Leto I. Na Dunaji 1. decembra 1870. List 23. V solzni dolini. 4. $ o 1 n čil i žar. »Glej, cvetje razsiplje po zemlji pomlad, Ljubezen vesoljno naravo ogreva; V ljubezen družico vabi sternad, Ki, na zelenečem germi prepeva. Glas tebi v seroi sladak ne odmeva? Oj ljubi me, sladka deva! Oj ljubi me, glej! na sveti sem sam, Prijatelj noben se z mano ne brati; Očeta sirota jaz ne poznam, Počiva mi v grobi ljubljena mati; A Žale besede ne dajem osodi; — Ti sama vse, deva, mi bodi! Vse bodi mi ti; ni slavno ime, Ne mika oblast me, ni beli gradovi; Vse v tebi so mojega serca želje, Vsa vera v tebi, vsi upi njegovi; Vso svojo ljubezen le tebi hrani; — Oj zvesta mi, deva, ostani! Ostani mi zvesta, — oj ne tak6! — Prisega je dih, ki ga veter vzame; Oko govori mi naj tvoje samo, Ki gleda v solzah in ljubezni na-me. Ljubezen, zvestoba iz njega odseva; — Oj hvalo ti, moja deva!" 5- M o j u p j e »Kaj bodeš! vse nijso vredn« žene Le ene poštene moške solze, To meni, prijatelj, verjemi. In ako je bila angelj z nebes, Obriši si z levo solze iz očes, V desnico pa kupo mi vzemi! Tako, ko lune na nebu obraz, Spreminja ženska serce vsak čas, Ljubezen njej je igrača; sel po vodi! In ako en mesec za te gori, Ostane ti zvesta še dva in tri, Potem se za drugim obrača. — — »»Kako sem jo ljubil, njej sami vdan, Zatekal se k njej sem, mirii željan, Pri njej sem isk&l pokoja! Vihar naj okolo mene divja, V naročji sem njenem bil varen doma, Vsa sreča bila je moja. In ce je legAlo to jasno oko ; Če krije gnjilobo to lepo tel6: Vse laž je, izdajstvo na sveti! Da mogel bi le iz serca globooin Iztergati njen zbodljivi spomin! Tak6 ne morem živeti! —"" „Tožiti po- ženski — bodi te sram! Jaz tebi, prijatelj! zdravilo imam, Ki serono ti rano ozdravi. Na meji unel se kervavi je ples, Hajdl suknjo vojaško, pa sabljo čez, Ter z nami na boj kervavi! Ko boben ropoče, topovi germe, Veselo igra junaku serce, Življenje ga novo spreleta. In kadar po boji s ponosno glavi V premagano mesto vojaki gredo, Prijazno sprejmri jih dekleta! „„Na mojo rokč! Ne za kralja, za dom; Obup me žene med topov grom, Na ravnost med strele ognjene! In kjer najgosteje krogle lete, Tam miren čem stati, da ena serce Usmiljena meni zadene."" 6. IS a boj! Na boj, na boj, na vojsko kervavo, Naprej za vihrajočo zastavo! Ropočejo bobni in trombe pojo, Dekleta podajejo belo rok6, In mnoga solza iz očesa kane, Nič serca vojaku ne gane. Puško na rimi, A v persih serce; Strah je pred nami, Za nami gorje! Daj zadnji poljiib, pa zdrava ostani, Serce in rok(5 mi zvesto ohrani, Če vernem se kdaj iz kervave vojske! In ako mi krogla zadene serce, Tolaži te misel, da pal sem za slavo, Braneč domovinsko zastavo! Puško na rami, itd. „Inib, Istbklosm-b imenbmb, Medvkždegruša-ninb otbčinoja. Ur. Kaj pripoveduje? Stop. Daje Slovenec po rodu, Izteklosem po imenu, od Medvedove hruške doma. Ur. Kes je na njem vse medvedovo! Stop. A njegov govor je v zel6 starih slovanskih oblikah. Ur. Ti in tvoje oblike! Cerke pogledi, čerke! Nijso li, kakor berle ali ferule? H c t rb k. Ježe slovt>nbsky narieajetb s§ kljuky. Ur. Ali ga kaj umeješ, ljubi moj Stoperv ? — Jaz nič! Stop. Veli, da se berla po slovenski imenuje kljuka. Ur. Dobro, da vemo! — Vprašaj ga, vprašaj, kaj bi mož rad ? Stop. česo nynja sbde išteši, k-i,n§že Istrbklosme? HcT-bK. Iska gospodevi byti slugoja. Stop. Tudi ta seje Vam prišel v „Zvon" ponujat. Ur. Bog ne zadeni! —Kako je rekel, da se imenuje? — Stoklas? Stop. Iztekl6sem, ne Stoklds! Ur. Z vedi, z vedi, čemti te veveričje kože prenaša? Stop. Kbneže Istiklosme! česo radhma imfeješi sije vtveričiny ? Hcti>k. Ašte li tr lib h jestb čbto kupiti ašte li trositi, ljubo li jasti ljubo li piti. Stop. Za novce jili ima, da z njimi plačuje, kadar kaj kupi ali če ide v kerčmo. Ur. Ko bi se tu na Dunaji v kerčmi dobro naložil in potlej hotel plačati s temi veveričjimi repi, takoj ga zapro, če tudi ga imenuješ ti kneza. S top. Saj veste, da ga samo zato tako imenujem, ker se ga bojim. Ur. Ogrožen je res ta Izteklosem! — Daj sem Miklošičev slovar, daj ! (Čita.) I nu, saj to ime je vendar na svetu! Kdo bi mislil? Na 271. strani je pisano: „Ist'bklosmb, adjectivum, e min en s, istbklosmoe rekše vidimoe. Vocabulum dubium." » Stop. Izteklosem je torej: presezajoč svojo ver-s t o, in „ekscelencija" bi se po slovenski lepo dala imenovati »izteklos-most", da bi vsaj besedo imeli, če stvari nemarno. H c t 'i, k. (Okorno se uklanjaje uredniku.) Gospodi! jakože S'bv'l".