall contain an estimate of the cost of such operations. The list may include only such property forming part of the cultural and natural heritage as in threatened by seri-ous and specific dangers, such as the threat of disapperance caused by accelera-ted deterioration, largescale puhlic or pri-vate projects or rapid urban or tourist de-velopment projects; destruction caused by changes in the use or ovvnership of the land; major alterations due to unknovvn causes; abandonment for any reason vvhatsoever; the outbreak or the threat of an armed conflict; calamities and ca- taclysm; serious fires, earthquakes, land-slides; volcanic eruptions: changes in vva-ter level, floods, and tidal vvaves. The Committee may at any time, in čase of ur-gent need, make a nevv entry in the List of World Heritage in Danger and publicize such entry immediately. 5. The Committee shall define the criteria on the basis of vvhich a pro-perty belonging to the cultural or natural heritage may be included in either of the list mentioned in paragraphs 2 and 4 of this article. 6. Before refusing a request for inclusion in one of the tvvo lists mentioned in paragraphs 2 and 4 of this article, the Committee shall consult the State Party in vvhose territory the cultural or natural property in question is situated. 7. The Committee shall, vvith the agreement of the States concerned, co-ordinate and encourage the studies and research needed for the dravving up of the list referred to in paragraphs 2 and 4 of this aricle. Article 12 The fact that a property belonging to the cultural or natural heritage has not been included in either of the tvvo list mentioned in paragraphs 2 and 4 of Article 11 shall in no vvay be construed to mean that it does not have an outstanding value for purposes other than those resulting from inclusion in these lists. Article 13 L The World Heritage Committee shall receive and study requests for international assistance formulated be State Parties to this Convention vvith res-pect to property forming part of the cultural or natural heritage, situated in their territories, and included or potentially suitable for inclusion in the lists referred to in paragraphs 2 and 4 of Article 11. The purpose of such requests may be to secure the protection, conservation, pre-sentation or rehabilitation of such pro-perty. 2. Requests for international assistance under paragraph 1 of this article may also be concerned vvith identifica-tion of cultural or natural property defined in Articles 1 and 2 vvhen preliminary investigations have shovvn that further inquiries vvould be justified. 3. The Committee shall decide on the action to be taken vvith regard to Kras in žlebiči v apnencu Karst and solution bevels in limestone 16 14. člen 1) Komiteju za svetovno dediščino pomaga tajništvo, ki ga imenuje generalni direktor Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. 2) Generalni direktor Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo pripravlja v okviru njenih pristojnosti in ustreznih funkcij dokumentacijo komiteja in dnevni red njegovih sestankov ter izvaja njegove odločitve, pri tem pa si pomaga v glavnem s storitvami Mednarodnega centra za proučevanje konservacije in restavracije kulturnih dobrin (center v Rimu), Mednarodnega sveta za spomenike in znamenite kraje (ICOMUS) in Mednarodne unije za kon-servaciojo narave in njenih virov (UICN). IV. Sklad za varstvo svetovne kulturne in naravne dediščine 15. člen 1) S tem se ustanavlja sklad za varstvo svetovne kulturne in naravne dediščine izredne splošne vrednosti, ki se imenuje “Sklad za svetovno dediščino”. 2) Ta sklad bo depozitni sklad v skladu z določbami pravilnika o financah Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. 3) V sklad se stekajo: a) obvezni in prostovoljni prispevki držav, članic te konvencije. b) prispevki, darila in volila, ki jih lahklo priložijo: i) druge države, ii) Organizacija Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo, druge organizacije iz sistema Združenih narodov, zlasti program Združenih narodov za razvoj, in druge nevladne organizacije, iii) zasebne ali javne organizacije ali zasebniki. c) vse obresti iz sredstev sklada, d) prispevki, zbrani od prireditev, organiziranih v prid sklada, e) vsa druga sredstva, dovoljena po pravilniku, katerega bo pripravil Komite za svetovno dediščino. 4) Prispevki v sklad in druge oblike pomoči v prid komiteja se smejo uporabljati samo za namene, ki jih le-ta določi. Komite bo sprejemal prispevke, namenjene za določen program ali kakšen specifičen projekt, če sam odloči, da bo realiziral ta program ali izvedel tak projekt. Prispevki, ki bodo namenjeni skladu, ne smejo biti politično pogojeni. 16. člen 1) Ne glede na katerikoli dopolnilni prostovoljni prispevek se države, članice te konvencije, zavezujejo, da bodo redno vsako drugo leto vplačevale v sklad za svetovno dediščino prispevke, katerih vsoto, sestavljeno iz enakega odstotka, določa za vse države generalna skupščina držav, članic te konvencije, na sestanku med zasedanjem generalne konference Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. Za to odločitev generalne skupščine mora glasovati večina držav članic, ki so navzoče in so glasovale, niso pa dale izjave iz 2. točke tega člena. Ta obvezni prispevek držav, članic te konvencije, v nobenem primeru ne sme znašati več kot en odstotek njihovega prispevka za redni proračun Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. 2) Vsaka država članica, na katero se nanašata 31. in 32. člen te konvencije. lahko pri deponiranju svojih ratifikacijskih, sprejemnih ali pristopnih listin izjavi, da se šteje za zavezano v smislu 1. točke tega člena. 3) Izjavo iz 2. točke tega člena lahko vsaka država, članica te konvencije. umakne ob kakršnemkoli času tako. da obvesti o tem generalnega direktorja Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. Umik izjave pa ne velja glede obveznega prispevka, ki gaje bila omenjena država dolžna plačati do naslednje generalne skupščine držav, članic te konvencije. 4) Da bi mogel komite učinkovito delati načrte za svojo dejavnost, morajo države, članice te konvencije, ki so dale izjavo iz 2. točke tega člena, pošilja- 17 these requests, determine where appro-priate, the nature and extent of its assi-stance, and authorize the conclusion, on its behalf, of the necessary arrangements with the government concerned. 4. The Committee shail determine an order of priorities for its opera-tions. It shall in so doing bear in mind the respective importance for the world cul-tural and natural heritage of the property requiring protection, the need to give in-ternational assistance to the property most representative of a natural environ-ment or of the genius and the history of the peoples of the vvorld, the urgency of the work to be done, the resources avai-lable to the States on vvhose territory the threatened property is situated and in particular the extent to which they are able to safeguard such property by their own means. 5. The Committee shall draw up, keep up to d ate and publicize a list property for vvhich international assistance h as been granted. 6. The Committee shall decide on the use of the resouces of the Fund es-tablished under Article 15 of this Con-vention. It shall seek ways if increasing these resources and shall take ali useful steps to this end. 7. The Committee shall co-ope-rate with international and national go-vernmental and nongovemmental orga-nizations having objectives similar to those of this Convention. For the intple-mentation of its programmes and pro-jects, the Committee may call on such organizations, particulary the International Centre for Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property (The Rome Centre), the International Councii of Monuments and Sites (ICO-MOS) and the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN), as well as on public and private bodies and individuals. 8. Decisions of the Committee shall be taken by a majority of two-thirds of its members present and voting. A ma-jority of the members of the Committee shall constitute a quorom. Article 14 1. The World Heritage Committee shall be assisted by a Secretariat ap-pointed by the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. 2. The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, utilizing to the fullest extent possible the Services of the International Centre for the Study of the Preservation and the Restoration of Cultural Property (The Rome Centre), the International Councii of Monuments and Sites (ICOMOS) and the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) in their respective are as of competence and capability, shall prepare the Committee’s documentation and the agenda of its meetings and shall have the responsibi-lity for the implementation of its decisions. IV. Fund for the protection of the vvorld cultural and natural heritage Article 15 1. A fund for the Protection of the World Cultural and natural heritage of Outstanding Universal Value, called "The World Heritage Fund”, is hereby established. 2. The Fund shall constitute a trust fund, in conformity vvith the provi-sions of the Financial Regulations of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. 3. The resources of the Fund shall consist of: (a) compulsory and voluntary contributions made by the Parties to this Convention, (b) contributions, gifts or be-quests which may be made by: (i) other States; (ii) the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization, other organizations of the United Nations system, particularly the United Nations Development Programme or other intergovernmental organizations; (iii) public or private bodies or individuals; (c) any interest due on the resources of the Fund; (d) funds raised by collections and receipts from events organized for the benefit of the Fund; and (e) ali other resources authori-zed by the Fund’s regulations, as drawn up the World Heritage Committee. 4. Contributions to the Fund and other forms of assistance made avai-lable to the Committee may be used only for such purposes as the Committee shall define. The Committee may accept contributions to be used only for a certain programme or project, provided that the Committee shall have decided on the implementation of such programme or project. No political conditions may be at-tached to contributions made to teh Fund. Article 16 1. Without prejudice to any sup-plementary voluntary contribution, the States Parties to this Convention under-take to pay regularly every two years, to the World heritage Fund. contributions, the amount of vvhich in the form of a uniform percentage applicable to ali States, shall be determined by the General As-sembly of States Parties to the Convention, meeting during the sessions of the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. This decision of the General Assembly requires the majority of the States parties present and voting, vvhich have not made the declaration re-ferred to in paragraph 2 of this article. In no čase shall the compulsory contribution of States Parties to the Convention exceed 1% of the contribution to the Re-gular Budget of the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization 2. Hovvever, each State referred to in Article 31 or in Article 32 of this Convention may declare, at the time of the deposit of its Instruments of ratifica-tion, acceptance or accession, that it shall not be bound by the provisions of paragraph 1 or of this article. 3. A State Party to the Convention vvhich has made the declaration referred to in paragraph 2 of this article may at any time vvithdravv the said declaration by notifying the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Hovvever, the vvithdravval of the declaration shall not take effect in regard to the compulsory contribution due by the State until the date of the subsequent General As- ti prispevke redno, najmanj vsako drugo leto; ti prispevki ne bi smeli biti manjši od prispevkov, ki bi jih bile dolžne plačati, če bi bile zavezane po 1. točki tega člena. 5) Država, članica te konvencije, ki ni plačala rednega ali prostovoljnega prispevka za tekoče leto in za neposredno prejšnje koledarsko leto, ne more biti izvoljena za članico Komiteja za svetovno dediščino, čeprav ta določba ne bo veljala pri prvih volitvah. Če je taka država že članica komiteja, preneha njen mandat ob volitvah, predvidenih v 1. točki 8. člena te konvencije. 17. člen Države, članice te konvencije, bodo obravnavale ali podprle ustanavljanje nacionalnih, javnih ali zasebnih fon-dacij ali združenj, katerih cilj je apelirati na radodarnost v prid varstva kulturne in naravne dediščine, kot je to določeno v 1. in 2. členu te konvencije. 18. člen Države, članice te konvencije, bodo pomagale pri organiziranju mednarodnih aktivnosti za zbiranje denarja za sklad za svetovno dediščino pod pokroviteljstvom Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. Pri tem bodo dajale organizacijam, omenjenim v 3. točki 15. člena, olajšave za zbiranje denarja v te namene. V. Pogoji za oblikovanje mednarodne pomoči 19. člen Vsaka država, članica te konvencije, lahko zaprosi za mednarodno pomoč v prid kulturne in naravne dediščine izredne splošne vrednosti, kije na njenem ozemlju. Svoji prošnji priloži vse podatke in dokumentacijo, predvideno v 21. členu, ki jo ima na razpolago in ki bo komiteju omogočila odločitev. 20. člen Po 2. točki 13. člena, po odstavku c) 22. člena in po 23. členu se sme mednarodna pomoč, ki jo predvideva ta konvencija, dodeliti samo za dobrine kulturne in naravne dediščine, ki jih je Komite za svetovno dediščino vpisal ali jih bo vpisal v enega izmed seznamov, o katerih govorita 2. in 4. točka 11. člena. 21. člen 1) Komite za svetovno dediščino določi postopek, po katerem bo obravnaval prejete prošnje za mednarodno pomoč, in elemente, ki naj jih vsebuje prošnja; v njej je treba navesti predvidene operacije, potrebna dela, njihovo ocenjeno lastno ceno, stopnjo nujnosti in razlage, zakaj sredstva države, ki prosi za pomoč, ne zadostujejo za vse stroške. Kadarkoli bo to možno, bodo te prošnje podkrepljene s poročili strokovnjakov. 2) Komite bo dajal prednost prošnjam, vloženim zaradi katastrof in naravnih nezgod, ker utegnejo zahtevati nujne ukrepe; za takšne izredne primere pa mora imeti komite na razpolago rezervni sklad. 3) Pred odločitvijo mora komite pripraviti potrebne študije ali posvetovanja. 22. člen Pomoč komiteja za svetovno dediščino se sme dajati v naslednji obliki: a) študije o umetniških, znanstvenih in tehničnih problemih, ki jih zahtevajo varstvo, ohranitev, popularizacija in rehabilitacija kulturne in naravne dediščine, kot je to navedeno v 2. in 4. točki 11. člena te konvencije; b) službe strokovnjakov, tehnikov in kvalificiranih delavcev, da bi bilo tako zagotovljeno natančno izvajanje sprejetega projekta; c) usposabljanje strokovnjakov vseh ravni na področju iskanja, varstva, konservacije, popularizacije in rehabilitacije kulturne in naravne dediščine; d) oskrba z opremo, ki je zainteresirana država nima ali je ne more nabaviti; e) posojila z manjšimi obrestmi ali brez obresti z dolgim odplačilnim rokom; f) subvencija v izrednih in naprej obrazloženih primerih brez obveznega odplačevanja. 23. člen Komite za svetovno dediščino lahko daje mednarodno pomoč tudi nacionalnim ali regionalnim centrom za usposabljanje strokovnjakov vseh ravni na področju iskanja, varstva, konservacije, popularizacije in rehabilitacije kulturne in naravne dediščine. Ruševine gradu Školj The ruins of Školj castle 24. člen Pred podelitvijo posebno velike mednarodne pomoči so obvezna poprejšnja podrobna znanstvena, ekonomska in tehnična proučevanja. Za takšno študijo se mora uporabljati najmodernejša tehnika za varstvo, konservacijo, popularizacijo in rehabilitacijo kulturne in naravne dediščine; študija mora ustrezati ciljem te konvencije. V njej je treba preiskati tudi način za racionalno uporabo razpoložljivih virov zainteresirane države. 25. člen Načeloma naj samo del potrebnih sredstev financira mednarodna skupnost. Prispevek države, ki prejema mednarodno pomoč, mora pomeniti bistven del vira vsakega programa ali projekta, razen če tega njene možnosti ne dovoljujejo. 26. člen Komite za svetovno dediščino in država, kateri se daje pomoč, skleneta sporazum; v njem navedeta pogoje, pod katerimi bo izveden posamezen program ali projekt, da bi se tako olajšala mednarodna pomoč v skladu z določbami te konvencije. Država, ki prejema mednarodno pomoč, je dolžna še naprej hraniti, vzdrževati in popularizirati na ta način zavarovane dobrine in pri tem izpolnjevati pogoje, ki so določeni v sporazumu. semb!y of State Parties to the Conven-tion. 4. In order that the Committee may be able to plan its operations effec-tively, the contributions of States Parties to this Convention which have nrade the declaration referred to in paragraph 2 of this article, shall be paid on a regular ba-sis, at least every two years, and should not be less than the contributions which they should have paid if they had been bound by the provisions of paragraph 1 of this article. 5. Any State Party to the Convention which is in arrears with the pay-ment of this compulsory or voluntary contribution for the current year and the calendar year immediately preceding it shall not be eligible as a Member of the Worl Heritage Committee, although this provision shall not apply to the first elec-tion. The terms of office of any such State vvhich is already a member of the Committee shall terminale at the time of the elections provided for in Article 8, paragraph 1 of this Convention. Article 17 The State Parties to this Convention shall consider or encourage the establishment of national, puhlic or pri-vate foundations or associations whose purpose is to invite donations for the pro-tection of the cultural and natural heritage as defined in Article 1 and 2 of this Convention. Article 18 The States Parties to this Convention shall give their assistance to in-ternational fund-raising campaigns organi zed for the Worl Heritage Fund under the auspices of the United Nations Edu-cational, Scientific and Cultural Organi-zation. They shall facilitate collections made by the bodies mentioned in paragraph 3 of Article 15 for this purpose. V. Conditions and arrangements for International asistance Article 19 Any State Party to this Convention may request international assistance for property forming part of the cultural or natural heritage of outstanding univer-sal value situated within its territory. It shall subrnit with its request such Information and documentation provided for in Article 21 as it has in its possession and as will enable the Committee to come to a decision. Article 20 Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 13, sub-paragraph (c) of Article 22 and Article 23, international assistance provided for by this Convention may be granted only to pro-perty forming part of the cultural and natural heritage which the World Heritage Committee has decided, or may decide to enter in one of the lists mentioned in pa-ragraphs 2 and 4 of Article 11. Article 21 1. The World Heritage Committee shall define the procedure by which requests to it for international assistance shall be considered and shall specify the content of the request, vvhich should define the operation contemplated, the vvork that is necessary, the expected cost thereof, the degree of urgency and the reasons why the resources of the State requesting assistance do not allovv it to meet ali the expenses. Such requests must be supported by experts reports vvhenever possible. 