SLOVANSKA KNJIŽNICA LJUBLJANA B2832 isizloni general! di prolezlone anliaerea Splošne določbe glede obrambe pred napadi iz zraka LUBIANA - LJUBLJANA 19 4 3 DIREZIONE FERROVIARIA DIREKCIJA DRŽ. ŽELEZNIC DISPOSIZIONI GENERALI Dl PROTEZIONE ANTIAEREA. Premesse. Fr a i provvedimenti di difesa passiva antiaerea devono distinguersi in primo luogo quelli a carattere permanente e quelli da prendersi in caso di allarme. Fra i provvedimenti da prendersi in caso di alarme bisogna distinguere quelli relativi alle varie fasi di al-larme, e precisamente: a) Aillerta! b) Allarme senza incursione. c) Incursione. N. B. Per periodo di incursione deve interdersi ogni caso in cui vi sia la presenza di velivoli nemici manifestata con getto di bombe o con qualsiasi altra offesa, oppure vi sia 1’intervento della difesa controaerea. Capitolo primo. Disposizloni di caraiiere permanente. — Oscuramenlo parziale. I. OSCURAMENTO PARZIALE DEI PIAZZALI DELLE STAZIONI. Per le stazioni di Lubiana Cie., Lubiana-Siska, Lubiana-Rakovnik e Zalog e stato disposto che in deroga alle disposizioni vigenti i piazzaili delle stesse possono essere illuminati a piena luce. Per tutte le altri stazioni sono in corso di attuazione provvedimenti per Foscuramento parziale realizzato con adatti schermi applicati alle armature o con azzurramento delle lam-pade o dei globi. £ fatto' divieto a chiunque di apportare a detti dispositivi alterazioni o modificazioni di qualsiasi sorta e tendenti ad «ttenere qualunque scopo anche se in ciö venissero sollecitati da Autoritä estranee all’Ammi-nistrazione ferroviaria. II. OSCURAMENTO TOTALE DEI FABBRICATI. In ottemperanza alle norme diramate dagli Enti locali p dttadini SPLOŠNE DOLOČBE GLEDE OBRAMBE PRED NAPADI IZ ZRAKA. Uvod. Glede ukrepov za pasivno obrambo pred napadi iz zraka je treba razlikovati one, ki so stalnega značaja, in one, ki jih je treba podvzeti v primeru alarma. Pri ukrepih v primeru alarma je ločiti tiste, ki zadevajo razne faze alarma, to so: a) »Pozor!«, b) alarm brez napada, c) napad. OPOMBA. Kot napad je razumeti vsak primer pojava sovražnih aeroplanov s spuščanjem bomb ali s kakršnim koli drugačnim napadom; ali pa, če nastopi protiletalska obramba. Prvo poglavje. Odredbe stalnega značaja. — Delna zatemnitev. I. DELNA ZATEMNITEV POSTAJNIH PROSTOROV. Za postaje Ljubljano-centralo, Ljubljano-Šiško, Ljubljano-Rakovnik in Zalog je bilo odrejeno, da so lahko vzlic obstoječim določbam prostori teh postaj razsvetljeni s polno lučjo. Za vse ostale postaje je v teku izvedba ukrepov za delno zatemnitev, izvršeno s primernimi zasenčniki, ki se bodo z njimi opremile naprave, ali z modrim barvanjem luči odnosno obločnic. Prepovedano je vsakomur izvesti na teh napravah preureditve ali spremembe kakršne koli vrste ali za dosego kakršnega koli drugačnega namena, pa četudi bi v tem pogledu došle zahteve od izvenželezniških oblastev. II. POPOLNA ZATEMNITEV POSLOPIJ. Da se ugodi od lokalnih oblastev izdanim normam glede zatemnitve ostalih zgradb v mestu, je treba po- dovrä essere osservato scrupolosamente Toscuramento totale dei fabbricati. Ciö vuoil dire che si deve scrupolosamente evitare che dai fabbricati trapeli luce airesterno. A tale scopo si dano' le seguenti disposizioni sul modo col quäle devesi osservarc tale disposizione: 1° Tutti i loeali che durante il periodo' di oscura-mento hanno occasione di dover essere illuminati sono stati muniti dei mezzi adatti ad oscurare le aperture in modo1 da impedire che la luce deH’interno trapeli airesterno. 