¥ Malej ®Mtàt na s vitio dani zakoni (postave) in ukazi za Kranjsko. 1. zvezek : Občinski zakon od 17. februarja 1866. leta. V Ijubljani. Tisk in založba Egerjeve tiskarnice. 1866. Handausgabe ber Gesetze und Verordnungen für Knriii. 1. Bändchen: Gemeinde-Gesetz vom 17. Februar 1866. Laibach. Druck und Verlag der Eger'schen Bnchdrnckerei. 1866. STRC/f, ' KNJIŽNICA s^yUBLJ AV^1 'S ‘iQS' c * 30*154015492 Postava, veljavna za kranjsko vojvodstvo, s ktero se razglaša občinski red, in red zn volitve po občinah. Zvidelo se mi je, da s pritrditbo deželnega zbora Mojega kranjskega vojvodstva na podlagi zakona, danega 5. dan marca meseca 1862. leta, st. 18 Drž. zak., priloženi občinski red in k njemu spadajoči red za volitve po občinah razglašam, ter ukazujem tako-le: Člen I. Ta občinski red in k njemu spadajoči red za volitve po občinah veže vse tiste občine (srenje ali komune) Mojega kranjskega vojvodstva, ktere nimajo svojega posebnega občinskega zakona (postave). \V~: Člen II. ® ' Naredbe prvega, druzega in tretjega poglavja občinskega reda imajo precej obveljati. Člen III. Precej je skrbeti, da se po občinskem vo- 4°setz, wirksam für das Herzogthum Srain, womit eine Gemeinde-Ordnung und eine Gemeinde-Wahlordnung erlassen werden. Mit Zustimmung des Landtages Meines Herzog-thums Krain finde Ich auf Grundlage des Gesetzes vom 5. März 1862, Z. 18 R. G. B., die angeschlossene Gemeinde-Ordnung und die dazu gehörige Gemeinde-Wahlordnung zn erlassen und zu verordnen, wie folgt: Artikel I. Diese Gemeinde-Ordnung und die dazu gehörige Gemeinde-Wahlordnung gelten für alle Gemeinden Meines Hcrzogthnms Krain, welche ein eigenes Statut nicht besitzen. Artikel II. Die Bestimmungen des ersten, zweiten und dritten Hanptstückes der Gemeinde-Ordnung treten sofort in Kraft. Artikel III. Ans Grundlage der Gemeinde-Wahlordnung und unter Anwendung der Bestimmungen des dritten Haupt-stnckcs der Gemeinde-Ordnung ist die Bestellung neuer Gemeindc-Vertretnngen unverzüglich zn veranlassen. . 1* litnem redu in po naredbah tretjega poglavja občinskega reda postavijo novi občinski zastópi. Člen IV. Kader se v kaki občini po zakonu naredi nov zilstop, naj precej v njej do dobrega obvelja občinski red, kolikor še ni obveljal po členu II. Člen V. Mojemu državnemu ministru je naročeno, da ta zakon v djanje postavi. V Budi, 17. februarja 1866. Franc Jožef L r. Belcredi 1. r. Po najviaem povelju: Bernard Vitez Meyer 1. r. Artikel IV. Sobald in einer Gemeinde die neue Gemeinde-Vertretung ordnungsmäßig bestellt ist, hat in derselben die Gemeinde-Ordnung, insoweit sic nicht schon nach Artikel II in Kraft getreten ist, zur vollen Anwendung zu komme». Artikel V. Mein Staatsminister ist mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt. Ofen, am 17. Februar 1866. - Franz Joseph m. p. Äelcredi m. p. Auf Allerhöchste Anordnung: Bernhard Ritter von Meyer m. p. Občinski red za vojvodstvo kranjsko. Prvo poglavje. O sélskih občinah sploh. §. 1. Sedanje sélske občine naj ostanejo tako, kakor so, dokler se po tej postavi ne pre-naredé. §. 2. Dve ali več sélskih občin se smé v eno občino združiti tako, da niso več same svoje, če deželna vlada zarad (zavoljo) javnih vzrokov ne vpira, in če dovoli deželni odbor; ali treba se je poprej zmeniti za posest in uživanje občinskih lastnin, zavodov (naprav) in zalóg (fondov). Na tako združevanje naj se pa ne silijo občine, če nečejo same rade. §. 3. Občine, ktere so se združile po zakonu (postavi), danem 17. marca 1849. leta, z drugimi v eno občino, sme deželni zakon, če vprosijo? zopet razdružiti, in vsako posebe za samosvojo Gemeinde- Ordnung für das Herzogih um Miai n. Crstes Hauptstnck. Von der Ortsgemeinde ü b-crh a » pf. 8- 1. Die dernialigen Ortsgemeinde» hoben olà solche fortzubestehen, solange nicht ans Grundlage dieser Geincinde-Ordming eine Acndernng cintritt. §. 2. Zwei oder mehrere Ortsgenieinden können sich, wenn die politische LandcssteÜe ans öffentlichen Rnck-sichten dagegen keine Einwendnng erhebt, mit Bewilligung des Landesansschnffes, nach voransgegangenem Ueberein-kommen über den Besih und Genuß ihres Eigenthnms, ihrer Anstalten und Fonde in eine Ortsgemeinde vereinigen, so daß sic als eigene Ortsgemeinden zn bestehen anfhören. Eine solche Bereinigung von Gemeinden darf wider deren Willen nicht stattfinden. §• 3- Gemeinden, welche in Folge des Gesetzes vom 17. März 1849 mit ändern in Eine Gemeinde vereinigt wurden, können über ihr Ansuchen durch das Landcsgesctz wieder getrennt und abgesondert zn Ortsgc- občino napraviti, ako je vsaka izmed teh občin, ktere se imajo razdražiti, ali sama za-sé ali po združbi z drugo dovolj bogata, da bo lehko iz-polnovala dolžnosti, ktere jej naklada izročeno (§. 29) področje. Po tej meri je smeti tudi tako sélsko občino, ki doslej ni bila združena z drugimi, po deželnem zakoni razdeliti na dvé ali več sélskih občin, ali pa jo združiti ž njimi. Pri taki delitvi ali družitvi je gledati, kolikor se dà, na farne meje. Ali pred to razdružbo se je treba do dobrega pobogati za skupni imétek (premoženje) in posestvo in za skupna bremena. §. 4. Ko bi se hotele premeniti meje kake občine, pa da bi občina potem vendar še ostala sama svoja, mora deželna vlada reči, da javni vzroki tega ne branijo, in tudi deželni odbor mora privoliti. §. 5. Vsako nepremično posestvo mora spadati v kako občino, samo taki dvori, gradovi in poslopja s pripadajočimi vrti in gaji ne, ktera so namenjena, da v njih cesar ter najviše dvorstvo ali stanuje ali samo časi prebiva. meinten konstitnirt werben, wenn jede dieser mweinanber zu legenden Gemeinden für sich die Mittel zur (Erfüllung der ihr ans dem übertragenen Wirkungskreise (§. 29) erwachsenen Verpflichtungen besitzt, oder durch Zusammenlegung einer ändern Gemeinde erlangt. Unter denselben Bedingungen kann auch eine Ortsgemeinde, welche mit ander» bisher nicht bereinigt war, durch ein Landesgesetz in zwei oder mehrere Ortsge-uteinben aufgelöst oder mit solchen bereinigt werden. Bei einer solchen Auseinander- oder Zusammenlegung ist thmilichst die Abgrenzung nach, Psarrsprengeln zu berücksichtigen. Einer jeden Trennung muß jedoch eine bollsteindige Auseinandersetzung des gemeinschaftlichen Vermögens und Gutes und der gemeinschaftlichen Lasten borhergehen. §. 4. Zn Aenbcrimgen in den Gränzen einer Ortsgemeinde, wodurch diese als solche zu bestehen nicht auf-hört, ist, nebst der Erklärung der politischen Landesstelle, daß dagegen ans öffentlichen Rücksichten kein Anstand obwaltet, die Bewilligung des Landesansschnsses erforderlich. §. 5. Jede Liegenschaft muß zum Verbände einer Ortsgemeinde gehören. Ausgenommen Hiebon sind die zur Wohnung oder zum borübergehenden Aufenthalte des Kaisers und des Allerhöchsten Hofes bestimmten Residenzen und Schlösser und andere Gebäude, nebst den dazu gehörigen Gärten und Parkanlagen. Drugo poglavje. Ob občincih (o bednih). §. 6. Občinci (občani) so, ali: a) domačinci, to je tisti, kteri imajo v občini domovinstvo (domovinsko pravico), b) občinski deležniki, to je tisti, kteri so sicer brez domovinstva v občini, toda imajo v občini kako hišo ali zemljo, ali plačujejo pravi davek od tacega obrta ali pridobitka, ki ga imajo na svojo roko v občini. Vsi drugi ljudje v občini so vnénjci (tujci). §. 7. Domovinstvo ustanavlja zakon 3. decembra 1863. leta. §. 8. Tisti oboinci po mestih in trgih, kteri so dobili meščanstvo ali tržanstvo, ker jim ga je podelila občina in tudi tisti, kteri ga še le v prihodnje dobe po enacem poti, imenujejo se meščani ali tržani (purgarji). Za podeljeno meščanstvo ali tržanstvo sme občina jemati domovinščino (plačilo). Mestne in trške občine lehko dadé posebno usluženim avstrijskim državljanom častno meščanstvo ali tržanstvo, druge sélske občine jih pa lehko izvolijo za častne občince. §. 9. Občinci imajo pravico, da v miru prebivajo v občini. Oni so po navedbah tega zakona deležni Zweites Hauptstück. Von den Gemcindcmitgli cdcrn. §. 6. Die Gemeindeinitgliedcr sind entweder: a) Gemeindeangehörige, das sind diejenigen Personen, welche in der Gemeinde heimatberechtigt sind, oder b) Gemeindegenossen, das sind jene, welche, ohne in der Gemeinde heimatberechtigt zn sein, im Gebiete derselben entweder einen Hans- oder Grundbesitz haben, oder von einem in der Gemeinde selbstständig betriebenen Gewerbe oder Erwerbe eine direkte Steuer entrichten. Alle übrigen Personen in der Gemeinde werden Auswärtige genannt. §. 7. Die Heimatsverhältnisse sind durch das Gesetz vom 3. Dezember 1863 bestimmt. §. 8. In Städten und Märkten werden diejenigen Gemeindeangehörigen, welche bisher das Bürgerrecht durch Verleihung der Gemeinde erhalten haben, oder cs in der Folge in gleicher Weise erwerben, Bürger genannt. Für die Verleihung des Bürgerrechtes kann die Gemeinde eine Gebühr abnehmen. Die Stadt- und Marktgemeinden können österreichischen Staatsbürgern das Ehrenbürgcrrecht verleihen, andere Ortsgeincinden können sic zu Ehrenmitgliedern ernennen. §. 9. Die Gcmeindcmitglicdcr haben das Recht des ungestörten Aufenthaltes in der Gemeinde. Sic nehmen nach den Bestimmungen dieses Gesetzes občinskih pravic in koristi (dobičkov) pa tudi občinskih dolžnosti in bremén. Občinski domačini imajo vrh tega še pravico, če oubožajo, da občina za-nje skrbi po njihovi potrebi. Meščanom in tržanom je prihranjena pravica do zalog in zavodov samo za-nje napravljenih. Častni meščani, tržani in občinci imajo take pravice, kakoršne občinski deležniki, toda brez njihovih dolžnosti. §. 10. Vnénjim, kteri svoje domovinstvo dokažejo, ali vsaj izpričajo, da so storili vse, česar je treba, da se dobi tak dokaz, ne sme občina kratiti prebivanja v sebi, dokler oni in njih družine žive brez madeža, in dokler občinski radodarnosti niso nadležni. Če vnénjec meni, da mu občina v tej reči dela kako krivico, lehko pomoči poišče pri politični okrajni (kotarski) gosposki. §. 11. Zasebne (privatne) pravice sploh in zlasti pravice do lastnine in vžitka, ki jih imajo cele vrste ali posamezni občinci, ostajajo nespremenjene. an den Rechten und Vortl,eilen, wie an den Pflichten und Lasten der Gemeinde Theil. Die Gemeindcangehö-rigen haben überdies den Anspruch ans Armenversorgung nach Maßgabe ihrer Bedürftigkeit. Den Bürgern bleibt der Anspruch ans die für sie besonders bestehenden Stiftungen und Anstalten Vorbehalten. Die Ehrenbürger und die Ehrenmitglieder haben die Rechte der Gemeindegcnossen ohne die Verpflichtungen derselben zu th eilen. §. 10. Die Gemeinde darf Auswärtigen, welche sich über ihre Heimatsbcrechtignng ansimiseli oder wenigstens darthnn, daß sie zur Erlangung eines solchen Nachweises die erforderlichen Schritte gemacht haben, den Aufenthalt in ihrem Gebiete nicht verweigern, so lange dieselben mit ihren Angehörigen einen unbescholtenen Lebenswandel führen und der öffentlichen Mild-thätigkeit nicht zur Last fallen. Fühlt sich ein Auswärtiger, welchem zur Beibringung dieses Nachweises von der Gemeinde ein angemessener Termin gestellt werden kann, durch eine Verfügung derselben gedrückt, so kann er sich um Abhilfe an die politische Bezirksbehörde wenden. §. 11. Die privatrechtlichen Verhältnisse überhaupt und insbesondere die Eigenthums- und Nutzungsrechte ganzer Klassen oder einzelner Glieder der Gemeinde bleiben »»geändert. Tretje poglavje. Ob občinskem zastopu. §. 12. Občino zastopa v njenih rečeh občinski odbor in občinsko starešinstvo. §. 13. Občinski odbor ima po občinah, koder je po menj od 100 volilcev, po 9 ali 8 odbornikov, kakor so bili ali po trije ali samo po dva veleča razdelka ; po občinah pa, koder je po 100 — 300 volilcev, ima po 12, in koder je 301—600 volilcev, ima po 18 odbornikov; koder je po 601—1000 volilcev, ima po 24 odbornikov; koder je po več od 1000 volilcev, ima po 30 odbornikov. Po tistih občinah, ktere imajo, ali bi v prihodnje imele v sebi po dve ali več sosesk, ki so bile do 1850. leta podobčine, naj se ta odbor voli tako, da najprvo volilci vsake take soseske (podobčine) izberó v odbor vsi vkup po enega odbornika (župana). Kar bi po tej volitvi še odbornikov do polnega števila manjkalo, to naj vsi občinski volilci doberó po velečih razdelkih. Alto se število teh odbornikov, kar bi jih še manjkalo, ne bi dalo deliti s številom velečih razdelkov, naj se poviša v tisto najbliže število, ktero se da tako deliti. Za odbornike, k ter im bi kaj branilo službo Drittes Hauptstück. Von der Gemeindevertretung. 