2. Requests based upon disa-sters or natural calamities should, by reasons of the urgent vvork vvhich they nray involve, be given immediate, priority consideration by the Committee, vvhich should have a reserve fund at its disposal against such contingencies. 3. Before coming to a decision, the Committee shall carry out such studies and consultations as it deems necessary. Article 22 Assistance granted by the World Heritage Committee may take the follovving forms: (a) studies concerning the artistk, scientific and technical problems raised by the protection, conservation, presentation and rehabilitation of the cultural and natural heritage, as defined in paragraphs 2 and 4 of Article 11 of this Convention; (b) provision of experts, techni-cians and skilled labour to ensure that the approved vvork is correctly carried out; c) training of staff and specia-lists at ali levels in the field of identifica-tion, protection, conservation, presentation and rehabilitation of the cultural and natural heritage; VI. Izobraževalni programi 27. člen 1) Države, članice te konvencije, se bodo v čim večji meri zavzemale, da z vsemi ustreznimi sredstvi, zlasti pa z izobraževalnimi in informacijskimi programi, spodbujajo v svojem narodu spoštovanje in upoštevanje kulturne in naravne dediščine, ki je definirana v 1. in 2. členu te konvencije. 2) Te države se zavezujejo, da bodo široko obveščale javnost o nevarnostih, ki grozijo tej dediščini, kot tudi o svojih ukrepih za uveljavljanje te konvencije. 28. člen Države, članice te konvencije, ki dobivajo mednarodno pomoč na podlagi konvencije, morajo ukreniti vse potrebno, da prikažejo pomen dobrin, za katere prejemajo pomoč, in vlogo, ki jo je ta pomoč imela. VII. Poročila 1) Države, članice te konvencije, navajajo v poročilih, kijih pošiljajo generalni konferenci Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo v rokih in na način, ki jih ta določi, zakonodajne in upravne določbe ter druge ukrepe za izvajanje te konvencije, kot tudi podrobnosti iz izkušenj, pridobljenih na tem področju. 2) Ta poročila pošiljajo v vednost Komiteju za svetovno dediščino. 3) Komite poroča o svojem delu na vsaki redni seji generalne konference Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. Vlil. Končne določbe 30. člen Ta konvencija je sestavljena v arabskem, angleškem, španskem, francoskem in ruskem jeziku in so vsa besedila avtentična. 31. člen 1) To konvencijo ratificirajo in sprejemajo države, članice Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo, v skladu s svojimi ustreznimi ustavnimi postopki. 2) Ratifikacijske ali sprejemne listine izročijo države članice direktorju Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. 32. člen 1) Ta konvencija ostane odprta za pristop vsem državam, ki niso članice Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo in jih generalna konferenca organizacije povabi, naj se ji pridružijo. 2) H konvenciji pristopijo države tako, da pošljejo pristopne listine generalnemu direktorju Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. 33. člen Ta konvencija začne veljati tri mesece po izročitvi dvajsete ratifikacijske, sprejemne ali pristopne listine, vendar samo za tiste države, ki pošljejo svoje ustrezne ratifikacijske, sprejemne ali pristopne listine na dan izteka roka ali prej. Za vsako drugo državo začne veljati tri mesece po izročitvi ratifikacijskih, sprejemnih ali pristopnih listin. 34. člen Za države, članice te konvencije, ki imajo federalni ali neenotni ustavni sistem, veljajo naslednje določbe: a) glede določb te konvencije, katerih uporaba je predmet zakonodajne dejavnosti federalne ali centralne zakonodajne oblasti, bodo obveznosti federalne in centralne vlade enake kot obveznosti držav članic, ki niso federalne države; b) kar zadeva določbe te konvencije, katerih uporaba spada v zakonodajno pristojnost posameznih federalnih 21 (d) supply of equipment which the State concerned does not posses or is not in a position to acquire; (e) low-interest or interest-free loans vvhich might be repayable on a long-term basis; (f) the granting, in exceptional cases and for special reasons, of non-re-payable subsidies. Article 23 The World Heritage Committee may also provide international assistance to national or regional centres for the training of staff and specialists at ali le-vels in the field of identification. protec-tion, conservation, presentation and re-habilitation of the cultural and natural heritage. Article 24 International assistance on a large scale shall be preceded by detailed scientific, economic and technical stu-dies. These studies shall draw upon the most advanced techniques for the protec-tion, conservation, presentation and re-habilitation of the cultural and natural heritage and shall be consistent with the objectives of this Convention. The studies shall also seek means of making ra-tional use of the resouces available in the State concerned. Article 25 As a general rule, on!y part of the cost work necessary shall be borne by the international community. The contribution of the State benefiting front international assistance shall constitute a substantial share of the resources devo-ted to each programme or project. unless its resources do not permit this. Article 26 The World Heritage Committee and the recipient State shall define in the agreement they conclude the conditions in vvhich a programme or project for vvhich international assistance under the terms of this Convention is provided. shall be carried out. It shall be the res-ponsibility of the State receiving such international assistance to continue to pro-tect, conserve and present the property so safeguarded. in observance of the conditions laid dovvn by the agreement. VI. Educational programmes Article 27 1. The States Parties to this Convention shall endeavour by ali ap-propriate means, and in particular by educational and information programmes, to strengthen appreciation and res-pect by the peoples of the cultural and natural heritage defined in Articles 1 and 2 of this Convention. 2. They shall undertake to keep the puhlic broadly informed of the dan-gers threatening this heritage and of acti-vities carried on in pursuance of this Convention. Article 28 States Parties to this Convention vvhich rečeive international assistance under the Convention shall take ap-propriate measures to make knovvn the importance of the property for vvhich assistance h as been received and the role played by such assistance. VII. Reports 1. The States Parties to this Convention shall, in the reports vvhich they submit to the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on dates and in a rnanner to be determined by it, give information on the legislative and administrative provisions vvhich they have adopted and other action vvhich they have taken for the application of this Convention, together vvith details od the experience acquired in this field. 2. These reports shall be brought to the attention of the World Heritage Committee. 3. The Committee shall submit a report in its activities at each ordinary sessions of the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Vlil. Final clauses Article 30 This Convention is dravvn up in Arabic, English, French, Russian and Spanish, the five texts being equally aut-horitative. Article 31 1. This Convention shall be subject to ratification or acceptance by States members of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in accordance vvith their res-pective constitutional procedures. 2. The Instruments of ratification or acceptance shall be deposited vvith the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Article 32 1. This Convention shall be open to accession by ali States not members of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization vvhich are invited by the General Conference of the Organization to accede to it. 2. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession vvith the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Jeglič (Primula auricula) Primula auricula 22 držav, dežel, pokrajin ali kantonov, ki po ustavnem sistemu federacije niso dolžni nastopati z zakonodajnimi ukrepi, jih federalna država sporoči pristojnim organom teh držav, dežel, pokrajin oziroma kantonov s priporočilom, naj jih sprejmejo. 35. člen 1) Vsaka država, članica te konvencije, lahko odpove to konvencijo. 2) Odpoved mora sporočiti pisno in jo deponirati pri generalnem direktorju Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. 3) Odpoved začne veljati dvanajst mesecev po prejemu odpovedne listine. Odpoved ne vpliva na finančne obveznosti odpovedujoče države vse do dne, ko začne veljati njen umik. 36. člen Generalni direktor Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo obvešča države, članice organi- zacije, države, ki niso članice, pa so omenjene v 32. členu, kot tudi Organizacijo Združenih narodov o vseh deponiranih ratifikacijskih, sprejemnih ali pristopnih listinah, ki so omenjene v 31. in 32. členu, ter o odpovedih, ki so omenjene v 35. členu. 37. člen 1) Generalna konferenca Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo lahko opravi revizijo te konvencije. Taka revizija pa je obvezna le za države, ki postanejo članice te revidirane konvencije. 2) Če generalna konferenca sprejme novo konvencijo na podlagi njene delne ali popolne revizije in če nova konvencija ne določi drugače, preneha biti ta konvencija odprta za ratifikacijo, sprejetje ali pristop z dnem, ko začne veljati nova revidirana konvencija. 38. člen V skladu s 102. členom Ustanovne listine Združenih narodov bo ta konvencija registrirana v tajništvu Združenih narodov na prošnjo generalnega direktorja Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo. Sestavljeno v Parizu triindvajsetega novembra 1972 v dveh avtentičnih izvodih s podpisom predsednika generalne konference, sklicane na sedemnajsto zasedanje, in generalnega direktorja Organizacije Zruženih narodov za prosveto, znanost in kulturo, ki bosta deponirana v arhivu Organizacije Združenih narodov za prosveto, znanost in kulturo, njune overjene kopije pa bodo poslane vsem državam, navedenim v 31. in 32. členu, ter Združenim narodom. AKT O NOTIFIKACIJI NASLEDSTVA V Uradnem listu R Slovenije št. 15 od 13.XI. 1992 je objavljen akt o noti-fikaciji nasledstva glede konvencij UNESCO, mednarodnih večstranskih pogodb o zračnem prometu, konvencij mednarodne pomorske organizacije, carinskih konvencij in nekaterih drugih mednarodnih večstranskih pogodb. Med konvencijami UNESCO je v 10. točki navedena konvencija o varstvu svetovne kulturne in naravne dediščine. Pariz, 23.11.1972; objavljena v Uradnem listu SFRJ, št. 56/74; Skupščina Republike Slovenije daje naslednjo izjavo: “V seznam svetovne naravne in kulturne dediščine so vpisane Škocjanske jame, ki se nahajajo na ozemlju Republike Slovenije. V skladu zli. členom 3. točke izjavljamo, da se strinjamo, da so Škocjanske jame še naprej na tem seznamu. Glede na določilo 16. člena 1. točke se Republika Slovenija zavezuje, da bo redno vsaki dve leti poravnala predvidene obveznosti plačevanja prispevkov Skladu za varstvo svetovne kulturne in naravne dediščine.” Pogled iz Schmidtove dvorane View out of Schmidl's hali 23 Netopir, prebivalec sistema Škocjanskih jam A bat, an inhabitant of the Škocjanske jame cave system f Article 33 This Convention shall enter into force three months after the date of the deposit of the twentieth instrument of ra-tification, acceptance or accession. but only with respect to those States vvhich have deposited their respective instru-ments of ratification, acceptance or accession on or before that date. It shall enter into force vvith respect to any other State three months after the deposit of its instrument of ratification. acceptance or accession. Article 34 The follovving provisions shall apply to those States Parties to this Convention vvhich have a federal or non-uni-tary constitutional systenr: (a) vvith regard to the provisions of this Convention, the implementation of vvhich comes under the legal jurisdic-tion of the federal or central legislative povver, the obligations of the federal or central government shall be the same as for those State Parties vvhich are not federal States; (b) vvith regard to the provisions of this Convention. the implementation of vvhich comes under the legal jurisdic-tion of individual constituent States, countries, provinces or cantons that are not obliged by the constitutional system of the federation to take legislative nrea-sures, the federal government shall in-form the conrpetent authorities of such States, countries, provinces or cantons of the said provisions, vvith its recommen-dation for their adoption. Article 35 1. Each State Party to this Convention may denounce the Convention. 2. The denunciation shall be no-tified by an instrument in vvriting, deposited vvith the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organizations. 3. The denunciation shall take effect tvvelve months after the receipt of the instrument of denunciation. It shall not affect the financial obligations of the denuncing State until the date on vvhich the vvithdravval takes effect. Article 36 The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization shall inform ste States members of the Organization, the States not members of the Organization vvhich are referred to in Article 32, as vvell as the United Nations, of the do-posit of ali the instruments of ratification, acceptance or accession provided for in Articles 31 and 32, and of the de-nunciations provided for in Article 35. Article 37 1. This Convention may be re-vised by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Any such re-vision shall, hovvever, bind only the States vvhich shall become Parties to the re-vising convention. 2. If the General Conference should adopt a nevv convention revising this Convention in vvhole or in part, then, unless the nevv convention othervvise provides, this Convention shall cease to be open to ratification, acceptance or accession, as from the date on vvhich the nevv revising convention enters into force. Article 38 In conformity vvith Article 102 of the Charter of the United Nations, this Convention shall be registered vvith the Secretariat of the United Nations at the request of the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Done in Pariš, this tvventy-third day of November 1972, in tvvo authentic copies bearing the Signature of the Presi-dent of the seventeenth session of the General Conference and of the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and certified true copies of vvhich shall be delivered to ali the States referred to in Articles 31 and 32 as vvell as to the United Nations. THE ACT ON THE SUCCESSION NOTIFICATION The Official Gazette of the Re-public of Slovenia no. 15 od November 13, 1992 published the act on the succession notification related to the UNESCO Con-ventions, intemational multilateral agree-rnents cencerning air traffic, conventions related to intemational maritime organisa-tions, custom conventions and some other intemational multilateral agreements. Among the UNESCO conventions the point 10 quotes the Convention for the Protection of the Word Cultural and na-tural Heritage Pariš, November 23. 1972; published in the Official Gazette ofSFRJ.no. 56/74; The Assenrbly od the Republic of Slovenia declares: “The caves of Škocjanske jame located on the territoty of the Republic of Slovenia are inscribed in tire list od Natural and Cultural Heritage. Accordin to article 11, point 3 vve declare to agree that these caves Škocjanske jame remain registered on this list. Related to provision in article 16, point 1 the republic of Slovenia binds itself to regulary every tvvo years pay the fore-seenexpenses of contributions into the Fund for protection od the Wor!d Cultural and Natural Heritage.” 24 ZAKON O REGIJSKEM PARKU ŠKOCJANSKE JAME I. Splošna določba 1. člen Z namenom, da se ohranijo in raziskujejo izjemne geo-morfološke, geološke in hidrološke znamenitosti, redke in ogrožene rastlinske in živalske vrste, paleontološka in arheološka najdišča, etnološke in arhitekturne značilnosti in kulturna krajina ter zagotovijo možnosti za ustrezen razvoj, se območje Škocjanskih jam s tem zakonom razglasi za regijski park z imenom Škocjanske jame (v nadaljnjem besedilu: park). II. Zavarovana območja in vplivno območje 2. člen Meja zavarovanega območja parka poteka: južno tik pod vasjo Gradišče pri Divači na severnem zgornjem robu udomic Lisič-na in Sapendol, proti vzhodu do vzhodnega roba doline Dola in nato po robu skalnih sten pod robom vasi Brežec v vzhodno pobočje Dola, se po sredini pobočja dvigne do vrhnjega roba sten desnega (severnega) brega Reke, tako da je Jama nad Malni še v zavarovanem območju: nato poteka meja proti jugovzhodu po severnem robu soteske severno tik ob ruševinah gradu Školj, spet naprej po zgornjem robu soteske vse do točke jugozahodno pri vasi Famlje, se strmo spusti navzdol do kolovozne poti med Fameljskim mlinom in jezom na Reki, se nadaljuje po kolovozu do mosta čez Reko med Vremskim Britofom in Škofijami: od tam gre meja proti zahodu po zgornjem robu soteske Reke in zajema spodnji del iztočne soteske Sušice, naprej severno do vasi Naklo, tam zavije z roba na kraško planoto na zahod in jugozahod, kjer obkroži udomico Sokolak ter pride do meje katastrske občine Naklo, po njej seka glavni kolovoz med Matavunom in Danami, zavije proti severozahodu in severu ter obkroži udomico Globočak, tako da so Velika in Mala jama na Prevali ter jama Škrlica še v zavarovanem območju; nato gre meja do križišča poti na cesti Matavun-Divača, od tod 500 m proti zahodu do magistralne ceste Divača-Kozina, nato gre po njenem vzhodnem robu proti severozahodu 300 m ter doseže mejo katastrskih občin Naklo-Divača, tam jo preči v ravni črti v smeri sever-severozahod v dolžini 350 m, kjer se obme proti vzhodu že blizu ceste Divača-Dol-nje Ležeče; meja gre tik južno od naselja Dolnje Ležeče v smeri jugovzhod, tako da poteka meja po severnem in vzhodnem robu udor-nih vrtač Bušljevec, Lesendol in Jablanc. Meja območja se tako konča na začetni točki tik pod vasjo Gradišče pri Divači. 