Mojca @agar UDK 811.163.6’374:001.4 ZRC SAZU, In{titut za slovenski jezik Frana Ramov{a, UDK 811.163.6’276.6:53 Ljubljana mojca.zagar@email.si DETERMINOLOGIZACIJA (NA PRIMERU TERMINOLOGIJE FIZIKE) Pri determinologizaciji gre za prehod termina iz terminologije v splo{no leksiko, torej iz znanstvenih besedil, ki nagovarjajo zelo specializiranega naslovnika, v besedila, ki so namenjena {ir{i javnosti (pogosto gre za jezik mno`i~nih medijev). Determinologizacijo delimo na delno determinologizacijo, kjer osnovne pomenske sestavine termina ostanejo nespremenjene, popolno determinologizacijo, pri kateri dobi leksem nov pomen, in individualno determinologizacijo, ki je vezana na kreativno rabo v besedilu. S pomo~jo SSKJ in Korpusa slovenskega jezika FIDA smo ugotavljali, kako se popolna determinologizacija ka`e pri terminih iz fizike. 1 Uvod1 Determinologizacija je proces, pri katerem termin iz znanstvenih besedil prehaja v besedila, ki so namenjena {ir{i javnosti. V {ir{em smislu gre torej za odnos med terminologijo in splo{no leksiko. A. Vidovi~ Muha (2000: 116–119) terminolo{ko leksiko definira kot posebno podmno` ico slovarja dolo~enega jezika. Ugotavlja pa, da je njena posebnost bolj ali manj zaprt pojmovni svet, ki ga predstavljajo denotati posameznih strok. Podobno opredeljuje terminologijo tudi Pedi~ek (1984: 21) – terminologija dolo~ene znanosti ima svojo vlogo in mesto v sistemu jezika dolo~ene znanstvene discipline, ta pa je del ali podsistem leksike ob~ega znanstvenega jezika, ki je podsistem standardnega jezika. Terminologija je torej del leksike jezika, pri ~emer gre za posebno plast jezika, ki ima svoje zna~ilnosti. Na tem mestu nas {e posebej zanima odnos med terminologijo in splo{no leksiko: Splo{na leksika je nastajala [… ] z govorno prakso dolo~ene jezikovne skupnosti. Z njo se je preverjala pomenska in uporabna vrednost posameznih besed in tako sprejete besede so postale norma v govoru in prva norma v dru`bi. S terminolo{ko leksiko je druga~e. Svoje notranje gibanje, ki se ka`e v jezikovnih spremembah, razvija z dogovorom. (Leder Mancini 1984: 83.) 1 Prispevek temelji na avtori~ini diplomski nalogi Determinologizacija na primeru fizike, Ljubljana, Filozofska fakulteta, 2004, mentorica izr. prof. dr. Erika Kr`i{nik. Jezik in slovstvo, let. 50 (2005), {t. 2 36 Mojca @agar Prav zaradi ~lovekovega zavestnega sodelovanja pri poimenovalnem procesu so se izoblikovale posebne zahteve, ki naj bi jim termin ustrezal.2 Ena od pomembnej{ih je recimo te`nja po enopomenskosti. Felber (1984: 168) govori o izrazni podobi, ki jo ponavadi strokovnjaki premi{ljeno pripi{ejo konceptu (v smislu pomena {e ne izbranih pomenskih lastnosti). Termin je kot predstavnik dolo~enega koncepta odvisen od sistema konceptov, ki mu ta koncept pripada. Gre torej za enopomenskost v okviru terminologije enega podro~ja. S tem se strinja tudi A. Vidovi~ Muha (2000: 117), ki navaja termine kot primer simetri~nega jezikovnega znaka. To je znotraj posameznih strokovnih podro~ij njihova definicijska lastnost.3 2 Proces (de)terminologizacije ^eprav smo omenili zaprtost pojmovnega sveta terminologije in terminologijo kot posebno podmno`ico leksike nekega jezika, meje med terminolo{ko in splo{no leksiko niso tako ostre in neprehodne. Medsebojni vplivi se ka`ejo zlasti pri dveh procesih, pri terminologizaciji in determinologizaciji. Terminologizacija predstavlja enega od poimenovalnih na~inov v terminologiji, »gre za poimenovanje posebnega, manj znanega z izrazom, ki je vsaj v svojem osnovnem pomenu del splo{ne zavesti« (Vidovi~ Muha 2000: 116). Kot na~in zapolnjevanja poimenovalne praznine je terminologizacija zavesten proces, kjer nov pomen nastaja nadzorovano.4 Z. Leder Mancini (1986: 195–201 in 1984: 86–87) poudarja, da proces vplivanja na jezikovni znak naravnega jezika – najprej nastopi desemantizacija, potem pa se za~ne terminologizacija – ustvarja v jeziku izredno dinamiko. Ko leksem s terminologizacijo postane termin, se splo{no uveljavljena vsebina jezikovnega znaka podatkovno poglobi. Skoraj vsak leksem je lahko potencialni termin.5 V zvezi s terminologizacijo omenimo {e proces, ki sicer spada k osnovnim semanti~ nim procesom – gre za deetimologizacijo poimenovanja (Po{tolková 1983: 62–63, 76). To pomeni, da ne asociiramo ve~ pomenskih sestavin, ki so pomen opredeljevale izvorno. Sem spadajo termini tipa sklanjanje (v slovnici), v {e ve~ji meri pa to velja za prevzete besede. Kadar na primer uporabimo termin atom, pri tem ne 2 V prispevku sicer ostajamo v okvirih tradicionalnega pojmovanja terminologije, opozoriti pa je treba, da so v zadnjih letih, {e posebej od devetdesetih let prej{njega stoletja naprej, jezikoslovci za~eli postavljati pod vpra{aj samoumevnost na~el tradicionalne terminologije. Izpostavili so zlasti besedilne (pa tudi kognitivne, socialne in komunikacijske) vidike terminologije, saj besedilna realnost pogosto ne odra`a zahtev tradicionalne terminologije. O tem povzemalno pi{e tudi T. Cabré Castellví (2003: 163–199). 3 V nasprotju z drugimi avtorji Novak (1998: 116) meni, da ve~pomenskost obstaja tudi znotraj enega strokovnega podro~ja in da se lahko uporablja, ~e ne prepre~uje razumljivosti, jasnosti in pomenske natan~nosti oziroma ~e je lo~ljivost med razli~nimi pomeni tako velika, da ne ovira sporazumevanja. 