8. 12. Die Gemeinde wird in ihren Angelegenheiten durch einen Gemeindeansschnß und eine» Gemein-devorstand vertreten. 8. 13. Der Geineindeansschuß besteht in Gemeinden mit weniger als 100 wahlberechtigten Gemeindemitgliedern ans 9 oder 8 Mitgliedern, je nachdem drei oder zwei Wahlkörper gebildet werden, in Gemeinden mit 100—300 wahlberechtigten Gemeindemitglieder» aus 12, mit 301—600 wahlberechtigten Gcmeindcmitgliedcrn ans 18, mit 601—1000 wahlberechtigten Gemeindcmitglie-dern ans 24 und mit mehr als 1000 wahlberechtigten Gemeindemitgliedern ans 30 Mitgliedern. Dieser Ausschuß wird in Gemeinden, welche zwei oder mehrere bis zum Jahre 1850 bestandene Untergemeinden in sich fassen, oder künftighin umfassen werden, derart zusammengesetzt, daß zunächst sämmtliche Wahlberechtigten jeder dieser Untergemeinden je ein Mitglied in den Ausschuß wählen. Die mit Rücksicht auf diese Wahl zur Vollzahl des Ausschusses noch abgängigen Mitglieder sind von sämmtlichen Wählern der Gemeinde nach Wahlköcpern in den Ausschuß zu berufen. Ist die Zahl dieser noch abgängigen Mitglieder durch die Zahl der Wahlkörper nicht theilbar, so muß sic auf die nächste hiedurch Heilbare Zahl erhöhet werden. Zur Vertretung verhinderter oder abgängiger Ans- opravljati, ali kterih bi manjkalo, mora biti v vsaki občini toliko namestnikov, da bode na vsaka dva odbornika po eden namestnik. Vsaka izmed poprej imenovanih sosesk (podobčin) izvoli po enega namestnika. Kar bi potem še namestnikov manjkalo, te naj izvolijo vsi občinski volilci skupaj po volečih razdelkih; ako pa občina nema podobčin, naj sc vsi namestniki talco izvolijo. Ako se število namestnikov, ki se imajo tako voliti, ne da deliti s številom volečih razdelkov, naj se poviša v tisto najbliže število, ktero se da tako deliti. §. 14. Ako se je po zakonu, danem 17. marca 1849. leta, poprej samostojna soseska (pod-občina) razdelila v dve ali več samosvojih občin, dobi vsaka taka občina, ko bi se z drugimi zopet hotela združiti, vse tiste pravice, ktere sploh poprejšnji odstavek (paragraf) in sedanji zakon podobčinam daje. §. 15. V občinskem starešinstvu je glavar in vsaj dva občinska svetnika (svetovalca). Kjer je po opravilih in okolnostih treba, odbor število občinskih svetnikov lehko primerno pomnoži. Toda v tem številu ne smé svetnikov biti nad tretjino odbornikov. Možje starešine! so tudi odborniki, in všteti so v odbor. schußmitglieder sind in jeder Gemeinde Ersatzmänner, mindestens in der halben Anzahl der Ansschnßmitglieder, zu bestellen. Jede der erwähnten Untergemeinden wählt einen Ersatzmann. Die sonach noch erforderliche Restzahl der Ersatzmänner — falls aber die Gemeinde nicht ans Unterabthcilnnge» besteht — die Gesamnitzahl derselben ist von sämmtlichen Wählern der Gemeinde nach Wahl-körpern zn wühlen. Wäre die Anzahl der so zn wählenden Ersatzmänner durch die Zahl der Wahlkörper nicht theilbar, so ist sie auf die nächste hiedurch theilbare Zahl zn erhöhen. §. 14. In jenen Fällen, in welchen eine früher bestandene Untergemeinde auf Grund des Gemcindege-sctzes vom 17. März 1849 in zwei oder mehrere selbstständige Ortsgemcindcn gctheilt worden ist, tritt jede solche Ortsgemeinde, falls sic sich mit einer oder mit mehreren Gemeinden zn einer Ortsgemeinde vereinigt, in die im vorigen Paragraphe und in diesem Gesetze überhaupt den ehemaligen Untergemeinden besonders gewahrten Rechte ein. 8. 15. Der Gemcindcvorstand besteht ans dem Gemeindevorsteher und aus mindestens zwei Gemeinde-räthcii. Wo es die Geschäfte und Verhältnisse nothwendig machen, kann der Ausschuß die Zahl der Gemcinderäthe entsprechend erhöhen. Es darf jedoch diese Zahl den dritten Thcil der Ansschnßmitglieder nicht überschreiten. Die Mitglieder des Gemeindevorstandes gehören 2 §. 16. Odbornike in namestnike izbirajo po §§. 13 in 14 tisti, ki imajo v občini pravico voliti. Kdo smé voliti in izvoljen biti, ter kako se voli, to na tenko razločuje občinski volitveni red. §. 17. Tisti občine!, imajoči volitveno pravico, kteri od svojega nepremičnega posestva, ki ga imajo v občini, plačujejo vsaj po 100 gld., ali od ob rta ali pridobitka, ki ga imajo ondükaj, vsaj po 200 gld. pravega, zdaj postavljenega davka brez prikladov, smejo stopiti v odbor za odbornike, če tudi niso voljeni, če jim §. 11 volitve-nega reda ne jemlje pravice voljenim biti. Taki se ne štejejo v tisto število odbornikov, ktero je ustanovil §. 13. Vojaki v djanski službi in ženske glave, ki se te pravice hoté prijeti, morajo; — drugi pa, ki imajo pravico, tako stopiti v odbor, smejo nameslu sebe pošiljati pooblaščenca (pooblašče-nika). Za take, ki niso samovlastni (svojepravni), ima pravico stopiti v odbor njih zastopnik, ali njegov pooblaščenec. Pooblašččnec ali zastopnik mora biti avstrijski državljan ter samovlasten, in da mu ni auch dem Ausschüsse an und es ist deren Anzahl in jener der Ausschussmitglieder begriffen. §. 16. Die Ausschuß- und Ersatzmänner werden von den Wahlberechtigten in der Gemeinde im Sinne der §§. 13 und 14 gewählt. Die näheren Bestimmungen über die Wahlberechtigung und die Wählbarkeit, dann über das Wahlverfahren enthält die Gemeinde-Wahlordnung. 8- 17. Jene wahlberechtigten Gemeindemitglieder, welche von ihrem in der Gemeinde gelegene» Realbesitze,// mindestens 100 st., oder von ihrem dort bttffebtfic» Ge-werbe öde"'Srwcrltcmindestens 200 fl. an de» dermal 'Wchetiden direkten Sterrmi ols'iic“15"Virccl)TiiiTtg der Zn-schlüge entrichten, haben, insoferne sie nicht nach §. 11 der Gemeinde-Wahlordnung von der Wählbarkeit ausgeschlossen sind, das Recht, auch ohne Wahl in den Ge-meindeansschnß als Mitglieder desselben einzutreten. Dieselben werden in die im §. 13 festgesetzte Zahl der Ansschnßmitglieder nicht eingerechnet. Militärpersonen in der aktiven Dienstleistung und Frauenspersonen, die von diesem Rechte Gebrauch machen wollen, müssen, andere zum Eintritte in den Ausschuß berechtigte Personen, können sich durch einen Bevollmächtigten vertreten lassen. Nicht cigenberechtigte Personen üben das Recht zum Eintritte in den Ausschuß durch ihren Vertreter oder dessen Bevollmächtigten aus. Der Bevollmächtigte oder Vertreter muß österreichischer Staatsbürger und eigenberechtigt sein, und es 2' na poti nobeden izmed izimajočih in izmetajočih vzrokov, povedanih v §§. 3, 10 in 11 volitvenega reda. Tak mòre samo enega zastopati in tudi ne smé uže sam zase biti v odboru. §. 18. Občinec, kteri ima po poprejšnjem paragrafu pravico stopiti v odbor, če ga tudi izvolijo za odbornika, naj se poprime volitve, ali pa naj se drži pravice, ktero mu zakon daje. Dveh glasov v odboru ne more imeti. §. 19. Občinski odbor izmed sebe izvoli glavarja in občinske svetnike (svetovalce). Kako se ima to delati, drobnejše razlaga občinski volitveni red. Občinski svetniki imajo vrsto po številu glasov, s kterimi so bili izvoljeni. Ce sta imela dva enoliko glasov, naj razsodi žreb (los), kteri bode pred drugim v vrsti. Po tej vrsti oni namestujejo glavarja, kader sam ne bi utegnil službe opravljati. §. 20. Vsak občinec, kteri more biti izvoljen, če so ga po redu izvolili, bodi-si za odbornika ali namestnika ali v starešinstvo, mora to službo vzeti. Pravico, volitve odreči se, imajo samo : 1. duhovniki in javni učitelji; darf ihm keiner der in den §§. 3, 10 und 11 der Gemeinde-Wahlordnung angegebenen Ausnahms- und Aus-schlicßungsgründe entgegen stehen. Derselbe kann nur Einen vertreten; auch darf er nicht schon für seine Person der Gemeindevertretung angel) ihm §. 18. Wird ein nach dem vorstehenden Paragra-phe zum Eintritte in denGcmeindeansschnß berechtigtes Gemcindemitglied auch durch die Wahl in de» Ausschuß berufen, so hat cs entweder diese Wahl anznnchmen, oder von seinem geschlichen Rechte Gebrauch zu machen. Zwei Stimmen im Ausschüsse können ihm deshalb nicht znkominen. 8- 19. Der Gemeindeansschuß wählt aus seiner Mitte den Gemeindevorsteher und die Gemeinderäthe. Die Gemeinde-Wahlordnung enthält hierüber die näheren Bestimmungen. Die Gemeinderäthe werden nach der Zahl der Stimmen, mit welchen sie gewählt wurden, gereiht. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los über den Vorzug in der Reihenfolge. In dieser Reihenfolge haben sie den Gemeindevorsteher in Fällen der Verhinderung zu vertreten. 8. 20. Jedes wählbare und ordnungsmäßig gewählte Gemeindcmitglicd ist verpflichtet, die Wahl zum Ausschuß- oder Ersahmaune, oder zum Mitglieds des Gemciudcvorstandcs anzunehmen. Das Recht, die Wahl abznlehnen, haben mir : 1. Geistliche und öffentliche Lehrer; 2. dvorni, državni in deželni uradniki (či-novniki) in služabniki ter tudi uradniki in služabniki javnih zalóg, kteri še služijo; 3. vojaki ; 4. nad 60 let stari ljudje; 5. tisti, kteri so v občinskem starešinstvu službo opravljali vso tisto dobo, za ktero so bili izvoljeni, za dobo prve prihodnje volitve ; 6. tisti, kteri imajo na sebi kako hromoto, ktera bi jim branila služabne dolžnosti opravljati, ali kteri večkrat dalje časa hudo bolévajo; 7. kteri imajo po navadi tako opravilo, da jim je po gosto ali vsako leto dolgo časa biti z dómu; 8. tisti po §§. 9 in 11 občinskega volitvenega reda izberni občinci, kteri so brez volitve v odbor stopili po pravici, ktero jim dajeta §§. 17 in 18. Kdor bi se brez tacega izgovora kratil službe, za ktero je bil izvoljen, ali branil se prevzeto službo dalje opravljati, pride v globo (kazen na denarjih), ktero deželni odbor lehko do 100 gld. prisodi, če se občinski zastop zategadelj oglasi. Globa gre v občinsko blagajnico (kašo). §. 21. Odborniki, namestniki in starešinci se volijo za tri leta. Tudi, kader ta čas mine, ostanejo v službi, dokler novi zastopniki še niso postavljeni v službo. 2. Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fonds-beamte und Diener, welche in aktiver Dienstleistung stehen; 3. Militärpersonen; 4. Personen, die über 60 Jahre alt sind; 5. diejenigen, welche eine Stelle im Gemeinde-Vorstande durch eine volle Wahlperiode bekleidet haben, für die nächste Wahlperiode; 6. diejenigen, die an einem der Ausübung der Amtspflichten hinderlichen Körpergebrechen, oder einer anhaltenden, bedeutenden Störung ihrer Gesundheit leide» ; 7. Personen, welche vermöge ihrer ordentlichen Beschäftigung häufig oder durch lange Zeit in jedem Jahre ans der Gemeinde abwesend sind; 8. diejenigen nach den §§. 9 und 11 der Gemeinde-Wahlordnung wählbaren Mitglieder, welche kraft der in den §§. 17 und 18 ihnen cingcränmtcn Berechtigung ohne Wahl in den Ausschuß eingetreten sind. Wer ohne einen solchen Eutschnldignngsgrund die Wahl anznnchmen oder das angenommene Amt fort-Mähre» verweigert, verfällt in eine Geldbuße, welche der Landesansschnß über Einschreiten der Gemeindevertretung bis 100 fl. bemessen kann. Die Geldbuße fließt in die Gemeindckassc. §. 21. Die Ausschuß- und Ersatzmänner, sowie die Mitglieder des Vorstandes werden auf drei Jahre gewählt. Sic verbleiben auch nach Ablauf dieser Zeit bis z»r Bestellung der neuen Gemeindevertretung iin Amte. Odstopniki se zopet lehko volijo, če jim zakon (postava) kako ne brani. §. 22. Ge se glavarjev stol ali kacega občinskega svetnika stol izprazni pred koncem teh trijeh let, mora odbor za ta čas, kar ga je še, najpozneje v 14 d nèh izvoliti novega glavarja ali svetnika. Ge se kacega odbornika stol izprazni, naj glavar, ako je bila tega odbornika izvolila kaka nekdanja podobčina (§§. 13 in 14), pokliče njegovega namestnika; če ga je pa bila vsa občina izvolila, naj pokliče v odbor tistega namestnika, kteri je imel za odstopnikom največ glasov v tistem volečem razdelku, v kterem je bil odstopnik izvoljen. Ge jih je imelo več enóliko glasov, razsodi žreb (loz). Ge se tako odstopnik ne da nadomestiti, naj se v njegovi podobčini (§§. 13 in 14) ali v njegovem volečem razdelku po zadnjem volilskem zapisu precej napravi dopolnovalna volitev, za ta čas, kar ga je še do prihodnje volitve. §. 