3. člen Meja vplivnega območja parka, ki je v porečju Reke, poteka od severozahodnega kota parka ob trasi avtoceste proti severu do železniške proge Divača-Pivka. Od tod sledi železnici do ovinka pod Čebulovico, kjer proga zavije proti jugovzhodu, meja območja pa se nadaljuje proti severovzhodu do vrha Na Gavgah (661 m). Tu se zalomi proti jugovzhodu in poteka po grebenu Vremščice do vrha (1027 m). Tu zavije proti severovzhodu in preko Žužkovke (806 m) in Učičnika (726 m) doseže rob Sajevškega polja. Severno od Sa- Škocjan z območjem parka The Škocjan village and the area of park Kraška domačija v parku The karst homestead in the Park ŠKOCJAN CAVES REGIONAL PARK ACT jevč prečka polje, se preko kote 718 nadaljuje proti vzhodu, na koti 716 zavije proti jugovzhodu in poteka preko Varde (726 m), Ostrega vrha (693 m), Kaludemika (747 m), Osojnice (820 m) in Orleka (653 m). Tu južno od Pivke prečka obe železnici in cesto in se povzpne na Kerin (655 m) in Primož (718 m). Od tod se po grebenu spusti do sedla zahodno od Parja in ponovno dvigne na greben Gjure (724 m). Od Silen tabora (751 m) poteka po robu strmega naliva vse do Bezgovice (738 m), vzhodno od Knežaka. Tam se zalomi proti vzhodu po grebenu Vrha (777 m) in Rebri (729 m) severno od Šembij, prečka cesto Šembije-Knežak, se povzpne na Stani hrib (674 m). Od tod pa vse do vrha Snežnika poteka proti vzhodu po naslednjih vrhovih: Milanka (948 m), Volovja reber (975 m, 993 m, 1030 m), Velika Milanja (1099 m), Suha reber (1015 m), Luknja (1147 m), Konj (1169 m), Jesenovec (1328 m), Kmljčev vrh (1367 m), Klešče (1308 m) in Mali Snežnik (1684 m). Na Snežniku (1769 m) se meja vplivnega območja obme proti jugu, poteka vzhodno od globeli Grčovec na vrh Praprotnica (1432 m), zavije proti zahodu na Bukov vrh (1437 m) in severozahodu na Lom (1483 m). Od tu zavije na jugozahod do Peščine (1465 m), tu pa se obme proti jugovzhodu in preko kote 1432 doseže Mačkov vrh (1341 m) nad Klansko polico. Tu se znova obme proti jugozahodu in mimo Železnih vrat in po vrhovih Orlovica (1299 m) in Petehovec (1241 m) nad Go-mancami doseže državno mejo s Hrvaško na Gomanški gori (1134 m). Od tod poteka po državni meji preko Katalina (1083 m) in Os-terije do vrha Kukulj (832 m), kjer je najbolj jugovzhodna točka vplivnega območja. Naprej vse do vrha Ajdovščine, vzhodno od Rodika, poteka meja vplivnega območja po hidrografski razvodnici Reke in potokov, ki tečejo proti jugu. Razvodnica je jasno izražena in poteka po grebenih med naslednjimi pomembnejšimi vrhovi (od vzhoda proti zahodu): Stražnica (690 m), Belica (695 m), Zagnoja-vec (654 m), Hladno brdo (634 m), Trebež (660 m), Straža (607 m), Stražnica (577 m), Velika Reber (517 m), kjer se dotakne državne meje, Hrbe (617 m), Vrh hriba (649 m). Gabrnica (599 m), Stari grad nad Podgradom, Grmada (677 m) in Ušinje brdo (606 m). Meja doseže vas Pregarje na grebenu Brkinov in poteka po grebenski cesti do vasi Tatre. Tam se obme proti jugozahodu in poteka po cesti do Artviž, od tam pa po grebenu preko vrha Križandrev (797 m) do Ajdovščine (804). Tam se spusti proti severozahodu do vasi Kačiče-Pared, po lokalni cesti doseže magistralno cesto Kozina-Divača in po njej jugozahodni kot parka. I. General provision Article 1 In order to preserve and research its outstanding geo-morphological, geological, and hydrological formations, rare and threatened plant and animal species, palaentological and archeo-logical sites, ethnological and architectural characteristics and the cultural landscape, and to ensure conditions for adequate develop-ment. the region of the Škocjan Caves is hereby declared a regio-nal park called Škocjanske jame (hereinafter “the Park"). II. Protected areas and impact area Article 2 The boundary of the protected area of the Park shall run: to the south of Gradišče near Divača, immediately beneath the vil-lage, along the noithem upper brink of the Lisična and Sapendol collapse dolines toward the east, to the eastem edge of the Dol val-ley, and then along the brink of the rock cliffs beneath the village Brežec to the eastem slope of Dol, where it shall climb up across the ntiddle of the slope unti! reaching the upper brink of the right (northem) escarpment of the Reka river, thus encompassing the Jama nad Malni cave in the protected area; the boundary shall than proceed in the south-east direction along the northem brink of the gorge, immediately to the north of the Školj castle ruins, continue along the upper brink of the gorge until reaching the point to the south-vvest of the village Famlje, where it shall des-cend steeply to the cait track leading front the Famlje mili to the dam on the Reka river and proceed along this cait track ali the way to the bridge across the Reka river betvveen Vremski Britof and Škofije; from there the boundary shall continue westward, along the upper brink of the Reka river gorge, thus embracing the lower part of the Sušica river gorge, and then advance northward to the village of Naklo, where it shall turn away from the brink, First to the west, to the karst plateau, and then to the south-west, encirc-ling the collapse doline Sokolak and reaching the boundary of the Naklo cadastre municipality. Follovving this boundary, it shall in-tersect the cart track between Matavun and Dane, then turn north-west and north and encircle the collapse doline Globočak, thus embracing the caves Velika and Mala jama on Prevala and the Škrlica cave into the protected area; from there the boundary shall 26 4. člen Zaradi posebne naravne, kulturne, zgodovinske oziroma estetske vrednosti so v parku posamezni deli nepremične naravne in kulturne dediščine posebej zavarovani s tem zakonom. 5. člen Kot naravni spomeniki so zaradi svojih posebnih značilnosti kot vzorčni primer naravnega pojava zavarovani tile deli parka: 1. Mala dolina in Velika dolina do roba udomice; 2. brezno Okroglica, 3. stene in bregovi slepe doline Reke v dolžini in širini 150 m pred vhodom v Mahorčičevo dvorano; 4. podzemne jame na območju parka: - Škocjanske jame (Škocjanski jamski splet), - Jama na Prevali II, - Mala jama na Prevali, - jama Škrlica; 5. kapnik v Lipjih jamah pri Divači. 6. člen Deli nepremične kulturne dediščine parka, ki se zaradi svoje posebne vrednosti razglasijo za kulturne spomenike, so: 1. območja naselbinskih spomenikov: (1) naselje Škocjan, (2) naselje Betanja; 2. arheološki spomeniki: (3) Tominčeva jama, (4) Ozka špilja, (5) Czoemigova jama, (6) Jama nad Jezerom, (7) Luknja v lazu nad Matavunom, (8) Gradišče Škocjan, (9) Nekropola Ponikve, (10) Nekropola pod Matavunom, (11) Pečina v Sapendolu, (12) Jama v Sokolaku, (13) Jama na Prevali II, (14) Mala jama na, Prevali, (15) Ledina Stojance pri Betanji, (16) Nekropola Za griči, (17) Nekropola pod Brežcem, (18) Gradišče pri vasi Naklo, (19) Tabor nad Škofijami, 3. umetnostno zgodovinska spomenika: (20) Škocjan, podmžnična cerkev sv. Kancijana, (21) Famlje (Goriče), razvaline gradu Školj; 4. etnološki spomeniki: (22) Matavun, domačija s hišno številko 8, (23) Matavun, domačija, h.št. 10, (24) Škocjan, domačija, h.št. 4 in 5, (25) Škocjan, domačija, h.št. 7, (26) Škocjan, nekdanja kaplanija, (27) Škocjan, kamniti komunski vodnjak, (28) Betanja, domačija, h.št. 2; 5. tehniški spomeniki: (29) Matavun, ledenica pri hiši št. 4, (30) stavbe v Malnih, Brežeč; 6. zgodovinski spomeniki: (31) Škocjan, pokopališče in stari nagrobniki na pokopališču, Soteska Reke v jutranji meglici The Reka canyon in a morning haze (32) Škocjan, nagrobnik J. Mahorčiču ob cerkvenem obzidju, (33) Matavun, znamenje na prekladi na Tominčevi poti, posvečeno cesarju Avgustu Francu L, (34) Matavun, znamenje raziskovalcem v Schmidtovi dvorani, (35) Matavun, spomenik padlim borcem in žrtvam fašizma, (36) Škocjan, Plankejev grob, (37) kamniti smerokaz na križišču stare ceste Dolnje Ležeče-Lokev. 7. člen Meje območja parka iz 2. člena tega zakona ter območij naravnih in kulturnih spomenikov iz 5. in 6. člena tega zakona so označene na topografski karti v merilu 1:25.000 in na pregledni katastrski karti (PKN) v merilu 1:5.000. Meje vplivnega območja parka iz 3. člena tega zakona so označene na topografski karti 1:25.000. Karte iz prejšnjih dveh odstavkov hrani kot izvirnik ministrstvo, pristojno za varstvo narave (v nadaljnjem besedilu: ministrstvo) in Državni zbor Republike Slovenije. Upravni organ, pristojen za geodetske zadeve, izvede v zemljiškokatastrskih načrtih meje na podlagi meja na kartah iz prvega in dmgega odstavka tega člena. Na podlagi načrtov iz prejšnjega odstavka izda notranja organizacijska enota upravne enote, pristojne za varstvo narave, po uradni dolžnosti v upravnem postopku lastnikom nepremičnin v območju parka ugotovitvene odločbe o statusu naravne znamenitosti po tem zakonu in predlaga zaznambo v zemljiško knjigo. Iz tehničnih razlogov reprodukcije in objave je vsebina 2. in 3. člena tega zakona prikazana na publikacijskih kartah v merilu 1:25.000 in 1:100.000. proceed to the cross-roads on the Matavun-Divača road and then 500 m westward to the Divača-Kozina trunk road, continuing 300 m along its eastem edge in the north-west direction until reaching the boudary between the Naklo and Divača cadastre municipalities and intersect it in a straight north-north-west line of a length of 350 m, where near the road Divača-Dolnje Ležeče it shall tuni east; from there the boundary shall then proceed in the south-east direction. immediately to the south of the settlement Dolnje Ležeče, along the noithem and eastem brinks of the collapse dolines Buš-ljevec, Lesendol and Jablanc. The boundary of the Park’s protected area shall end when reaching the starting point immediately be-neath the village Gradišče near Divača. Article 3 The boundary of the Park’s impact area, which is in the Reka river basin, shall mn from the north-westem comer of the Park along the highway northward to the Divača-Pivka railway track. From there it shall follow the railway track to the tum be-neath Čebulovica, where the track tums south-east, and continues north-east to the Na Gavgah peak (661 m). Here it shall make a sharp turn in the south-east direction and mn along the ridge of Vremščica ali the way to its top (1027 m). There it shall tum north-east, mnning over Žužovka (806 m) and Učičnik (726 m) until reaching the edge of the valley Sajevško polje. To the north of Sa-jevče it shall cross Sajevško polje and continue eastward over Hill 718, then at Hill 716 it shall tum south-east and run across Varda (726 m), Ostri vrh (693 m), Kaludemik (747 m), Osojnica (820 m) and Orlek (653 m). South of the Pivka river it shall intersect both the railway tracks and the road and climb up the slopes of Kerin (655 m) and Primož (718 m). From here it shall descend along the ridge to the saddle and climb up along the ridge of Gjura (724 m). From Šilen tabor (715 m) it runi along the brink of a steep overt-hrust ali the way to Bezgovica (738 m), east of Knežak. There it shall make a sharp turn toward the east, along the ridge of Vrh (777 m) and Rebro (729 m) to the north of Šembije, cross the Šembije-Knežak road, and climb up Stani hrib (674 m). From here ali the way to the top of Snežnik it shall run eastward over the following moutain peaks: Milanka (948 m), Volovja reber (975 m, 933 m, 1030 m), Velika Milanja (1099 m), Suha reber (1051 m), Luknja (1147 m). Konj (1169 m), Jesenovec (1328 m). Kruljčev vrh (1367 m), Klešče (1308 m) and Mali Snežnik (1684 m). At the top of Snežnik the boundary of the Park’s impact area shall turn south-ward, mnning east of the Grčovec depression to the top of Praprotnica (1432 m), where it shall turn westward to Bukov vrh (1437 m) and north-west to Lom (1483 m). Here it shall tum south-west to Peščina (1465 m), where it shall tum south-east, proceeding over Hill 1432 until reaching Mačkov vrh (1341 m) above Klanska polica. Here it shall once again tum south-west, reaching — past Železna vrata and over the mountain tops of Orlovica (1299 m) and Petehovec (1241 m) — the stale border with Croatia on the Go-manška gora above Gomance. From here it shall follow the State border, over Katalina (1083 m) and Osterija, to the hill top of Ku-kulj (832 m), which is the south-east® most point of the Park’s impact area. Ali the way to the Ajdovščina peak, east of Rodik, the boundary of the Park’s impact area shall proceed along the hydro-graphical watershed of the Reka river and the streams flowing southward. The watershed is clearly delineated, mnning along the ridges between the following hill tops (from east to west): Stražnica (690 m). Belica (695 m), Zagnojavec (654 m), Hladno brdo (634 m), Trebež (660 m), Straža (607 m), Stražnica (577 m). Velika Reber (517 m), where it touches the State border. Hrbe (617 m), Vrh hriba (649 m), Gabmica (599 m), Stari grad above Podgrad, Grmada (677 m) and Ušinje brdo (606 m). The boundary shall then reach the village of Pregaije on the ridge of Brkini and follow the road leading along the ridge ali the way to the village of Tatre. There it shall tum south-west, mnning along the road until Artviže and from there along the ridge to the hill tops of Križandrev (797 m) and Ajdovščina (804 m). There it shall descend in the south-west direction down to the village of Kačiče-Pared and follovv the local road until it reaches the Kozina-Divača trunk road, proceeding along this road to the south-western comer of the Park. Article 4 Because of their outstanding naturah cultural, historical and aesthetic value. individual parts od the Park's tangible natural and cultural heritage shall be afforded special protection by this Act. Article 5 Because of their specific features as examples of particu-lar natural phenomena, the following sections of the Park shall be protected as natural monuments: 1. Mala dolina and Velika dolina to the edge of the collapse doline; 2. the Okroglica Shaft; 3. the walls and banks of the Reka riveris blind valley in the lenght and width of 150 m in front of the entrance to the Mahorčič’s hali; 4. subterranean caves situated on the territory of the Park: - Škocjan Caves (the system of the Škocjan Caves), III. Varstveni režimi 8. člen Na vplivnem območju parka so prepovedani posegi v okolje, ki bi lahko posredno ali neposredno poslabšali obstoječe stanje okolja v parku. Na vplivnem območju parka so prepovedani: - vsi posegi, ki bi lahko spremenili obstoječi vodni režim Reke in kakovost vode, razen v primerih varstva pred poplavami; - drugi posegi v okolje, ki pomenijo tveganje ali nevarnost za okolje in njihovi škodljivi vplivi segajo v park. Minister, pristojen za varstvo narave (v nadaljnjem besedilu: minister)) določi primere in pogoje, pod katerimi je mogoče izjemoma dovoliti posege iz prejšnjega odstavka. V primerih iz prejšnjega odstavka imajo nosilci posegov v okolje prednostno pravico do pridobivanja posojil Ekološko razvojnega sklada republike Slovenije, Stanovanjskega sklada Republike Slovenije in pri pridobivanju sredstev, ki jih javni zavod uporablja za namene, določene v 23. členu tega zakona. 9. člen Na območju parka je prepovedano: 1. opravljati kakršna koli gradbena ali zemeljska dela zunaj območij naselij, razen primerov, določenih v drugem odstavku tega člena: 2. odlagati pri gradnjah ali prenovitvah odkopani material zunaj površin, ki so za to posebej določene; 3. izvajati posege, ki spremenijo podobo značilne kulturne krajine in spreminjajo namembnost zemljišča, razen v območjih naselij; 4. raziskovati ali izkoriščati mineralne surovine; 5. odvzemati mivko, prod in kamenje iz struge ali bregov Reke; 6. graditi objekte, namenjene vojaški rabi. in uporabljati območje za vojaške dejavnosti; 7. spreminjati vodni režim Reke; 8. obremenjevati zrak čez dovoljene meje; 9. odmetavati ali odlagati odpadke vseh vrst zunaj za to določenih in ustrezno urejenih krajev; 10. izpuščati na površje, v kraško podzemlje ali v vodotoke onesnaženo vodo, naftne derivate ali druge nevarne snovi; 11. kuriti ogenj ali pripravljati žerjavico na prostem ali v bližini gozda, razen na urejenih kuriščih; 12. v gozdu uporabljati odprt ogenj v nasprotju z zakonom; 13. čez ozemlje parka prevažati nevarne snovi; 14. uporabljati motoma vozila vseh vrst, razen intervencijskih vozil in kmetijsko gospodarskih strojev, zunaj javnih cest: (1) od križišča na magistralni cesti Kozina-Postojna čez Matavun do Vremskega Britofa, (2) po odcepu s te ceste do umetnega vhoda v Škocjanske jame v dolu Globočah, (3) po cesti od odcepa ceste Matavun-Betanja do križišča s cesto Di- Lipa z zvonikom sv. Kancijana v Škocjanu Lime tree and belfry of St. Cancian church at Škocjan vača-Famlje; 15. spreminjati vegetacijske združbe s saditvijo neavtohtonih vrst; 16. požigati travniške in pašniške površine ter sežigali rastlinske ostanke na njivah brez nadzorstva polnoletne osebe; 17. uporabljati agrokemična sredstva za zatiranje in uničevanje rastlin in živali zunaj obdelovalnih zemljišč (vrtovi, njive); 18. vznemirjati, prenašati, zastrupljati, zadrževati v ujetništvu, loviti in ubijati prostoživeče živali v nasprotju z zakonom oziroma s predpisom, ki ga sprejme vlada; 19. nabirati prostorastoče rastline ali njihove dele v komercialne namene; 20. vnašati osebke neavtohtonih živalskih vrst; 21. postavljati reklamne panoje, razen informacijskih oznak za potrebe parka; 22. taboriti, parkirati in puščati motoma vozila ali bivalne prikolice zunaj za to določenih prostorov; 23. nenadzorovano obiskovati jame. Zaradi potreb razvoja parka in tam živečih prebivalcev so ne glede na prepovedi iz prejšnjega odstavka v območju parka ob soglasju ministra izjemoma dovoljeni tile posegi v prostor: - gradnja infrastrukturnih objektov ali naprav za naselja (električne, vodovodne, kanalizacijske naprave); - obnova obstoječih cestnih ali gradnja manjših odsekov novih cest ali gradnja nove turistične pešpoti; - Jama na Prevali II Cave, - Mala jama na Prevali Cave, - Skrlica Cave; 5. the stalactite in the Liplje Cave near Divača. Article 6 On account of their outstanding value the follovving parts of the Park’s immovable cultural heritage shall be proclaimed cul-tural monuments: 1. settlement monuments: (1) village of Škocjan, (2) village of Betanja; 2. archaeological monuments: (3) Tominc’s Cave, (4) Ozka špilja Cave, (5) Czoeming’s Cave, (6) Jama nad Jezerom Cave, (7) Luknja v Lazu Cave beneath Matavun, (8) Gradišče Škocjan, (9) Necropolis Ponikve, (10) Necropolis beneath Matavun, (11) rock face in Sapendol, (12) Cave in Sokolak. (13) Jama na Prevali II Cave, (14) Mala Jtima na Prevali Cave, (15) Ledina Stojance near Betanja, (16) Necropolis Za griči (17) Necropolis beneath Brežeč, (18) Gradišče near the village Naklo, (19) Tabor above Škofije; 3. cultural and historical monuments: (20) Škocjan, succursal church of St. Canzian, (21) Famlje (Goriče), ruins of the Školj castle; 4. ethnological monuments: (22) Matavun. homestead, house No.8, (23) Matavun, homestead, house No. 10, (24) Škocjan, homestead, house No. 4 and 5. (25) Škocjan, homestead, house No. 7, (26) Škocjan, former curacy, (27) Škocjan, stone communal well, (28) Betanja, homestead, house No. 2; 5. technical monuments: (29) Matavun, ice pit situated by the house No. 4, (30) buildings in Maine. Brežec; 6. historical monuments: (31) Škocjan, cemetery and old tombstones in the cemetery, (32) Škocjan, tombstone of J. Mahorčič by the church walls, (33) Matavun, shrine in Tominčeva Street dedicated to emperor Au-gust Franz I, (34) Matavun, memorial plate in SchmidFs hali dedicated to explo-rers, (35) Matavun, monuments dedicated to fighters against and victim of Fascism, (36) Škocjan, Hanke's grave, (37) stone guide post at the cross-roads on the old Dolenje Ležeče-Lokev road. Article 7 The boundary of the Park as defined in Article 2 of this Act and the boundaries of the areas of natural and cultural monuments as defined in Article 5 and 6 hereof shall be marked on a to-pographical map in a scale of 1:25,000 and on a survey cadastral map in a scale of 1:5,000. The boundary of the Park’s impact area as defined in Article 3 hereof shall be marked on a topographic map in a scale of 1:25,000. The originals of the maps referred to in the preceding two paragraphs shall be kept by the ministry responsible for environ-mental protection (hereinafter "the Ministry”) and by the National Assembly of the Republic of Slovenia. The administrative agency responsible for matters rela-ting to geodesy shall ha ve dravv the boundaries into the cadastral plans on the basis of the boundaries on the map referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article. On the basis of the plans mentioned in the preceding pa-ragraph the intemal organisational unit of the administrative agency that is responsible for environmental protection by virtue of its Office shall issue to the ovvners of real estate situated in the territory of the Park, in the course of an administrative procedure, declara-tory administrative decrees on the status of natural monuments un-der this Act, and propose corresponding entries in the land register. For technical reasons of reproduction and publication the content of Articles 2 and 3 of this Act shall be represented in maps in a scale of 1:25,000 and 1:100,000. III. Protection regimes Article 8 Within the Park's impact area any activities affecting the environment that could impair, directly or indirectly, the existing State of the environment in the Park shall be prohibited. VVithin the Park's impact area the follovving shall be prohibited: - ali activities which are likely to alter the existing water regime of the Reka river and the quality of water, except in the cases of protection against floods; - other activities affecting the environment which represent a risk or danger to the environment and the harmful impact of which ex-tends into the Park. The minister responsible for environmental protection (hereinafter "the Minister”) shall define the cases and conditions under which the activities mentioned in the preceding paragraph may exceptionally be permitted. In the cases referred to in the preceding paragraph the performers of activities affecting the environment shall have a prio-rity right in obtaining loans granted by the Environmental Protection Development Fund of the Republic of Slovenia and the Hou-sing Fund of the Republic of Slovenia and in obtaining funds which the Public Service Agency referred to in Article 15 uses fot the pur-poses set out in Article 23 hereof. Article 9 Within the territory of the Park the follovving shall be prohibited: L to carry out any construction or land vvorks outside the areas of 30 - obnova in utrjevanje jezov in obrežij Reke zunaj Škocjanskih jam; - prenova in nadomestitev obstoječih stavb; - uporaba peskokopov in kamnolomov za lastne potrebe prebivalcev parka. V primerih iz prejšnjega odstavka velja za nosilce posegov v prostor v parku določba četrtega odstavka 8. člena tega zakona. Postavitev naprav, potrebnih za spremljanje naravnih pojavov in stanja v parku, se ne šteje za kršitev prepovedi v smislu prvega odstavka tega člena. 