5. štev. Maj —1889. Letnik XII. is. Organ Cecilijinega društva v Ljubljani. Izhaja po enkrat na mesec in velja za celo leto z muzikalno prilogo vred 2 gold., za ude Cecilijinega društva in za cerkve ljubljanske škofije 1 gold. 50 kr. Vredništvo in opravništvo je v hiši „Katoliškega društva rokodelskih pomočnikov", Poljske ulice št. 10. Rimski koral*) „Pange lin —■ gua". -u _- 1 U-- fŽ-j - _ -■—■ ■— —■ ——■—■ « T "«. —1 —m—■— Pan-ge lin- -Wm ■ gua glo - ri - 0 - si Cor - po-ris my-ste - ri - um, M- • 5 ■ ■ ■ ■ A ' ■ ■ A _ —■— -- --—— -—■ 1—♦-■■ -i- Sangui - nis - que pre - ti - o - si, quem in mun-di pre - ti - um ** , . fructus ventris ge-ne - ro - si Rex ef-fii-dit gen-ti-um. A - men. Splošno je mnenje, da je le-ta krasni hymnus presvetemu zakramentu na čast zložil sv. Tomaž Akvinski, kateremu je papež Urban IV. naročil, da sostavi cerkveni oficij za praznik sv. Rešnjega Telesa (1264). Ta misel postaja, kakor Baumker (I. 696) pravi, tim verjetnejša, ker se v samostanski knjižnici Šent-Galski nahaja pesem v rokopisu iz 13. stoletja. Je-li sv. Tomaž tudi skladatelj prvotne melodije, se ne da dokazati. Na vprašanje pa, je-li doriška (rimska) ali phrygiška prej bila, odgovarjajo glasbeni veščaki, ki so o tem pisali, skoro vsi, daje phrygiška starejša. R. Hermesdorff je 1. 1881 v prilogi Gregorius-Blatt-a št. 2. dal natisniti phrygiško melodijo, ki jo je našel v nekem kodeksu stolne knjižnice v Trevirih iz 13. stoletja; in ta se popolnem ujema s kolinskim napevom. Vsakako je čudno, da se phrygiška melodija po Nemčiji, Belgiji in Francoski skoro povsod rabi. Tudi Palestrina je v svojem delu melodijo III. tona rabil. In prav zato morda misel ni napačna, da so jo za njega dni tudi v Rimu prepevali. V liturgiji rabi se hymnus „Pange lingua" pri večernicah osmine praznika sv. Rešnjega Telesa, pri procesiji istega dne, kakor tudi na veliki četrtek, kadar se sv. hostija slovesno prenaša. Konečni kitici Tantum ergo in Ge-nitori ste pri blagoslovu s presv. zakramentom za celo leto predpisani. uL Razložimo hymnus po posameznih kiticah! 1. kitica. »Prepevaj jezik skrivnost veličastnega telesa in drage krvi, katero je v odrešenje sveta sad blaženega telesa — kralj narodov — prelil". „Pange". Beseda pomenja najpred trudapolno delo, s katerim se n. pr. žebelj v kak tram zabija. Od pisala, s kojim so starodavniki pri pisanji povoščeno pločo razili, prenesel se je izraz na pisanje samo. Toraj je „pan-gere car min a" (pesmi delati) pri starodavnikih navadno reklo ali fraza, katera trudapolno delo pesnikovo dobro izraža. Tudi naš sv. pesnik si je izbral isti izraz, da zaznamuje napor vseh svojih moči. In to po vsej pravici! Ni ga človeškega jezika, ki bi mogel presv. zakrament zadosti vredno slaviti; kajti v njem imamo živo, ozarjeno telo Gospodovo (gloriosi corporis), in ceno (pretium) našega odrešenja, drago kri (sanguinisque pretiosi), katero je kralj vseh narodov, sin Marijin (fructus ventris generosi), na križi za nas prelil. 