23. To, kar odločuje §. 22, kako se ima klicati namestnik, naj se dela tudi tačas, kader bi kteri odbornik za rad (zavoljo) kacega zadržka dalje časa ne mogel službe opravljati. §. 24. Občinski glavar in svetniki, kader Die Austretendeil können, wenn ihnen kein gesetzliches Hinderniß ini Wege steht, wieder gewählt werde». 8. 22. Wird die Stelle des Gemeindevorstehers oder eines Gemcinderctthes im Laufe der drei Jahre erledigt, so hat der Ausschuß binnen längstens vierzehn Tagen eine neue Wahl für die noch übrige Zeit vorzu-lichmcii. Wird die Stelle eines Ansschußmannes erledigt, so hat der Gemeindevorsteher, wenn der abgängige Ans-schußmann aus der Wahl einer ehemaligen Unter- bezüglich Ortsgcmcinde (§§. 13 und 14) hervorgegangen ist, den für ihn bestimmten Ersatzmann, wenn derselbe aber von der Gesammtgeuicinde gewählt worden ist, jenen Ersatzmann in den Ausschuß zn berufen, welcher in dem Wahlkörper, in welchem der abgängige Ausschuß-mann gewählt worden war, die mehreren Stimmen erhalten hat. Bei gleicher Stimmenzahl entscheidet das Los. Kann das abgängige Ausschussmitglied ans diese Art nicht ersetzt werden, so ist in der bezüglichen Unterrücksichtlich Ortsgemeinde (§§. 13 und 14) oder dem betreffenden Wahlkörper ans Grundlage der letzten Wählerliste eine Ergänzungswahl für die noch übrige Dauer der Wahlperiode unverzüglich vorzunehmen. 8. 23. lieber die Einberufung eines Ersatzmannes bei einer bloß zeitweise» Verhinderung eines Ausschuß-Mannes haben gleichfalls die ans diesen Fall anwendbaren Bestimmungen des 8. 22 zu gelten. §. 24. Der Gemeindevorsteher und die Gemeinde- nastopijo službo, morajo nacélniku (predstojniku) okrajne gosposke (becirka) ali njegovemu namestniku v roke v pričo občinskega odbora po obljubi, ki je v pristavku, namestu prisege obljubiti, da bodo cesarju zvesti in pokorni, da se bodo zakonov (postav) držali in po vesti izpol-novali svoje dolžnosti. §. 25. Odborniki in namestniki zastonj opravljajo službo. Občina naj ugane, ali bodo glavar in občinski svetniki iz občinskih prihodkov dobivali kaj plačila in koliko ga bodo. Vsem občinskim zastopnikom gré iz občinske blagajnice (kase) povračilo za vse gotove stroške, ktere bi jim prizadeli občinski opravki. §. 26. Starešinec, odbornik ali namestnik izgubi službo, kader se prigodi ali zvé kaj tacega, kar bi mu bilo uže izprvega izvoljenemu biti upiralo ali branilo, da bi bil po §. 17 stopil v odbor. Ako starešinec, odbornik ali namestnik pride v preiskavo zarad (zavoljo) kacega kazni vrednega, v §§. 3 in 11 občinskega volitvenega reda imenovanega djanja ; ali ako se njegovemu imétku (premoženju) razglasi lconkurs (kant); ali pa, ako se začne poravnavanje (pogajanje) z upniki: takrat ne smé službe opravljati, dokler mu teče kazenska pravda, konkurs ali poravnavanje. räthe haben bei dein Antritte ihres Amtes Treue und Gehorsam dem Kaiser, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten in die Hände des Vorstehers der Bezirkebehörde oder eines Abgeordneten desselben in Gegenwart des Gemeindeansschnsscs nach den bezüglichen, im Anhänge enthaltenen Formeln an Eidcs-statt zn geloben. 8. 25. Das Amt eines Ausschuß- und Ersatzmannes ist unentgeltlich- Durch Gemeindebeschlnß ist festzn-setzcn, ob und welche Entlohnung der Gemeindevorsteher und die Gemeinderäthe aus Gemeindemitteln zn erhalten haben. Alle» Gemeindevertretern gebührt die Vergütung ans der Gemeindckasse für die mit der Geschäftsführung verbundenen baren Auslagen. 8. 26. Ein Mitglied des Vorstandes, ein Ausschuß» oder Ersatzmann wird seines Amtes verlustig, wenn ein Umstand Eintritt oder bekannt wird, welcher ursprünglich dessen Wählbarkeit gehindert, oder dessen nach S. 17 erfolgten Eintritt in den Ausschuß unzulässig gemacht hätte. Verfällt ein Mitglied des Vorstandes, ein Ausschuß- oder Ersatzmann in eine Untersuchung wegen einer in den 88- 3 und 11 der Gemeinde-Wahlordnung genannten strafbaren Handlung, oder wird über dessen Vermögen der Konkurs eröffnet, oder das Ausgleichsverfahren eingeleitet, so kann dasselbe, so lauge das Strafverfahren oder die Konkurs- oder Ausgleichsverhaudlung dauert, sein Amt nicht ansüben. Četrto poglavje. Ob opravilnem področji sélske občine. Prvi oddelek. K o 1 i k o š n o je to področje. §. 27. Občinsko opravilno področje je dvojno: a) domače lastno, in b) izročeno. §. 28. V domače, t. j. v tisto področje, v kterem smé občina, držeč se danih državnih in deželnih zakonov (postav), sama za sebe po svoji volji ravnati in gospodariti, spada sploh vse, kar se najprvo tiče občinskega prida, ter se da v sami občini z njeno lastno močjo opraviti in zvršiti. Po tacem posebno semkaj spada : 1. Da sme svobodno gospodariti z občinskim imetkom (premoženjem) in z občinskimi rečmi ; 2. skrbeti, da je človek in lastnina brez nevarnosti ; 3. skrbeti, da se trdijo občinske ceste, potje, prostori in mostovi, ter da se brez nevarnosti in težave hodi in vozi po cestah in vodah, in da se polja varujejo škode; 4. skrbeti, da je dober živež na prodaj, in paziti na semnje in trge, posebno pa na mero in vago; Viertes Hauptstück. Von dem Wirkungskreise d e r O r t s g e m e i n d e. Erster Abschnitt. §. 27. Der Wirkungskreis der Gemeinde ist ein doppelter: a) ein selbstständiger, und b) ein übertragener. 8. 28. Der selbstständige, das ist derjenige Wirkungskreis, in welchem die Gemeinde mit Beobachtung der bestehenden Reichs- und Landcsgesctzc nach freier Selbstbestimmung anordnen und verfügen kann, umfaßt überhaupt alles, was das Interesse der Gemeinde zunächst berührt und innerhalb ihrer Gränzen durch ihre eigenen Kräfte besorgt und dnrchgeführt werden kann. In diesem Sinne gehören hieher insbesondere: 1. die freie Verwaltung ihres Vermögens und ihrer auf den Gemcindeverband sich beziehenden Angelegenheiten ; 2- die Sorge für die Sicherheit der Person und es Eigenthums; 3. die Sorge für die Erhaltung der Gemeinde-strofini, Wege, Plätze, Brücken, sowie für die Sicherheit und Leichtigkeit des Verkehrs auf Straßen und Gewässern, und die Flurenpolizei; 4. die Lcbensmittclpolizei und die Ueberwachung Von dem Umfange des Wirkungskreises. 5. skrbéti za zdravje svoje občine; 6. paziti na posle in delavce, ter gledati, da se izpolnuje zakon za posle; 7. skrbéti, da se ne bode delalo v občini pohujševanje; 8. dajati ženitevske oglasnice, kakor veleva gubernijska naredba 1. marca 1832. leta, št. 4246; 9. skrbéti za uboge in za občinske dobrotne zavode (naprave) ; 10. paziti na zidanje in ogenj, in skrbéti, da se izpolnuje zidovanjski red, in dajati zido-vanjske privolitve ; 11. imeti po tistih pravilih, ki jih zakon (postava) odloči, neko moč do srednjih učilnic (šol), ktere vzdržuje občina, potem do ljudskih učilnic, in skrbéti, da se ljudske učilnice napravljajo, vzdržavajo in zakladajo, kolikor ta dolžnost ne veže učilniških (šolskih) patronov, koder so še; 12. da ljudi, ki se pravdajo med seboj, poskuša poravnati po možčh, izvoljenih izmed občine ; 13. da sme iz prostih rok na dražbo (licitando) prodajati premične reči, in da sme iz prostih rok po dražbi v zäkup (štant) dajati nepremične reči. Država iz viših namenov po posameznih občinah nektera opravila krajnega nadzorstva ali redarstva (policij st va) lehko po zakonu izroči posebnim svojim ljudém. des Marktverkehrs, insbesondere die Aufsicht ans Maß und Gewicht; 5. die Gesundheitspolizei; 6. die Gesinde- und Arbeitcrpolizei und die Handhabung der Dienstbotcnordnnng; 7. die Sittlichkeitspolizei; 8. die Ertheilung der Ehemeldzettel im Sinne der Gnbernialverordnnng vom 1. März 1832, Z. 4264; 9. das Armenwesen und die Sorge für die Ge> meindewohlthätigkeitsanstaltcn; 10. die Bau- und Feuerpolizei, die Handhabung der Bauordnung und Ertheilung der polizeilichen Ban-bewillignngen; 11. die durch das Gesetz zu regelnde Einflußnahme auf die von der Gemeinde erhaltenen Mittelschulen, dann ans die Volksschulen, die Sorge für die Errichtung, Erhaltung und Dotirnng der letzteren mit Rücksicht ans die noch bestehenden Schnlpatronatc; 12. der Vergleichsversnch zwischen streitenden Parteien durch ans der Gemeinde gewählte Vertrauensmänner; 13. die Vornahme freiwilliger Feilbietungen beweglicher, und freiwilliger vcrsteigernngsweiser Verpachtungen unbeweglicher Sachen. Ans höheren Staatsrücksichten können bestimmte Geschäfte der Ortspolizei in einzelnen Gemeinden besonder,, landesfürstlichen Organen im Wege des Gesetzes zngewiesen werden. 8. 29. Den übertragenen Wirkungskreis der Ge-uieinde, das ist die Verpflichtung derselben, zur Mitwirkung §. 29. Državni in po njih deželni zakoni odkazujejo izročeno občinsko področje, t. j., da so občine dolžne pomagati pri tistih opravilih, ki se tičejo splošne državne ravnave (uprave). Drugi oddelek. O področji občinskega odbora. §. 30. Občinski odbor v občinskih rečeh skleplje in prigleduje (pazi). Zvrševalne oblasti ves odbor skupaj nema. (§• 49.) §. 31. Zastran občinskega gospodarstva se odbor posvetuje in skleplje : 1. kader se ima v občini kaj zgoditi z "lavinskim imetkom (premoženjem) in glavinskim posestvom; 2. kader se ima ustanoviti, kako naj se gla-vinski imetek in posestvo uživa; 3. kader se ima narediti preudarek občinskih prihodkov in stroškov, in skrbeti, da se doloži, kar bi prihodkov bilo premalo ; 4. kader se potrjuje letni račun (rajtenga); 5. vselej, kader so na vrsti take reči, ktere ne spadajo k navadnemu gospodarstvu. §. 32. Odbor mora starešinstvu dati toliko pomočnikov, kolikor mu jih je treba za opravke domačega in izročenega področja. für dic Zwecke der öffentlichen Verwaltung, bestimmen die allgemeinen Geselle und innerhalb derselben die Lan-desgescße. Zweiter Abschnitt. Von dem Wirkungskreise des Gemeinde-a n s s ch n s s e s. §. 30. Der Gemeindeausschuß ist in den Angelegenheiten der Gemeinde das beschließende und überwachende Organ. Eine vollziehende Gewalt kommt ihm in seiner Gc-sammtheit nicht zu. (§. 49.) §. 31. In Absicht ans den Haushalt der Gemeinde unterliegen der Bcrathung und Schlnßfassnng des Ausschusses: 1. jede Verfügung über das Stammvermögen und Stammgilt der Gemeinde; 2. die Bestimmung über die Art der Benützung desselben; 3. der Voranschlag der Einnahmen und der Ausgaben, sowie die Vorsorge für die Bedeckung des Abganges; 4. die Erledigung der Jahresrechnnng; 5. überhaupt alle Angelegenheiten, welche nicht zur gewöhnlichen Vermögensverwaltung gehören. §. 32. Der Ausschuß hat dem Gcmeindevorstande zur Besorgung der ihm im selbstständigen und im übertragenen Wirkungskreise obliegenden Geschäfte das dem Bcdarfe entsprechende Personale bcizngeben. Če odbor previdi, da je treba posebnih uradnikov (činovnikov) in služabnikov, on sklepa, koliko jih bode in po čem bodo služili, kako se bodo postavljali v službo, kaj bodo v počitku dobivali in kako se bodo preskrbovali. §. 33. Kar govorita §§. 31 in 32, to velja tudi za občinske naprave, če kaka ustanova (štif-tunga) ali pogodba (kontrakt) kaj druzega ne ukazuje. §. 34. Med opravila občinskega odbora tudi spada : 1. da voli starešinstvo ; 2. da daje domovinstvo in častno občanstvo, po mestih in trgih pa tudi meščanstvo in tržanstvo ter častno meščanstvo in tržanstvo (§. 8) ; 3. če ima občina patronstvo ali priporočanje za kako službo, tedaj odbor patronuje in priporoča in tudi razdaje ustanove (štiftunge). §. 35. Kolikor nadzorstvo (policijstvo) po občinah po' zakonu (postavi) ni izročeno državnim ljudem, srne odbor, kolikor obstoječe postave dopuščajo, ali za vso občino ali samo za nektere njene kraje dajati veljavne ukaze, in kdor bi se jih ne držal, temu srne pretiti z globo (kaznijo na denarjih) do 10 goldinarjev ali s zaporom do 48 ur (§. 58). Odbor mora za naredbe in naprave, kterih je treba občinskemu nadzorstvu, dovoliti potreb- Erkennt der Ausschuß zn diesem Behnfe die Bestellung eigener Beamten und Diener für nothwcndig, so beschließt er über die Zahl und Bezüge derselben, über die Art ihrer Ernennung und über ihre Ruhe- und Ver-sorgnngsgenüsse. §. 33. Die Bestimmungen der §§. 31 und 32 gelten auch für die Anstalten der Gemeinde, insoweit durch Stiftung oder Vertrag nicht etwas anderes vorgeschriebe» ist. 8. 