2° A tutti coloiro che occupano i vari loeali e fatto obbligo asisoluto di: a) mantenere in buone condizioni i materiali per roscuramento (tende, cartoni da appendere alle fine-stre, azzurramento dei vetri ecc.); b) curare che i mezzi per roscuramento vengano diligentemente impiegati c tempestivamente (abbas-sare le tende durante il periodo di oscuramento, o appendere i cartoni ecc.); c) ridurre al minimo la illuminazione dei loeali; •vale a dire: negli uffici spegnere le lampade centrali, e tenere accese le sole lampade da tavolo o altri lumi bassi atti ad illuminare il solo posto di lavoro, spegnere le luci inutili, anche se azzurrate, dei loeali che in certe ore detla notte non vengono frequentati (corridoi, scale, cessi ecc.); d) farsi parte diligente ne! sorvegliare sempre che i provvedimenti presi per l’oscuramente dei fabbricati siano rispondenti allo scopo e segnalare immediata-mente nel modo piü diretto e rapido poissibile alla Delegazione Ferroviaria le eventuali manchevolezze e difetti riscontrati. III. OSCURAMENTO SEGNALI. Per i segnali semaforici non e da prevedere nes-sun oscuramento. Altrettanto dicasi per i segnali bassi da scambio e per tutti i segnali fissi in generale. polno zatemnitev žel. poslopij najvestneje izvesti; to se pravi, najskrbneje preprečiti, da bi iz zgradb luč prodirala navzven. V ta namen izdajamo naslednje odredbe in način, kako jih je treba izvajati: 1. Vsi postori, ki prihajajo v poštev, da bi morali biti v času zatemnitve razsvetljeni, so opremljeni s primernimi sredstvi za zatemnitev, s katerimi se preprečuje, da bi notranja razsvetljava prodirala navzven. 2. Vsem, ki se nahajajo v posameznih lokalih, se nalaga za absolutno dolžnost: a) imeti v dobrem stanju material za zatemnitev (zavese, lepenka, ki se pritrjuje na okna, modro barvane šipe itd.); b) skrbeti, da se zatemnitvena sredstva skrbno in pravočasno uporabljajo (da se zavese v času zatemnitve spuste, lepenke pritrdijo itd.); c) da razsvetljavo lokalov omejijo na minimum, to je: da v uradih ugasnejo centralne luči in imajo prižgane samo namizne svetilke in druge nizke luči, ki lahko razsvetljujejo samo delovno mesto; da ugasnejo nepotrebne luči, tudi če so modro pobarvane, v vseh lokalih, ki v izvestnih nočnih urah niso obiskovani (hodniki, stopnice, stranišča itd.); d) da vedno vestno sodelujejo pri nadzorovanju, da ukrepi, podvzeti glede zatemnitve zgradb, ustrezajo svojemu namenu, in da obvestijo takoj in po najkrajši in najhitrejši poti žel. delegacijo o ugotovljenih pomanjkljivostih in napakah. III. ZATEMNITEV SIGNALOV. Za signale - semafore ni predvideti zatemnitve. Prav tako velja to za nizke signale na kretnicah in splošno za vse fiksne signale. IV. OSCURAMENTO TRENI. II personale scorta treni deve curare che durante il periodo di oscuramento le tendine vcngano abbas-sate e che non vcngano accese luci speciali. Dovra inoltre vigilare sempre che non vengano apportate alterazioni ali a verniciatura delle lampadine o che queste vengano sostituite. V. ILLUMINAZIONE STRAORDINARIA PER LAVORI URGENTI PER RIPRISTINO DELLA CIRCOLAZIONE DURANTE IL PERIODO Dl OSCURAMENTO. In occasione di gravi inconvenienti di esercizio o di sinistri provocati da cause varie (franc, cadute di massi ecc.) pub eccezionalmente venir fatto uso delle luci necessarie — non schermate ne azzurrate — per la sollecita esecuzione de'i lavori occorrenti per il ri-pristino della circolazione e per l’immediato soccorso agli eventuali infortunati. Anche in caso di abbondanti nevicate, quando cioe vi sia pericolo ehe venga interrotta la circolazione dei treni, ove non si proceda con la massima urgenza ed intensita di lavoro allo sgombero, e consentito di ricorrere all’impiego della luce bianca come sopra detto. Nei časi suimdieati il funzionario ehe prima giun-gerä sul posto e