4 Pri determinologizaciji je ravno obratno. To je dinami~en, nenadzorovan proces, kjer leksika naravno prehaja iz ene v drugo funkcijsko zvrst. S tem, ko denotat postane prepoznaven zunaj stroke, v splo{no leksiko preide tudi njegov izraz (Vidovi~ Muha 2000: 116). 5 Toda pogosta prekrivnost vsakdanjega besedi{~a in terminologije je lahko tudi slabost, opozarja Musek (1989: 115–119). »Zdravorazumski« pomen besede ni enak znanstvenemu pomenu besede, kar lahko, zlasti pri nestrokovnjakih, povzro~i napa~no razumevanje terminov in posledi~ne nesporazume. Ta problem je {e posebej pere~ pri psihologiji, kjer se termini nana{ajo na psihi~na dogajanja, ki so blizu vsakemu ~loveku. Pri naravoslovnih znanostih je teh te`av manj. Determinologizacija (na primeru terminologije fizike) 37 mislimo na njegov dobesedni (izvorni) pomen (gr. 'nedeljivi'), ampak ga povezujemo s pojmom, ki z nedeljivostjo nima ve~ neposredne povezave. V slovenskem jezikoslovju se je s procesom (de)terminologizacije v zadnjem ~asu ukvarjala A. @ele (2004a: 77–93 in 2004b: 133–148). [G]lede na jezikovno rabo, metonimi~ne in metafori~ne zmo`nosti in na razvojno {irjenje funkcijskosti jezika [… ] se zdi, da tako terminologizacija kot determinologizacija spodbujata {ir{o terminolo{ko rabo – terminolo{ka raba se navezuje predvsem na rabo v dolo~enih strokovnih besedilih in tudi na {iritev terminolo{ke rabe `e uveljavljenega termina na druga strokovna podro~ja ({ir{a terminologizacija). (@ele 2004b: 140.) Determinologizacijo avtorica razume v smislu pomenskega posplo{evanja izhodi{~ nega termina v poltermin (izraz se uporablja v ~e{kem jezikoslovju, prim. Po{tolková 1983: 30). Gre za uporabo termina v bolj splo{nosporazumevalnih in nespecializiranih besedilih, kjer njegov pomen ni tako natan~no definiran kot v terminologiji (pojav v tem prispevku imenujemo delna determinologizacija, glej dalje). 3 Determinologizacija Z determinologizacijo so se precej ukvarjali ~e{ki jezikoslovci, ki so mo~no vplivali tudi na razumevanje determinologizacije pri nas, prim. A. Vidovi~ Muha (2000: 116) in A. @ele (2004a: 77–93 in 2004b:133–148). Jedli~ka (1978: 176) pi{e, da je v ~e{ki jezikovni rabi, {e posebej v publicistiki, determinologizacija pogost pojav. Termin, ki je s semanti~nega vidika natan~no opredeljen pojem (seveda v okviru pojmovnega sistema ene stroke), to zna~ilnost izgubi, njegov pomen postane manj natan~en, lahko oslabi ali pa se spremeni. Hkrati se spremeni funkcijskozvrstna zaznamovanost leksema, iz strokovnega jezika leksem z oslabljenim ali spremenjenim pomenom prehaja v publicisti~ni, v~asih pa tudi v prakti~nosporazumevalni jezik. O determinologizaciji ob{irneje pi{e tudi B. Po{tolková (1984: 93–106), ki ugotavlja, da pri tem procesu termin izgubi povezavo z drugimi termini (v smislu pojmovne vpetosti v terminolo{ki sistem ene stroke) in se vklju~i v sistem splo{ne leksike. Izgubi svoj natan~no definirani pomen, pridobi pa pro`nost, ki je zna~ilna za splo{no leksiko. Seveda pa v terminolo{kem okviru {e naprej funkcionira v svojem terminolo{kem pomenu. Avtorica kot primer determinologizacije navaja leksem klima, ki je izvorno geografski termin, uporablja pa se tudi v zvezah tipa duhovna klima, ki seveda z natan~no geografsko definicijo pojma klima nimajo ve~ neposredne zveze. Strokovna poimenovanja, ki poimenujejo denotate klju~nega pomena, hitreje prehajajo v splo{no leksiko (ve~ o tem v razdelku 3.1). B. Po{tolková se dotakne tudi vpra{anja, kaj predstavlja jedro leksike dolo~enega jezika. Ugotavlja, da se terminologija nahaja na njenem obrobju. Od tam se premika proti osrednjemu delu, s tem pa je povezana formalna in slovni~na prilagoditev termina, podoma~itev njegove izrazne podobe (~e gre za prevzet izraz) in njegova vpetost v morfolo{ki sistem. Najbolj se jedru leksike dolo~enega jezika pribli`ajo stilisti~no nevtralni samostojni drugotni pomeni leksemov, najmanj pa individualna raba termina v besedilu. Vsekakor je treba poudariti, da so dana{nji pomeni rezultat postopnega razvo 38 Mojca @agar ja. Na za~etku gre za uporabo termina v neterminolo{kem kontekstu, naslednja faza je nastanek pomenskih odtenkov, tej pa sledi razvoj razli~nih pomenov. Tako leksem po stabilizaciji pomena postane del splo{ne leksike. Novi leksemi postajajo ekspresivni in dobivajo ve~ asociativnih mo`nosti. V novej{em ~asu se na ^e{kem z determinologizacijo ukvarja tudi V. Holubová (2001: 157–160). Za determinologizacijo je pomembna sprememba komunikacijskih prvin besedil glede na tiste, v katerih se termin sicer uporablja, spremenita se na primer avtor in naslovnik. Avtor je sicer lahko strokovnjak, {e pogosteje pa je to novinar, naslovnik pa je nestrokovnjak. Termin se znajde v novem, nestrokovnem kontekstu. Tudi V. Holubová poudarja, da je determinologizacija najbolj zna~ilna za publicisti~na besedila. Determinologizaciji lahko podlegajo tudi deli tvorjenih leksemov, na primer morfem manija, ki v izhodi{~u pomeni 'bolezenska obsedenost' (kleptomanija, grafomanija), po determinologizaciji pa lahko nastanejo tvorjenke, v katerih manija pomeni 'masovno ob~udovanje ~esa', npr. beatlomanija.6 Determinologizacija omogo~a tudi nove pomenske dru`ljivosti, npr. invazija