34. Zur Wirksamkeit des Ausschusses gehört ferner: 1. die Wahl des Vorstandes; 2. die Verleihung des Heimats- und Ehrenmitgliederrechtes, und in den Städten und Märkten auch des Bürger- und Ehrenbürgerrechtes (§. 8); 3. die Ausübung eines der Gemeinde znstehenden Patronats- oder Präsentationsrechtes oder dcsVerleihnngs-rcchtes von Stiftungen. . §. 35. Insoweit die Handhabung der Ortspolizei nicht laudesfürstlichcn Organen im Wege' des Gesetzes zugewiese» ist, kann der Ausschuß innerhalb der bestehenden Gesetze ortspolizeiliche, für den ganzen Umfang oder für einzelne Theile der Gemeinde giltige Vorschriften erlassen und gegen die Nichtbefolgnng dieser Vorschriften eine Geldstrafe bis zum Betrage von zehn Gulden oder eine • Arreststrafe bis zn 48 Stunden androhen (§. 58). Der Ausschuß ist verpflichtet für die Anstalten und Einrichtungen, die zur Handhabung der Ortspolizci erforderlich sind, die »öthigen Geldmittel zu bewilligen, 3* nih stroškov, in se mora odgovarjati za vsako zamudo, k tere bi v tej reči bil kriv. §. 36. Odbor mora posebno paziti, da se ubogi preskrbe. Ako narejene dobrotne naprave, ubožnice in zaloge ne bi imele za to dovolj moči, naj odbor preskrbi, kolikor še primanjkuje, in ima zastran tega pravico odločiti, kako in kam naj se obrne. §. 37. Odbor izmed občincev izvoli može, kteri imajo poravnavati tiste, ki se med seboj pravdajo. Poseben državen zakon (postava) ima to napravo bolj na drobno določiti. §. 38. Odbor je dolžen svojo misel povedati, če ga kaj vpraša politična okrajna (kotàrska) gosposka (becirk) ali pa deželni odbor. §. 39. Odbor razsoja pritožbe na starešinske naredbe, ktere se tičejo domačega področja. Kdaj take pritožbe razsoja politična okrajna (kotarska) gosposka (becirk), to kaže §. 96. §. 40. Odbor pazi na opravila občinskega starešinstva in na gospodarstvo občinskih, pa tudi, ako so, podobčinskib (§§. 13 in 14) naprav. On ima pravico postavljati posebne zaupnike (poverjenike), bodi-si v ta namen, ali pa za to, da pazijo na občinska dela, in da povedo v občinskih und er ist für jede ihm in dieser Beziehung zur Last fallende Unterlassung verantwortlich. 8. 36. Der Ausschuß hat der Aruienversorgnng seine besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Wenn hiezu die Mittel der bestehenden Wohlthätigkeits- und Armenanstalten und Fonde nicht ansreichen, hat der Ausschuß den erforderlichen Bedecknngsbetrag zu beschaffen und kann die Art der Verwendung desselben bestimmen. §. 37. Der Ausschuß wählt ans den Gemeinde-Mitgliedern die Vertrauensmänner zum Vergleichsversnche zwischen streitenden Parteien. Die näheren Bestimmungen über diese Einrichtung bleiben einem besonder» Reichsgesetze Vorbehalten. §. 38. Der Ausschuß ist verpflichtet die von der politischen Bezirksbehörde, oder in Angelegenheiten des selbstständigen Wirkungskreises der Gemeinde von dem Landesansschnsse abgeforderten Gutachten abzngeben. §. 39. Der Ausschuß entscheidet über Beschwerden gegen Verfügungen des Gemeindevorstandes in den Angelegenheiten des selbstständigen Wirkungskreises der Gemeinde. In welchen Fällen über derlei Beschwerden die politische Bezirksbehörde zu entscheiden hat, bestimmt der 8. 96. §. 40. Der Ausschuß überwacht die Geschäfts-führnng des Gemeindevorstandes und der Verwaltungen der Gemeindeanstalten, sowie jener der allfälligen Unter-abtheilungen (88. 13 und 14). Er ist berechtigt, hiezu, sowie zur Ueberwachung voy Gemeindennternehmnngen und zur Abgabe von Gutachten und Anträgen in rečeh svojo misel in svèt. Med take zaupnike odbor lehko pokliče tudi neodbornike. Odbor je dolžan, večkrat med letom dati blagajnico (kaso) pregledati. §. 41. Odbor se zbere, kader je treba, vsaj pa vsako četrtletje po enkrat. Zbor sklicuje glavar, in če on ne utegne ali ne more, pa njegov namestnik. Zbor, kterega ni glavar ali njegov namestnik sklical, ni po zakonu (postavi), in njegovi sklepi ne veljajo nič. Glavar mora odbor sklicati, če to hoče imeti vsaj tretjina odbornikov ali politična okrajna (ko-tàrska) gosposka ali v rečeh domačega področja deželni odbor. §. 42. Odbor ne more nič skleniti, če ni vsaj dve tretjini odbornikov zbranih. Ce v sklicano sejo (sedež) ne pride toliko odbornikov, da bi mogli sklepati, ima glavar pravico, vsacega odbornika in namestnika, kteri ni prišel, ter se ne opraviči, zakaj ga ni bilo, na denarjih kaznovati (oglobiti), in sicer do lOgld.; ta globa (denarska kazen) pak mora iti v občinsko blagajnico (kaso). Gemeindeangelegenheiten eigene Kommissionen zu bestellen. Zu solchen Kommissionen kann er auch Vertrauensmänner außer seiner Mitte berufen. Der Ausschuß ist verpflichtet öfters im Laufe des Jahres die Kasse untersuchen zu lassen. 8- 41. Der Ausschuß tritt nach Maßgabe des Bedürfnisses, wenigstens aber in jedem Vierteljahre einmal zusammen. Die Berufung zu einer Versammlung erfolgt durch den Gemeindevorsteher oder in Verhinderung desselben durch dessen Stellvertreter. Jede Versammlung, der eine solche Berufung nicht zu Grunde liegt, ist ungesetzlich, und cs sind die gefaßten Beschlüsse imgiltig. Der Gemeindevorsteher muß den Ausschuß berufen, wenn es wenigstens von einem Drittheile der Mitglieder, ober von der politischen Bezirksbehörde, oder in einer den selbstständigen Wirkungskreis der Gemeinde betreffenden Angelegenheit von dem Landesausschusse verlangt wird. 8. 42. Der Ausschuß kann nicht beschließen, wenn nicht wenigstens zwei Drittheile seiner Mitglieder anwesend sind. Erscheint zu einer angeordneten Sitzung nicht die beschlußfähige Anzahl Ausschußmitglieder, so ist der Gemeindevorsteher berechtigt, gegen jeden nicht erschienenen Ausschuß- und Ersatzmann, welcher sein Ausbleiben ncht zu rechtfertigen vermag, eine in die Gemeindekasse fließende Geldbuße bis zu 10 fl. zu verhängen. Volitveni red bolj na drobno odločuje, koliko odbornikov mora biti zbranih, da volitev občinskega starešinstva obvelja. §. 43. Kader ima odbor med seboj take pogovore in sklepe, da se tičejo kacega starešinca ali odbornika, takrat ti st, ki je v tem zadet, ne srne glasovati ; ali v sejo mora priti, če odbor hoče, da razloži, kar bi se mu reklo. §. 44. Vsak starešinec in odbornik mora iti iz seje, kader se posvetovanje in sklepanje tiče zasebnih (privatnih) pravic njega samega, ali njegove žene ali pa druzega človeka iz njegovega roda ali priroda (sva št va) prvega in druzega kolena. §. 45. V odboru je prvosednik glavar, in če on ne utegne ali ne more, njegov namestnik. Neveljavna je vsaka seja, v kteri bi se tako ne delalo. Prvosednik sejo prične in sklene, vodi pogovore, in drži red v zboru. §. 46. Da sklep obvelja, mora pritrditi nad-polovična večina vseh pričujočih odbornikov. Prvosednik glasuje samo tedaj, kader je na obéh straneh po enoliko glasov, ter potem s svojim glasom nakloni zmago. Glasuje se ustno, in če se prvosedniku zdi, tudi vstavši in obsedévsi. lieber die Beschlußfähigkeit des Ausschusses zur Wahl des Vorstandes enthält die Wahlordnung die näheren Bestimmungen. 8. 43. Wenn die Gebarung eines Mitgliedes des Vorstandes oder des Ausschusses de» Gegenstand der Berathnng und Schlnßfassnng bildet, haben sich die Be-thciligten der Abstimmung zu enthalte», müssen jedoch, wenn cs gefordert wirb, der Sitzung zur Erthcilnng der gewünschten Auskünfte beiwohnen. §. 44. Jedes Mitglied des Vorstandes und Ausschusses hat abzntreten, wenn der Gegenstand der Berathnng und Schlnßfassnng seine prinatrechtlichen Interessen oder jene seiner Ehegattin, oder seiner Verwandten oder Verschwägerte» bis einschließlich zum 2. Grade betrifft. 8. 45. Der Gemeindevorsteher oder im Verhinderungsfälle sein Stellvertreter führt den Vorsitz im Ausschüsse. Jede Sitzung, bei welcher dies nicht beobachtet wird, ist nngiltig. Der Vorsitzende eröffnet und schließt die Sitzungen, leitet die Verhandlungen und handhabt die Ordnung in der Versammlung. 8- 46. Zn einem gütigen Beschlüsse ist die absolute Stimmenmehrheit der anwesenden Ausschnßmitglieder erforderlich. Der Vorsitzende stimmt nur bei glcichgetheilten Stimmen und gibt im Anschlüsse an eine derselben mit seiner Stimme den Ansschlag. Die Stimmgebnng ist mündlich, nach dem Cr-messen des Vorsitzenden kann solche auch durch Anfstehcn Und Sitzenbleiben stattfinden. Kader se voli in kader se dajejo službe, takrat odbor lehko sklene, da se glasuje z listki. §. 47. Odborove seje so javne (očitne), toda po glavarjevem ali trijeh odbornikov nasvetu se o posebnih prilikah lehko sklene, da je seja skrivna, kar se pa nikakor ne smé zgoditi pri tistih sejah, v kterih pridejo na vrsto občinski računi (rajtenge) ali preudarek občinskih stroškov in dohodkov. Ako bi se poslušalci tako predrznih, da bi se vtikali v odborove pogovore, ali ko bi mu celò ne dali sklepati, kar bi hotel, ima prvosednik pravico in dolžnost, da jih naj prvo posvari, in če to nič ne pomaga, ukaže, da morajo ven iti. §. 48. Sklepi naj se zapisujejo v zapisnik, kterega morajo podpisati prvosednik, dva odbornika in zapisovalec. Vsak občinec sme ta zapisnik brati, in tudi se mu ob njegovih stroških mora prepisati, če hoče. Sicer je pa vsacemu odboru na voljo dano, da naredi opravilni red za svojo in za občinskega starešinstva delavnost. Tretji oddelek. O področji občinskega starešinstva. §. 49. Občinsko starešinstvo je v občinskih rečeh gospodar (upravnik), in zvršuje odborove sklepe. Wahlen und Besetzungen können nach Beschluß des Ausschusses durch Stiminzettel vorgenommen werden. §. 47. Die Ausschnßsitznngen sind öffentlich, doch kann ausnahmsweise die Ausschließung der Oeffentlichkeit : über Antrag des Gemeindevorstehers oder dreier Ans- | schnßmänner beschlossen werden, nie aber für jene Sitzungen, in welchen die Gemeinderechnungen oder das Ge- '6 meindepräliminare verhandelt werden. Sollten sich die Zuhörer heransnehmen, in die X, Bcrathnng des Ausschusses störend einzngreifen, oder gar die Freiheit desselben zu beirren, so ist der Vorsitzende berechtigt und verpflichtet, nach voransgcgangencr fruchtloser Ermahnung, den Znhörerranm leeren zu lassen. §. 48. lieber die gefaßten Beschlüsse ist ein Protokoll zu führen, welches vom Vorsitzenden, von zwei Ausschußmännern und dem Schriftführer zu fertigen ist. Jedem Gemeindemitgliede, stecht es frei die Einsicht in dasselbe zu nehmen, und Abschriften davon ans seine Kosten zu verlangen. Im Uebrigen 'Genicindeàstsschuste Vorbehalten, seine und seines Gc-mcindevorstandcs Geschäststhätigkeit durch eine Geschäftsordnung zu regeln. Dritter Abschnitt. Von dem Wirkungskreise des G e m ein d e vor-sta n bes. §. 49. Der Gemeindevorstand ist in den Angelegenheiten der Gemeinde das verwaltende und vollziehende Organ. §. 50. V glavarjevi roki in pod njegovim očesom so vsa starešinska opravila. Svétniki (svetovalci) ga morajo pri tem delu podpirati, in kar jim glavar odkaže, opravljati po njegovem povelji in na njegov odgovor. §. 51. Pod glavarjem in njegovim strahom so občinski služabniki in služabniki občinskih zavodov (naprav). Se take služabnike, pri kterih si je odbor sam prihranil pravico, da jim daje službo, srne za nekaj časa odstaviti; popolnoma službo vzeti jim pa sme le odbor. §. 52. Ce je treba za lažje nadzorstvo (policijo) in za druga opravila kacega kraja, smé odbor v posameznih krajih svoje občine postaviti posebne može, kteri ondukaj stanujejo in imajo pravico voljeni biti, da podpirajo glavarja pri teh opravilih. To se pa mora zgoditi po vseh tistih pod-občinah (soseskah), ki so po §§. 13 in 14 prišle v eno samo občino. Take može pove glavar, in odbor jih postavi. Kdo se tacega opravila smé odreči, to piše §. 20. Postavljeni možje se morajo pri svojih opravilih držati glavarjevih naročil. §. 50. Der Gemeindevorsteher leitet und beaufsichtigt alle dem Gemeindevorstande obliegenden Geschäfte. Die Gemeinderäthe haben ihn hierin zu unterstützen und die Geschäfte, die ihnen der Gemeindevorsteher zuweiset, nach der Anordnung und unter der Verantwortlichkeit desselben zu vollziehen. 8. 