ERRATA CORRIGE Freisinški škof Jožef Konrad 1. Pri zbiranju ponazoril za knjigo Skofja Loka in loško gospostvo (Skofja Loka 1973) mi je muzej v Skofji Loki pomotoma poslal sliko prvega freisinške- ga škofa Korbinijana namesto portreta zadnjega lastnika gospostva Jožefa Kon rada. Objavljeni portret (gl. si. 151, str. 445) predstavlja torej Korbinijana, ki drži v roki sliko freisinške stolnice, lik škofa Jožefa Konrada pa nam ponazarja tu objavljena slika. 2. Zeleznikarji so me prijazno opozo rili, da v knjigi Skofja Loka in loško gospostvo napis pri si. 26 na str. 84 nI točen. Avtor risbe L. Benesch je namreč pomotoma označil skupino poslopij v ospredju, ki predstavlja Ovčjo vas, kot Plnado. V resnici leži Plnada na prosto ru med Ovčjo vasjo na eni ter obema železnikarskima cerkvama na drugi stra ni in jo tako zakriva vzpetina na desnem robu risbe. Mogoče je zamenjavo zakrivil značilni pomol (»erker«), ki je pred de setletji krasil Plnado in poslopje na desni strani naše risbe; medtem ko je Plnada pomol ohranila vse do danes, je bil le-ta v Ovčji vasi ob prezidavi uni čen. Poslopje Plnade kaže tu objavljena slika. 3. V članku Slovenica v arhivalijah freisiiiškega loškega gospostva (Loški razgledi 18/1971, str. 78) sem uvrstil v to zbirko tudi izraz Der shan, ki mu pa ni sem vedel jezikovne razlage. Pri tem sem pogrošno bral črko p kot h; črki je prav lahko zamenjati. Izraz je torej treba pra vilno brati kot »der span« in pomeni iver, tj. košček lesa, ki ga je upnik od rezal z zadolžene hiše in ga oddal ustreznemu županu (gl. P. Blaznik, Skof ja Loka in loško gospostvo, str. 238). Izraza torej ne smemo uvrstiti med slo vensko izrazoslovje. Dr. Pavle Blaznik Poslopje Plnade v Železnikih 338