10. člen Poleg prepovedi iz 9. člena tega zakona je na območju naravnih spomenikov iz 5. člena tega zakona prepovedano tudi: 1. spreminjati oblikovitost in sestavo površja z zemeljskimi deli; 2. izkopavati, nabirati in odnašati petrografske, mineraloške in pa-leontološke vzorce; 3. uničevati, poškodovati ali odstranjevati sigaste tvorbe in dmgi inventar jame; 4. minirati; 5. kakor koli onesnaževati stene, strop in tla jame, 6. izkopavati, nabirati in odnašati posamezne primerke rastlinskih vrst, razen sanitarne sečnje ob vhodu v jamo; 7. postavljati samostojno stoječe drogove in antene; 8. povzročati hrup, ki presega 45 Leq (dBA), razen pri rednih dejavnostih vzdrževanja parka; 9. metati kamenje in druge predmete v jamska žrela ali vhode in prepade; 10. opravljati posege, ki lahko ogrožajo vhode in bližnjo okolico jam; 11. snemati v jamah. Ne glede na prepovedi iz prejšnjega odstavka lahko minister zaradi znanstveno-raziskovalnega dela dovoli raziskovalni organizaciji ustrezne postopke in dela, kot npr. jemanje petrografskih, mineraloških in paleontoloških vzorcev, nabiranje primerkov rastlinskih vrst ter odlov posameznih živalskih primerkov. Ne glede na prepovedi iz prvega odstavka tega člena lahko minister dovoli snemanje v jamah pod pogoji, kijih podrobneje določi v podzakonskem postopku. 11. člen Ob upoštevanju prepovedi, navedenih v 9. členu tega zakona, velja na območju kulturnih spomenikov iz 6. člena tega zakona pri dovoljenih posegih ta varstveni režim: 1. na območju naselbinskih spomenikov Škocjan in Betanja se objekti prenavljajo v tradicionalnem slogu po ureditvenem načrtu ter na podlagi konservatorskih smernic; 2. na območju arheoloških nahajališč se v omejenem obsegu le sistemsko arheološko raziskuje, pri čemer je treba pred vsakim posegom: - opraviti predhodno zavarovalno arheološko raziskovanje, na podlagi katerega se izdelajo smernice za nadaljnjo uporabo zemljišča; - zagotoviti spremljevalni arheološki nadzor z možnostjo za izvedbo raziskav ob večjih arheoloških najdbah; 3. stavbni spomeniki in znamenja se varujejo v izvirni podobi, pri čemer naj bodo posegi namenjeni predvsem konservaciji ali restavraciji kulturnega spomenika oziroma spremembi neustreznih gradbenih posegov; 4. znamenja se ohranjajo na sedanji lokaciji z možnostjo muzeološ-ke obravnave. Ruševina v Škocjanu, ki čaka na prenovo The ruin in the Škocjan village, vvaiting for restoration 12. člen Vlada Republike Slovenije (v nadaljnjem besedilu: vlada) sprejema prostorske izvedbene načrte v parku po predhodnem mnenju pristojnih lokalnih skupnosti. Dovoljenja za posege v prostor na območju parka izdaja minister, pristojen za posege v prostor. Dovoljenja iz prejšnjega odstavka na območju kulturnih spomenikov se izdajo po predhodnem soglasju ministra, pristojnega za kulturno dediščino. IV. Varstvo in razvoj 13. člen Državni zbor sprejme na predlog vlade program varstva in razvoja Škocjanskih jam za pet let. Obvezne sestavine programa varstva in razvoja Škocjanskih jam so: celovita ocena stanja v parku, cilji varstva in razvoja ter načini uresničevanja teh ciljev, ocena stanja na vplivnem območju parka in določitev ukrepov za izboljšanje in preprečevanje škodljivih vplivov, načini uresničevanja razvoju parka prilagojene davčne in drugih spodbujevalnih politik, subvencioniranja, nadomestil in spodbujavalne posojilne politike z merili in predvidenimi postopki, potrebna sredstva in viri teh sredstev, prostorske opredelitve načrtovanih varstvenih in razvojnih posegov v parku, določitev za park primernih dejavnosti in smernice za njihov razvoj. Na podlagi programa iz prejšnjega odstavka sprejme javni zavod letni program varstva in razvoja Škocjanskih jam. settlenrents, except in the cases referred to in the second paragraph of this Article; 2. to deposit, in the course of constraction or renovation vvorks, the excavated material outside the locations that are specifically desig-ned for this purpose; 3. to perform activities that alter the appearance of the characteri-stic cultural landscape and change the purposed land use, except vvithin the areas of settlements; 4. to explore or exploit mineral raw materials; 5. to take away s and, gravel or stones frorn the river’s bed or banks; 6. to build facilities designed for military use or to use the area for miiitary activities; 7. to alter the vvater regime of the Reka river; 8. to poli ute air beyond pennitted levels; 9. to throvv away or dispose of waste of ali kinds outside the locations that are specifically designed and adequately equipped for this purpose; 10. to spili polluted vvater, oil products or other harmful substances on the surface, into the karst underground or in vvatercourses; 11. to make a fire or prepare embers in the open or in the vicinity of vvoods, except in fireplaces that are specifically designed and ar-ranged for this purpose. 12. to use open fire in vvoods contrary to lavv; 13. to transport noxius substances over the territory of the Park; 14. to use motor vehicles of ali sorts, except emergency vehicles and agricultural and forestry machinery, outside the public roads: (1) on the road leading front cross-roads on the Kozina-Postojna trunk road via Matavun to Vremski Britof; 31 (2) on the road that branches off from the above-mentioned road leading to the artificial entrance to the Škocjan Caves in the Globočah valley; (3) on the road from branching off of the Matavun-Betanja road to the cross-roads vvith the Divača-Famlje road; 15. to make changes in vegetation by planting non-indigenous plant species; 16. to bum dovvn sections of grassland and pastures and incinerate plant remains in the fields vvithout the supervision of a person of full age; 17. to use agro-chemical substances for the control and eradication of pests and vveeds outside the land that is designed for cultivation (gardens, fields); 18. to disturb, displace, poison. keep in confinement, hunt or kili animals contrary to the lavv or regulations adopted by the Government; 19. to pick free-grovving plants or parts of plants for commercial purposes; 20. to bring in non-indigenous animal species; 21. to put up advertising biliboards, except information signs for the needs of the Park; 22. to camp, park or leave motor vehicles or camping trailers out-side the areas that are specifically designed for thise purpose; 23. to pay unsupervised visits to the caves. Ponvice Massive gour 14. člen Fizične in pravne osebe, ki se jim zaradi omejitev in prepovedi iz tega zakona bistveno poslabšajo obstoječi pogoji za pridobivanje dohodka oziroma za življenje in delo in tega ni mogoče nadomestiti z dovoljeno dejavnostjo v okviru določenih varstvenih režimov parka oziroma razvojnih usmeritev parka, so upravičeni do odškodnine ali nadomestila. Za določanje odškodnine oziroma nadomestila iz prejšnjega odstavka se smiselno uporabljajo predpisi, ki urejajo razlastitev. Javni zavod 15. člen Upravljanje s parkom je javna služba. Za opravljanje javne službe vlada ustanovi javni zavod. Javni zavod je pravna oseba. Z aktom o ustanovitvi vlada določi statusne in druge zadeve v zvezi z delovanjem javnega zavoda. 16. člen Javni zavod opravlja v okviru javne službe te dejavnosti: 1. pripravi predlog programa varstva in razvoja parka; 2. sprejema letne programe varstva in razvoja Škocjanskih jam in opravlja tam določene naloge; 3. stalno spremlja in analizira stanje naravnih vrednot in kulturne dediščine v parku; 4. pripravlja dodatne strokovne predloge za varstvo in opravljanje vzdrževalnih ukrepov skupaj z drugimi strokovnimi organizacijami; Gorski kosmatinec (Pulsatilla montana) Pulsatilla montana Navadni netresk (Sempervivum tectorum) Sempervivum tectorum 5. usklajuje raziskovalne naloge z zvezi s parkom in organizira raziskovalno delo; 6. sodeluje pri mednarodnih projektih, predstavitvah in strokovnih raziskavah parka in skrbi za izvajanje prevzetih projektov; 7. skrbi za vzdrževanje, obnavljanje in zavarovanje spomenikov in znamenitosti na območju parka; 8. upravlja nepremičnine v skladu z aktom o ustanovitvi javnega zavoda; 9. skrbi za strokovno predstavitev parka in organizira izobraževanje; 10. sodeluje z lastniki posameznih spomenikov v parku, jim strokovno pomaga in svemje; 11. pripravlja in vzdržuje poti in označbe v parku; 12. vzdržuje jamsko infrastrukturo za obisk jam in opravlja vodniško službo po parku. 17. člen Poleg dejavnosti iz 16. člena tega zakona opravlja javni zavod v okvim javnih pooblastil še te naloge: 1. vodi informacijski center; 2. zbira in vodi dokumentacijo in ureja muzejske zbirke; 3. uresničuje predkupno pravico lokalne skupnosti in države do nakupa spomenikov in znamenitosti v parku, 4. nadzira izvajanje varstvenih režimov v parku; 5. opravlja strokovni nadzor nad izvajanjem koncesije. 18. člen Javni zavod ima te organe. 1. svet zavoda, 2. strokovni svet, 3. direktor. gr •5! 5 Notvvithstanding the prohibitions specified in the prcce-ding paragi-aph. the following activities shall exceptionally be allo-wed in the Park, subject to prior approval of the Minister, to meet the development needs of the Park and the inhabitants living on the territory of the Park: - construction of infrastructural buildings or facilities for the needs of the settlements (electricity, watei"works, sewage facilities); - reconstruction of existing road sections or construction of smaller new road sections or construction of new tourist pedestrian paths; - reconstruction and reinforcement of dams and the banks of the Reka river outside the Škocjan Caves; - renovation or replacement of existing buildings; - exploitation of sand-pits or quarries for the needs of the inhabitants of the Park. In the cases refetred to in the preceding pai-agraph the provision of paragraph 4 of Article 8 hereof shall apply to the per-formers of such activities. Installation of devices necessary for the monitoring of na-tural phenomena and the State in the Park shall not be considered as a violation of the prohibitions referred to in paragraph 1 of this Article. Article 10 In addition to the prohibitions specified in Article 9 of this Act. the follovving activities shall also be prohibited in the area of natural monuments referred to in Article 5 hereof: 1. to change the fonu and composition of the surface by land work; 2. to excavate, pick or carry away petrographical, mineralogical or palaeontological samples; 3. to destroy, damage or remove speleothems and other cave inven-tory; 4. to use explosives; 5. to pollute in any way the vvalls, ceiling and tloor of the cave; 6. to dig out, pick or carry away individual samples of plant spe-cies, except for felling at the cave’s entrance for sanitary reasons; 7. to set up self-standing poles or antennas; 8. to produce noise exceeding 45 Leq (dBA), except when carrying out regular maintenance activities in the Park; 9. to throvv stones and other objects in cave gorges, entrances and precipices; 10. to carry out activities that could endanger the entrances and the vicinity of the caves; 11. shoot films in the caves. Notvvithstanding the prohibitions specified in the preceding paragraph. the Minister may allovv, for the purpose of scienti-11 c and research studies, a research organisation to carry out proce-dures and activities. such as the taking of petrographical. mineralogical and palaeontological samples. the gathering of samples of plant species, and the hunting of individual animals. Notvvithstanding the prohibitions set out in paragraph 1 of this Article. the Minister may allovv shooting films in the caves subject to the conditions specified in detail in a regulation issued on the basis of this Act. Article 11 Taking in to account the prohibition specified in Article 9 of this Act, the follovving protection regime shall apply in the area of cultural monuments refeired to in Article 6 hereof vvith respect to permitted activities: 1. vvithin the Škocjan and Betanja areas of settlement monuments, buildings and other structures shall be renovated in the traditional style, in compliance vvith zoning plans and conservation guidelines; 2. vvithin the area of archaeological sites, only systematic archaeo-logical research of a limited extent shall be carried out. provided that prior to any activity the follovving conditions are met: - to cairy out a preliminary protective archaeological research on the basis of vvhich guidelines are made for further land use; - to ensure accompanying archaeological supervision vvith a possi-bility of carrying out protection research studies in cases of major arhaeological finds: 3. architectural monuments and shrines shall be preserved in the ir original appearance, vvith interventions being designed primarily for conservation and restoration of a cultural monuments or altera-tion of inadequate construction vvork; 4. shrines shall be preserved on existing locations vvith a possibility of inclusion in a museum index. Article 12 The Government of the Republic od Slovenia (hereinaf-ter “the Government”) shall adopt plans for spatial management of the Park after obtaining the opinion of the competent Local Autho-rities. Licences for the carrying out of activities affecting the en-vironment in the area of the Park shall be issued by the minister res-ponsible for activities affecting the environment. The licences refeired to in the preceding paragraph in the area of cultural monuments shall be iussed upon prior approval of the minister responsible for the cultural heritage. IV. Protection and development Article 13 On the motion of the Government the National Assembly shall adopt a program for the protection and development of the Park for a period of five years. The mandatory components of the program for the protection and development of the Park shall be: comprehensive asses-sment of the State in the Park. protection and development objecti-ves and steps of implementing these objectives, assessment of the State in the Park's impact area and determination of measures for improvement and prevention of harmful impacts. modes of implementing tax and other incentive policies adapted to the Park’s development, modes of granting subsidies and compensation, and of pursuing a stimulating loan policy vvith criteria and envisaged pro-cedures, required linancial resources and sources of these funds, spatial detennination of planned protection and development activities to be carried out in the Park, determination of activities sui-table for the Park and guidelines for the ir development. On the basis of the program refeired to in the peceding paragraph the Public Service Agency shall adopt annual programs for the protection and development of the Park. Article 14 Individuals and legal entities vvhose present conditions for eaming income and for life and vvork may be essentially impai-red as the result of restrictions and prohibitions under this Act and provided that this cannot be substituted for by an activity pennitted vvithin the framevvork of the specified protection regimes and deve- 34 19. člen Organ upravljanja javnega zavoda je svet zavoda, ki ima predsednika in šest članov. Predsednika in tri člane sveta imenuje vlada, tako daje eden od njih predstavnik Slovenske nacionalne komisije za UNESCO, enega člana izvolijo izmed sebe delavci javnega zavoda, enega člana imenuje pristojna občina, enega člana imenujejo skupaj prebivalci naselij Matavun, Škocjan in Betanja. 20. člen Strokovni svet javnega zavoda obravnava vprašanja s strokovnega področja dela zavoda. Sestava strokovnega sveta se podrobneje določi z aktom o ustanovitvi oziroma s statutom, tako da so v njem zastopani zunanji strokovnjaki. 21. člen Direktor javnega zavoda organizira in vodi strokovno delo, delo in poslovanje zavoda, predstavlja in zastopa javni zavod in je odgovoren za zakonitost in strokovnost dela javnega zavoda. Direktorja imenuje in razrešuje vlada. 22. člen V aktu o ustanovitvi javnega zavoda vlada določi, katere nepremičnine upravlja javni zavod. Javni zavod pridobiva sredstva za opravljanje dejavnosti: - iz republiškega proračuna na podlagi letnega programa dela javnega zavoda, ki ga potrdi minister; - iz proračunov lokalnih skupnosti; - z vstopninami in donacijami; - s sredstvi, pridobljenimi z upravljanjem nepremičnih; - s koncesijami; - iz drugih virov. 23. člen Javni zavod lahko uporablja sredstva, pridobljena na podlagi zadnjih štirih alinej drugega odstavka 22. člena tega zakona: za dejavnost varovanja naravne in kulturne dediščine, ekološko sanacijo, izplačevanje subvencij in donacij fizičnim osebam - lastnikom nepremičnin zaradi omejitev in prepovedi iz tega zakona, ki niso upravičeni do odškodnin in nadomestil po 14. členu tega zakona, in za pospeševanje usklajenega razvoja zavarovanega območja. Podrobnejše pogoje za pridobivanje sredstev iz prejšnjega odstavka, merila in postopke razdeljevanja sredstev ter odločanje o razdeljevanju in nadzor nad namensko porabo sredstev predpiše minister. 24. člen Javni zavod ima statut, v katerem podrobneje določi način poslovanja in sprejemanja odločitev. Sprejme ga svet zavoda, veljati pa začne, ko z njim soglaša vlada. 