2. kitica. „On, nam dan in rojen iz prečiste Device, je sklenil, potem ko je na zemlji bival in seme (božje) besede sejal, dni svojega (zemskega) življenja na prečuden način". Zavoljo nas ljudi in zavoljo našega odrešenja (propter nos homines et propter nostram salutem, pravi Čredo v sv. maši) je prišel iz nebes, je po sv. Duhu iz Marije, device, meso vzel in postal človek: torej je v resnici „nain dan in nam rojen" (nobis datus etc.); seme božje besede je On, sejavec božji sejal v srca človeška (sparso verbi semine), da bi ondi kalilo in donašalo stoteren sad. Toda, koliko čudo je to, kar mu je ukazala zvečer pred njegovim trpljenjem in njegovo ločitvijo s tega sveta njegova neskončna ljubezen! Ustanovitev presv. zakramenta naj bi venčalo delo Onega, kateri je okoli hodil, dele dobrote". (Dj. apost. 10, 38.) 3. kitica. „Ko je v noči zadnje večerje (pri mizi) sedel z brati, in je bila postava v zapovedanih jedeh dokončana, dal je d vanaj storici v hrano samega sebe z lastno roko". — Da bi zadostil postavi Mojzesovi, jedel je gospod z učenci pri zadnji večerji zapovedano velikonočno jagnje (cibis in legalibus). Potem pa je dal učencem skrivnost vsih skrivnosti, svoje presv. telo in svojo presv. kri v podobah kruha in vina. — Glejte (pravita sv. Jeronim in Beda), da je Gospod sv. zakrament stoprav potem postavil, ko je bila po postavi predpisana večerja velikonočnega jagnjeta končana; s tem je hotel pojasniti, da je bilo jagnje stare zaveze pred-podoba pravega jagnjeta presvete večerje, in da je bilo vživanje jagnjeta podoba, katera se ima odslej umakniti resnici, ki jo je nam dal v zavživanji presv. zakramenta. 4. kitica. „Yčlovečena „Beseda" spremeni pravi kruh se svojo (vsegamogočno) besedo v (svoje sveto) meso, suho vino pa postane kri Kristova; in dasi tudi to počutkom uide, vendarza-dostuje vera sama, da se potolaži srce odkrito". — „Večna Beseda", Sin božji, ki je vzprejel našo človeško naturo (Verbum caro), vzame pri zadnji večerji kruh v svoje sv. roke, zahvali nebeškemu Očetu, ga blagoslovi in podeli učencem rekoč: „Vzemite in jejte, to je moje telo! Potem vzame kelih z vinom, zopet zahvali, blagoslovi in ga da učencem rekoč: „Pijte vsi iz njega, to je moja kri! To storite v moj spomin!" — Kako priproste in vender kako visoke so besede, in pa kako zgovorne, da nam dokažejo resnico neizrekljive skrivnosti! (Ad firmandum etc.) Kakor nekdaj apostolom, tako je tudi danes še vera v te besede vsaki „priprosti duši" gotovo poroštvo za to, da v sv. zakramentu od kruha in vina ostane edino to, kar se spozna z zunanjimi počutki; da se pa nasproti bistvo kruha in vina po vsegamo-gočni besedi spremeni v pravo telo in kri Gospodovo. „V evharistični daritvi", pravi sv. Krizostom (f 407) „je Jezus vselej pričujoč. In kakor je nekdaj mizo apostolov pri zadnji večerji kinčal, tako je tudi dandanes On, ki posvečuje na naših altarjih. Kajti ne po moči človeški (mašnikovi) postane kruh in vino, ki ju darujemo, telo in kri Jezusa Krista, ampak po moči Gospoda samega, ki je za nas umeri. Mašnik izgovarja le besede, in te zadobijo tvornost svojo po vsegamogočnosti in milosti božji. Jezus je rekel: „To je moje Telo; to je moja Kri!" Ista mogočna beseda pa, ki je nekdaj prišla iz njegovih božjih ust, prihaja še vedno po ustih maš-nikovih in se bode ponavljala do druzega prihoda Gospodovega z isto stvor-nostjo na naših altarjih, ker je temelj resnice presv. skrivnosti. „Toda", pravi sv. Gaudencij (f ok. 400), „ni treba tako daleč nazaj segati, da dokažemo možnost skrivnosti, koje znamenje in podobo imamo vedno pred očmi. Rast v naravi je nekako le vedno spremenjenje. Voda spod neba, zrak in prst se spreminjajo v travo, rastlino, drevo, cvet in sad. Celo