ameri{kih filmov. Oglejmo si {e kanadski prispevek k razumevanju procesa determinologizacije. I. Meyer in K. Mackintosh (2000: 111–138) v svojem splo{nem pregledu procesa podata tako reko~ enako definicijo determinologizacije kot ~e{ki jezikoslovci – gre torej za proces, kjer termin prestopi lo~nico med strokovnim in splo{nim jezikom, to pa se zgodi takrat, ko ga za~ne uporabljati {irok krog ljudi. Termin izgubi svojo »fiksirano« naravo, svoj natan~no definirani pomen. Avtorici teorijo podpreta tudi s primeri iz kanadskih ~asopisov, na primer: Toda bodite pozorni na borzo – in na kanadski anoreksi~ni dolar, ki ga lahko napadejo neusmiljeni trgovci z valutami.7 Anoreksija je medicinski termin in poimenuje bolezenske motnje v prehranjevanju. V splo{ni leksiki je leksem dobil nov pomen, in sicer '{ibkost, majhnost'. Posledica determinologizacije so lahko tudi slovni~ne spremembe. V angle{~ini se determinologizirani samostalniki v~asih pojavijo v funkciji glagola, glagolom se lahko spremeni prehodnost ali pa se pojavijo v vlogi samostalnika ali pridevnika, pridevniki in prislovi so lahko zamenljivi, spremenijo se lahko tudi predlogi.8 Determinologizirani leksemi se pogosto uporabljajo v okraj{anih oblikah (npr. telefaks > faks) ali pa nastajajo sopomenke, ki zvenijo manj »znanstveno«, ~eprav se lahko uporabljajo tudi namesto terminov (npr. bovina spongiformna encefalopatija > bolezen norih krav). Zanimivo je tudi, da se determinologizirani leksemi pogosto uporabljajo za dosego humornih u~inkov ali pa so uporabljeni na nov, kreativen 6 Leksem beatlomanija je nastal `e v angle{~ini, vzorec pa smo prevzeli tako ^ehi kot Slovenci. O~itno je vzorec v sloven{~ini produktiven, saj v korpusu FIDA najdemo veliko tovrstnih primerov: bazenomanija, dinozavromanija, igra~omanija, kioskomanija, anketomanija itd. 7 V originalu: But watch the stock market – and Canada's anorexic dollar, which may come under attack by merciless currency traders. (Meyer in Mackintosh 2000: 112.) 8 Zaradi razlik med angle{kim in slovenskim jezikovnim sistemom teh trditev ne moremo neposredno prenesti na sloven{~ino. Tako recimo slovenski jezikovni sistem brez oblikoslovnih sprememb ne omogo~a rabe samostalnika v funkciji glagola ali glagola v funkciji samostalnika ali pridevnika. Treba pa je omeniti, da se je s slovni~nimi spremembami pri (de)terminologiziranih glagolih, predvsem v zvezi z vezljivostjo in vidom, `e ukvarjala A. @ele (2004a: 77–93). Determinologizacija (na primeru terminologije fizike) 39 na~in. V~asih se zdi, da govorci preizku{ajo (pomenske) meje za dosego posebnega u~inka. I. Meyer in K. Mackintosh se ukvarjata tudi z razlogi za nastanek determinologizacije, saj so raziskovalci opazili, da determinologizacija postaja vedno pogostej{ a, {e posebej v zadnjih letih. Spodbuja jo pojav sodobne dru`be, v ospredju je specializirano znanje, ki je gonilo razvoja sodobne dru`be. Dober primer je ra~unalni{ tvo, ki postaja v dru`bi nepogre{ljivo, s tem pa se tudi specializirani termini selijo v splo{no leksiko. Prav tako so pogost razlog za determinologizacijo posebni zunajjezikovni dogodki, torej dogodki, ki v javnosti mo~no odmevajo. Na primer, ko se je zgodila razvpita jedrska nesre~a v ^ernobilu, se je determinologiziral tudi termin becquerel, fizikalna enota za merjenje radioaktivnosti.9 Prav tako je zanimiv proces, v katerem se determinologizirani leksem terminologizira v neki drugi stroki (virus se recimo determinologizira iz medicine in potem terminologizira v ra~unalni{ tvu). To je pomembno tudi za terminografe, saj opis leksemov, ki prehajajo med razli~nimi sistemi, zahteva {e posebno natan~nost. 3.1 Iz katerih strok se termini najpogosteje determinologizirajo? Determinologizirajo se predvsem termini tistih strok, ki so v nekem trenutku v sredi{~u zanimanja javnosti ali pa so kako druga~e atraktivne. Take stroke so danes tehni~ne, naravoslovne in ekonomske vede, v~asih pa so bile bolj v ospredju humanisti~ ne vede (Jedli~ka 1978: 176). Od sedemdesetih let prej{njega stoletja se to ni veliko spremenilo. V. Holubová (2001: 158, 159) na podlagi ~e{kega publicisti~nega besedi{~a, zbranega v prvi polovici devetdesetih let, namre~ ugotavlja, da so v zvezi z determinologizacijo zelo produktivne ekonomske vede ({e posebej ban~ni{tvo, finance in trgovina – npr. borza, trg, inflacija, privatizacija), svoje je prispevala tudi nova dru`benopoliti~na ureditev, ki je iz specializiranega politi~nega besednjaka v splo{no leksiko prinesla vrsto novih pojmov, npr. ombudsman, lustracija, liberalizacija, referendum. Po pri~akovanjih so zelo produktivne tudi tehni~ne vede, {e posebej tiste, ki so povezane s telekomunikacijami in ra~unalni{tvom, npr. disketa, kurzor, skener, formatirati. Od naravoslovnih znanosti sta {e posebej popularni medicina in ekologija, npr. homeopatija, emisija, recikla`a, ozonska luknja. Determinologizirajo se tudi termini, ki so skupni ve~ strokam, npr. kompatibilnost (pravo, tehnika).10 Tudi I. Meyer in K. Mackintosh (2000: 114) izpostavita medicino, zlasti medicinske termine za bolezni (npr. virus HIV, bulimija), in ekologijo (u~inek tople grede). 9 Podobno velja tudi za geografski termin cunami, ki se je v zvezi z naravno katastrofo v jugovzhodni Aziji 26. 12. 