25. člen Vlada podeljuje koncesije za rabo delov parka. S koncesijskim aktom, kije predpis vlade, vlada določi pogoje, pod katerimi se podeli koncesija. Koncesija se podeli na podlagi javnega razpisa. O izbiri koncesionarja odloči vlada z upravno odločbo. S koncesijsko pogodbo koncedent in koncesionar uredita medsebojna razmerja. Koncesijska pogodba se sklene za določen čas z možnostjo odvzema koncesije, če koncesionar ne spoštuje pogojev, določenih z zakonom, aktom o podelitvi koncesije in koncesijsko pogodbo. V postopku podeljevanja koncesije se smiselno upošteva zakon o varstvu okolja. ' ■ ■ > -.J j-r Kraška kulturna krajina The karst cultural landscape Dejavnost koncesionarja je omejena z varstvenimi režimi po tem zakonu. V. Nadzor 26. člen Izvajanje določil tega zakona inšpekcijsko nadzorujeta Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in prostor in Inšpektorat Republike Slovenije za področje kulturne dediščine. Zakonitost dela javnega zavoda nedzoruje ministrstvo. 27. člen Izvajanje prepovedi, ki so določene na območju parka, neposredno nadzoruje nadzorna služba, kije organizirana v javnem zavodu. Naloge nadzorne službe so: - neposredno spremljanje stanja v parku in v vplivnem območju parka; - stalen nadzor nad izvajanjem varstvenih režimov v parku; - ugotavljanje dejanskega stanja pri kršitvah prepovedi iz tega zakona ter obveščanje pristojnih inšpektoratov; - izrekanje denarnih kazni v primerih iz 34. člena tega zakona. Naloge iz prešnjega odstavka opravljajo naravovarstveni nadzorniki, ki so za opravljanje tega dela posebej usposobljeni. Naravovarstveni nadzornik ima službeni znak in legitimacijo. Naravovarstveni nadzornik ima v zvezi z opravljanjem nadzorstva po tem zakonu pravico legitimirati osebe. Podrobnejše določbe o organizaciji in delu nadzorne službe se opredelijo v statutu javnega zavoda v skladu z aktom o njegovi ustanovitvi in s tem zakonom. niše scientific research; 6. participate in intemational projects, pre-sentations and expert research studies rela-ting to the Park, and see to the implemen-tation of adopted projects; 7. see to the maintenance, renovation and protection of monuments and natural trea-sures within the area of the Park; 8. manage real estate in compliance vvith its founding decree; 9. organi se professional presentations of the Park and educational programs; 10. co-operate with the owners of particu-lar monuments situated in the Park and of- fer them expen assistance and advice; 11. build and maintain the path and infor-mation signs in the Park; 12. maintain infrastructural facilities in the caves designed for tourist visits and provi-de tourist guide Services in the Park. Article 17 lopment policies applicable in the Park shall be entitled to damages or compensation. For the puipose of determining the amount of damages or compensation referred to in the preceding paragraph the regulations on expropriation shall apply. Public Service Agency Article 15 The management of the Park shall be a puhlic Service. For the purpose of providing this puhlic Service the Government shall establish a puhlic Service agency. The Public Service Agency shall have the status of a legal person. The Goverment shall determine the matters relating to tire status and other activities of the Public Service Agency in the Agency’s founding decree. Article 16 Within the framework of the puhlic Service the Public Service Agency shall carry out the following activities: 1. dravv up the proposal of the program for the protection and de-velopment of the Park; 2. adopt annual programs for the protection and developnrent of the Park and perform the activities specified in these programs; 3. continually monitor and analyse the stale of the natural and cultural heritage in the Park; 4. prepare, in co-operation vvith other professionals organisations, additional expert proposals for the protection and implementation of maintenance measures; 5. co-ordinate research tasks in connection vvith the Park and orga- In addition to the activities specified in Article 16 of this Act the Public Service Agency shall also carry out, vvithin the fra-mevvork of puhlic authorisations, the follo-vving activities: 1. run an Information centre; 2. gather and keep documentation and manage museum collections; 3. exercise the right of pre-emption of the Local Authorities and the States in purchasing the monuments and other treasures in the Park; 4. supervise the implementation of the protection regimes in the Park; 5. carry out professional supervision of the implementation of a concession. Article 18 The Public Service Agency shall consist of the follovving bodies: 1. the Council of the Agency, 2. the Expert Council, 3. the Director. Article 19 The managing body of tire Public Service Agency shall be the Council of the Agency, vvhich shall be composed of a chair-man and six members. The chairman and three members of the Council shall be appointed by the Government in such a way that one of them shall be the representative of the Slovenian National Commission for UNESCO; one nrember shall be elected by the personnel of the Public Service Agency front among its staff, one nrember shall be appointed by the competent local comnrunity, and one nrember shall be appointed jointly by the inhabitants of Matavun, Škocjan, and Betanja. Article 20 The Expert Council of the Public Service Agency shall deal vvith rnatter relating to the professional tasks of the Public Service Agency. The conrposition of the Expert Council shall be stipu-lated in detail in the Agency’s founding decree or its constitution in 36 VI. Kazenske določbe 28. člen Z denarno kaznijo najmanj 200.000 tolarjev se kaznuje za prekršek pravna oseba ali posameznik, ki stori prekršek z zvezi s samostojnim opravljanjem dejavnosti, če v vplivnem območju parka: - opravi prepovedani poseg v okolje (drugi odstavek 8. člena); - pri posegu v okolje ne upošteva predpisanih pogojev (tretji odstavek 8. člena). Z denarno kaznijo najmanj 50.000 tolarjev se kaznuje za prekršek tudi posameznik in odgovorna oseba pravne osebe, če stori dejanje iz prejšnjega odstavka. 29. člen Z denarno kaznijo najmanj 200.000 tolarjev se kaznuje za prekršek pravna oseba ali posameznik, ki stori prekršek v zvezi s samostojnim opravljanjem dejavnosti, če ravna v nasprotju s prepovedmi iz 1. do 13., 15. in 17 do 21. točke prvega odstavka 9. člena tega zakona. Z denarno kaznijo najmanj 50.000 tolarjev se kaznuje za prekršek tudi posameznik in odgovorna oseba pravne osebe, ki stori dejanje iz prejšnjega odstavka. 30. člen Z denarno kaznijo najmanj 200.000 tolarjev se kaznuje za prekršek pravna oseba ali posameznik, ki stori prekršek v zvezi s samostojnim opravljanjem dejavnosti, če brez soglasja pristojnega ministra opravlja posege v prostor (drugi odstavek 9. člena). Z denarno kaznijo najmanj 50.000 tolarjev se kaznuje za prekršek tudi posameznik ali odgovorna oseba pravne osebe, ki stori dejanje iz prejšnjega odstavka. 31. člen Z denarno kaznijo najmanj 200.000 tolarjev se kaznuje za prekršek pravna oseba ali posameznik, ki stori prekršek v zvezi s samostojnim opravljanjem dejavnosti, če ravna v nasprotju s prepovedmi iz 1. do 4., 7., 10. in 11. točke prvega odstavka 10. člena tega zakona (prvi odstavek 10. člena). Z denarno kaznijo najmanj 50.000 tolarjev se kaznuje za prekršek tudi posameznik ali odgovorna oseba pravne osebe, ki stori prekršek iz prejšnjega odstavka. 32. člen Z denarno kaznijo najmanj 100.000 tolarjev se kaznuje za prekršek pravna oseba ali posameznik, ki stori prekršek v zvezi s samostojnim opravljanjem dejavnosti, če brez dovoljenja pristojnega ministra raziskuje in snema na območju naravnih spomenikov (drugi in tretji odstavek 10. člena). Z denarno kaznijo najmanj 30.000 tolarjev se kaznuje za prekršek tudi posameznik in odgovorna oseba pravne osebe, ki stori dejanje iz prejšnjega odstavka. 33. člen Z denarno kaznijo najmanj 200.000 tolarjev se kaznuje za prekršek pravna oseba ali posameznik, ki stori prekršek v zvezi s samostojnim opravljanjem dejavnosti, če pri dovoljenih posegih na območju kulturnih spomenikov v parku ne upošteva varstvenega režima iz 11. člena tega zakona. Z denarno kaznijo najmanj 50.000 tolarjev se kaznuje za prekršek tudi posameznik in odgovorna oseba pravne osebe, ki stori dejanje iz prejšnjega odstavka. such a way that extemal experts shall be represented in the Ex-pert Council. Article 21 The Director of the Public Service Agency shall orga-nise and manage the Agency’s professional tasks, its work and business operations, represent and act on behalf of the Agency, and be responsible in ensuring that the Agency’s operations are carried out professionally and in compliance with the law. The Director shall be appointed and removed from Office by the Government. Article 22 In its decree on the founding of the Public Service Agency the Government shall determine which real estate is to be managed by the Public Service Agency. The Public Service Agency shall obtain resources ne-cessary for its operation from: - the national budget on the basis of the Agency’s annual work program which shall be approved by the Minister; - the budgetary fund of the Local Authorities; - funds raised by the šale of entrance tickets and from donations; - funds obtained through the management of real estate; - payments for concession; - other sources of financing. Article 23 The Public Service Agency may use its resources ac-quired in the manner described in the last four subparagraphs of paragraph 2 of Article 22 hereof for the follovving purposes: for active protection of the natura! and cultural heritage, for environ-mental rehabilitation projects, for paying out subsidies and grants to individuals — ovvners of real estate — who are affec-ted by the restrictions and prohibitions under this Act but are not entitled to damages and compensations under Article 14 hereof, and for the promotion of a concerted development of the protec-ted area. Detailed conditions for acquiring the resources refer-red to in the preceding paragraph, criteria and procedures for the distribution of funds and decision-making related to such distri-bution, and control over the use of these funds in accordance with puipose shall be preseli bed by the Minister. Article 24 The Public Senice Agency shall adopt its constitution, vvhich shall define in detail the mode of its operating and decision-making. The constitution shall be adopted by the Council of the Agency and shall enter into force upon their approval by the Government. Article 25 The State shall grant concessions for the use of parti-cular sections of the Park. By the deed of concession, which is a regulation issued by the Government, the Government shall determine the conditions for the granting of a concession. A concession shall be granted on the basis of a puhlic in-vitation of tenders. The Government shall confirm the choice of a concessionaire by an administrative decision. The grantor and the concessionaire shall regulate their re-lationships on the basis of a concession agreement. Such a concession agreement shall be concluded for a specified period of time, vvith the possibility of withdrawing the concession if the concessionaire fails to fulfil the conditions detennined by the law, the deed of concession, and the concession agreement. In the procedure of the granting of a concession the Envi-ronmental Protection Act shall apply. The activities of the concessionaire shall be restricted by the protection regimes laid down by this Act. V. Supervision Article 26 The implementation of the provision of this Act shall be supervised by the Inspectorate of the Republic of Slovenia for En-vironment and Regional Planning and the Inspectorate of the Republic of Slovenia for the Cultural Heritage. The Ministry shall see to it that the operations of the Public Service Agency are carried out in accordance with the law. Article 27 Compliance with the prohibitions in force within the Park area shall be under direct supervision of the supervisory Service organi sed vvithin the framework of the Public Service Agency. The tasks of the supervisory Service shall be: - direct monitoring of the State in the Park and in the impact area of the Park; - constant supervision of the implementation of protection regimes in the Park; - finding of facts in cases of violations of the prohibitions under this Act and notification thereof of competent inspectorates; - imposition of pecuniary penalties in the cases referred to in Article 34 of this Act. The tasks referred to in the preceding paragraph shall be carried out by environmental supervisors who shall have s pedal qualifications for the perfomance of these tasks. The environmental supervisor shall wear an offidal bad-ge and identity documents. In carrying out supervision under this Act the environmental supervisor shall have a right to demand from persons a proof of their identity. Detailed provisions on the organisation and operation of the supervisory Service shall be laid dovvn in the constitution of the Public Service Agency. in accordance with the founding decree and this Act. VI. Penalty provisions Article 28 A fine of not less than 200,000 tolars shall be imposed on any legal entity or individual committing an offence in carrying out an independent activity within the Park for: - carrying out a prohibited activity affecting the environment (para-graph 2 of Article 8); - not abiding by the prescribed conditions in carrying out an acti-vity affecting the environment (paragraph 3 of Article 8). A fine of not less than 50,000 tolars shall also be imposed on any individual and the responsible person of any legal entity vvho has committed an offence specified in the preceding paragraph. Article 29 A fine of not less than 200,000 tolars shall be imposed on any legal entity or individual committing an offence in carrying out an independent activity by act ing contrary to the prohibitions specified in subparagraphs 1 through 13, 15, and 17 to 20 of paragraph 1 of Article 9 hereof. A fine of not less than 50,000 tolars shall also be imposed on any individual and the responsible person of any legal entity who has committed the offence specified in the preceding paragraph. Article 30 A fine of not less than 200,000 tolars shall be imposed on any entity or individual committing an offence in carrying out an independent activity by carrving out activities affecting the environment without prior approval of the competent minister (paragraph 2 of Article 9). A fine of not less than 50,000 tolars shall also be imposed on any individual or the responsible person of any legal entity vvho has committed the offence specified in the preceding paragraph. Article 31 A fine of not less than 200,000 tolars shall be imposed on any entity or individual committing an offence in connection vvith the carrying out of an independent activity by acting contrary to the prohibitions specified in subparagraphs 1 through 4, 7. 10, and 11 of paragraph 1 of Article 10 hereof (paragraph 1 of Article 10). A fine of not less than 50,000 tolars shall also be imposed on any individual or the responsible person of any legal entity vvho has committed the offence specified in the preceding paragraph. Article 32 A fine of not less than 100.000 tolars shall be imposed on any legal entity or individual committing an offence in connection vvith the performance of an independent activity by researching or shooting til ms vvithin the area of natural monuments vvithout prior permission from the responsible minister (paragraphs 2 and 3 of Article 10). A fine of not less than 30,000 tolars shall also be imposed on any individual or the responsible person of any legal entity vvho has committed the offence specified in the preceding paragraph. 34. člen Z denarno kaznijo 20.000 tolarjev, ki se izterja na kraju prekrška, se kaznuje za prekršek pravna oseba ali posameznik, ki stori prekršek v zvezi s samostojnim opravljanjem dejavnosti, če ravna v nasprotju s prepovedjo iz 14., 16., 22. in 23. točke prvega odstavka 9. člena in v nasprotju s prepovedjo iz 5., 6., 8. in 9. točke prvega odstavka 10. člena tega zakona. Z denarno kaznijo 10.000 tolarjev, ki se izterja na kraju prekrška, se kaznuje za prekršek tudi odgovorna oseba pravne osebe ali posameznik, ki stori dejanje iz prejšnjega odstavka. Denarno kazen iz prvega in drugega odstavka tega člena izterjajo takoj na kraju samem pristojni republiški inšpektor, policist ali naravovarstveni nadzornik. VII. Prehodne in končne določbe 35. člen Minister izda izvršilne predpise po tem zakonu najkasneje v šestih mesecih po njegovi uveljavitvi. 36. člen Nepremičnine in naprave v parku, ki so namenjene obisku parka in so v dmžbeni oziroma v javni lasti, postanejo z uveljavitvijo tega zakona last Republike Slovenije. V primeru, če lokalna skupnost ali država ne uveljavita svoje predkupne pravice po predpisih o varstvu naravne dediščine, se lahko sprememba lastninske pravice na nepremičnine vpiše v zemljiško knjigo, ko poda javni zavod na pogodbi o prenosu lastninske pravice izjavo, daje bil predhodno izpeljan postopek uveljavljanja zakonite predkupne pravice in predkupna pravica ni bila uveljavljena. Pravni posel, ki ureja prenos lastninske pravice na nepremičnine v parku, pri katerem ni bil izpeljan predhodni postopek za uveljavitev predkupne pravice, je ničen. 37. člen Vlada ustanovi javni zavod v treh mesecih po uveljavitvi tega zakona. 38. člen Občina Divača prenese v treh mesecih po uveljavitvi tega zakona na javni zavod vsa kmetijska zemljišča in gozdove v družbeni lasti, za katere ne velja obveznost prenosa na Sklad kmetijskih zemljišč in gozdov RS, in druga zemljišča v družbeni lasti, ki so na območju parka. 39. člen Nepremičnine iz 38. člena tega zakona popiše ministrstvo na podlagi podatkov Občine Divača v 45 dneh po uveljavitvi tega zakona. 40. člen Podjede “Hoteli, turizem in gostinstvo Sežana”, ki je imelo ob uveljavitvi zakona o lastninjenju spomenikov in znamenitosti v družbeni lastnini (Uradni list RS, št. 16/96) v svojih sredstvih v družbeni lastnini naravne znamenitosti oziroma stvari, ki služijo upravljanju, rabi, vzdrževanju ali varstvu naravne znamenitosti in so prešle v last države, obdrži obstoječo pravico do rabe in upravljanja dela parka do ustanovitve javnega zavoda oziroma do podelitve koncesije iz 25. člena tega zakona, izvaja pa jo v obsegu, na način in pod pogoji, določenimi v aktu o podelitvi pravice. Podjetje “Hoteli, turizem in gostinstvo Sežana” oziroma njegov pravni naslednik ima ob izpolnjevanju razpisnih pogojev Stara turistična pot iz Velike doline The old tourist pathway out of Velika dolina prednostno pravico do podelitve koncesije za rabo delov parka za opravljanje gostinske in turistične dejavnosti. V primeru, ko pravna oseba pridobi koncesijo po prejšnjem odstavku, se njena sredstva, vložena v stvari iz prvega odstavka tega člena, ki pomenjjo trajno povečanje vrednosti parka, in tista, ki so višja od pridobljenih koristi pravne osebe iz gospodarjenja izi-roma iz uporabe delov parka in zmanjšana za sredstva, kijih je pravna oseba pridobila iz sistema javne porabe ali sistema samoupravnih interesnih skupnosti, odštejejo od plačila koncesije. Če pravna oseba iz prejšnjega odstavka koncesije ne pridobi ali če koncesijsko razmerje preneha pred dokončnim poplačilom sredstev, vloženih v nepremičnine in opremo, določenih v prejšnjem odstavku, je pravna oseba upravičena do denarnega nadomestila v višini še nepoplačanih sredstev. 41. člen Z dnem uveljavitve tega zakona se preneha uporabljati odlok o zavarovanju Škocjanskih jam (Uradni lčist SRS, št. 17/80 in 11/81 ter Uradni list RS, št. 47/90). 