51. Dein Gemeindevorsteher sind die Bediensteten der Gemeinde und der Gemeindeanstalten untergeordnet und er übt über sie die Disziplinargewalt. Er kann selbst solche Bedienstete, deren Ernennung sich der Ausschuß Vorbehalte» hat, vom Dienste snspen-diren; das Recht der Entlassung derselben kommt jedoch dem Ausschüsse zu. §. 52. Insoweit es zur leichtern Versehung der ortspolizeilichen und ändern örtlichen Geschäfte erforderlich ist, kann der Ausschuß für einzelne Theile der Gemeinde dort wohnende wählbare Gcmeindeinitglieder zur Unterstützung des Gemeindevorstehers bei Besorgung der gedachten Geschäfte bestellen. Dieses hat jedenfalls bei Gemeinden, die aus mehreren der in den §§. 13 und 14 erwähnten Unter-abtheilungcn bestehen, rücksichtlich jeder einzelnen derselben zu geschehen. Die Bestellung erfolgt über Vorschlag des Gemeindevorstehers auf die Dauer der Wahlperiode. Bezüglich der Annahme oder Ablehnung dieser Bestellung gelten die Vorschriften des §. 20. Die Bestellten haben sich bei Besorgung der Geschäfte nach den Weisungen des Gemeindevorstehers zu benehmen. §. 53. Glavar je zastopnik občini zunaj, in srednik je njenih opravil z drugimi. Pisma, s kterimi se občina komu kaj zaveže, mora podpisati glavar in pa en svetnik (svetovalec). Ce se pismo tiče tacega opravila, kteremu je treba odborove ali pa še više privolitve, takrat se mora v pismu povedati, da je ta privolitev dobljena, in to morata še dva odbornika s svojimi podpisi potrditi. §. 54. Glavar pripravlja za posvetovanje tiste reči, ktere so odboru prihranjene. On zvršuje odborove, po zakonu (postavi) narejene sklepe; če je pa sklepom treba više privolitve, mora poprej zanjo skrbeti. Ako pa glavar meni, da kak sklep prestopa odborovo področje, ali da je zakonom (postavam) vprek, takrat mora z vrš e vanj e ustaviti, in politične okrajne (kotarske) gosposke vprašati, ali se ta sklep srne z vršiti ali ne. §. 55. Glavar gospodari z občinskim imet-kom (premoženjem), ter pazi, kako se občinsko posestvo uživa in oskrbuje ; on je oskrbnik ob- 8. 53. Der Gemeindevorsteher vertritt die Gemeinde nach Außen zn n»d vermittelt den Geschäftsverkehr der-selben. Urkunden, durch welche Berbindlichkeiten gegen dritte Personen begründet werden sollen, müssen vom Gemeindevorsteher und einem Gemeinderathe unterfertigt werden. Betrifft die Urkunde ein Geschäft, zu dessen Eingehung die Zustimmung des Ausschusses oder eine höhere Genehmigung erforderlich ist, so muß überdies diese Zustimmung oder Genehmigung in der Urkunde, unter Mitftrtigung von zwei Ausschußmännern, ersichtlich gemacht werden. 8. 54. Der Gemeindevorsteher bereitet die dein Ausschüsse vorbehaltenen Gegenstände zur Berathung in demselben vor. Er hat die vom Ausschüsse gesetzmäßig gefaßten Beschlüsse in Vollzug zn setzen; falls aber die Beschlüsse an eine höhere Genehmigung gebunden sind, vorher diese Genehmigung einzuholen. Glaubt jedoch der Gemeindevorsteher, daß ein gefaßter Beschluß den Wirkungskreis des Ausschusses überschreite, oder gegen die bestehenden Gesetze verstoße, so ist er verpflichtet, mit der Vollzngsetznng eines solchen Beschlusses iimc zn halten und die Entscheidung der Frage, ob der Beschluß vollzogen werden kann oder nicht, von der politischen Bezirksbehörde einzuholen. 8- 55. Der Gemeindevorsteher führt die Verwaltung des Gemeindevermögens und die Aufsicht über die Benützung und Verwaltung des Gemeiudegntes; er ver- činskim napravam in nadzornik tistim, za ktere so postavljeni posebni oskrbniki; on vodi vsa občinska dela in pazi, da se prav zvršujejo; on je ukaznik vseh občinskih reči, ktere niso odboro-vega področja; on skrbi za uboge po ustanovljenih naredbah (§. 36). Glavar ima dovoliti, da se iz prostih rok na dražbo prodajajo premične reči in da se iz prostih rok po dražbi v zakup (štant) dajejo nepremične reči, ter skrbeti, da se na tanko izpol-n ujej o vse naredbe, kar se tega tičejo. §. 56. Med najpoglavitnejšimi glavarjevimi dolžnostim! je to, da skrbi za opravila občinskega nadzorstva ali redarstva (policijstva §. 28), kolikor ta opravila niso po zakonu (postavi) izročena posebnim cesarskim služabnikom. Glavar ima pri teh opravilih ravnati po danih zokonih in ukazih. Dolžnost ga veže, da o pravem času stori in ukaže, česar je za občinsko nadzorstvo (policijstvo) treba, in da skrbi za denarje, ki jih za ta namen potrebuje. Ako bi se pa namerilo, kakor n. pr. o kugah, da to, kar stori občinsko nadzorstvo (policijstvo), za občno korist ni zadosti, ali kader so občinske moči preslabe, da bi odvrnile nevarnost, takrat mora glavar to neutegoma oznaniti politični kotarski gosposki (becirku) in deželnemu odboru. waltet bit ©rmembeanftaltcii uiib beaufsichtigt biejenigcn, für welche eigene Verwaltungen bestehen; er leitet unb überwacht bic Ausführung aller Gemeinbennternehmnn-gen; er verfügt in allen Geineinbeangelegenheiten, welche nicht zum Wirkungskreise bes Ausschusses gehören; er besorgt bas Armeiiwesen nach ben bestehenbcn Einrichtungen (§. 36). Der Gemeinbcvorstehcr bewilligt bie Vornahme freiwilliger Feilbietungen beweglicher unb freiwilliger, versteigerungsweiser Verpachtungen unbeweglicher Sachen, unb sorgt für bic Aufrcchthaltnng imb genaue Erfüllung ber in bieser Beziehung bestehenbcn Vorschriften. §. 56. Eine ber wesentlichsten Aufgaben bes Ge-nieinbevorstehers ist bic Hanbhabnng ber Ortspolizei (§. 28), insoferne nicht einzelne Geschäfte bcrselben lan-bcsfürstlichen Organen imWcge bes Gesetzes zugewicscn stnb. Der Gcnieinbevorstcher hat sich hiebei nach ben bestehenbcn Gesetzen unb Vorschriften zu benehmen. Er ist verpflichtet bie zur Hanbhabnng ber Ortspolizei erfor-berlichen Maßregeln unb Verfügungen rechtzeitig zu treffen unb für bic Aufbringung ber hiezu nöthigcn Gelb-mittel zu sorgen. In allen Fällen, wo wie z. B. bei Seuchen, zum Schutze bes öffentlichen Wohles, bloß ortspolizciliche Vorkehrungen ber Gemeinbe nicht ansrciche», ober wo zur Abwcnbnng von Gefahren bic Kräfte ber Gemeinbe nicht anslangcn, hat ber Gcmcinbcvorsteher unverzüglich bic Anzeige an bic politische Bezirksbehörbe unb an ben Lanbesansschnß zu erstatten. §. 57. Glavar skrbi za opravila izročenega občinskega področja. Ta opravila naj zvršuje tako, kakor mu zakon (postava) ali gosposka ukazuje. Kader je občini ali popolnoma ali nekoliko na izvoljo dano, kako naj z vrši kakošno tako opravilo, takrat se ima glavar ravnati po tem, kar sklene odbor. Alto je pa kako opravilo tako silno, da brez škode ali nevarnosti ni mogoče čakati odborovega sklepa, tedaj sme glavar tudi sam storiti, kar misli, da je prav ; vendar mora precej skrbeti, da mu odbor storjeno delo potrdi. Vlada lehlto vse ali vsaj nekoliko opravil izročenega področja opravlja po svojih služabnikih. §. 58. Ce je po zakonih in ukazih, ki se tičejo nadzorstva (policijstva), ktero spada v domače občinsko področje (§. 28), za kako reč postavljena kazen (štrafenga), in če prestopki teh zakonov in ukazov ne spadajo pod kazenski zakon (postavo), ima glavar pravico, da to kazen prisodi z dvema občinskima svetnikoma (svetovalcema). Pravica kaznovati spada v izročeno, občinsko področje. Ne srne se prisoditi druga kazen, temuč samo globa (kazen na denarjih), in če obsojenec nema s čim plačati, zapor. §. 59. V rečeh občinskega nadzorstva sme §. 57. Der Gemeindevorsteher besorgt die Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises der Gemeinde. Er hat diese Geschäfte in der durch das Gesetz oder die Behörde vorgezeichueteu Weise zu vollziehen. Wird die Art der Ausführung ganz oder theil-wcisc der Gemeinde überlasse», so ist er in dieser Beziehung au den Beschluß des Ausschusses gebunden. In äußerst dringenden Füllen jedoch, wo der Beschluß des Ausschusses ohne Schaden oder Gefahr vorläufig nicht eingeholt werden kann, darf der Gemeindevorsteher nach eigenem Ermessen handeln, muß jedoch unverzüglich die nachträgliche Genehmigung des Ausschusses sich erwirken. Die Regierung kann die Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises ganz oder theilweise durch ihre Organe versehen lassen. §. 58. Insoweit die Gesetze und Vorschriften, welche über die zum Wirkungskreise der Gemeinde (§. 28) gehörige Ortspolizei bestehen, eine Strafsanktion aussprechen und insoweit die Uebertretnngcn dieser Gesetze und Vorschriften nicht durch das Strafgesetz verpönt sind, steht dem Gemeindevorsteher in Gemeinschaft mit zwei Ge-meinderäthen das Strafrecht in derlei Ucbertrctnngsfäl-Icn zu. Dieses Strafrecht wird im übertragenen Wirkungskreise allsgeübt. Andere Strafen, als Geldstrafen, oder im Falle der Zahlungsunfähigkeit, Arreststrafen, dürfen nicht verhängt werden. 8. 59. Der Gemeindevorsteher kann in Handhabung 4* glavar pretiti z globo do 10 gld. ali s zaporom do 48 ur, če je take kazni treba za to, da se kaka silna naredba izpolni. Kako se kaznuje, piše §. 58. §. 60. Glavar se odgovarja za dela svoje službe občini in za dela izročenega področja tudi vladi. Ali zato, ker je glavar odgovoren, niso brez odgovornosti občinski svetniki in tisti možje, ki so po §. 52 postavljeni, če ne izpolnijo, ali prav ne store, kar jim glavar naroči. Peto poglavje. Ob občinskem gospodarstvu in občinskih nakladi h. §. 61. Vsa premična in nepremična lastnina in vse pravice občine, njenih naprav in podobčin (sosesk §§. 13 in 14) naj se denejo v poseben popis (inventar), da se vse na tanko vidi. Ta popis lehko pregleda vsak občinec, ako hoče. §. 62. Glavinsko premoženje in glavinsko der Ortspolizei eine Geldstrafe bis zu 10 fl. oder eine Arreststrafe bis zu 48 Stunden androhe», wenn die Vollziehung einer uuaufschieblichen Maßregel eine solche Strafsanktio» nothwendig macht. Bezüglich der Bestrafung gelte» die Vorschriften des 8. 58. 8. 60. Der Gemeiudevorsteher ist für seine Amtshandlungen der Gemeinde und bezüglich des übertragenen Wirkungskreises mich der Regierung verantwortlich. Durch diese Verantwortlichkeit des Gemeindevorstehers wird aber die. Haftung der Gcmeinderäthe und der nach 8. 52 bestellten Personen für die unterlassene oder nicht gehörige Vollziehung der ihnen vom Gemeindevorsteher übertragenen Geschäfte nicht aufgehoben. Fünftes Hauptstück. Vom Gcmeindehaushalte »nd von den Gemeinden m I a g en. 8. 61. Das gesammte bewegliche und unbewegliche Eigenthum und sämmtliche Gerechtsame der Gemeinde und ihrer Anstalten sind, sowie jene der Uuterabthei-luugeu (88- 13 und 14), mittelst eines genauen Inventars in Ueberficht zu halten. Jedem Mitglicde der Gemeinde oder rücksichtlich einer Unterabtheilung ist die Einsicht in das betreffende Inventar gestattet. 8. 62. Das Stamm vermögen und das Stammgut posestvo občinsko, njenih naprav in podobčin naj se ohrani celò. S privolitve deželnega odbora je smeti ktero lastninsko reč zameniti za drugo, če se po tej zameni vrednost glavinskega premoženja jako ne zmanjša. Ce se hoče glavinsko premoženje in gla-vinsko posestvo razdeliti med občince in podob-čince, mora to skleniti deželni zbor. §. 63. Z užitnim imetkom (premoženjem), ki ga imajo občine, podobčine in njih naprave, naj se tako gospodari, da se dobiva, kar je največ mogoče, stanovitnega užitka. Kar je konec leta prebitka (ostanka od stroškov), naj zaleže za potrebe prihodnjega leta, in kolikor ostane, naj se dà na obresti (interes). Kar se tako prigospodari, to se lehko prihrani za kako prihodnjo potrebščino; če pa ne, naj se dene k glavinskemu imetku. Letni prebitek se sme razdeliti med občince samo tedaj, kader bi se posebno treba zdelo, in le, če so vse občinske potrebe opravljene brez občinskega naklada, in če je upanje, da se tudi prihodnjič opravijo brez naklada (§. 90). §. 64. Kdo ima in koliko ima pravice do uživanja občinskega in podobčinskega posestva, der Gemeinden und ihrer Anstalten, sowie jenes der Um terabtheilungen, ist ungeschmälert zn erhalten. Der Umtausch eines Eigenthmns-Objektes gegen ein anderes, wodurch der Werth des Stammvermögens nicht erheblich geschmälert wird, kann mit Zustimmung des Landesausschnsses erfolgen. Zur Bertheilnng des Stammvermögens und des Stammgutcs unter die Mitglieder der Gemeinde oder bezüglich einer Unterabtheilung ist ein Landtagsbeschlnß erforderlich. §. 