2004 pogosto pojavljal v mno`i~nih medijih. 10 Izbrani primeri so enaki v ~e{~ini in sloven{~ini. 40 Mojca @agar 3.2 Vrste determinologizacije Proces determinologizacije poteka v dveh stopnjah, po V. Holubovi11 imenujemo prvo stopnjo delna, drugo pa popolna determinologizacija. Pri delni determinologizaciji termin preide v splo{no leksiko s svojim prvotnim pomenom, glavne pomenske sestavine ostajajo prepoznavne, druge pa se umikajo v ozadje. S tem, ko je termin zamenjal besedilno okolje, je pre{el v sistem splo{ne leksike, kjer se lahko po njenih zakonitostih razvija dalje. Drugo stopnjo imenujemo popolna determinologizacija. Pri tem procesu se determinologiziran pomen `e toliko oddalji od izhodi{~nega, da nastane nov pomen, navadno po metafori~ni ali metonim~ni poti. Gre torej za izgubo prvotnega pomena in prehod v drug pojmovni sistem, leksem se vklju~i v pojmovne povezave splo{ne leksike. Med prvo in drugo stopnjo je seveda {e nekaj faz razvoja novega pomena, obi~ajno gre proces od prvotnega pomena preko pomenskih odtenkov do neodvisnega pomena. Po I. Meyer in K. Mackintosh je za ta tip determinologizacije zna~ilno, da beseda izgubi toliko pomenskih sestavin termina, da ne ozna~uje ve~ istega koncepta kot termin. Neposredna povezava se izgubi. Lahko se pojavljajo razli~ne konotacije (pozitivne ali negativne), ki jih izhodi{~ni pomen nima. Popolna determinologizacija ni tako mno`i~en pojav kot delna. Obstaja tudi individualna determinologizacija, ki pa je bolj povezana s kreativno rabo jezika. Delna in popolna determinologizacija sta jezikovnosistemski, individualna determinologizacija pa besedilni pojav, kar lahko prika`emo z naslednjo shemo: Determinologizacija jezikovnosistemska besedilna individualna delna popolna Oglejmo si primere razli~nih stopenj terminolo{kosti pri leksemu orbita (vsi zgledi so iz korpusa FIDA).12 Prvi primer je terminolo{ki, potem pa si po vrsti sledijo delna, popolna in individualna determinologizacija. 11 V. Holubová se pri svoji delitvi nasloni na B. Po{tolkovo, ki razlikuje determinologizacijo v {ir{em smislu (kakr{enkoli prehod termina v splo{no leksiko) in determinologizacijo v o`jem smislu (preneseni pomeni in pomenski odtenki, ki nastanejo s pogosto in nenatan~no uporabo terminov v nestrokovnih besedilih). Tudi I. Meyer in K. Mackintosh ugotavljata, da imamo opraviti z dvema tipoma determinologizacije. Pri prvem se pri determinologizaciji ohranijo bistvene pomenske zna~ilnosti termina, pri drugem pa so pomenske spremembe ve~je, gre za mo~no slabitev prvotnega pomena. Delitev je torej enaka kot pri B. Po{tolkovi in V. Holubovi, le da ni tako poimenovana. 12 ^e ni navedeno druga~e, so primeri v tem prispevku iz korpusa FIDA. Determinologizacija (na primeru terminologije fizike) 41 Kakih 96 ur po izstrelitvi se za~ne t. i. vzponska stopnja, ki traja pribli`no dva tedna. V tem ~asu se sateliti dvignejo iz parkirne orbite v dokon~no, visokonaklonsko, kro`no ali t. i. nizko zemeljsko polarno orbito, 780,6 km visoko, in na enega od 66 tirov, ki sestavljajo sozvezdje satelitov. Programska oprema satelita pozna polo`aj satelita in ve, kam mora le-ta iti. Tako samostojno poveljuje majhnemu hidrazinskemu raketnemu motorju na satelitu za natan~no namestitev v na~rtovano (ciljno) orbito. [ele zdaj je satelit – njegova masa zna{a le {e pribli`no 386 kg – pripravljen, da prevzame svojo vlogo v sozvezdju. (@ivljenje in tehnika, 23. 5. 1997.) Le slabih osem odstotkov prebivalcev te dr`ave je povezanih s telefonskimi linijami, kar pa ni razlog, da kitajska narodnoosvobodilna vojska ne bi razvijala protisatelitskega laserskega programa, ki so ga Ameri~ani `e ozna~ili kot nevarnost za svoje delovanje v orbiti. (Delo, 6. 2. 1999.) Roko na srce, tokrat jim je nekoliko la`je, saj je zanje poskrbela Drnov{kova vlada, ki je skozi parlamentarno prvo, drugo in tretje branje uspe{no zrinila zakon o razmno`evanju klo{arjev. Ta naj bi nas izstrelil v orbito EU ali pa nas vsaj {e tesneje pribli`al svetemu cilju. (Ve~er, 2. 12. 1998.) Kdo ni ob~util te sku{njave? Toda spremlja jo tudi protest. Obstaja neka logika sodobne umetnosti, v pesni{tvu, slikarstvu, glasbi, in to je logika neprestanega gibanja. Vrglo nas je iz orbite jezika, ki ga ureja konvencija, in obsojeni smo na nevarne poskuse, toda s tem ostajamo zvesti poeziji kot »strastnemu zasledovanju resni~nosti«. (CzesJaw MiJosz: @ivljenje na otokih (eseji, prevod), 1997.) 3.2.1 Determinologizacija na zgledih iz fizike Natan~neje smo preu~evali popolno determinologizacijo, in sicer pri terminih iz fizike. Za razliko od novej{ih znanosti (ki so bolj zanimive za raziskovanje delne determinologizacije) je fizikalni terminolo{ki sistem precej bolj trden in ustaljen, fizikalna spoznanja pa so `e dolgo del vsakdanjega `ivljenja. Zato ne presene~a dejstvo, da se tudi v splo{ni leksiki ve~krat pojavijo leksemi, ki izhajajo iz fizikalne terminologije. Ti so najpogosteje nastali iz gr{kih ali latinskih izrazov, zato imajo ve~ mo`nosti, da se vklju~ijo v leksikalni sistem. L. Bokal (1998: 148) pojav pojasnjuje s tem, da sta ta dva jezika na neki na~in presti`na; ker ju obravnavamo kot mrtva jezika, se jezik prevzemnik ne ~uti ogro`enega. Izvor terminov je zanimiv tudi za obravnavo determinologizacije.13 