42. člen Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije. Št. 801-07/94-4/3 Ljubljana, dne 1. oktobra 1996. Predsednik Državnega zbora Republike Slovenije Jožef Školč, l.r. 39 Article 33 A fine of not less than 200,000 tolars shall be imposed on any legal entity or individual committing an offence in connection with the performance of an independent activity, if in carrying out permitted activities affecting the environment within the area of cultural monuments he or she has failed to observe the protection regime specified in Article 11 hereof. A fine of not less than 50,000 tolars shall also be imposed on any individual or the responsible person of any legal entity who has committed the offence specified in the preceding para-graph. Article 34 A fine of not less than 20,000 tolars collected on the spot shall be imposed on any legal entity or individual committing an offence in connection with the carrying out of an independent acti-vity by acting contrary to the prohibitions specified in subpara-graphs 14, 16, 22, and 23 of paragraph 1 of Article 9 and contrary to the prohibitions specified in subparagraphs 5, 6, 8, and 9 of paragraph 1 of Article 10 hereof. A fine of not less than 10,000 tolars collected on the spot shall also be imposed on any individual or the responsible person of any legal entity who has committed the offence specified in the preceding paragraph. The fines referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article shall be collected immediately and directly on the spot by a com-petent State Supervisor, a policeman or an environmental supervi-sor. VII. Transitional and final provisions Article 35 The Minister shall issue executive regulations based on this Act no later than six months after the enforcement of this Act. Article 36 Real estate and other facilities situated on the territory of the Park which are designed for tourist visitations to the Park and are in social or public ownership shall pass into the ownership of the Republic of Slovenia immediately upon the enforcement of this Act. In cases where the Local Authority or the State does not exercise its right of pre-emption under regulations on the protection of the natural heritage, the change in a property right to real estate may be entered in the land register vvhen the Public Service Agency makes a statement on the contract on the transfer of the property right that the procedure for asserting the legal right of pre-emption has previously been carried out, but the right of pre-emption has not been claimed. A legal transaction regulating the transfer of a propeity right to real estate situated in the Park for which a procedure for asserting the right of pre-emption has not been carried out, shall be deemed nuli and void. Article 37 The Government shall establish the Public Service Agency within three months after the entering into force of this Act. Article 38 Within three months of the enforcement of this Act. the Divača municipality shall transfer to the Public Service Agency ali socially-owned agricultural land and forests vvhich are not subject to mandatory transfer to the Fund for Agricultural Land and Forests of the Republic of Slovenia, and ali other socially-owned land on the territory of the Park. Article 39 Real estate referred to in Article 38 hereof shall be regi-stered by the Ministry on the basis of data provided by the Divača municipality within 45 days of the enactment of this Act. Article 40 The company “Hoteli, turizem in gostinstvo Sežana”, which upon the enforcement of the lavv on the privatisation of so-cially-owned monuments and treasures (Official Gazette of the Republic of Slovenia, no. 16/96) had in its assets in social ovvnership the natural treasures and items serving for the management, use, maintenance or protection of these natural treasures which passed in the ownership of the State, shall retain the existing right to the use and management of a section of the Park until the establish-ment of the Public Service Agency or until the granting of the con-cession under Article 25 hereof, and shall exercise it in the extent and manner and subject to the conditions laid down iit the act on the granting of the right. The company “Hoteli, turizem in gostinstvo Sežana" or its legal successor shall have, if fulfilling the conditions of the public tender, a priority right in obtaining a concession for the use of particular sections of the Park for catering or tourist activities. If a legal entity acquires the concession referred to in the preceding paragraph, the amount of its funds invested in the items mentioned in paragraph 1 of this Article that permanently increase the value of the Park and of the funds which exceed the benefits the legal entity has derived from the management or use of a section of the Park, reduced by the funds the legal entity has received from the system of public expenditure or the system of self-management communities of interesi, shall be deduced from the sum payable for such a concession. If the legal entity referred to in the preceding paragraph fails to obtain a concession, or if a concession runs out before the funds invested in real estate or equipment defined in the preceding paragraph have yielded a retum, the lega! entity shall be entitled to pecuniaiy compensation in the amount of the funds not yet retur-ned. Article 41 On the effective date of this Act, the Decree on the Protection of the Škocjan Caves (Official Gazette of the Socialist Republic of Slovenia, no. 17/80 and 11/81, and Official Gazette of the Republic of Slovenia, no. 47/90) shall cease to apply. Article 42 This Act shall come into effect on the fifteenth day after its publication in the Official Gazette of the Republic of Slovenia. Number: 801-07/94-5/3 Ljubljana, 1 October 1996 President of the National Assembly of the Republic of Slovenia Jožef Školč SKLEP O USTANOVITVI JAVNEGA ZAVODA PARK ŠKOCJANSKE JAME, SLOVENIJA Na podlagi 15. člena Zakona o regijskem parku Škocjanske jame (Uradni list R Slovenije, št. 57/96 in 21. člena Zakona o Vladi Republike Slovenije (Uradni list R Slovenije, št. 4/93 in 23/96) je Vlada Republike na 222. seji dne 27. novembra 1996 sprejela SKLEP O USTANOVITVI JAVNEGA ZAVODA PARK ŠKOCJANSKE JAME, SLOVENIJA L Uvodne določbe 1. člen S tem sklepom Republika Slovenija, ki jo zastopa Vlada republike Slovenije (v nadaljevanju: ustanovitelj) ustanavlja javni zavod Park Škocjanske jame, Slovenija (v nadaljevanju: zavod). S tem sklepom se določijo statusne in dmge zadeve v zvezi z delovanjem zavoda. 2. člen Ime zavoda je: Park Škocjanske jame, Slovenija. Sedež zavoda je: Škocjan št. 2. Divača. Zavod pri svojem poslovanju uporablja štampiljko, kije okrogle oblike s premerom 3,2 cm, v sredini štampiljke je stiliziran znak Škocjanskih jam, v zgornjem delu je napis "Park Škocjanske jame’’ in v spodnjem deluje napis “Slovenija”. Zavod je pravna oseba. II. Dejavnost 3. člen Zavod opravlja v okviru javne službe naslednje dejavnosti: - pripravlja predlog programa varstva in razvoja parka: - sprejema letne programe varstva in razvoja parka in opravlja v programu določene naloge; - stalno spremlja in analizira stanje naravnih vrednot in kulturne dediščine v parku; - pripravlja dodatne strokovne predloge za varstvo in opravljanje vzdrževalnih ukrepov skupaj z drugimi strokovnimi organizacijami; - usklajuje raziskovalne naloge v zvezi s parkom in organizira raziskovalno delo; - sodeluje pri mednarodnih projektih, predstavitvah in strokovnih raziskavah parka in skrbi za izvajanje prevzetih projektov; - skrbi za vzdrževanje, obnavljanje in fizično zavarovanje spomenikov in znamenitosti na območju parka; - upravlja nepremičnine v skladu s tem sklepom; - skrbi za strokovno predstavljanje parka in organiziranje izobraževanja; - sodeluje z lastniki posameznih spomenikov v parku, jim strokovno pomaga in svetuje; - pripravlja in vzdržuje poti in označbe v parku; - vzdržuje jamsko infrastrukturo za obisk Obisk Unescovega generalnega direktorja g. Federica Majorja (četrti z desne) 10. decembra 1997 v Parku Škocjanske jame The visit of Federic Mayor, UNESCO Secretary General (the fourth from the right) on December 10, 1997 to Park Škocjanske jame jam in opravlja vodniško službo v parku. Dejavnosti zavoda iz prejšnjega odstavka v skladu z uredbo o uvedbi in uporabi standardne klasifikacije dejavnosti (Uradni list RS, št. 34/94 in 33/95) so: K/70.10 poslovanje z lastnimi nepremičninami, K/70.20 dajanje nepremičnin v najem, K/73/10 raziskovanje v naravoslovju in tehnologiji, K/73.20 raziskovanje v družboslovju, humanistiki, K/80.422 drugo izobraževanje, 0/92.52 delovanje muzejev in varstvo kulturne dediščine. 0/92.53 dejavnost botaničnih in živalskih vrtov ter naravnih rezervatov - narodnih parkov. Zavod lahko opravlja tudi lastne dejavnosti, če s tem soglaša ustanovitelj, ki tudi potrdi ključe za delitev stroškov med dejavnostjo, ki jo zavod opravlja kot javno službo, in lastno dejavnostjo. 4. člen Poleg dejavnosti iz prejšnjega člena opravlja zavod v okviru javnih pooblastil še naslednje naloge: - vodi informacijski center; - zbira in vodi dokumentacijo in ureja muzejske zbirke; - uresničuje predkupno pravico lokalne skupnosti in države do nakupa spomenikov in znamenitosti; - nadzira izvajanje varstvenih režimov v parku; - opravlja strokovni nadzor nad izvajanjem koncesije. 5. člen Zavod opravlja posamezno nalogo varstva kulturne dediščine iz 3. in 4. člena ob soglasju in pod strokovnim nadzorom pristojnega izvajalca javne službe varstva kulturne dediščine. III. Organi zavoda 6. člen Organi zavoda so: - svet zavoda. - strokovni svet. - direktor. 7. člen Organ upravljanja zavoda je svet zavoda, ki ga sestavlja sedem članov, od katerih je eden predsednik. Predsednika in tri člane sveta zavoda imenuje ustanovitelj, tako da je eden 0(J njih predstavnik Slovenske nacionalne DECREE ON THE FOUNDING OF THE PUBLIC SERVICE AGENCV PARK ŠKOCJANSKE JAME SLOVENIJA I. Preliminary provisions Article 1 The Republic of Slovenia, repre-sented by the Government of the Republic of Slovenia (hereinafter “the Founder”), is hereby establishing the public Service agency Park Škocjanske jame, Slovenija (hereinafter “the Agency”). Article 2 The name of the Agency shall be: Park Škocjanske jame, Slovenia. The registered office of the Agency shall be: Škocjan 2. Divača. In conducting its business opera-tions, the Agency shall use a round official stamp measuring 3,2 cm in diameter and carrying a stylised sign of the Škocjan Cave in the centre, the inscription “Park Škocjanske jame” in its upper part, and the inscription “Slovenija” in its lovver part. The Agency shall have the status of a legal person. II. Activities Article 3 Within the framevvork of the public Service the Agency shall carry out the follovving activities: - draw up the proposal of the program for the protection and development of the Škocjan Caves regional park (hereinafter “the Park”); - adopt annual programs for the protection and development of the Park and perform the activities specified in these programs; - continually monitor and analyse the State of the natural tmd cultural heritage in the Park; - prepare, in co-operation vvith other pro-fessional organisations, additional expert proposals for the protection and implemen-tation of maintenance measures; - co-ordinate research tasks in connection vvith the Park and organise scientific research; - participate in intemational projects, pre-sentations and expert research studies rela-ting to the Park, and see to be implementa-tion of adopted projects; - see to the maintenance, renovation and protection of monuments and natural trea-sures within in the area of the Park; - manage real estate in accordance vvith this Decree; - organise professional presentations of the Park and educational programs; - co-operate vvith the ovvners of particular monuments situated in the Park and offer them expert assistance and advice; - built and maintain the paths and informa-tion signs in the Park; - maintain infrastructural facilities in the caves designed for tourist visits and provi-de tourist guide Services in the Park. The activities of the Agency re-femed to in the preceding paragraph com-ply vvith the Ordinance on the Introduction and Use of Standard Activity Classification (Official Gazette of the Republic of Slovenia, no. 34/94 and 33/95) and fall under the follovving headings: K/70.10 management of one’s ovvn estate, K/70.20 renting out of real estate, K/73.10 research in the fields of natural si-cences and technology, K/73.20 research in the fields of social Sciences and humanities, komisije za UNESCO; enega člana izvolijo izmed sebe delavci zavoda, enega člana imenuje pristojna občina, enega člana imenujejo skupaj prebivalci naselij Matavun, Škocjan in Betanja. Mandat članov sveta zavoda traja štiri leta, po preteku mandata so lahko ponovno izvoljeni. 8. člen Svet zavoda: - sprejema statut zavoda, akt o notranji sistemizaciji delovnih mest in druge splošne akte zavoda; - sprejme pravila o opravljanju nadzorne službe in ga predloži v soglasje ministru, pristojnemu za varstvo narave; - pripravi predlog petletnega programa varstva in razvoja parka iz 13. člena Zakona o Regijskem parku Škocjanske jame (v nadaljevanju: zakon) ter ga predloži vladi Republike Slovenije v nadaljnji postopek; - sprejme letni program varstva in razvoja parka; - sprejme letni program dela zavoda; - sprejme finančni načrt in zaključni račun ter ju predloži v soglasje ustanovitelju; - predlaga ustanovitelju ključe za delitev stroškov med stroški izvajanja javne službe in stroški lastne dejavnosti; - predlaga ustanovitelju spremembo dejavnosti; - opravlja druge naloge, če tako določa zakon, ta sklep ali statut zavoda. Podrobnejše naloge, dolžnosti in odgovornosti sveta zavoda se določijo v statutu zavoda. 9. člen Strokovni svet zavoda je kolegijski strokovni organ. V strokovnem svetu so zastopani poleg strokovnih delavcev zavoda tudi zunanji strokovnjaki in sicer tako, da je po en strokovnjak s področja varstva narave, varstva kulturne dediščine in speleologije. Strokovni svet obravnava vprašanja s strokovnega področja dela zavoda, odloča o strokovnih vprašanjih v zvezi z režimi varstva v parku ter določa strokovne podlage za program varstva in razvoja parka iz 13. člena zakona in za letni program varstva in razvoja parka. Podrobnejša sestava, mandat, imenovanje članov strokovnega sveta in druge naloge strokovnega sveta se določijo v statutu zavoda. 10. člen Direktorja imenuje in razrešuje ustanovitelj. Za direktorja je lahko imenovan, kdor poleg v zakonu določenih splošnih pogojev izpolnjuje še te pogoje: - ima visoko izobrazbo ustrezne usmeritve, - ima najmanj 10 let delovne dobe, - ima najmanj 5 let delovnih izkušenj na vodstvenih delih, - ima sposobnost za organiziranje in vodenje dela v zavodu, - obvlada en svetovni jezik, - je dober poznavalec razmer v parku. Mandat direktorja traja štiri leta, po preteku te dobe je lahko ponovno imenovan. 11. člen Direktor zavoda organizira in vodi strokovno delo, delo in poslovanje zavoda, predstavlja in zastopa zavod in je odgovoren za zakonitost in strokovnost dela zavoda. Direktor lahko samostojno sklepa posle v okviru finančnega načrta, za posle, ki niso dotolčeni s finančnim načrtom, pa lahko brez soglasja ustanovitelja sklepa posle do zneska 5 milijonov tolarjev. Druge naloge in pristojnosti direktorja se podrobneje dotočijo v statutu zavoda. IV. Nadzorna služba 12. člen V zavodu je organizirana nadzorna služba, ki neposredno nadzoruje izpolnjevanje varstvenih režimov v parku in opravlja druge v zakonu določene naloge. Podrobnejšo organizacijo in delo nadzorne službe dotoči statut zavoda. V pravilih o opravljanju nadzorne službe je urejena oblika službenega znaka nadzorne službe, vsebina in oblika legitimacije nadzornika ter način izvajanja nadzorne službe v parku in v vplivnem območju parka. Pravila iz prejšnjega odstavka sprejme svet zavoda in se objavi v Uradnem listu Republike Slovenije, ko z njimi soglaša minister, pristojen za varstvo narave. V. Sredstva za delo in odgovornost za obveznosti zavoda 13. člen Zavod upravlja z vsemi napremič-ninami, ki so na območju v lasti Republike Slovenije. Zavod upravlja tudi z nepremičninami, ki jih na podlagi 38. člena zakona, po ureditvi premoženjskopravnih razmerij zaradi nastanka novih občin, prenese nanj občina Divača. 43 M/80.422 other educational activities, 0/92.52 operation of museums and protec-tion of cultural heritage, 0/92.53 activity of botanical and zoological gardens and natural presei"ves - national parks. The Agency may also carry out its own activities, subject to the approval of the Founder, vvho shall also confirm the system for the division of costs betvveen the activities the Agency cairies out as puhlic Service and its own activities. Aiticle 4 In addition to the activities speci-fied in the preceding Article, the Agency shall catry out, within the framework of puhlic authorisations, the following activities: - run an information centre; - gather and keep documentation and niana-ge museum collections; - exsercise the right of pre-emption of the Local Authorities and the State in purcha-sing the monuments and other treasures in the Park; - supervise the implementation of protec-tion regimes in the Park; - carry out professional supervision of the implementation of a concession. Article 5 The Agency shall perform indivi-dual tasks relating to the protection of cultural heritage referred to in Articles 3 and 4 of this Decree with the approval and under profession supervision of a competent puhlic ser\'ice provider responsible for the protection of cultural heritage. III. Bodies of the Agency Article 6 The Agency shall consist of the folloNving bodies; - the Council of the Agency, - the Expert Council, - the Director. Article 7 The managing body of the Agency shall be the Council of the Agency, which shall consist of seven members, one of whom shall be appointed chairman. The chairman and three members of the Council shall be appointed by the Founder in such a way that one member shall be the representative of the Slovenian National Commission for UNESCO; one member shall be elected by the personnel of the Agency from among its staff, one member shall be appointed by the competent municipality, and one member shall be appointed jointly by the inhabitants of Mata-vun, Škocjan and Betanja. Members of the Council shall be appointed for a four-year term, and after the expiration of this temi they shall have the right to be re-appointed. Article 8 The Council of the Agency shall; - adopt the Agency’s constitition, a docu-ment determining the number and types of jobs, and other documents regulating the Agency’s operation; - adopt the rules goveming the provison of the supervisory service and submit them to the minister responsible for environmental protection for approval; - draw up the proposal of the five-year program for the protection and development of the Park as laid down in Article 13 of the Škocjan Caves Regional Park Act (herei-nafter “the Act”) and submit it to the Government of the Republic of Slovenia for further procedure; - adopt annual programs for the protection and development of the Park; - adopt annual programs of activities of the Agency; - adopt the Agency‘s Financial plans and annual Financial statements and submit them to the Founder for approval; - propose to the Founder a system for the division of costs between the activities the Agency carries out as puhlic service and its own activities; - propose changes in its activities to the Founder; - perform other tasks, if the Act, this Decr-re or the Agency’s constitution stipulate so. The tasks, duties and responsibi-lities of the Council of the Agency shall be laid out in more detail in the Agency’s constitution. Article 9 The Expert Council of the Agency shall be a collegiate professional body. Apart from experts employed by the Agency, the Expert Council shall also consist of extemal experts, one from each of the follovving fields: protection of nature, protection of cultural heritage and speleo-logy. The Expert Council shall deal with questions conceming the Agency’s professional tasks, make decisions on professional issues relating to protection regimes in the Park, and detemiine professional bases for the five-year program for the protection and development of the Park referred to in Article 13 of the Act and for the Park’s annual protection and development programs. The composition of the Expert Council and the temi of office, appointment and tasks of its members shall be laid out in more detail in the Agency’s constitution. Article 10 The Director shall be appointed or removed from office by the Founder. In addition to the general condi-tions prescribed by law. the candidate for Director shall meet the following condi-tions. Fle or she shall have: - a university degree in appropriate acade-mic field, - at least 10 years of work experience, - at least 5 years of experience in manage-rial positions, - skills and abilities to run the Agency and organise its work, - a good command of one foreign language, - a good knowledge of the situation in the Park. The Director shall be appointed for a four-year term, and after the expiration of this term he or she shall have the right to be re-appointed. Article 11 The Director of the Agency shall organise and manage the Agency’s professional tasks, its vvork and business opera-tions, represent and act as the agent for the Agency, and be responsible for ensuring that the Agency’s operations are carried out professionally and in compliance with law. The Director shall be autonomous in setting up deals within the framework of the Financial plan. As to deals which are not envisaged by the Financial plan, he may sign deals worth up to 5 million tolars wit-hout the approval of the Founder. Other tasks and responsibilities of the Director shall be laid out in more detail in the Agency’s constitution. 