kruh, ki ga jemo, je zgolj v žito spremenjena prst. Isti Bog pa, kateri je vstvaril naravo trupel, in prst spreminja v kruh, v zakramentu spreminja isti kruh v svoje lastno telo; kajti toliko dobrotljiv je bil, da je nam to obljubil in ima tudi moč to storiti". „Kruh, zelišča in sadje ješ", je rekel Samon, škof Gažki prevzetnemu Saracenu ; „se-li to ne spreminja vsled gorkote tvojega želodca v tvoje meso, kri, kosti, živce in kožo tvojo? Saj telesa, kakoršno je, vsaj nisi dobil po rojstvu samem, ampak po hrani, ki jo vživaš. In vender gotovo ne porečeš, da je božji ogenj sv. Duha manje izdaten, kakor naravni ogenj tvojega telesa. Ako je tvojemu želodcu mogoče, hrano spreminjati v človeško telo, kako da bi Gospod ne mogel kruha spreminjati v svoje sv. Telo ? Ti ne razumiš, kako da se ono spremenjenje v tebi godi: ono je skrivnost narave; in vender je veruješ. Veruj toraj tudi v spremenjenje pri sv. večerji, v toliko čudo milosti, dasi tudi ga ne razumiš". O sv. zakramentu je telo Gospodovo navzoče z darovi veličastva (tenkost, jasnost, hitrost, nevzmožnost trpljenja, 1. Kor. 15): Nahaja se toraj v njem nevidljiv in nerazdeljiv, kakor kak angel. „Ako bi se", pravi sloveč raz-lagatelj, „angel v kruhu skril, ne videl bi angela, ampak le kruh in čutil bi samo slaj in duh kruha, in vender ne bi dvomil nad navzočnostjo angela v tem kruhu, ako bi ti kak prerok to zagotavljal. Zakaj bi se ti toraj težavno dozdevalo verovati v skrivno navzočnost Krista v posvečeni hostiji, ko je vender Jezus sam to rekel in ker on gotovo nič neresničnega izreči ne more?" In kakor človeška duša sama na sebi večja ne postane, potem ko je po njej oživljeno truplo, v čigar posameznih delih 3e ona nahaja, čedalje bolj in bolj vzraslo: enako se tudi telo Kristovo ne pomuožuje, marveč le njegova navzočnost, ko je vsled posvečenja na vsih onih krajih pričujoč, kjer ga prej ni bilo. Enako je sedel tudi Gospod pri zadnji večerji vidljiv sredi apostolov ter sam svoje sv. telo ne vidljivo (v podobi kruha) jim v jed dal. 5. kitica. „Toliko imeniten zakrament toraj ponižno počastimo, stara (predpodobna) navada pa naj se umakne novemu obredu: vera naj nas uči, kar čuti spoznati ne morejo". — Pri zadnji večerji podelil je Jezus učencem ono telo, ki ga je sam imel, in dandanes še se pri sv. maši kruh spreminja v isto telo, katero v nebesih kraljuje na desnici Očetovi; kajti besede „to je moje telo" so stoprav potem resnične, če se kruh spremeni v telo Kristovo, kakor je On sam na sebi in za-se. Kristovo telo pa je bilo pri zadnji večerji in je še zdaj živo telo, toraj nikakor ločeno od krvi, marveč telo, po kojem se pretaka kri. Isto velja tudi o spremenjenji vina v živo, t. j. s telesom zedinjeno krvjo. — Telesnega življenja pa si dalje ne moremo misliti brez duše. Ko se tedaj vsled spre-menitvenih besedi spremeni hruh v telo in vino v kri Kristovo, je vsled naravne zveze (vi naturalis connexionis et concomitantiae) v podobah kruha tudi kri, v podobah vina tudi telo in v obeh duša Kristova pričujoča. Človeška natura Kristova (telo in duša) pa je z drugo božjo osebo nerazločljivo zvezana; toraj je Krist v vsaki podobi ves, t. j. s krvjo in mesom, z dušo in telesom, z božjo in človeško naturo navzoč. (Dalje prih.) Takt v cerkveni glasbi. V zadnji Glasbenikovi številki smo omenili, da bodemo nekoliko več iz-pregovorili