avrä riconosciuta la necessitä delle luci stesse, avvertirä a mezzo telegram m a o fonogram-ma fatti dalla stazione piti vicina, la Direzione delle Ferrovie e la Delegazione Ferroviaria. Dovra inoltre darne comunicazione seritta al Capo stazione della stazione piü vicina il quäle col mezzo piti rapido a disposizione dovrä provvedere ad avvisare il posto di lavoro di ogni eventuale allarme aereo. In tal caso tutte luci dovranno venire immediatamente spente. Capitol o secondo. Disposizioni per i periodi di allarme. A. Segnali di allarme — ricezione. I segnali di allarme vengono trasmessi agli impianti ferroviari oltre ehe con i mezzi impiegati dalle autoritä IV. ZATEMNITEV VLAKOV. Vlakospremno osebje mora skrbeti, da so v času zatemnitve zavese spuščene in da posebne luči niso prižgane. Nadalje mora paziti, da se ne izvrše nikake spremembe na pleskanju svetilk oziroma da se take izmenjajo. V. IZREDNA RAZSVETLJAVA PRI NUJNIH DELIH ZA VZPOSTAVITEV OBRATA V ČASU ZATEMNITVE. V primeru težjih prometnih zaprek ali nezgod, povzročenih iz raznih razlogov (plazovi, padanje skalovja itd.), se lahko uporabljajo izjemoma potrebne luči — nezastrte in ne modro pleskane — da se pospeši izvršitev potrebnega dela in vzpostavi obrat ali pri nesrečah nudi takojšnja pomoč. Tudi v primeru močnega snežnega meteža, ako preti nevarnost prekinitve vlakovnega prometa, je ob čim večji naglici in intenzivnosti očiščevalnega dela dovoljeno uporabljati bele luči kakor je zgoraj povedano. V prej navedenih primerih mora funkcionar, ki prvi prispe na lice mesta in sprevidi potrebo razsvetljave, z najbližje postaje opozoriti telegrafično ali te-lefonično žel. delegacijo. Razen tega mora pismeno obvestiti načelnika najbližje posaje, ki poskrbi, da se mesto dela avizira o vsakem eventualnem zračnem alarmu. V tem primeru se morajo tamkaj vse luči takoj ugasniti. Drugo poglavj'e. Odredbe za obdobja alarma. A. Alarmni signali — sprejemanje. Signali o alarmu se oddajajo žel. edinicam razen s sredstvi, ki jih uporablja oblast P. L. Z., da z njimi di P. P. A. per darne avviso alla cittadinanza anche mediante una speciale organizzazione di ricezione e di ritrasmissione di segnali a mezzo del telefono o del telegrafo ferroviari specificata nella circolare np 4/III. del foglio disposizioni n° 22 del 16. VI. 1943. Tutti gli agenti, nelTambito delle proprie attribu-zioni dovranno immediatamente attenersi alle norme di cui appresso non appena abbiano ricevuto un seg-nale di allarme da una qualsiasi delle fonti di cui sopra. I segnali dati dalle autoritä di P. P. A. per la cit-tadinanaza sono due e precisamente: — A11 arm e — Cessato allarme. Mediante lo speciale servizio di trasmissione segnali per gli impianti ferroviari viene invece comunicata anche un’altra fase dei periodi di allarme: Allerta! B. Disposizioni per i vari periodi di un allarme aereo. I. »ALLERTA!« Durante il periodo d’ »Allerta!« il servizio conti-nuerä a svolgersi regolarmente. Si dovrä attuare l’oscuramcnto dei piazzali e ren-dere ancora piü assoluto Toscuramento dei fabbricati spegnendo tutte le luci che non siano assolutamente necessarie. Dovranno spegnersi od occultarsi tutti i fanali di segnalamento a mano il cui uso non sia assolutamente indispensabile. Per gli altri dovrä curarsi ehe la luce sia proiettata verso terra. Le squadre di primo intervento saranno mobilitate (ved. penultimo capoverso del n° II.). II. ALLARME SENZA INCURSIONE. Durante l’allarme senza incursione i treni dovranno proseguire la loro marcia regolarmente. AH’atto della trasmissione del segnale di allarme il pubblico obe trovasi nelFambito delle stazioni deve essere immediatamente avvertito (a Lubiana