19. člen 14. člen Zavod pridobiva sredstva za opravljanje dejavnosti v skladu z 22. in 23. členom zakona. 15. člen Presežke prihodkov nad odhodki lahko zavod uporablja za namene iz 23. člena zakona. O razpolaganju presežka prihodkov nad odhodki odloča ustanovitelj ob potrditvi poslovnega poročila in zaključnega računa za preteklo leto. O načinu pokrivanja primanjkljaja. ki nastane pri opravljanju javne službe in ga ni mogoče pokriti iz drugih razpoložljivih sredstev zavoda, odloča ustanovitelj na predlog sveta zavoda. VI. Pravice, obveznosti in odgovornosti zavoda v pravnem prometu 16. člen Zavod nastopa v pravnem prometu v okviru svoje dejavnosti samostojno z vsemi pravicami in obveznostmi v svojem imenu in za svoj račun, razen v primeru uresničevanja predkupne pravice v skladu s 17. členom zakona, ki jo uresničuje v imenu in za račun države oziroma lokalne skupnosti. Za obveznosti zavoda, ki nastanejo pri opravljanju javne službe in jih ni mogoče pokriti s prihodki zavoda, odgovaija ustanovitelj. Za obveznosti, ki nastanejo pri opravljanju lastne dejavnosti, odgovaija zavod s prihodki iz lastne dejavnosti. Osnovna in druga materialna sredstva, ki jih upravlja zavod, so last Republike Slovenije. 17. člen Zavod upravlja s premoženjem ustanovitelja v svojem imenu za račun ustanovitelja. Za poslovne odločitve, ki so vezane na pravni promet z nepremičninami, zavod potrebuje soglasje ustanovitelja. Pravni promet z nepremičninami, ki so last ustanovitelja in so naravne znamenitosti ali kulturna dediščina, ni dovoljen. VII. Odgovornost ustanovitelja za obveznosti zavoda ter medsebojne pravice in obveznosti ustanovitelja in zavoda 18. člen Zavod odgovarja za upravljanje s premoženjem ustanovitelju in je dolžan ravnati s premoženjem s skrbnostjo dobrega gospodarja. Ustanovitelj zagotavlja zavodu sredstva za opravljanje javne službe do vrednosti, ki je za ta namen zagotovljena v državnem proračunu, na podlagi leme pogodbe. Minister daje soglasje k splošnim in konkretnim aktom zavoda v skladu s tem sklepom. Vlil. Prehodne in končne odločbe 20. člen Svet zavoda se konstituira najpozneje v dveh mesecih po začetku veljavnosti tega sklepa. 21. člen Ta sklep začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije. Št. 630-06/96-17/1-8 Ljubljana, dne 27. novembra 1996 Vlada Republike Slovenije Dr. Janez Drnovšek, predsednik Uprava Parka Škocjanske jame, Slovenija, Škocjan St. 2 Public Service agency Park Škocjanske jame, Slovenia, Škocjan No. 2 45 IV. Supervisory Service Article 12 A supervisory ser\'ice shall be or-ganised within the framework of the Agency which shall directly supervise the implementation of protection regimes in the Park and perform other tasks determined by the Act. The organisation and work of the supervisory Service shall be laid out in more detail in the Agency’s constitution. The rules goveming the opera-tion of the supervisory Service shall deter-mine the official sign of the supervisory Service, the content and form of supervisors" identity documents, and the manner in which supervision in the Park and in its iropati areas shall be carried out. The rules referred to in the prece-ding paragraph shall be adopted by the Council of the Agency and published in the Official Gazzete of the Republic of Slove-nia following their approval by the minister responsible for environmental protection. V. Financial resour-ces and responsibility for the obligations of the Agency Article 13 The Agency shall manage ali real estate situated in the Park which is owned by the Republic of Slovenia. The Agency shall also manage the real estate which will be transferred to it by the Divača municipality on the basis of Article 38 of the Act after the settlement of property relations due to the establishment of new municipalities. Article 14 The Agency shall obtain resour-ces necessary for its operadon in complian-ce with Articles 22 and 23 of the Act. Article 15 The Agency may use the funds resulting from an excess of revenues over expenditures for the puiposes specifted in Article 23 of the Act. The use of the funds referred to in the preceding paragraph shall be determined by the Founder after ha v ing approved the Agency’s business report and annual Financial statement for the previous year. The manner of financing the deficit which is incuired by the provision of puhlic Service and which cannot be made up by the Agency’s other available resour-ces shall be decided by the Founder on the proposal of the Council of the Agency. VI. Rights, obligations and responsibilities of the Agency in legal transactions Article 16 In legal transaction the Agency shall, vvithin the framework of its activities, operate independently vvith ali rights and obligations, in its own name and for its own account, except in the čase of exercising the right of pre-emption under Article 17 of the Act, which it shall exercise on behalf and for the account of the State or the Local Authorities. The Agency’s liabilities which arise from the provision of public Service and vvhich can not be covered by the Agency’s revenues shall be the responsibi-lity of the Founder. The Agency’s liabilities arising from its own activities shall be the respon-sibility of the Agency and shall be covered by revenues from its own activities. Capital assets and other tangible assets managed by the Agency shall be ow-ned by the Republic of Slovenia. Article 17 The Agency shall manage the property of the Founder in its own name and for the account of the Founder. The Agency shall obtain the approval of the Founder for business decision relating to legal transactions involving real estate. Legal transactions involving the real estate ovvned by the Founder and consisting of natural monuments or cultural heritage shall be prohibited. VII. Responsibilities of the Founder for the Agency's obligations and mutual rights and obligations of the Agency and the Founder Article 18 The Agency shall be accountable to the Founder for managing the property and shall manage the property according to the principles of good management. Article 19 On the basis of annual contracts, the Founder shall provide the Agency with Financial resources necessary for the delivec of the public service up to the amount specified for this purpose in the State bud-get. The minister shall approve the Agency’s rules and other documents regu-lating its operation in accordance with this Decree. Vlil. Transitional and final provisions Article 20 The Council of the Agency shall be formed no later than two month after the coming into force of this Decree. Article 21 This Decree shall come into effect on the day following its publication in the Official Gazette of the Republic of Slovenia. Number: 630-06/96-17/1-8 Ljubljana, 27 November 1996 President of the Government of the Republic of Slovenia Janez Drnovšek, D.Sc. 46 ŠKOCJANSKE JAME Matjaž Puc Na stiku Srednje Evrope in Sredozemlja, Alp in Dinarskega gorstva leži v Republiki Sloveniji mala apnenčasta pokrajina z imenom Kras, kjer so prvič v zgodovini raziskovali in opisali naravne pojave, ki so po njej dobili ime "kraški pojavi"; ta del Slovenije imenujemo klasični ali matični kras. Izraz "kras" je bil sprejet v svetovno strokovno izrazoslovje in v večino svetovnih jezikov. Škocjanske jame so kot največji in najslikovitejši naravni pojav na matičnem Krasu že od nekdaj pritegovale mnoge raziskovalce in ljubitelje narave, ki so soglasni v oceni, da nimajo primere na svetu. Zato so bile 25. novembra 1986 tudi vpisane v Unescov Seznam svetovne dediščine. tej dolini z do 180 metrov visokimi navpičnimi in previsnimi stenami je več vhodov v stranske suhe rove; najbolj znani sta Tominčeva jama z arheološkimi najdišči in Schmidtova dvorana, kjer srečamo edinstveno rastlinsko združbo alpskih in sredozemskih rastlin obenem. Šele tod Reka dokončno vstopa v divje podzemlje, v svoj edinstveni podzemni kanjon, ki nima primere. Najprej se šumeč poganja skozi Rudolfovo Nastanek V tem delu Evrope so moija pred milijoni leti odlagala debele plasti apnencev. Ob začetku ledene dobe pred dvema milijonoma let se začno kraški pojavi. Tu nastane “kontaktni” kras z mnogimi ponomimi jamami in brezni. Glavni vodni tok je Notranjska Reka, kije tudi izoblikovala Škocjanske jame. Za to kraško reko je značilno izredno nihanje vode. Ob sušah, posebno poleti, skoraj presahne; ob večjih pomladanskih deževjih pa postane z več kot 300 kubičnimi metri pretoka na sekundo naj večja ponomica na svetu... Opis Notranjska Reka ali samo Reka se najprej steka v ozko dolino, ki se na stiku z apnenci spremeni v slikovito površinsko sotesko. Po dveh kilometrih priteče do veličastnega ponora pod navpičnimi stenami, nad katerimi varno domuje utrdba Škocjan. Reka izginja v obsežen podzemski rov, Ma-horčičevo jamo, s podzemskim jezerom in z mogočnim, 100 metrov visokim preduhom -breznom Okroglico, ki ima žrelo na vrhu sredi vasi Škocjan. Nadaljevanje jame podzemske Reke pod Škocjanom se imenuje Mariničeva jama; ta nas pripelje na svetlo v dno Male doline, pregrajene od Velike doline z naravnim mostom Okno. Pod njim sta v kratkem, vendar slikovitem podzemskem vintgaiju dva slapova Reke; zadnji nas pripelje spet na piano, na dno Velike doline. V Mahorčičeva jama - prvi ponor Reke Mahorčičeva jama - the first swallow-hole of the Reka river 47 Turistična pot mimo kapniškega stebra Jamska deklica The tourist pathway passing beside the column Jamska deklica (The Cave Girl) >r' X ŠKOCJANSKE JAME Matjaž Puc dvorano, nato skozi 100 metrov visoko Svetinovo dvorano, ob katere desnem boku je stranska Dvorana ponvic s čudovitimi siga-stimi ponvicami; nato Reka buči po slapovih navzdol do Miilleijeve dvorane, kjer je prehod v kapniški turistični del jame čez drzno speljani most nad Hankejevim kanalom. zgrajenim 1933. Od tod naprej se po kanjonu spuščajo le izkušeni jamarji: skozi Dvorano Nemško avstrijskega planinskega društva, Rinaldijevo dvorano in Putickovo dvorano vse do najmogočnejše, 140 metrov visoke in 100 metrov široke Martelove dvorane. Tam se Reka končno umiri v sifonskem Mrtvem jezeru, da se čez nekaj kilometrov še enkrat prikaže v soju jamarskih svetilk v Kačni jami pri Divači ter nato čez 40 kilometrov v romantičnem izviru reke Timave pri Devinu, potem pa se nedaleč odtod izliva v Tržaški zaliv. Jame in človek Jame, oziroma vhode vanje, je človek poznal že v prazgodovinskem obdobju, saj so mu prav zaradi svoje nedostopnosti in divjosti nudile varno zatočišče. Arheološke izkopanine kažejo na njihovo naselitev že od srednje kamene dobe naprej, skozi novo kameno, bronasto in železno dobo, ko je na mestu današnjega Škocjana obstajalo utrjeno naselje. V rimski dobi je tu stala rimska utrdba, v srednjem veku pa je bilo tu utijeno vaško naselje ob cerkvi sv. Kancijana, zavetnika proti zlim duhovom, hudi uri in poplavam. Tod so gospodarili grofje Petači (Petazzi) iz bližnjega gradu Švarcenek, ki je že stoletja v razvalinah, medtem ko so imeli postojanko na skalni pečini nad sotesko Reke v gradiču Školju grofje Rešetaiji (Rossettiji). Že od nekdaj so ljudje slutili, da pride v škocjanskem ponoru v podzemlje izginjajoča Reka spet na dan v 40 kilometrov oddaljenem izviru Timave severno od Trsta; ta pojav omenjajo že poznoantični potopisci. Leta 1599 je poskušal oče Ferrant Imperato s pomočjo raznih plovcev dokazati zvezo med Škocjanskimi jamami in tem izvirom; to je prvi znani poskus sledenja podzemne vode na svetu. Vhode v jamo je obiskal tudi Janez Vajkard Valvasor, ki jih je narisane in opisane izdal v svoji Slavi Vojvodine Kranjske leta 1689. Domačini so, seveda, vse udore in vhode v jame dobro poznali, saj so se vanje velikokrat zatekali ob nevarnostih. At the contact of Central Euro-pe and Mediterranean, of Alps and Di-naric Mountains lies in the Republic of Slovenia a smali limestonc landscape called Kras where first in the historv the natural phenomena vvere explored and describcd introducing the name of “karst phenomena”; this part of Slovenia is called classical or mother karst. The term “kras” was accepted into the world professional terminolog}' and into most of vvorld languages. The caves of Škocjanske jame are the higgest and the most distinguished natural phenomenon of Kras attracting numerous researches and nature amateurs front time imnte-morial; ali of them unanimouslv agreed that these caves have no comparison in the world. This also is the reason that the caves were inscribed into UNESCO’s list of World Hcritage on November 25, 1986. Origin Million years ago thick layers of limestone vvere deposited from sea in this part of Europe. Karst phenomena started to shovv at the beginning of the Ice Age, some two million years ago. The “contact karst” with numerous svvallovv-holes and shafts developed. The main vvater flovv was the ri-ver Notranjska Reka vvhich excavated Škocjanske jame also. Extreme variations in vvater level are typical of this river; du-ring drought, specially in sumrner, it almost dries out; and after heavy spring rains it rišeš to become vvith 300 m ^ one of biggest sinking rivers of the vvorld.... Description The Notranjska Reka or, shortly the Reka, flovvs through narrovv valley vvhich changes at the contact vvith limestone into picturesque canyon. After tvvo kilo-metres of superficial flovv it reaches the huge svvallovv-hole belovv vertical vvalls; on the top safely lies the stronghold called Prvi opisi turističnih spustov v Veliko dolino segajo v začetek 19. stoletja. Leta 1815 je Tržačan Jožef Eggenhofner s plavanjem prodrl po podzemskem rovu od glavnega ponora do Male doline, nato pa so slikoviti vhodi v jamo postali tako slavni, da je začel leta 1891 okrajni glavar Matej Tominc s pomočjo krajevnega župana Jožeta Mohorčiča urejevati peš pot do obsežne stranske luknje v steni Velike doline, nekdaj imenovane Hlevnjača, sedaj Tominčeva jama. Začetek raziskovanj notranjih delov jame je bil 21. julija 1839, ko je tržaški vodnjaški mojster Jakob Svetina prodrl 300 metrov od Velike doline navzdol po podzemskem kanjonu. Imena nadaljnjih pobudnikov raziskovanj in raziskovalcev pa so še: Dunajčan Adolf Schmidi. Idrijčan Ivan Rudolf, nato pa še člani 1873. leta ustanovljene sekcije Nemško avstrijskega društva v Trstu, med katerimi so bili tudi mnogi Slovenci. Najbolj znani so: Jožef Marinič, Anton Hanke, Friederich Miiller, Josip Novak; raziskovali pa so še Francoz Martel, Ljubljančan Viljem Putick in dr. Oedl iz Salzburga. Vsem raziskovalcem so stalno pomagali domačini iz Škocjana in Matavuna, ki so klesali poti v navpične stene, napeljevali kline in jeklenice ter vodili obiskovalce. Najbolj znanje Jožef Cerkvenik (1877-1961) iz Škocjana. Do konca kanjona je bila jama raziskana leta 1893. Leta 1904 so odkrili kapniške Tihe jame, sprva imenovane Jame presenečenj. Turistični obisk jame je omejen le na en del podzemskega jamskega sistema, na pol kilometra dolg suh kapniški rov Tihih jam, na prav toliko dolg odsek podzemskega kanjona Reke in na slikovito udomo Veliko dolino. Peš poti so skrbno urejene in električno razsvetljene, iz Velike doline pa vozi navzgor poševno dvigalo. Začetek poti je na dnu mogočne udome doline Globočak zahodno od Sprejemnega centra v Matavunu, ki je dostopen z vozili in petnajstminutno hojo od magistralne ceste Divača-Kozina. Tu so leta 1933 prekopali umetni 140 metrov dolg predor do skrajnega konca Tihih jam, stranskega kapniškega rova podzemnega kanjona. Sprehod po jamah začnemo v izredno lepo zasiganem Paradižu. Rov se nato razširi, zviša in začne spuščati po slikoviti Kalvariji do ravnega odseka. Lepo vidimo odloženo ilovico, ki jo je nekoč nanaša- la podzemna Reka. Povsod nas spremljajo lepi stalagmiti in stalaktiti. Rov se nato zoži in zniža, potem pa se odpre v najlepši del Tihih jam, v Veliko dvorano. Tu nas pričaka pravi gozd velikanskih razgibanih stalagmitov in siga kristalno bele barve. Največji je stalagmit Gigant. Za dvorano nas pričakujejo orgle, nato pa se začne rov odpirati proti podzemnemu kanjonu Reke, pravemu presenečenju za obiskovalca. Šumenje deroče vode čez slapove in brzice v globinah neverjetno razsežnih Mtilleijeve dvorane in Svetinove dvorane (100 metrov višine in 60 metrov širine) z divjimi navpičnimi in previsnimi stenami naredi tako mogočen vtis, da ostanejo sicer lepe Tihe jame kar pozabljene. Tam, kjer se soteska Reke na koncu Miiller-jeve jame zoži v Hankejev kanal, preči prepadna bregova Hankejev most, imenovan po Antonu Hankeju. najdrznejšem raziskovalcu jam v 19. stoletju. Mostje leta 1933 zamenjal Mačjo brv, staro, precej nevarno prečenje, katere ostanke še sedaj lahko občudujemo skoraj tik pod stropom kakšnih 20 metrov višje. Drzna, toda vama pot je nato vklesana v steno nad desnim bregom Reke in vodi v smeri proti vodi. Ob koncu Svetinove dvorane se dvigne v stransko Dvorano ponvic z zelo redkim pojavom v jamah, z velikimi sigastimi ponvicami. Od tam se prebijemo skoraj pod strop Rudolfove dvo- Škocjan. The river disappears into vast un-derground passage, called Mahoreieeva jama with underground lake