63. Das gcsammtc erträgnißfähige Vermögen der Gemeinden, sowie der Unterabtheilungen und ihrer Anstalten, ist derart z» verwalten, das die thunlichst größte nachhaltige Rente daraus erzielt werde. Die Jahresübcrschüsse sind zur Deckung der Er-fordcrnissc im nächsten Jahre zn verwenden und in-sofernc sie hiezu nicht bcnöthigt werden, fruchtbringend anzulegcn; derlei Ersparnisse können für allfällige künftige Erfordernisse Vorbehalten bleiben, außerdem sind sic zum Stammvermögen zu schlagen. Eine Bertheilnng der Jahresübcrschüsse unter die Gemeindemitglieder kann nur bei besonders rücksichts-würdigen Umständen und jedenfalls nur unter der Bedingung stattfinden, daß sämmtliche Gcmeindeerfordernisse ohne Gemeindcumlagen bestritten wurden, und daß dieselben voraussichtlich auch in Hinkunft ohne Gemeinde-Umlagen bestritten werden können (§. 90). §. 64. In Bezug auf das Recht und das Maß der Theilnahme an den Nutzungen des Gemeindcgntes, sowie to razločuje dozdanja trdna navada ; pa vendar, če ni kdo zase pridobil kake posebne pravice, ne smé noben občinec iz občinskega posestva imeti več užitka, temuč samo toliko, kolikor ga potrebuje za svoj dom in za svoje posestvo. Koder in kolikor bi ne bilo take trdne navade, naj po tej meri, ktera je tu povedana, odbor odloči, kteri bodo in kako bodo uživali občinsko posestvo. Odbor smé ob takih prilikah ustanoviti, da bodo uživalci plačevali letno davščino ali pa namestu njé ali poleg njé prikupščino. Ti prihodki in tudi tisti užitki iz občinskega in podobčinskega posestva, kteri ostajajo potem, ko je vsak uživalec dobil svojo pravico, naj se denó v blagajnico (kaso) tiste občine ali podob-čine, ktere je posestvo. §. 65. Občinsko upravno leto se začenja z državnim letom. §. 66. Vsako leto naj glavar naredi preudarek prihodkov in stroškov vse občine in njenih naprav za prihodnje upravno leto, in občinski odbor naj ga vsaj en mesec pred prihodnjim letom potrdi. Ko leto izteče, ima glavar zadnji čas v dveh mesecih račun za prihodke in stroške vse občine jencé ber Unterabteilungen, ist sich nach ber bisherigen nnangefochtcnen Nebnng zn benehmen, mit der Beschränkung jedoch, daß soferne nicht spezielle Rechtstitel Ausnahmen begründen, kein zum Bezüge berechtigtes Gemeinbeinitglieb aus bem Geineindcgutc einen größer» Nutzen ziehe, als zur Deckung seines Hans- und Gutsbedarfes nothwendig ist. Wenn und insoweit eine solche unangefochtene Hebung nicht besteht, hat der Ausschuß mit Beachtung ber erwähnten beschränkenden Vorschrift die die Theil-nahiue an den Nutzungen des Gemeindcgutes regelnden Bestimmungen zu treffen, und kann in diesem Falle die Theilnahmc von ber Entrichtung einer jährlichen Abgabe und anstatt ober neben derselben von der Entrichtung eines Eiukaufsgeldes abhängig machen. Dieses Einkommen, sowie diejenigen Nutzungen ans dein Gemeindcgnte ober dem einer Nntcrabtheilung, welche nach Deckung aller rechtsmäßig gebührenden Ansprüche erübrigen, sind in die Kasse der Gemeinde, bezüglich der Unterabteilung, abznführen. 8. 65. Das Berwaltnngsjahr der Gemeinde fällt mit jenem des Staates zusammen. 8. 66. Alljährlich sind die Voranschläge der Einnahmen und Ausgaben der Gestimmt ■ Gemeinde und ihrer Anstalten für das nächstfolgende Berwaltnngsjahr vom Gemeindevorsteher zn verfassen und vom Gemein-deausschuffe längstens einen Monat vor Eintritt dieses Jahres festznstellen. Längstens zwei Monate nach Beendigung des Ber-waltnngsjahres hat der Gemeindevorsteher die Rechnungen in njenih naprav dati občinskemu odboru, da ga pregleda in potrdi. Deželni odbor ima pravico, da kesne glavarje k temu prisili (§. 92). Preudarki in letni računi morajo vsaj 14 dni, predilo jih vzame odbor v roke, pri glavarju vsacemu občincu biti na videž razgrneni, in kar bi kdo zastran njih opomnil, to se ima pri pregledu presoditi. Vsacemu občincu se morajo tudi, če hoče, ob njegovih stroških, preudarki in računi prepisati. §. 67. Pri gospodarstvu z občinskim imet-kom se je treba na tanko držati potrjenega preudarka. Ko bi se primerili med letom taki stroški, ki v preudarku nemajo v svojem predelku nič ali vsaj ne dovolj zaloge namenjene, pa se vendar ne dadé odložiti, naj glavar skliče odbor, da zanje sklene. Glavar sme le v največ! sili, ko brez škode in nevarnosti ni mogoče, da bi poprej iskal od-borovega privoljenja, izplačati kar je treba, vendar mora precej prositi odbora, da mu te stroške pozneje potrdi. §. 68. Vsi stroški za domače potrebe naj über die Empfänge und Ausgaben der Gemeinde und der Gcmeindcaustalteu dem Gemeindeausschusse znr Prüfung und Erledigung vorznlegeu. Säumige Gemeinde-Vorsteher sind hiezu durch den Landesausschnß zu verhalten (§. 92). Die Voranschläge sowohl, wie die Jahres-Rech-nnngen müssen wenigstens vierzehn Tage vor der Prüfung durch den Ausschuß beim Gemeindevorsteher zur Einsicht der Gemeiudemitglicder öffentlich aufgelegt werden, und cs sind die von denselben hierüber abgegebenen Erinnerungen bei der Prüfung in Erwägung zu nehmen. Jedem Genieindemitgliede sind ans dessen Verlangen und Kosten Abschriften der Voranschläge und Rechnungen auszufolgen. §. 67. Bei der Vermögeusgebaruug ist sich genau an den fcstgcstellteu Voranschlag zu halten. Kommen im Laufe des Vcrwaltungsjahres Auslagen vor, welche in der einschlägigen Rubrik des Voranschlages ihre Bedeckung gar nicht oder nicht vollständig finden, gleichwohl aber »»verschieblich sind, so hat der Gemeindevorsteher hierüber den Beschluß des Ausschusses cinzuholeu. In Füllen der äußersten Dringlichkeit, wo die vorläufige Einholung der Bewilligung ohne große» Schaden und ohne Gefahr nicht möglich ist, darf der Gemeindevorsteher die nothwcndige Auslage bestreiten, muß jedoch unverzüglich die nachträgliche Genehmigung des Ausschusses sich erwirken. §. 68. Alle Ausgaben für Gcmeiudezwecke sind se opravijo, kolikor mogoče, s prihodki občinske blagajnice. §. 69. Ce je za ktere stroške namenjen poseben imetek, naj sc opravijo najprej s prihodki tega imetka. Teh prihodkov ni smeti nikamor drugam obrniti. §. 70. če sta se združili dve ali več pod-občin ali tudi občin v eno samo občino tako, da si je pridržala vsaka svojo lastnino, naj se s prihodki iz posebne lastnine ravna tako, kakor se je ugenilo pri združbi; če se pa ni nič ugenilo, naj bodo ti prihodki za tiste stroške, ki pridejo na vsako občino posebe. §. 71. Stroške, kteri so od posesti in uživanja občinskega ali podobčinskega posestva na davkih (fronkih) in na druzem dajanji, in kteri so za prigled in za obdelovanje, kolikor se jih ne more poravnati z užitki, kar jih pride od tega posestva v občinsko ali podobčinsko blagajnico (§. 64), naj plačajo uživalci, vsak po svojem uživanji. §. 72. Če kake druge pravice kaj druzega ne ukazujejo, naj stroške, kteri so, kakor n. pr. stroški za poljske poti, vodotoke itd., na korist le posameznim posestnikom, trpé samo ti posestniki, in zastran zloga (sklada) pri napravah ob vodi, ktere se store gruntnim posestnikom na ko- zunächst ans den in die Gemeindekasse einfließende» Einkünften zn bestreiten. 8. 69. Besteht zur Bedeckung gewisser Ausgaben ein besonders gewidmetes Vermögen, so sind hiezu vorerst die Einkünfte dieses Vermögens zn verwenden. Dieselben dürfen ihrer Widmung nicht entzogen werden. 8. 70. Wenn zwei oder mehrere Unter- rücksichtlich Ortsgcmeindcn mit Vorbehalt ihres Eigcnthnms zn einer Ortsgemeinde vereinigt worden sind, so sind die Einkünfte des. gesonderten Eigenthnmcs nach dem bei der Bereinigung geschlossenen Uebereinkommen, in Ermanglung eines solchen aber zur Bestreitung des Aufwandes, der ans jede jener Unterabtheilnngen entfällt, zn verwenden. 8. 71. Die mit dem Besitze und der Benützung des Gemeindcgntes oder jenes einer Unterabtheilung verbundenen Auslagen an Stenern und sonstigen Abgaben, dann an Aufsicht«- und Knltnrkosten sind, insoweit die von denselben in die Kasse der Gemeinde, rücksichtlich Unterabthcilnng, cinfließendcn Nutzungen (S. 64) nicht hinreichen diese Auslagen zn bedecken, von den Thcil-nehmcr» an den Nutzungen des betreffenden Gutes nach dem Verhältnisse dieser Thcilnahme zn tragen. 8. 72. Insoweit nicht anderweitige Einrichtungen rechtsverbindlich bestehen, sind Auslagen, welche wie z.B. die Kosten zur Unterhaltung der Feldwege, Abzugsgräben ». dgl. bloß das Interesse einzelner Grundbesitzer betreffen, von den Betheiligten zn trage», und ist sich bezüglich der Konkurrenz zn Wasserbauten, welche im Interesse der rist, ravnati seje po posebnih, za taka dela danih ukazih. §. 73. Da se opravijo tisti stroški za občinske potrebe, ki nemajo po §. 68 svoje odločene zaloge, sme odbor občinske naklade skleniti. Ti nakladi utegnejo biti: 1. prikladi k pravim davkom (fronkom) ali k užitnini ; 2. tlaka za občinske potrebe; 3. nakladi in davščine, ki niso prikladi k dovkom. §. 74. Po navadi naj se prikladi k pravim davkom raz vržejo na vse davke te vrste, kar jih je občini pisanih brez razločka, ali je ti st, kteri davek plačuje, občinec ali ne; ter naj se na vse vrste teh davkov razdelé po enaki mèri. §. 75. Prikladov k pravim davkom in vseh drugih občinskih nakladov ne plačujejo : 1. dvorni, državni in deželni uradniki in služabniki, uradniki in služabniki javnih zavodov, vojaški ljudje, njihove udove in sirote od svoje službene plače, potem od penzije, od provizije, od podpore za otroke in od miloščine, če jim je ktera teh reči dana po službi. 2. Dušni pastirji in javni učitelji od kongrue. 3. Ljudjé, ki v občini ne prebivajo, od tistih prihodkov, kterih ne vlečejo ne od nepremičnega posestva ne od obrta v občini. Grundbesitzer unternommen werden, tut die besonderen Vorschriften über derlei Ballführungen zu halten. §. 73. Zur Bestreitung der nach §. 68 nicht bedeckten Ausgaben zu Genumdezwecken kann der Ansschnfi die Einführung von Gemeindeimilagen beschließen. Die Arten dieser Umlagen sind: 1. Zuschläge zu den direkten Stenern, oder zur Verzehrungssteuer; 2. Dienste für Gemcindeerfordernisse; 3. Auflagen und Abgaben, welche in die Kategorie der Stencrznschläge nicht gehören. §. 74. In der Regel sind Zuschläge zu den direkten Stenern ans alle in der Gemeinde vorgeschriebenen Stenern dieser Art ohne Unterschied, ob der Steuerpflichtige Gcnieindcmitglied ist oder nicht, anfznthcilen und ans alle Gattungen dieser Stenern gleichmäßig umznlegcn. §. 75. Von Zuschlägen zu den direkten Stenern und überhaupt von Gemeindenmlagen können nicht getroffen werden: 1. Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fonds-Beamte und Diener, dann Militärpersonen, sowie deren Witwen und Waisen bezüglich ihrer Dienstbezüge und ans dem Dienstverhältnisse entsprungenen Pensionen, Provisionen, Erziehnngsbcitrüge und Gnadengenüsse. 2. Seelsorger und öffentliche Schullehrer bezüglich der Kongrna. 3. Personen, welche in der Gemeinde nicht wohnen, bezüglich ihres weder ans einem Realbesitze, »och ans einer Gcwcrbsnnternehmnng fließenden Einkommens. §. 76. če ne obvelja §. 70, naj se prikladi k pravim davkom razdelé po vsi občini po enaki mèri. §. 77. Za nove pridobitve in lotitve, ktere imajo prvi namen, da bi se pomnožili občinski prihodki ali izplačali tisti dolgovi ali njih obresti (činži), kteri so za take pridobitve ali lotitve narejeni, srne odbor priklade k davkom in občinske naklade sploh skleniti le takrat, če pritrdijo vsaj tri četrtine takih volilcev, ki plačujejo vsaj tri četrtine vseh na občino pisanih pravih davkov. Glasuje se tako, da vsak volilec reče „da“ ali „ne.“ Kdaj smejo na mestu volilcev priti njihovi zastopniki, to je razločen» v tistih ukazih volitvenega reda, kteri govore o volitvah po zastopnikih. §. 78. Priklad k užitnini se smè deti samo na to, kar se v občini použije, pa ne na pridelovanje in trgovino. §. 79. Priklade nad 15 odstotkov (procentov) pravega davka ali užitnine mora deželni odbor dovoliti. Priklade nad 25 odstotkov pravega davka ali užitnine smè samo deželni zbor privoliti. Za priklade nad 50 odstotkov pravega davka ali 30 odstotkov užitnine je treba deželnega zakona. §. 76. Jnsoferne der §. 70 nicht zur Anwendung kommt, hat die Auftheilung der Zuschläge zu den direkten Steuern in, ganzen Umfange der Gemeinde nach eigein gleichen Ausmaße zu geschehen. §. 