col’alto-parlante e nelle altre stazioni con agenti o militi ferroviari) ehe: obvešča -občinstvo, tudi na podlagi posebne organizacije glede sprejemanja in nadaljnjega oddajanja signalov in sicer z žel. telefonom in telegrafom, kakor je to razčlenjeno v okrožnici štev. 4/III, v zborniku okrožnic štev. 22 od 16. VI. 1943. Vsi uslužbenci se morajo v lastnem področju držati sledečih norm, takoj ko prejmejo iz kakršnega koli navedenega vira signal o alarmu. Signali, ki jih odda oblast P. L. Z. za občinstvo, so dvojni, in sicer: alarm in konec alarma. Iz posebnega urada za oddajanje signalov žel. edi-nicam pa se sporoča še druga faza v času alarma: »Pozor!« B. Odredbe za razne faze alarma. I. »POZOR!« V času »Pozora!« se vrši redno nadaljevanje službe. Izvesti se mora zatemnitev prostorov in udejstviti popolna zatemnitev zgradb s tem, da se ugasnejo vse luči, ki niso brezpogojno potrebne. Ugasniti ali zatemniti se morajo vse ročne signalne svetilke, katerih uporaba ni absolutno neobhodna. Pri ostalih je treba skrbeti, da je luč obrnjena proti zemlji. Reševalne ekipe stopijo v pripravljenost (glej predzadnji odstavek pod II). II. ALARM BREZ NAPADA. Med trajanjem alarma brez napada morajo vlaki nadaljevati svojo redno vožnjo. Ob oddaji signala za alarm mora biti občinstvo, ki je v območju postaj, takoj obveščeno (v Ljubljani z zvočnikom, v drugih postajah po železniških ali vojaških uslužbencih): — Durante i’allarme ii servizio ferroviario Continua a svolgersi per intero; — Coloro cui interessa partire possono trattenersi 0 salirc in trcno a proprio rischio e pericolo; — Nelle stazioni di Lubiana, Zalog, Novo mesto 1 treni viaggiatoiri possono anticipare la partenza nel caso ehe si verificasse rincursione (V. art. seguente). A tutto ii personale non strettamente necessario al servizio1 e al pubblico trovandosi in stazione ehe non doveisse partire dovrä essere inibito di circolare sui marciapedi ed in genere sugli spazi seoperti della stazione nonehe di accendere luci. Dovra invece essere obbligato a ricoverarsi nei rifugi o in mancanza di quelli nelle sale di attesa e negli atri o in locali adatti. In dette stazioni ii capo dell’impianto o ehi ne fa le veći ha Tofobligo dell’osservanza di quanto sopra ehiedendo, in caso di bisogno ed ove sia possibilita, l’intervento della Milizia. Le manovre dovranno essere proseguite normal-mente, danido pero la precedenza a tutte quelle atte a predisporre ed a facilitare ii decentramento del materiale nel caso1 si verificasse rincursione. Le squadre di primo intervento dovranno mobili-tarsi raggiungendo i propri posti. II personale apparte-nente alle squadre che in periodo normale fa servizio che interessa direttamente la circolazione tremi, e che quindi assentandosi dal proprio servizio provocherebbe un intracio alla circolazione treni o aftla effettuazione delle manovre dovrä restare al proprio posto di lavoro e raggiungerä le squadre solo quando avrä provveduto aJlla esecuziqne dei lavori di manovre previsti nel caso di incursione (Ved. artic. successivo) o quando avrä avuto esplicito ordine in contrario. Ciö a modifica di precedenti disposizioni. Per l’oscuramento vale quanto detto per ii periodo d’ »Alleirta!