Ker fizikalnega terminolo{kega slovarja Slovenci {e nimamo, je osnovno gradivo za izpis predstavljal Leksikon Cankarjeve zalo`be Fizika (Strnad 1991). Pregledan je bil celoten leksikon Fizika, obravnavanih pa je bilo 66 terminov, ki so se determinologizirali.14 Proces determinologizacije smo za~eli opazovati v SSKJ. Ta pomene v geselskem ~lanku ve~inoma hierarhi~no razvr{~a od osnovnega, tj. najbolj nevtralnega oziroma 13 Na primer: fizikalni termin vakuum ('prostor, v katerem je povpre~na prosta pot molekul v ostanku plina ve~ja od zna~ilne razse`nosti posode' (Fizika: 236) izvira iz latin{~ine, kjer vacuum pomeni 'praznina, prazen prostor'. Enak pomen pa ima leksem danes tudi zunaj terminologije. Zato v takih primerih s sinhronega vidika ne moremo re~i, ali je vakuum v pomenu 'prazen, neizpolnjen prostor' pri{el v jezik preko fizikalne terminologije (in je potemtakem {lo za popolno determinologizacijo) ali je ta pomen ves ~as soobstajal s terminolo{kim. Podobno je {e z absorpcijo, konstanto, resonanco in turbulenco. 14 Celotno gradivo s primeri je prikazano v diplomski nalogi. 42 Mojca @agar najmo~nej{ega, k manj nevtralnim, lahko pa tudi od pomensko izhodi{~nega pomena do tistega, ki je od prvotnega pomena odvisen (SSKJ 1994: XXIV). Za preu~evanje dinami~nega procesa popolne determinologizacije pa je nujno potrebno aktualno gradivo, ki ga v SSKJ primanjkuje. Kak{na in kolik{na je uporaba determinologiziranih leksemov v realni (aktualni) rabi, lahko zato najbolje preverimo z uporabo korpusa.15 Uporabili smo korpus FIDA, katerega jedrni del je vezan na besedila mno`i~nih medijev16 (kar je za preu~evanje determinologizacije zelo primerno, saj je ta najpogostej{a ravno v njih). Ker pa FIDA ka`e le podobo sloven{~ ine v devetdesetih letih 20. stoletja, smo kot dopolnilo uporabili tudi korpus Nova beseda.17 Ve~krat smo naleteli na pomene, ki jih SSKJ navaja, v korpusu pa ne najdemo niti enega primera zanje.18 Zato smo upo{tevali le tiste pomene iz SSKJ, ki jih potrjuje tudi korpus (upo{tevani pa so tudi preneseni pomeni, ki jih najdemo v korpusu, v SSKJ pa ne). Pri obravnavanju popolne determinologizacije pri fiziki smo se ve~krat sre~ali tudi z individualno determinologizacijo. Kot besedilna metafora ima neomejene mo`nosti – od ustvarjanja pomenov, ki so blizu `e ustaljenim, do popolnoma novih, temelje~ih le na oddaljeni asociativni povezavi. Nekaj primerov iz korpusa FIDA: ^isto iz firbca, pravzaprav zato, da bi nadoknadil v Ljubljani zamujeno, sem {el vre~i dioptrijo na kranjski gledali{ki festival samoumevnega imena Gledos, ki `e v tretje stre`e spodbudno mladim Kransterdam~anom z umetninami mladih, off gledali{kih skupin domovine in, v dveh primerih, tujine. (Mladina, 9. 10. 1998.) Na lestvicah preverjeni zna~ilnosti tovrstne muzike, hiphopovski, z ritem ma{inami in zgodovinskimi sempli ustvarjeni podlagi, pa se je namesto raz~ustvovanih, usodnih soul vokalov, ki so vsaj meni naredili prej volka na `ol~u kot povzro~ili plimovanje v solznih kanalih, pridru`il dosti ljubkej{i in nenavadnej{i primerek ~love{kega glasu. (Mladina, 20. 7. 1996.) Gre za dale~ najpomembnej{o novost: Vodnik po fondih ARS. Zadeva je dostopna v treh oblikah ali agregatnih stanjih: najprej gre za klasi~no obliko treh knjig, zatem za cederom in kon~no {e za internet. (Delo, 21. 10. 1999.) @e iz hitrega pregleda zadetkov v korpusu FIDA pa je jasno, da pri determinologizaciji iz fizike prevladuje delna determinologizacijia.19 Delno determinologizacijo lahko opazujemo tudi na ravni slovarskega opisa v SSKJ. SSKJ spada med slovarje splo{nega tipa, kar pomeni, da deloma vsebuje tudi terminologijo, v uvodu pri opisu 15 Za preu~evanje determinologizacije in pomenskih prenosov nasploh je uporaba korpusov zelo primer- na. V svojih raziskavah determinologizacije so jih uporabljale tudi A. @ele (2004a: 77–93 in 2004b: 133–148), I. Meyer in K. Mackintosh (2000: 111–138) in J. Lounová (1999) . 16 Natan~ne podatke o razmerju med besedili v korpusu FIDA (glede na taksonomije prenosnik, zvrst in lektorski poseg) najdemo na . 17 Nova beseda se od korpusa FIDA med drugim razlikuje po tem, da vklju~uje ve~jo koli~ino slovenskega izvirnega in prevodnega leposlovja (tudi iz 19. stoletja), zato pa bistveno manj razli~nih besedil mno`i~nih medijev (za nas je najpomembnej{i dnevnik Delo, ki je vklju~en do 2004) . 18 Na primer: v frazeolo{kem gnezdu pri geslu atomski najdemo zvezo atomska lepotica v pomenu '~udovita, o~arljiva lepotica'. V korpusu FIDA (in Nova beseda) te zveze ni in tudi avtorica prispevka je ne pozna, torej lahko sklepamo, da v tem primeru ne gre niti za frazem niti za nov pomen leksema atom- ski, ampak za besedilno metaforo, torej za individualno determinologizacijo. 