77. Für neue Erwerbungen und Unternehmungen, welche zunächst die Vermehrung der Gemeinde-Einkünfte zum Zwecke haben, sowie zur Tilgung und Verzinsung eines behufs solcher Erwerbungen oder Unternehmungen aufzuuehmeuden Darlehens, kann der Ausschuß Steuerzuschläge und überhaupt Geiueindeuuilageu nur daun beschließen, wenn wenigstens drei Viertheile der Wahlberechtigten, welche zugleich mindestens drei Viertheile der gesannnten in der Gemeinde vorgeschriebenen direkten Steuern entrichten, sich dafür erklären. Die Abstimmung geschieht mit „Ja" und „Nein." Bezüglich der Vertretung der Wahlberechtigten gelten die für die Ausübung des Wahlrechtes durch Stellvertreter in der Gemeinde-Wahlordnung enthaltenen Vorschriften. §. 78. Durch den Zuschlag, zur Verzehrungssteuer darf bloß der Verbrauch im Gcineindcgebiete und nicht die Produktion und der Handelsverkehr getroffen werden. §. 79. Zuschläge, welche 15% der direkten Steuern oder der Verzehrungssteuer übersteigen, sind an die Bewilligung des Laudcsausschnsses gebunden. Zuschläge, welche 25% der direkten oder der Verzehrungssteuer übersteigen, können nur mit Bewilligung des Landtages stattfindcn; für Zuschläge, welche 50% der direkten oder 30% der Verzehrungssteuer überschreiten sollen, ist aber die Erwirkung eines Landesgcscßes erforderlich. §. 80. Občinski odbor smé za občinske potrebe tlako ukazati in razločiti, kako se tlaka razdeli, in če se more odkupiti, po kteri ceni (mèri) se odkupljüje. Na tlako se smejo namestil sebe tudi drugi rabni namestniki pošiljati, ali pa naj se po ustanovljeni ceni odkupščina plača v občinsko bla-gajnico. V sili, ko je treba kako delo nagloma in z vkupno močjo storiti, mora vsak za delo pripraven človek zastonj na tlako. §. 81. Ko bi se hoteli napraviti novi nakladi in davščine, ki ne spadajo med priklade k pravim davkom ali k užitnini ; ali ko bi se hoteli taki nakladi in davščine, koder jih že imajo, zvišati : takrat je za to reč treba deželnega zakona. §. 82. Prikladi k davkom (§. 74), pa tudi drugi nakladi in davščine (§. 81) in tlaka (§. 80) se sklepajo in privoljujejo ali za vso občino, ali pa le za nektere njene kraje, če namreč taki veči stroški zadevajo ali vso občino ali pa samo nektere kraje, kakor n. pr. prijavnih (komunskih) vodnjakih ali vodotečinah kake vasi, pri cestni svečavi, cestnem tlaku itd. §. 83. Odbor o vi sklepi za vsake občinske naklade se morajo javno razglasiti. Kdor móni, da ga je kakošen tak sklep prehudo zadel, naj glavarju svoj opomin o tej 8. 80. Der Gemcindcansschnß fami für Gemein-dczwccke Natnralarbeitsleistnngen fordern lind zu diesem Behufe den Vertheilungs- und insoweit eine Reluirnng zulässig erscheint, auch den Relnirnngsmaßstab festsehen. Die Naturalarbeiten können durch taugliche Stellvertreter geleistet, oder nach dem Rcluirnngsinaßstabe an die Gemeindekasse bezahlt werden. In Nothfälle», wo ein schleuniges gemeinschaftliches Zusammenwirken Aller erforderlich ist, sind alle tauglichen Personen in der Gemeinde zur unentgeltlichen Leistung oon Naturalarbeiten verpflichtet. §• 81. Zur Einführung neuer Auflagen und Abgaben, welche in die Kategorie der Zuschläge zu den direkten Steuern oder der Verzehrungssteuer nicht gehören, sowie zur Erhöhung schon bestehender Auflagen und Abgaben dieser Art, ist ein Landesgesetz erforderlich. §. 82. Die Stenerzuschläge sowohl (§. 74), als andere Auflagen und Abgaben (§. 81), sowie die Na-tnralarbeitsleistnngen (§. 80), können entweder für das ganze Gemcindegebiet oder mir für einzelne Theile desselben beschlossen und rücksichtlich bewilligt werden, je nachdem die zu bedeckenden Auslagen die Gcsammthcit der Gemeinde, oder wie z. B. für öffentliche Brunnen und Wasserleitungen für den Ort, für Straßenbeleuchtung, für Pflasterung n. s. w., nur einzelne Theile derselben berühren. §. 83. Beschlüsse des Ausschusses über Gemeinde-Umlagen jeder Art müssen öffentlich knndgemacht werden. Wer sich durch derlei Beschlüsse beschwert erachtet, 5* reči podà v neprestopni dobi štirinajstih dni od tistega dne, ko je bilo to razglašeno. Če tak sklep občinskega odbora lehko obvelja brez više potrditve, naj se s temi opomini tako ravna, kakor s pritožbami (§. 91); če je pa treba više potrditve, naj se opomini priložč k pismu, s kterim se prosi, da bi se sklep potrdil. §. 84. Priklade k davkom pobirajo tisti ljudje in tudi tako jih pobirajo, kakor same davke. Druge denarje, ki se imajo po zakonu ali po veljavnem občinskem sklepu dajati' za občinske potrebe, pobira glavar s svojimi ljudmi, in če jih občinci nečejo plačati, sme rubiti, kakor se rubi za dolg na davkih. Ako bi kdo ne hotel opraviti napovedane tlake, naj ob stroških tega občinca glavar to delo dà komu druzemu opraviti, stroške naj pa izterja talco, kakor druga plačila. Če je nevarno odlašati, tedaj se k delu smejo na ravnost primorati vsi tisti, ki ga imajo opraviti. §. 85. Posebni zakoni ukazujejo, kdo in kako ima skladati in pomagati, kader se zidajo cérkve, duhovslce hiše in učilnice, in kader se delajo ceste. Zlogi, ki so za nelctere posebne potrebe zagotovljeni po kaki stari pravici, ostanejo še za-naprej veljavni. §. 86. Z imetkom, kterega imajo podobčine hat seine Erinnerungen dagegen binnen der vom Tage dieser Kundmachung laufenden vierzehntägigen Fallfrist beim Gemeindevorsteher anzubringen. Diese Erinnerungen sind, wenn der Beschluß des Ausschusses einer weiter» Genehmigung nicht bedarf, als Berufung zu behandeln (8. 91), im entgegengesetzten Falle aber dein Einschreiten tim Genehmigung des Beschlusses beizuschließen. §. 84. Steuerzuschläge sind durch dieselben Organe nnd Mittel, wie die Stenern selbst einznheben. Andere Geldleistungen, welche nach dein Gesetze oder nach einem gütigen Gcmeindcbeschlnssc für Geineindezweckc stattzn-sinden haben, werden vom Gemeindevorsteher durch seine Organe eingehoben nnd im Weigerungsfälle durch dieselben mittelst jener Erekntionsarten, wie sie für Steuer-rnckstände bestehen, eingetriebc». Verweigert der Verpflichtete die Leistung von Na-tnralarbciten, so läßt sic der Gemeindevorsteher ans Kosten des Verpflichteten durch einen Dritten vollziehen nnd treibt die Kosten wie andere Geldleistungen ein- Bei Gefahr am Verzüge können die Verpflichteten unmittelbar zur Leistung angehalten werden. §. 85. Die Konkurrenz zu Kirchen-, Pfarrhof-, Schul- nnd Straßenbanlich'kciten ist Gegenstand besonderer Gesetze. Die für gewisse Erfordernisse bestehenden, ans spezielle Rechtstitel sich gründenden Konkurrenzen verbleiben aufrecht. §. 86. Das Vermögen, welches Unterabthcilnngen (§§. 13 in 14), soseske ali vasi same zase, naj se gospodari talco, kakor v tej réci na koncu tega zakona vele posebne zapovedi. Sesto poglavje. O združbi posameznih občin za rad skupnih opravil. §. 87. Posameznim občinam je na iz voljo dano, če se med seboj hočejo združiti, da potem skupaj opravljajo svoja domača opravila (§. 28) in opravila izročenega področja (§. 29). Zmenek, ki ga naredé občine med seboj za-rad skupnega opravka, naj se poda deželnemu odboru, da ga potrdi po dogovoru s politično deželno oblastjo. §. 88. Občine, ktere nemajo toliko, da bi mogle izpolnovati dolžnosti izročenega področja (§. 29), morajo, dokler so take, po deželnem zakonu zediniti se z drugimi občinami, da ž njimi skupaj opravljajo svoja dela. Naj prvo je treba, da vse občine, kterih se ta stvar tiče, povedo svojo misel, in potlej naj se s posebnim deželnim zakonom ustanovi, kako bodo svoje reči skupaj opravljale. Ako bi se take občine med seboj ne mogle pobogati zastran razdelitve vkupnih stroškov, naj jim to reč razsodi deželni odbor. (§§. 13 und 14) oder Ortschaften als solchen gehört, ist nach den bezüglichen Bestimmungen des diesem Gesetze an geschloffen eil Anhanges zn behandeln. Sechstes Hauptstück. Von der Vereinigung der Gemeinden zur gemeinschaftlichen G e s ch ä s t s s n h r n n g. §. 87. Den einzelnen Gemeinden bleibt freigestellt, sich sowohl in Betreff des selbstständigen (§. 28) als auch des übertragenen Wirkungskreises (§. 29) zn einer gemeinschaftlichen Geschäftsführung zn vereinige». Die über die Art und Weise der gemeinschaftlichen Geschäftsführung getroffene Vereinbarung ist dem San-desansschusse zur Ertheilnng der Genehmigung im Einverständnisse mit der politischen Landesstelle öorznlegcn. 8- 88. Gemeinden, welche die Mittel zur Erfüllung der ihnen ans dem übertragenen Wirkungskreise (§. 29) erwachsenden Verpflichtungen nicht besitzen, sind für solange, als dies der Fall ist, zn diesem Behnse mit ändern Gemeinden zu einer gemeinschaftlichen Geschäftsführung im Wege eines Landesgesetzes zn vereinigen. Nach Anhörung der bethciligten Gemeinden ist durch das Laudesgesetz die Art und Weise der gemeinschaftlichen Geschäftsführung zu bestimmen. Kommt über die Vertheilnng der bezüglichen Kosten ein Uebercinkom-nicii zwischen den einzelnen Gemeinden nicht zn Stande, so hat der Landcsansschnß hierüber zn entscheiden. Sedmo poglavje. 0 pazki na občine. §. 89. Deželni zbor po svojem odboru pazi, da občinam in njihovim napravam neokršena ostane glavina (glavinski imetek in posestvo). Deželni odbor ima pravico, da občinam reče, naj mu iz tega namena kako reč razložč, in lehko celò pošlje zaupnike, da na samem mestu pregledajo in zvedó, česar je treba. Po tej pravici smé deželni odbor tudi sam napake odpraviti, ako bi bilo treba. §. 90. Že na druzih mestih le-tega zakona (§§. 2, 4, 62, 79 in 87) so imenovane tiste reči, pri kterih mora sklepe občinskega odbora potrditi deželni odbor. Tega je treba tudi: 1. kader bi se hotela prodati, zastaviti ali za vselej zadolžiti kaka reč občinske glavine (glavinskega imétka in posestva) ali občinskih naprav ; 2. kader bi se med občince delil prebitek (ostanek) od letnih stroškov (§. 63) ; 3. kader se denar na posodo jemlje, ali kader se hoče občina storiti za poroka, ako to posojilo ali znesek tega poroštva, če se prišteje k poprejšnjim dolgovom, preseže občinske letne prihodke, pri napravah pa letne prihodke teh naprav. Siebentes Hauptstück. Bon der Aufsicht über die Gemeinde». 8- 89. Der Landtag wacht mittelst seines Ausschusses, daß das Stammvcrmögen und Staiumgut der Gemeinde» und ihrer Anstalten ungeschmälert erhalten werde. Der Laudesausschuß kann zu diesem Ende Aufklärungen van den Gemeinden verlangen, und durch Ab-seudung von Kommissionen Erhebungen an Ort und Stelle veranlassen. Ihm kommt es in Handhabung dieses Aufsichtsrcchtes zu, erforderlichen Falles die entsprechende Abhilfe z» treffen. 8. 90. Die Angelegenheiten, in welchen die Beschlüsse des Gemeindeausschnffes der Genehmigung des Landesansschnsses unterzogen werden müssen, sind außer den an ander» Orten dieses Gesetzes (88. 2, 4, 62, 79 und 87) Gezeichnete»: J. die Veräußerung, Verpfändung oder bleibende Belastung einer zum Stammvermögen oder Stammgnte der Gemeinde oder ihrer Anstalten gehörigen Sache; 2. die Vcrtheilnng der Jahresüberschüsse unter die Gemeindemitglicder (8. 63); 3. die Aufnahme eines Darlehens oder die lieber-nähme einer Haftung, wenn der Betrag des Darlehens oder der Haftung mit Einrechnnng der bereits bestehenden Schulden die Jahreseinkünfte der Gemeinde und bezüglich der Gemeindeanstalten übersteigt. §. 91. Pritožbe na sklepe občinskega odbora razsodi deželni odbor pri vseh tistih rečeh, kterih ni država izročila občini. Pritožba se mora v neprestopni dobi štirinajstih dni od tistega dne, ko je bil sklep razglašen ali povedan, podati glavarju, da jo potem dalje položi pred deželni odbor. §. 92. Da se red ohrani, srne deželni odbor starešincem, kteri bi prestopili dolžnosti v opravilih domačega področja, prisoditi do 20 gld. globe. Starešincem, kteri bi svoje dolžnosti zelò prestopili ali jih zaporedoma v némar puščali, sme politična deželna oblast v dogovoru z deželnim odborom službo vzeti. §. 93. Kader se za ktero zasebno (privatno) reč prepira občina s kako svojo podobčino, ali s kako posebno vrsto svojih občincev, ali s posameznimi občinci, in če se ta reč z lepa ne po-ravnà, smé, ker je občinski odbor sam v tem zadet, deželni odbor po dolžnosti svoje službe občini postaviti zastopnika, da prepir dožene s pravdo. §. 