« III. INCURSIONE. Come giä detto precedentemente per incursione devesi intendere ogni caso in cui vi sia la presenza — da se za čas alarma žel. služba v celoti nadaljuje; —- da se tisti, ki imajo interes na potovanju, lahko zadržujejo v vlakih ali vanje vstopajo, vendar na lastno odgovornost in riziko; — v postaji Ljubljana, Zalog in Novo mesto lahko potniški vlaki predčasno odhajajo, če bi se obistinil napad (glej naslednjo točko). Vsemu osebju, ki v službi ni neobhodno potrebno, in občinstvu je prepovedano kretati se po hodnikih in vobče na odprtih postajnih prostorih ali prižigati luči. Pač pa je dolžno zateči se v zaklonišča, v pomanjkanju teh pa v čakalnice in druge primerne lokale. V navedenih postajah je šef edinice oziroma tisti, ki ga nadomestuje, dolžan paziti na izvajanje gori zahtevanega; v primeru potrebe in kjer je to možno, naj intervenira milica. Premik se mora nadaljevati normalno s tem, da se daje prednost tistemu delu, ki je potrebno za dispozicijo in olajšanje decentralizacije materiala v primeru obistinitve napada. Reševalne ekipe se morajo pozvati in zbrati na svojih mestih. Osebje, ki je določeno v ekipe in ki v normalnem času vrši službo, ki zadeva neposredno promet vlakov, ter bi torej z odstranitvijo iz te službe povzročilo zastoj v prometu vlakov ali izvršitvi premika, mora ostati na svojih mestih in se zbere v ekipah le, če je bilo zasiguralo izvedbo posla premikanja, ki ga zahteva ozir za primer napada (glej naslednjo točko), če ni bilo prejelo izrecno drugačnega naloga. Toliko se modificirajo prejšnje odredbe. Glede zatemnitve velja, kar je bilo rečeno za čas »Pozora!« III. NAPAD. Kakor je bilo že prej omenjeno, je treba kot napad razumeti vsak primer, ko se pojavijo sovražni di velivoli nemici, manifestata con getto di bombe o con ogni altra offesa, oppure con Tintervento1 della difesa controaerea. Durante il periodo di incursione il servizio dovrä svolgersi iregolarmente ad eccezione daWe sottosegnate stazioni nelle quali il servizio dovrä svolgersi secomdo le seguenti norme: A. Stazioni di Lubiana (tutte). — I treni in arrivo da Postumia dovranno essere fermati ai segnali di protezione del posto intermedio di Vič e qualora ciö non sia possibile al segnale di protezione esterno di Lubiana. — I treni in arrivo dalla linea di Št, Vid dovranno essere fatti trattenere a Št. Vid e qualora ciö non sia possibile dovranno essere fermati al segnali di prote-zioni di Šiška. I treni che eventualmente sostassere a Šiška dovranno essere ricoverati sul binario di Kamnik il piü lontano possibile dalla stazione. — I treni in arrivo da Grosuplje verranne fermati possibilmente a Škofljica e se ciö non sia possibile al segnale di protezione di Rakovnik. I treni giä partiti da Rakovnik verso Lubiana Cie. verranno fermati al segnale di protezione di Lubiana quelli fermi in stazione di Rakovnik vi verranno trattenuti. B. Stazione di Zalog. — I treni in arrivo da Laas dovranno1 essere fatti trattenere in questa stazione, od eccezionalmente nel caso siano giä in viaggio, fermati ali semaforo di protezione. — I treni in arrivo da Lubiana dovranno essere fermati al posto di giunto intermedio o qualora non sia possibile, al posto di giunto intermedio o qualora non sia possibile, al semaforo di protezione. — I treni in partenza da: Lubiana per Zalog, Lubiana per Rakovnik, Lubiana per Šiška, aeroplani in mečejo bombe ali se izvrši napad na kak drug način ali pa če nastopi protiletalska obramba. V času napada se mora služba vršiti redno, iz-vzemši v spodaj navedenih postajah, kjer se vrši služba po sledečih navodilih: A. Postaje v Ljubljani (vse). — Vlaki, ki prihajajo iz smeri Postumije, se morajo ustavljati pred prostornim signalom vlakojavilnice Vič, če pa to ne bi bilo mogoče, pa pred uvoznim signalom postaje Ljubljana. — Vlaki iz smeri Št. Vida se morajo zadržati v Št. Vidu, če pa to ne bi bilo mogoče, pa se morajo ustaviti pred uvoznim* signalom postaje Ljubljana-Šiška. Vlaki, ki bi se eventualno nahajali v Šiški, se umaknejo na kamniške tire kolikor mogoče daleč izven postaje. — Vlaki, ki prihajajo iz smeri Grosuplje, se po možnosti