19 To ugotavljata za determinologizacijo na splo{no tudi V. Holubová (2001: 157–160) in A. @ele (2004b: 140) . Determinologizacija (na primeru terminologije fizike) 43 vsebine slovarja pa pi{e: »Terminologija je upo{tevana nekako v obsegu srednje {ole, zlasti ~e jo podpira publicisti~na ali poljudnoznanstvena raba« (SSKJ 1994: XX).20 Splo{ni slovarji pri razlagi pomena termina niso tako natan~ni kot terminolo{ ki, ve~ pozornosti namenijo tistim vidikom pomena, ki so pomembnej{i za nestrokovnega naslovnika (~e gre na primer za opis vrste gobe, bo v biolo{kem terminolo{ kem slovarju podan natan~en opis z uvrstitvijo v razred, medtem ko bo v splo{nem slovarju poudarjeno, kako goba izgleda, ali je strupena itd.).21 O razmerju med strokovno in manj natan~no razlago termina pi{e tudi J. Strnad (1984: 143–145), ki poudarja, da je nujno sklepanje kompromisov med neodvisnostjo in kratkostjo razlage (ki jo terja slovar) ter strokovno neopore~nostjo. Delna determinologizacija se v SSKJ pojavlja pri razlagi osnovnih pomenov – kar je razumljivo, saj v splo{nem slovarju ne pri~akujemo enake razlage kot v terminolo{kem – pojavlja pa se tudi pri razlagah, ki so s kvalifikatorjem ozna~ene kot terminolo{ke. Pravzaprav gre v teh primerih za rahljanje (v smislu poenostavljanja in manj{e natan~nosti) terminolo{kega pomena. Oglejmo si recimo razlago dveh terminov v SSKJ in leksikonu Fizika: agregatno stanje SSKJ: pri geslu agregaten '1. fiz., kem., v zvezi s stanje nana{ajo~ se na obliko, v kateri se snov pojavlja'. leksikon Fizika: 'stanja snovi, ki se razlikujejo po zna~ilnih makroskopskih lastnostih in po urejenosti molekul, atomov'. te`i{~e SSKJ: '1. fiz. to~ka, v kateri se mora telo podpreti, da se te`a uravnote`i'. leksikon Fizika: 'to~ka v telesu, glede na katero je navor te`e enak ni~; to je tudi masno sredi{~e telesa'. 3.2.1.1 Popolna determinologizacija @e nekajkrat smo omenili, da je glavna zna~ilnost popolne determinologizacije nastanek novega pomena. V gradivu pa se najdejo tudi primeri, ko gre najprej za terminologizacijo, potem pa {e za determinologizacijo novega, strokovnega pomena (kratek stik, ~rna luknja, veri`na reakcija, zvezda stalnica). Zanimivo je, da so determinologizirani pomeni v~asih dalje besedotvorno produktivni, in ~eprav v gradivu niso upo{tevani, ni odve~ opozoriti nanje. Na primer, ko po korpusu FIDA i{~emo razli~ne pomene leksema akustika (v pomenu 'glasba, ki se izvaja z akusti~nimi in{trumenti'), naletimo na {est primerov (iz treh razli~nih virov) novotvorjenke akusti~ar v pomenu 'izvajalec akusti~ne glasbe'. Oglejmo si enega od primerov: 20 Toda dejansko SSKJ vsebuje terminologijo v precej {ir{em obsegu. Na drugem mestu v uvodu se poleg izpisovanja poljudnoznanstvenih del in srednje{olskih u~benikov omenja tudi izpisovanje strokovnih slo- varjev in prispevki okoli sto terminolo{kih svetovalcev (SSKJ 1994: XXI) . 21 Glej tudi Meyer in Mackintosh 2000: 114. 44 Mojca @agar V tem je prav{nji za okuse vseameri{kih elitnih kantrija{ev, ki se ne zadovoljujejo z enodimenzionalnostjo, z zatripanim harmonskih sosledjem. Phepls jim ponuja kraj{e lome, {irjenje repertoarja, kan~ek spogledovanja z jazziranjem in predvsem tisto, kar akusti~arji najbolj obo`ujejo, mehak fingerpicking. (Mladina, 7. 10 1999.) 3.2.1.1.1 Pomenski prenosi Pri raziskovanju popolne determinologizacije se moramo ustaviti tudi ob pomenskih prenosih. Vsi termini iz gradiva nimajo enako razvejanih pomenskih prenosov. Pri 36 od 66 obravnavanih primerov gre za en sam prenos. Pri ostalih primerih lahko novi pomeni nastanejo tudi znotraj pomenskega prenosa, na primer pri terminu elektronika: 1. 'veja fizike, ki prou~uje proste elektrone, elemente, v katerih izkori{~amo gibanje elektronov v elektri~nem ali magnetnem polju'; 2. 'elektronske naprave'; 2.1 v besedni zvezi zabavna elektronika 'elektronske naprave, namenjene zabavi'. Na pomenski ravni je zanimiv prenos pri terminu prozornost: 1. 'lastnost snovi, da prepu{~a svetlobo, je ne absorbira in ne sipa'; 2. 'jasnost, ~istost'; 3. 'kar se da z lahkoto spregledati'. V prvem prenosu je lastnost prozornosti, da prepu{~a svetlobo, pozitivna: Mno`ica ho~e ~iste ra~une, ho~e ~iste roke. Ho~e prozornost in pravi~nost. Dosti je bilo ribarjenja v kalnem, slepomi{enja, nojevstva, dosti okrog prina{anja in protekcije. (Delo, 17. 2. 2001.)22 V drugem prenosu pa je ista lastnost izrazito negativna: Opozicijske stranke, katerih poslanci v parlamentu so podpisali zahtevi za ustavno obto`bo predsednika vlade dr. Janeza Drnov{ka in ugotavljanje odgovornosti obrambnega ministra Jelka Kacina, so do`ivele hud poraz. Pri tem ne mislimo na izid glasovanja, ki se je izteklo v korist Drnov{ka in Kacina, pa~ pa na prozornost, {ibkost in delno celo neresnost argumentov, s katerimi so obto`evali Drnov{ka in Kacina. (Primorske novice, 22. 1. 1995.) Od 104 pomenskih prenosov v gradivu jih je skoraj 80 % nastalo po metafori~ni poti, ostalo pa predstavljajo metonimije (tem lahko pri{tejemo {e nekaj sinekdoh). Pri metafori gre po A. Vidovi~ Muha (2000: 142–154) za vna{anje novih pomenskih sestavin na podlagi medsebojnega vplivanja vsebin dveh denotatov. Za metaforo 22 Primer je iz Nove besede. Determinologizacija (na primeru terminologije fizike) 45 velja, da lahko izstopa iz okvirov pomena oz. pomenskih sestavin.23 Zaradi podobnosti oz. asociativne povezave med motivirajo~im in motiviranim pomenom lahko izlo~imo vezno lastnost (dalje VL), ki povezuje oba pomena. Oglejmo si nekaj primerov: nihanje: 1. 'periodi~no gibanje, pri katerem je odmik ali odklon telesa kot funkcija ~asa podan s sinusom ali kosinusom'; 2. 'omahovanje'; VL: gibanje med dvema legama. temperatura: 1. 'termodinami~na spremenljivka, ki dolo~a stanje teles'; 2. '~ustvena, du{evna razvnetost'; VL: velika intenzivnost. veri`na reakcija: 1. 