and gigantic, more than 100 m high chimney, called Okroglica reaching by its entrance lip to the middle of the Škocjan village. The con-tinuation of the underground Reka below Škocjan is called Mariničeva jama; the passage reaches the daylighl at the bottom of Mala dolina, which is separated from the Velika dolina by a natura! bridge called Okno. Below this arch there are two vvater-falls of the Reka flovving in short, yet pictu-resque underground canyon; the last one reaches the daylight again at the bottom of Velika dolina. In this collapse doline, sur-rounded by vertical and overhanging walls, more than 180 m high, there are severa! en-trances into lateral dry passages; the best knovvn are Tominčeva jama, a rich archaeo-logical site and Schmidtova dvorana, vvhe-re a unique community of Alpine and Me-diteiranean plants is found on the slopes. This is here that the Reka finally enters underground by its unique underground can-yon. At first the water roars through Rudolfova dvorana to reach Svetinova dvorana, almost 100 m high chamber; at its right tlank there is a lateral chamber containing beautiful massive gours; the Reka conti-nues its roaring way in waterfalls down to Mtilleijeva dvorana where the passage into well decorated tourist part leads over da-ringly constructed bridge, built in 1933 over Hankejev kanal. From this point the canyon is suitable for experienced bavers only: the passages lead through the chamber of DOAV, Rinaldijeva dvorana and Pu-tickova dvorana up to the most majestic chamber Martelova dvorana, 140 m high and 100 m vvide. There the Reka calms down in a siphon lake Mrtvo jezero; the vvater reappears after some kilometres in another cave, called Kaena jama near Divača and again after 40 km in a romantic karst spring of the Timavo river near Dnino vvhe-re it reaches the Adriatic Sea in the Trieste Bay. Caves and Man The caves or at least the ir entran-ces were known to man in prehistory already as they provided a safe shelter due to difficult access and wildness. Archaeolo-gical excavations show that the area was populated since the Mesolithic and throug- hout the Neolithic, Bronze and Iron Ages when on the spot of the Škocjan village there was a fortified hamlet. In the Roman period a Roman fortification stood there and in the Middle Ages a fortified village clu-stered around the church of St.Cancian, pa-tron against evil genius, thunderstoiTns and floods. Here ruled the Petae (Petazzi counts) from the nearby castle Švarcenek, for centuries in ruins; above the Reka can-yon on the rock cliff the ReŠetarji (Rosset-ti) counts lived in a manor house Školj. From time immemorial people believed that water disappearing into Škocjan underground reappears in the Timavo springs, north of Trieste, some 40 km away; this phenomenon is mentioned by the late Antiquity travel writers already. In 1599 Father Ferrant Imperato tried to prave the connection between Škocjanske jame and the Timavo springs using floats: this is the very first known experiment of water tra-cing in the world. The entrances into the caves were visited also by J. V.Valvasor and were published with dravvings and descrip-tions in his famous book Die Ehre des Her-zogthums Krain in 1689. Of course the vil-lagers knew ali the collapse dolines and entrances vvell as they used thent in čase of danger. The first descriptions of tourist vi-sits into Velika dolina started at the begin- ning of the 191*1 century. In 1815 Jožef Eg-genhofner of Trieste swam the underground passage from the main swallow-hole to Mala dolina; the picturesque entrances into the cave became so famous that in 1891 the chief officer of the district Matej Tominc helped by local mayor Jože Mahorčič started to build walkways to a big lateral hole in the wal! of Velika dolina, in time called Hlevnjača and now called Tominčeva jama. On July 21,1839 the explorations of inner parts of the cave started; the plum-ber Jakob Svetina of Trieste succeeded to penetrate 300 m from Velika dolina dovvn-vvards the underground canyon. The names of other initiators and explorers are: Adolf Schmidi, Vienna, Ivan Rudolf, Idrija and members of DOAV, founded in 1873 in Trieste having a lot of S to veneš among them. The best known are: Jožef Marinič, Anton Hanke, Friederich Mtiller. Josip Novak. The famous researchers are also E.A. Martel, France, V.Putick, Ljubljana and R.Oedl, Salzburg. The locals of Škocjan and Matavun ali along helped the researc-hes by cutting paths in vertical stone walls, by Iaying on the pitons and vvire-ropes and by leading the visitors. The most knovvn is Jožef Cerkvenik (1877-1961) of Škocjan. In 1893 the cave was explored up to the end of the underground canyon. In 1904 Tiha jama. richly decorated by flovv-stone was discovered being at first called Jama presenečenj (The Cave of Surprises). The show part of the cave is limi-ted to one part of the underground cave sys-tem, to half a kilometre long dry passage Tihe jame, richly decorated. to a section of the underground Reka canyon of the same length and to collapse doline Velika dolina. The pathways are carefully kept and electri-cally lit, from Velika dolina an inclined lift takes the tourists out. The visit starts at the bottom of gigantic collapse doline Globoeak west of Vi-sitoris Centre at Matavun, accessible either by a vehicle or by foot from main road Divača-Kozina in 15 minutes. In 1933 an arti-ficial tunnel, 140 m long, was excavated at the bottom of Globočak collapse doline, reaching the extreme end of Tihe jame, the lateral passage of the underground canyon, richly decorated. The walk through the cave itself starts in a vvell decorated passage of Paradiž. The passage then vvidens and becomes higher and svveeps gently through pictures-que Kalvarija to a levelled segment. The la-yers of loam deposited in the past by the underground Reka are vvell seen. Ali around there are beautiful stalagmites and stalacti-tes. Further on the passage nairovvs and lo-vvers to be later opened again in the nicest chamber of Tihe jame, called Velika dvorana. Here a Virtual forest of huge stalagmites and snovv-vvhite tlovvstone are breathtaking. The biggest stalagmite is called Gigant. On the other side of this chamber there are or-gans and soon later the passage starts to open tovvards the underground Reka can-yon, a viitual surprise to visitors. Water roaring over vvaterfalls and cascades in the depth of huge chambers called Mtillerjeva and Svetinova dvorana (100 m deep and 60 m vvide) vvith vertical and overhanging vvalls makes such a gigantic impression that beautiful cave Tihe jame falls into oblivion. There, vvhere the Reka canyon at the end of Mulleijeva dvorana narrovvs into Hankejev kanal, named after Anton Hanke, the most Razgledišče v brezno Okroglica v Škocjanu View point in Okroglica shaft, Škocjan rane, na začetek podzemnega kanjona za ponorom v Veliki dolini, nato pa se spustimo v Schmidtovo jamo, ki jo že osvetljuje dnevna svetloba Velike doline. Ta udoma dolina je izjemno slikovit naravni pojav, ki nima primere. Je udor nad podzemnimi jamami s premerom 300 metrov, ima navpične in previsne stene ter je do 180 metrov globok. Razdeljen je na dva dela - v Malo dolino na vzhodu, pod vasjo Škocjan, in v Veliko dolino na zahodu. Obe dolini pregrajuje naravni most Okno. Iz Schmidtove dvorane imamo za turistično pot dve možnosti: prva je pod navpično, 180 metrov visoko steno po Pru-kerjevi jami do spodnje postaje dvigala, dmga pa je po severnem obodu Velike doline mimo arheološko evropsko pomembne Tominčeve jame in nad slapom Reke čez Tommasinijev most pod naravnim mostom spet do spodnje postaja dvigala. To nas dvigne 90 metrov višje na južni rob udome doline. Od zgornje postaje dvigala je do Sprejemnega centra pet minut hoje. In kako do Škocjanskih jam Do Škocjanskih jam in do naravnega spomenika, vpisanega v Unescov Seznam svetovne dediščine, se pride najlažje z motornim vozilom, seveda pa tudi z vlakom, kolesom ali peš. Z avtoceste Ljublja-na-Razdrto-Kozina se pri Divači zavije na magistralno cesto Ljubljana-Postojna-Diva-ča-Kozina-Ankaran-Koper-(Trst) in po dveh kilometrih od Divače proti Kozini z odcepa nadaljuje pot poldrugi kilometer proti vzhodu do Matavuna in tamkajšnjega Sprejemnega centra Škocjanskih jam. Z vlakom se pripelje do Divače, potem se gre peš proti vzhodu skozi križišče magistralne ceste Ljubljana-Koper s cesto v Lokev in Lipico ter pod avtocesto Ljubljana-Kozina do Dolnjih Ležeč in naprej proti jugu mimo Gradišča pri Divači do Sprejemnega centra v Matavunu. Vsega nič več kot tri kilometre hoje! Do javnega zavoda Park Škocjanske jame pa se gre po isti poti - namesto na levo v Sprejemni center v Matavunu - naravnost še kakšnih 300 metrov proti vasi Škocjan. daring cave explorer of the 191*1 century, the precipitous walls are bridged by Han-ke’s bridge. In 1933 this bridge replaced the old one, called Mačja brv (Cat’s gang-way) which was a rather dangerous Crossing and its remains may stili be seen be-low the ceiling, some 20 m higher. Daring yet safe pathway is then cut in the wall above the right Reka bank and leads tovvards the water. At the end of the Svetinova dvorana chamber it rises into the lateral chamber called Dvorana ponvic containing massive gours which are relati-vely rare occurrence in caves. Fram there the road leads to the very ceiling of Rudolfova dvorana where starts the underground canyon behind the swa!low-hole in Velika dolina to descend later into Schmidtova dvorana already lit up by daylight coming from Velika dolina. This collapse doline is an extremely picturesque natural phenome-non without comparison. This is collapse above the underground caves, being 300 m across with vertical or overhanging walls and up to 180 m deep. It is divided into two parts - into Mala dolina in the east, below the Škocjan village and into Velika dolina in the west. Both collapse dolines are sepa-rated by a natural bridge called Okno (Win-dow). Tourist visit offers two possibili-ties to leave Schmidtova dvorana: the first one leads below a vertical. 180 m high wall through Pmkeijeva jama to the lower lift stop and the second one passes the nort-hem border of Velika dolina past by Euro- pean standards archaeologically important Tominčeva jama and across the Reka wa-terfall over the Tommasini bridge below the natural bridge to the lovver lift stop again. By lift visitors come 90 m higher to the southem border of the collapse doline. The upper lift stop is five minutes walk from the Visitoris Centre. How to reach Škocjanske jame The easiest way to reach Škocjanske jame, the natural monument listed in the UNESCO’s World Heritage is by car yet also with train, bicycle or on foot. From the motorway Ljubljana-Razdrto-Kozina one takes the road to Divača to reach a main road Ljubljana-Postojna-Divača-Ko-zina-Ankaran-Koper (Trst) and after 2 km from Divača tovvards Kozina a regional road tums left to reach after 2,5 km Mata-vun and Visitoris Centre at Škocjanske jame. When using train you leave it at the Divača station and continue on foot east-wards through the crossroads of the main road Ljubljana-Koper and Lokev-Lipica below the motorway Ljubljana-Kozina to Dolnje Ležeč and further on southwards to Gradišče-Divača and again to the Visitoris Centre in Matavun. There is no more than 3 km of walk! To get to public service agency Park škocjanske jame use the same road and then. instead to take a left tum into Visitoris Centre Matavun you continue some 300 m towards the Škocjan village. KDO JE KDO V ZAVODU? Organi javnega zavoda Park Škocjanske jame so svet zavoda, strokovni svet in direktor zavoda. Svet zavoda Predsednika in tri člane sveta imenuje ustanovitelj, to je vlada RS Slovenije, tako da je med njimi tudi predstavnik Slovenske nacionalne komisije za Unesco. Enega člana izvolijo izmed sebe delavci zavoda, enega člana imenuje pristojna občina, enega člana pa imenujejo skupaj prebivalci naselij Matavun, Škocjan in Betanja. V svetu svetu zavoda Park Škocjanske jame so po sklepu vlade R Slovenije od 20.3.1997: Mladen Berginc, dipl. pravnik -predsednik, državni podsekretar v Ministrstvu za okolje in prostor; Blanka Bartol, dipl.inž.arh. - višja strokovna sodelavka I na Upravi RS za kulturno dediščino; Janja Kokolj-Prošek. dipl.inž.arh. -državna podsekretarka na Ministrstvu za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano; Zofija Klemen-Krek - generalna sekretarka Slovenske komisije za Unesco in direktorica Urada RS za Unesco; Črtomir Pečar - vodja zavodove službe za urbanistično načrtovanje; Dr. Rajko Vojtkovszky, dipl. med.veterinar. - župan Občine Divača; Franc Ivančič - predsednik TD Škocjan, predstavnik vasi Matavun, Škocjan in Betanja. Strokovni svet V strokovnem svetu so zastopani poleg strokovnih delavcev zavoda zunanji strokovnjaki in sicer tako, da je v njem po en strokovnjak s področij varstvo narave, varstvo kulturne dediščine in speleologija. V strokovnem svetu zavoda Parka Škocjanske jame so po sklepu zavodovega sveta od 18.6.1998: Dr. Peter Habič, dipl. geograf -predsednik (umrl 24.12.1998)', Marko Simič, prof., dipl. geograf. -svetovalec direktorja Uprave RS za varstvo narave; Zvezdana Koželj, dipl. etnologinja in umetnostna zgodovinarka. -Uprava RS za kulturno dediščino; Marija Zupančič-Vičar, dipl. inž.gradb. - regionalna podpredsednica Svetovne zveze za varstvo narave, IUCN; Tomaž Zorman, dipl.inž.gozd. -vodja zavodove naravovarstvene nadzorne službe Direktor zavoda ... Direktor zavoda organizira in vodi strokovno delo, delo in poslovanje zavoda, predstavlja in zastopa zavod in je odgovoren za zakonitost ter odgovornost dela zavoda. Direktor zavoda je po sklepu vlade R Slovenije od 31.7.1997: Albin Debevc, dipl.inž.agronomije. ... in sodelavci Po začasni sistemizaciji delovnih mest v javnem zavodu Park Škocjanske jame, ki jo je 15.4.1997 potrdil svet zavoda, so na treh delovnih mestih sodelavcev zaposleni: Tomaž Zorman, dipl.inž.gozd. -vodja naravovarstvene nadzorne službe; Črtomir Pečar - vodja službe za urbanistično načrtovanje; Darja Hrib - tajnica in referentka za finance, računovodstvo in splošno službo. Po dopolnjeni sistemizaciji pa bo odprtih deset novih delovnih mest in sicer: - speleolog (visokošolska izobrazba), - biolog (visokošolska izobrazba), - naravovarstvenik (višješolska ali visokošolska izobrazba) - vodja komerciale (visokošolska izobrazba), - blagajnik (srednja izobrazba), - štirje vodniki (srednja izobrazba, - vzdrževalec (srednja izobrazba). 52 WHO IS WHO IN THE AGENCV? I Tajništvo - finančna služba The secretary and referee of finance« accounting and common Service predsednik - the chairman Mladen Berginc Blanka Bartol Janja Kokolj-Prošek Zofija Klemen-Krek Črt Pečar Dr. Rajko Vojtkovszky Franc Ivančič Albin Debevec predsednik - the chairman t Dr. Peter Habič 10 novih delovnih mest 10 new vvorking posts 53 Bodies of the puhlic Service agency Park škocjanske jame are the Council of the Agency, the Expert Council and the Director The Council of the Agency The chairman and three members of the Council shall be appointed by the Founder, the Government of the Republic of Slovenia in such a way that one member shall be the representative of the Slovenian National Commission for UNESCO; one member shall be elected by the personnel of the Agency from among its staff, one member shall be appointed by the compe-tent municipality and one member shall be appointed jointly by the inhabitants of Matavun, Škocjan and Betanja. The council of the puhlic Service agency Park škocjanske jame comprises the follovving members appointed by the decree of the Government of the Republic of Slovenia on March 20, 1997: Mladen Berginc, dipl. jurist - the chairman, the State vice-secretary at Ministry of Environment and Physical Planning; Blanka Bartol, dipl.eng.arch. - the higher Professional co-operator I at the Admini-stration of RS for Cultural Heritage; Janja Kokol-Prošek, dipl.eng.arch. - the State vice-secretary at the Ministry of Agriculture, Forestry and Nutrition; Zofija Klemen-Krek - the secretary general of the Slovenian Commission for UNESCO and the director of the Administration of RS for UNESCO; Črtomir Pečar - the head of the Agency’s Service for urbanistic planning; Dr. Rajko Vojtkovszkv, dipl.veterinary surgeon - the mayor of Divača; Franc Ivančič - the chairman of Tourist Society Škocjan, the representative of the Matavun, Škocjan and Betanja villages. The Expert Council Apart from experts employed by the Agency the Expert Council consists of external expeits in such a way to cover one from each of the following fields: nature protection, cultural heritage protection and speleology. According to decree passed by the Agency’s Council on June 18, 1998 the following members make part of the Expert Council of the public Service agency Park Škocjanske jame: Dr. Peter Habič, dipl.geographer - the chairman (died on Decembre 24, 1998)\ Marko Simič, prof.dipl.geographer - the adviser of director of Natura! Conservancy Administration of RS; Zvezdana Koželj, dipl. ethnologist and historian of art - the Administration of RS for Cultural Heritage; Marija Zupančič-Vičar, dipl.civil engi-neer - the regional vice-president of IUCN; Tomaž Zorman, dipl.eng.of forestry - the head of the Agency’s natural protection supervisory Service. The director of the Agency ... The director of the Agency organises and manages the Agency’s pro-fessional tasks, its work and business oper-ations, represents and acts as the agent for the Agency and is responsible for ensuring that the Agency’s operations are canied out professionally and in compliance with law. According to the Government decree passed on July 31, 1997 the director is Albin Debevec, dipl.eng of agronomy ... and co-operators According to tenrporary systemi-sation of working posts in the public Service agency Park Škocjanske jame, approved on April 15, 1997 by the Council of the Agency three working posts are occupied by: Tomaž Zorman, dipl.eng.of forestry - the head of the Agency’s natural protection supervisory Service; Črtomir Pečar - the head of the Agency’s Service for urbanistic planning; Darja Hrib - the secretary and referee of finances, accounting and common Service. After the completed systemisation ten new working posts will be open: - speleologist (higher education) - biologist (higher education) - natural conservationist (high degree) - head of sales depaitment (higher education) - cashier (secondary school) - four guides (secondary school) - maintainer (secondary school). 7 ^ Aerodrom Ljubljana o' d / s i n c e 19 6 3 Prava smer! Ob vsakem vzletu in pristanku. Duty&Tax FreeShop Bančne storitve preko telefona ali interneta Doma in v tujini -> Pregled stanja in prometa na vaših računih (žiro, tekoči, devizni) -♦ Plačevanje s položnico ali splošnim prenosnim nalogom http://www.skb.net e-mail:skb.netaskb.si e-mail:infoSskb.si m SKB BANKA D,D, Za Danes. In za Tutri. E»j8^«ag ■ t. | ... I k .. (lillhJ mgmmmm mem miSŠmimgM mmMi psilf | i zšmSmš H 7 Z-Jclružili smo dobro in lepo, koristno in prijetno, ker smo prepričani, da je v enem ubranem dnevu dovolj časa za uspešno poslovno ali strokovno srečanje in sprostitev. Gostimo priložnostne poslovne večere in zahtevnejše konferenčne oziroma kongresne prireditve. Pustite se navdušiti z visokim standardom storitev, vrhunsko tehnično opremljenostjo in gostoljubnostjo gostinskih mojstrov. Uspešni dnevi se lahko začnejo z rekreativnim jutrom in končajo s sproščenim večerom! Vi, igri je več kot igra. Hoteli Igralnice Turizem