ustavijo v Škofljici, če to ne bi bilo mogoče, pa pred ščitnim signalom postaje Ljubljana-Rakovnik. Vlaiki, ki so že bili odpeljani iz postaje Ljubljana-Rakovnik proti Ljubljani, se ustavijo pred uvoznim signalom postaje Ljubljana, v postaji Ljubljana-Rakovnik ustavljeni pa se zadrže. B. Postaja Zalog. — Vlaki, ki prihajajo iz Laz, se morajo zadržati v tej postaji, v primeru, da so že na poti, se ustavijo pred uvoznim signalom postaje Zalog. — Vlaki, ki prihajajo iz Ljubljane, se morajo ustaviti pri vlakovni odjavnici, če pa to ne bi bilo mogoče, pred uvoznim signalom. — Vlaki, ki odhajajo iz: Ljubljane proti Zalogu, Ljubljane proti Ljubljani-Rakovniku, Ljubljane proti Ljubljani-Šiški, Lubiana per Brezovica, da Šiška per Št. Vid, da Zalog per Laase, da Rakovnik per Škofljica, dovranno essere licenziati eventulmente anche in.anti-cipo sull’orario. B. Stazione di Novo mesto. — I treni in arrivo nella stazione di Novo mesto durante il periodo di incursione saranno fermati ai segnali di protezione. — I treni in partenza dalla stazione di Novo mesto dovranno durante il periodo dä incursione essere licenziati eventualmente anche con qualche anticipo sul-Tofrario. Le manovre durante il periodo di incursione dov-rano essere limitate alle sole necessarie per decentrare il materiale (far pairtire i treni pronti ed allontanare i treni infiammabili ed esplosivi). Le locomotive dovranno essere distanziate di almeno m 50 l’una dall’altra. Il personale poträ ricoverarsi dopo che saranno presi i prowedimenti di cui sopra. IV. RIPRESA DEL SERVIZIO DOPO GLI ALLARMI. Al cessato allarme i segnali potranno essere ma-novrati secondo le necessitä. Nella ripresa del servizio, quando vi sia fondato dubbio che possano essere prpdotti danneggiamenti ai manufatti ed alla linea e non possano in altro modo aversi notizie sicure, dovträ essere prescritto al primo treno che impegna la linea, di viaggiare a velocitä non superiore ai 25 Km/ora con che il personale sarä in grado di poter scorgere gli eventuali danneggiamenti ai manufatti ed alla linea, ed arrestare il tempo il treno. Tale prescrizioni dovrä essere fatta da stazione a stazione dato che non sempre la stazione che per prima pratica la prescrizione stessa puö essere in grado di stabilire fin dove esse occorra. Ljubljane proti Brezovici, Ljubljane-Šiške proti Št. Vidu, Zaloga proti Lazam, Ljubljane-Rakovnika proti Škofljici, se morajo odpraviti eventualno tudi predčasno. C. Postaja Novo mesto. — Vlaki, ki prihajajo v Novo mesto v času napada, se morajo ustaviti pred uvoznimi signali. — Vlaki, ki odhajajo iz Novega mesta, se morajo odpraviti v času napada eventualno tudi nekoliko predčasno. Premik, se mora v času napada omejiti samo na potrebno odpremo materiala (odpravo vlakov, ki so pripravljeni za odstranitev upaljivih in eksplozivnih stvari). Lokomotive morajo biti porazdeljene najmanj 50 m druga od druge. Osebje se lahko zakloni, potem ko so bili pod-vzeti zgoraj navedeni ukrepi. IV. NADALJEVANJE SLUŽBE PO ALARMIH. Po prestanku alarma se lahko signali uporabljajo po potrebi. Ob nadaljevanju službe, če je utemeljen dvom, ako niso morda nastale poškodbe na objektih in na progi in ni mogoče na drug način dobiti zanesljivih poročil, se mora prvemu vlaku naročiti, da začne voziti na progo z brzino, ki ni večja kot 25 km na uro, da je na ta način osebju omogočeno opaziti eventualne poškodbe na objektih in na progi in pravočasno ustaviti vlak. To naročilo se izda od postaje do postaje, ker postaja, ki naročilo izda, ne more vedno ugotoviti, do kod je potrebno. Slovanska knjižnica 6K M B 2832 IIiJLe7730 ^ ^ COBISS s Natisnila Učiteljska tiskarna v Ljubljani (F. Štrukelj)