'reakcija, ki vzdr`uje sama sebe tako, da eden od dveh ali treh nevtronov, spro{~enih pri prej{nji cepitvi, spro`i novo cepitev'; 2. 'vrsta dogodkov, ki sledijo izhodi{~nemu'; VL: zaporednost. Pri pomenu, ki je nastal po metonimi~ni poti, lahko zaznamo neko stvarno ali logi~no povezanost med obema pojavoma (gre za razmerje bli`ine). Po A. Vidovi~ Muha (2000: 136–142) je pri metonimiji dinamika pomenskih sestavin v veliki meri predvidljiva. V metonimi~ni pomen vstopa nova UPS, pomenske sestavine motivirajo~ ega pomena pa se ohranijo na ravni RPS. Dva primera:24 optika: 1. veda (UPS)/o svetlobi (RPS); 2. trgovina (UPS)/s pripomo~ki, ki lomijo svetlobo (RPS). elektronika: 1. veda (UPS)/, ki preu~uje elektrone (RPS); 2. naprave (UPS)/elektronske (RPS); 3. glasba (UPS)/elektronska (RPS). Znotraj metonimije lahko posebej izlo~imo sinekdoho, kjer je obna{anje pomenskih sestavin {e bolj predvidljivo, gre namre~ za zamenjavo dela s celoto oz. celote z delom. »[S]inekdoha ohranja {tevilo in vrsto pomenskih sestavin znotraj obeh pomenov – izhodi{~ nega in prenesenega, spreminja pa se hierarhi~nost njihovih vlog« (Vidovi~ Muha 2000: 136). Na ravni pomenskih sestavin gre torej za menjavo UPS in RPS. Primer: tranzistor: 1. polprevodni{ki element (UPS)/, ki je del radijskega sprejemnika (RPS); 2. radijski sprejemnik (UPS)/s tranzistorji (RPS). 3.2.1.1.2 Frazeologizacija Determinologizacija je povezana tudi s frazeologizacijo. Tako smo na{teli 39 frazemov, pri katerih je najmanj ena sestavina determinologiziran leksem. Pri tovrstnih frazemih lahko opazimo, da imajo velikokrat za podlago `e obstoje~e frazeme in besede, na primer frazem dati/postaviti kaj pod mikroskop 'natan~no preu~iti'. Varianta s sestavino mikroskop (5 zadetkov v korpusu FIDA) namre~ nastopa bistveno redkeje kot dati/postaviti kaj pod drobnogled (481 zadetkov). Precej pogosta je tudi varianta z leksemom lupa (90 zadetkov), ki ima podobne lastnosti kot mikroskop (pove~ava majhnih stvari). Osnovna (prvotna) varianta frazema ima torej sestavino drobnogled, mikroskop pa se pojavlja kot (novej{a) varianta. Leksem drobno 23 Leksikalni (slovarski) pomen je sicer dolo~en s hierarhi~no urejenostjo pomenskih sestavin, gre za podredno razmerje s skladenjsko vodilno uvr{~evalno pomensko sestavino (dalje UPS) in razlo~evalni- mi pomenskimi sestavinami (dalje RPS). (Vidovi~ Muha 2000: 53. ) 24 Pomenske sestavine so glede na gradivo nekoliko prilagojene. 46 Mojca @agar gled je danes o~itno le {e sestavina frazema, vsi zadetki v korpusu FIDA so namre~ frazeolo{ki (pri mikroskopu pa je te`i{~e rabe seveda na nefrazeolo{kem pomenu). Niti za milimeter 'niti malo, ni~' pomeni enako kot niti za las in niti za (mi{jo) dlako. Skupna lastnost milimetra, lasa in dlake je majhnost. Za majhnost gre tudi pri frazemu do grama (natan~no) 'zelo natan~no', ki je soroden frazemu do pikice. Podobno je pri na tone 'zelo veliko' in na kupe. Tokrat oba, tona in kup, ozna~ujeta veliko koli~ino. Zgled za frazem na tone: Toda nekaj nama je govorilo, da bi se kje zunaj Ljubljane, recimo v Portoro`u, v najinem rde~em porscheju gnetlo na tone bejb. V neomejenih koli~inah. (Mladina, 14. 8. 1998.) V teh primerih gre o~itno za te`njo, da bi sestavino iz splo{ne (v primeru drobnogleda pa iz ~asovno zaznamovane) leksike nadomestili z bolj natan~nim (v primeru drobnogleda novej{im) terminom. Ve~krat se zgodi tudi, da se v frazemih na mestu, kjer je determinologizirana sestavina, pojavi druga sestavina, ki je prav tako determinologizirana. Ob biti s kom na isti valovni dol`ini 'biti enakega mnenja, istih misli, ujemati se' se v korpusu pojavi tudi biti na isti frekvenci v enakem pomenu. V frazemu skozi prizmo ~esa ’glede na to, kar je v prilastku; na na~in tistega, kar je v prilastku’ se lahko sestavina prizma zamenja z optika, oba leksema sta namre~ povezana z vidno zaznavo, svetlobo. V tem primeru gre za varianto frazema in ne za naklju~no pojavitev (skozi prizmo ~esa (98) : skozi optiko ~esa (45)). Zato tudi ne presene~a, da kot variantna sestavina frazema kar pogosto nastopa glagol po/gledati (25-krat pri skozi prizmo ~esa in 11-krat pri skozi optiko ~esa). [e posebej pa je zamenljivost determinologiziranih sestavin opazna pri merskih enotah. Merska enota se kot sestavina pojavi v osmih frazemih, ve~inoma predstavljajo stopnjo, ki je bodisi velika bodisi majhna. Velika stopnja je recimo zastopana v frazemu na tone 'zelo veliko', majhno stopnjo pa najdemo v frazemih niti za milimeter 'niti malo, ni~', do grama (natan~no) 'zelo natan~no' (majhna stopnja omogo~a natan~nost) ter niti sekunde/ minute 'niti malo, ni~' in v sekundi/minuti 'takoj' (malo ~asa). Determinologizirani leksemi iz fizike se pogosto uporabljajo v besedilih s politi~no tematiko. To potrjuje tudi pet stalnih besednih zvez, ki ob determinologizirani sestavini vsebujejo sestavino politi~en, to so: politi~ni spekter (81), politi~ni pol (43), politi~ni barometer (27), politi~na energija (16) in politi~na mavrica (13). Prav tako se v besedilih s politi~no tematiko pogosto pojavi frazem izgubiti kompas 'izgubiti ob~utek za pravo smer, za realno stanje' (od 22 frazeolo{kih zadetkov v korpusu FIDA se jih kar 16 uporablja v zvezi s kritiko politike (ali gospodarstva)). Tudi frazem jezi~ek na tehtnici 'odlo~ilno prispevati k zmagi, prevladi ene izmed dveh strani' se pogosto uporablja v besedilih s politi~no tematiko (od 140 frazeolo{kih zadetkov v korpusu FIDA je kar 93-krat uporabljen v zvezi s politiko). Frazem naelektreno ozra~je ’(~ustveno) napeto ozra~je’pa se od 20 zadetkov (vsi so frazeolo{ki) v korpusu FIDA v zvezi s politiko pojavi 10-krat. Drugo podro~je, pri katerem je opazna nekoliko ve~ja uporaba determinologiziranih leksemov iz fizike, pa je {port.25 V besedilih s {portno tematiko se najpogosteje pojavi frazem zadnji atomi mo~i 'vsa mo~, ki je komu {e ostala' (od 33 zadetkov v korpusu FIDA jih je 24 v zvezi s {portom). 