o taktu v cerkveni glasbi. Namen nam ni, razlagati njegov pojem, razdelitev, veljavo itd., pokazati hočemo marveč, da se cerkvena glasba tudi brez takta prav dobro in še boljše počuti, kakor s taktom. Takt namreč cerkvenemu skladatelju in cerkvenim pevcem vedno neko silo dela in mnogokrat je edino on vzrok, da se nepravilno izgovarja, da se nelogično trgajo besede druga od druge, da se napačno sope, da se oddihuje celo med zlogi itd. Kolikokrat se očita skladateljem, da rabijo napačen ritmus in da napačno dekla-mujejo! Kaj druzega je krivo tej napaki, kakor ravno takt, ki leži kakor mučilna mora na skladateljevem prostem gibanji. Mi smo sedaj takta seveda tako navajeni, da brez njega več biti ne moremo in menda tudi ta-le razprava nikogar ne bode spreobrnila, da bi v svojih skladbah takt opustil. A eno je vendar potrebno: spiritus est qui vivificat! To se pravi: Naj le ostane takt v cerkveni glasbi, kakor se je razvil v teku časa, a nikoli ne sme vplivati na cerkvenega pevovodjo tako servilno, da bi preveč vestno štel osminke, če-trtinke itd. Razumeti mora toraj duh skladbe, seznaniti se mora z njenimi motivi, potem naj pa le diriguje kakor mu veleva srce in skladba — če je sploh kaj vredna — se bode pokazala v vsi svoji lepoti. Da je cerkvena glasba tudi brez takta toliko ali še več vredna kakor s taktom, kaže nam cerkev sama, ki ne trpi v svojem petji (koralu) nobenega takta. Ravno to nam spričujejo stari skladatelji, ki so sicer dobro vedeli, kaj je takt, pa ga vendar niso zaznamovali s črtami. Znano jim je bilo gotovo, da strogo določena taktova črta, katera vklepa gotovo število glasek v nekem okviru, trga mnogokrat melizme, ki se trgati ne smejo. V izgled, kako da so skladali „stari" brez takta, podamo sledeči odlomek, ki se nahaja v nekem folijantu iz Palestrinovega časa. Tiskan je v Rimu 1. 1581. in obsega napeve za Magnificat, katere je zložil Thomaso Ludovico Vi 11 or i a.*) Podpisani je imel izvirnik v rokah v Regensburgu. Iz njega je napravil sledeči izpisek dne 26. maja 1886: Cantus. f—I — r5 1 f r\>{ . * j-j-H 1 v. f p- s> & P--1-- d - t-f t h t"1 '—i 1-4- Et ex-ul-ta........vit spi-ri-tus me - - - h-Jf-t-f—^ i - - pka -s- & * * n \-f~F~d~h^"ih-"] s H4—i -TI U - - - -1—U -V- -t p ° -d ' * t & s. us in De-o sa - lu - ta-ri me.........o. Alt. Et ex-ul-ta........vit spi-ri-tus me - us in De-o in De-o sa-lu-ta-ri me - - o in De-o sa-lu-ta-ri me - - - - o Tenor. Et ex-ul-ta - - - - vit, Et ex-ul-ta-vit spi-ri-tus me - - us in "l7^ -------.^-SL-g^^-g--H De - o sa-lu-ta - ri me - o in De-o sa-lu-ta-ri me.....o. Bass. rV----g J fb f~M — 1 > -p-p a _ . pf p-£ f-f- Ap 00 r 1 1-1 L |—{-_!■. p ^ ~ j. p J" 1 | 1 1 |. p"" Et ex-ul-ta......vit spi-ri-tus me us in De-o in De-o sa-lu-ta-ri me-o in De-o sa-lu-ta - ri me - o. *) Vittoria je bil rojen na Španjskem 1. 1540. Prišel je mlad v Rim, kjer sta mu izgleda in prijatelja Palestrina in Nanini. Kmalo postane kapelnik v Collegium Germani-cum in pozneje v cerkvi sv. Apolinara. Vrne se po daljšem bivanji v Rimu zopet nazaj v svojo španjsko domovino, kjer umre 1. 1608 star 68 let. Vittoria je bil duhoven. O njem piše Dr. Proske: Von allen Angehorigen der romischen Schule hat niichst Palestrina keiner so sehr auf vollendete Reinlieit des Kirchenstyles geachtet als Vittoria. Ključi so ostali tisti, kakoršni so v originalu, namreč