25 Da je uporaba determinologiziranih leksemov pogosta v {portnih poro~ilih, sta opazili tudi I. Meyer in K. Mackintosh (2000: 129). Determinologizacija (na primeru terminologije fizike) 47 4 Zaklju~ek Najpogostej{a vrsta determinologizacije je delna in to velja tudi v primeru fizike. Delno determinologizacijo je mogo~e zaznati tudi pri terminolo{kih pomenih v SSKJ. Velikokrat je predstopnja popolne determinologizacije. V natan~nej{i analizi 66 primerov popolne determinologizacije pa smo s pomo~jo SSKJ in korpusa FIDA ugotovili, da imajo determinologizirani leksemi razli~no razvejene pomenske razvoje. Novi pomeni najpogosteje nastanejo na podlagi metafori~nih prenosov, metonimi~ nih je precej manj. Na{li smo tudi 37 frazemov, v katerih je vsaj ena sestavina determinologizirana. Determinologizirani leksemi se pogosto uporabljajo v mno`i~nih medijih, tisti iz fizike so opazni zlasti v besedilih s politi~no, pa tudi {portno tematiko. Znanost vse bolj postaja del vsakdanjega `ivljenja, to pa se na ravni jezika odra`a tudi v procesu determinologizacije, naj gre za njeno delno, popolno ali individualno razli~ico. Viri Korpus slovenskega jezika FIDA. . Korpus Nova beseda. . Slovar slovenskega knji`nega jezika. Ljubljana: DZS, 1994. Strnad, Janez, 1991: Fizika. Ljubljana: Cankarjeva zalo`ba (Leksikoni Cankarjeve zalo`be). Literatura Bokal, Ljudmila, 1998: Tipologija novih besed (ob primeru avtomobilskega izrazja). Humar, Marjeta (ur.): Slovensko naravoslovno-tehni~no izrazje: zbornik referatov s posvetovanja o slovenskem naravoslovno tehni~nem izrazju. Ljubljana: Zalo`ba ZRC. 147–162. Cabré Castellví, Teresa, 2003: Theories of terminology: Their description, prescription and explanation. Terminology 9/2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 163–199. Felber, Helmut, 1984: Terminology manual. Paris: Unesco, Infoterm. Holubová, Václava, 2001: K pojetí determinologizace. Termina 2000: Sborník príspevku z 2. konference 1996 a 3. konference 2000. Praha: Galén. 157–160. Jedli~ka, Alois, 1978: Spisovný jazyk v sou~asné komunikaci. Praha: Univerzita Karlova. Leder Mancini, Zvonka, 1984: O nekaterih lingvisti~nih pogledih na terminolo{ko problematiko. Pedi~ek, Franc (ur.): Terminologija v znanosti: prispevki k teoriji. Ljubljana: Pedago{ki in{titut. 81–89. Leder Mancini, Zvonka, 1986: O terminologizaciji jezikovnega znaka. Vidovi~ Muha, Ada (ur.): Slovenski jezik v znanosti 1: zbornik prispevkov. Ljubljana: Znanstveni in{titut Filozofske fakultete. 195–201. Lounová, Jana, 1999: Výrazy filozofie a filozofický na stránkách novin. Aluze (Revue pro literaturu, filozofii a jiné) 3–4. URL: . Meyer, Ingrid in Mackintosh, Kristen, 2000: When terms move into our everyday lives: An overview of determinologization. Terminology 6/1. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 111–138. 48 Mojca @agar Musek, Janez, 1989: Terminolo{ka prekrivanja. Vidovi~ Muha, Ada in [umi, Nace (ur.): Slovenski jezik v znanosti 2: zbornik prispevkov. Ljubljana: Znanstveni in{titut Filozofske fakultete. 115–119. Novak, France, 1998: Ve~pomenskost in strokovno izrazje. Humar, Marjeta (ur.): Slovensko naravoslovno-tehni~no izrazje: zbornik referatov s posvetovanja o slovenskem naravoslovnotehni~ nem izrazju. Ljubljana: Zalo`ba ZRC. 113–117. Pedi~ek, Franc, 1984: Teorija znanstvene terminologije. Pedi~ek, Franc (ur.): Terminologija v znanosti: prispevki k teoriji. Ljubljana: Pedago{ki in{titut. 17–35. Po{tolková, Bmla, 1983: O ~eské terminologii. Praha: Academia, nakladatelství ^eskoslovenské akademie vmd. Po{tolková, Bmla, 1984: Odborná a bo`ná slovní zásoba sou~asné ~e{tiny. Praha: Academia, nakladatelství ^eskoslovenské akademie vmd. Strnad, Janez, 1984: O fizikalni terminologiji. Pedi~ek, Franc (ur.): Terminologija v znanosti: prispevki k teoriji Ljubljana: Pedago{ki in{titut. 143–145. Vidovi~ Muha, Ada, 2000: Slovensko leksikalno pomenoslovje: govorica slovarja. Ljubljana: Znanstveni in{titut Filozofske fakultete (Razprave Filozofske fakultete). @ele, Andreja, 2004a: Stopnje terminologizacije v leksiki (na primerih glagolov). Humar, Marjeta (ur.): Terminologija v ~asu globalizacije. Ljubljana: Zalo`ba ZRC. 77–93. @ele, Andreja, 2004b: Aktualizacijsko {irjenje/o`enje pomenja ustaljenega besedja kot odraz besedilne razli~nofunkcijskosti. Kr`i{nik, Erika (ur.): Aktualizacija jezikovnozvrstne teorije na Slovenskem: ~lenitev jezikovne resni~nosti. Mednarodni znanstveni simpozij Obdobja – metode in zvrsti. Ljubljana: Center za sloven{~ino kot drugi/tuji jezik (zbornik Obdobja – metode in zvrsti, 22). 133–148.