94. Država prigleduje (pazi na) občine samo toliko, da ne prestopajo svojega področja, in da se ne zadevajo ob sedanje zakone. 8. 91. Der Landesausschuß entscheidet über- Berufungen gegen Beschlüsse des Gemeindeausschusses in allen der Gemeinde nicht vom Staate übertragenen Angelegenheiten. Die Berufung ist binnen der vom Tage der Kundmachung des Beschlusses oder der Verständigung hievon laufenden vierzehntägigen Fallfrist beim Gemeindevorsteher zur weitern Vorlage an den Landesausschuß ein-znbringe». §. 92. Der Landesausschuß kann Mitglieder des Geineindevorstandes, welche ihre Pflichten in den Geschäften des selbstständigen Wirkungskreises verletzen, mit Ordnungsstrafen bis 20 fl. belegen. Bei grober Verletzung oder fortdauernder Vernachlässigung ihrer Pflichten können dieselben von der politischen Landesstelle im Einverständnisse mit dem Landcsansschnsse ihres Amtes entsetzt werden. 8. 93. Ist eine Angelegenheit privatrcchtlicher Natur zwischen der Gemeinde und einer Unterabtheilung derselben, oder einer ganzen Klasse von Gemeindemitgliedern oder einzelnen derselben streitig, so kann bei Befangenheit des Gemcindcansschnsses der Landesausschuß, falls eine gütliche Ausgleichung nicht zu Stande kommt, einen Vertreter für die Gemeinde zur Austragung der Sache auf dem Rechtswege von Amtswegen bestellen. 8. 94. Die Staatsverwaltung übt das Aufsichtsrecht über die Gemeinden dahin, daß dieselben ihren Wirkungskreis nicht überschreiten und nicht gegen die bestehenden Gesetze Vorgehen. Ta prigled (ta pazitev) opravlja najprej politična okrajna gosposka. Zatorej ta gosposka lehko ukaže, da se ji oznanjajo sklepi občinskega odbora, in da se ji razložč reči, ktere ji je vedeti treba. Načelnik politične gosposke ali pa njegov namestnik ima tudi pravico hoditi k sejam občinskega odbora, in govoriti, kader se mu koli zdi potrebno; glasovati'pa ne more, razen če je tudi sam izvoljen za odbornika. §. 95. Ce občinski odbor sklene kaj tacega, kar preséza njegovo področje, ali kar se zadeva ob sedanje zakone, ima politična okrajna gosposka pravico in dolžnost prepovedati, da se taki sklepje ne izpolnijo ; na to prepoved se je pa lehko pritožiti do politične deželne oblasti. §. 96. Tudi kader ne gré za take sklepe občinskega odbora, na ktere se ima po §. 91 pritožba podati deželnemu odboru, ima politična okrajna gosposka pravico, da razsodi pritožbe, ki so prišle na ktero tako naredbo občinskega starešinstva, ki se ali ob sedanje zakone zadeva, ali jih pa napak obrača (izpolnuje). V rečeh, ktere je država izročila občini, mora pritožba vselej iti do politične okrajne gosposke. §. 97. Ko bi občinski odbor ne izpolnoval ali ustavljal se izpolnovati zapovedi in dolžnosti, ktere občino po kakem zakonu vežejo, naj poli- Dieses Aufsichtsrccht wird zunächst von der politischen Bezirksbehörde geübt. Dieselbe kann zu diesem Ende die Mittheilung der Beschlüsse desGenieindeausschusses und die nothweudigen Aufklärungen verlangen. Auch haben der Vorsteher der politischen Behörde oder dessen Abgeordneter das Recht, den Sitzungen des Geincindcausschnsses beiznwohncn, und jederzeit das Wort zn ergreifen; an der Abstimmung nehmen sie nur Thcil, wenn sic Mitglieder des Ausschusses sind. 8. 95. Wenn der Genieindeausschuß Beschlüsse faßt, welche seinen Wirkungskreis überschreiten oder gegen die bestehenden Gesetze ver stoffen, so ist die politische Bezirksbehörde berechtigt und verpflichtet, die Vollziehung solcher Beschlüsse zn untersagen, wogegen der Rekurs an die politische Landesstelle offen steht. §. 96. Die politische Bezirksbehörde hat auch, infoscate es sich nicht um solche Beschlüsse des Gemeinde-ansschnsses handelt, gegen welche die Berufung nach §. 91 an den Landesansschuß zu richten ist, über Beschwerden gegen Verfügungen des Gcmcindevorstandes zn entscheiden, durch welche bestehende Gesetze verletzt oder fehlerhaft angewendet werden. In den vom Staate der Gemeinde übertragenen Angelegenheiten geht die Berufung jedenfalls an die politische Bezirksbehörde. §. 97. Wenn der Gemeindeausschuß es unterläßt oder verweigert, die der Gemeinde kraft eines Gesetzes obliegenden Leistungen und Verpflichtungen zn erfüllen, tična okrajna gosposka, če ta reč bije v izročeno področje, ob občinskih stroških poskrbi sama, kar se ji potrebno zdi. Tako naj bode, kar se tega tiče, tudi v reččh domačega področja, pa le, če je nevarno odlašati; sicer pa kaj tacega razsodi politična deželna oblast v dogovoru z deželnim odborom. §. 98. Da se ohrani red, ima politična okrajna gosposka pravico, da takim glavarjem, kteri prestopijo dolžnosti izročenega področja, prisodi do 20 gld. globe, ki ima priti v občinsko blagajnico ; toda glavar se vendar še lehko za to pritoži do politične deželne oblasti. Ko bi glavar te dolžnosti večkrat tako prestopal, da bi se mu brez nevarnosti za javne koristi več ne mogla v rokah pustiti opravila izročenega področja, in ako tudi občinski odbor, čeprav mu je bilo rečeno, te stvari ne predrugači, tedaj politična okrajna gosposka ob občinskih stroških lehko postavi kacega dru-zega človeka, da prevzame ta opravila. §. 99. Politična deželna oblast občinski za-stop lehko razpusti. Občina se sicer more pritožiti do državnega ministerstva, ali ta pritožba razpusta ne ustavlja. Zadnji čas v 6 tednih potem, ko se je zastop razpustil, mora biti nova volitev razglašena. Politična deželna oblast naj v dogovoru z deželnim odborom skrbi za vse, česar je treba, so hat dic politische Bczirksbehörde, wenn es sich um Gegenstände des übertragenen Wirkungskreises handelst ans Kosten der Gemeinde die erforderliche Abhilfe zn treffen. Eben dasselbe hat im erwähnten Falle in Angelegenheiten des.selbstständigen Wirkungskreises zn geschehen, wenn Gefahr im Verzüge ist, außerdem ist hiezu die politische Landesstelle, it. z. über Einvernehmen des Lan-dcsansschnsses, berufen. §. 98. Die politische Bczirksbehördc ist berechtigst Gemeindevorsteher, welche ihre Pflichten in den Geschäften des übertragenen Wirkungskreises verletzen, unter Freilassung der Beschwerde an die politische Landesstelle mit in die Gemeindekasse fließenden Ordnungsstrafen bis zn 20 fl. zn belegen. Sind wiederholte Pflichtverletzungen dieser Art so beschaffen, daß die Besorgung der Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises dem Gemeindevorsteher ohne Gefährdung des öffentlichen Interesses nicht weiterhin Überlassen werden kann, und trifft der Gemeindcansschnß über ergangene Aufforderung keine Abhilfe, so kann die politische Bezirksbehörde zur Besorgung dieser Geschäfte ein anderes Organ ans Kosten der Gemeinde bestellen. 8- 99. Die Gemeindevertretung kann durch die politische Landesstelle aufgelöst werden. Der Rekurs an das Staatsministerinin, jedoch ohne anfschiebende Wirkung, bleibt der Gemeinde Vorbehalten. Längstens binnen 6 Wochen nach der Auflösung muß eine neue Wahl ausgeschrieben werden. Zur einstweiligen Besorgung der Geschäfte bis zur Einsetzung der neuen Gemeindevertretung hat die da ne zastanejo opravila do volitve novega občinskega zastopa. Pristavek. X. Obljube. a) G1 a v a r j e v a obljuba. Vi namestu prisege obljubite na Boga Vsemogočnega , na svojo čast in svoje poštenje, da bodete vselej zvesti in pokorni Njih veličanstvu, našemu premilostljivemu deželnemu gospodarju Francu Jožefu I., po božji milosti cesarju avstrijskemu itd., vojvodi kranjskemu itd., da bodete Njih veličanstva čast, korist in službo vselej posebno podpirali, Škodo in zlo pa ovirali in ustavljali, kolikor bode pn vaši moči. Na dalje obljubite, da bodete zvesto in pošteno po svoji vesti in vednosti opravljali sebi izročeno glavarsko službo v J. J. občini ; da bodete na tanko in po vesti na vse strani izpolnovali domačega in izročenega področja dolžnosti, ktere se vam nakladajo po občinski postavi, dani 17. februarja 1866 ter se vam naložb tudi po še poznejših postavah ; da si bodete na vso moč prizadevali skrbeti za občinsko dobro, ter skrbeti, da se izkaže postavi spoštovanje in pokornost. politische Landesstelle itn Einverständnisse mit dem Lan-desansschusse die erforderlichen Maßregeln zu treffen. Anhang. I. Angelobungsformeln. a) Für den Gemeindevorsteher. Sic werden an Eidesstatt bei Gott, dem Allmächtigen, bei Ihrer Ehre und Treue geloben, Sr. Majestät, unserem Allergnädigsten Landcsfürstc» und Herrn Franz Josef I., von Gottes Gnaden Kaiser von Oesterreich ». s. m., Herzog von Kram ». s. w., jederzeit getreu und gehorsam zu fein, Sr. Majestät Ehre, Nutzen und Dienst besonders zu befördern, Nachtheil und Schaden, soviel an Ihnen ist, hintanzuhalten und zu verhüten. Sie werden weiters geloben, das Ihnen übertragene Amt des Gemeindevorstehers der Gemeinde N. N. treu und redlich nach Ihrem besten Wissen und Gewissen zu verwalten, die Ihnen durch das Gemeindegesetz vom 17. Februar 1866 und die nachfolgenden Gesetze aufer-legtcn Pflichte», sowohl des selbstständigen als des übertragenen Wirkungskreises, genau und gewissenhaft nach ihrem vollen Umfange zu erfüllen, und mit allen Kräften dahin zu wirken, daß das Beste der Gemeinde befördert und dem Gesetze Achtung und Gehorsam geleistet werde. Kar se mi je zdaj bralo, in kar sem dobro in na tanko razumel, imam in hočem zvesto iz-polnovati, in to z obljubo na mestu prisege trdim. b) Obljuba občinskih svetnikov. Vi namestu prisege obljubite na Boga Vsemogočnega, na svojo čast in svoje poštenje, da bodete vselej zvesti in pokorni Njih veličanstvu, našemu premilostljivemu deželnemu gospodarju Francu Jožefu I., po božji milosti cesarju avstrijskemu itd., vojvodi kranjskemu itd.; da bodete Njih veličanstva čast, korist in službo vselej posebno podpirali, škodo in zlo pa ovirali in ustavljali, kolikor bode po vaši moči. Posebno obljubite, da bodete zvesto in pošteno po svoji vesti in vednosti opravljali sebi izročeno svetovalsko službo v J. J. občini; da bodete na tanko in po vesti na vse strani izpolno-vali dolžnosti, ktere se vam nakladajo po občinski postavi, dani 17. februarja 1866 ter se vam na-ložč tudi po še poznejših postavah; da bodete gospodu glavarju pokorni, da ga bodete spoštovali, kakor mu gre; da bodete pridno in zvesto opravljali dela, ktera vam bode izročal ; da ga bodete na vso moč podpirali, da bi laže izpolnoval svoje dolžnosti, in da se bodete sploh prizadevali skr-béti za občinsko dobro, ter skrbeti, da se izkaže postavi spoštovanje in pokornost. Kar se mi je zdaj bralo, in kar sem dobro Was mir soeben vorgelcsen worden, und was ich wohl und deutlich verstanden habe, dein soll und will ich getreulich Nachkommen, was ich hiemit an Eidcsstatt gelobe. b) Für die Gemeinderäthe. Sie werden an Eidesstatt bei Gott,.dem Allmächtigen bei Ihrer Ehre und Treue geloben, Sr. Majestät, unserem Allergnädigsten Landesfürsten und Herrn Franz Josef I., von Gottes Gnaden Kaiser von Oesterreich ü. s. w., Herzog von Krain n. s. w., jederzeit getreu und gehorsam zn sein, Sr. Majestät Ehre, Nutzen und Dienst besonders zn befördern, Nachtheil und Schaden, fonici an Ihnen ist, hintanznhalten und zn verhüten. Sie werden insbesondere geloben, das Ihnen übertragene Amt eines Gemcinderathes der Gemeinde N. N. treu und redlich nach Ihrem besten Wissen und Gewissen zn verwalten, die Ihnen durch das Gemeindcgesetz vom 17. Februar 1866 und die nachfolgenden Gesetze nufer-legten Pflichten genau und gewissenhaft nach ihrem vollen Umfange zn erfüllen, dem Herrn Gemeindevorsteher Gehorsam und die schuldige Achtung zn bezeige», die Ihnen von ihm übertragenen Geschäfte eifrig und treu zn besorgen, denselben in der Erfüllung seiner Pflichten mit allen Ihren Kräften zn unterstützen und überhaupt dahin zn wirken, daß das Beste der Gemeinde befördert, und dem Gesetze Achtung und Gehorsam geleistet werde. Was mir soeben vorgelesen worden, und was ich wohl und deutlich verstanden habe, dem soll und will 6' in na tanko razumel, imam in hočem zvesto iz-polnovati, in to z obljubo namestu prisege trdim. 11. Xareilbe, po kterili se ima gospodariti z imelkoni posameznih sosesk (podobčin). 1. Vsaka podobčina ali soseska v občini je sama zase, kar se tiče njenega posebnega imetka in posestva (§§. 13, 14 in 86 obč. r.) 2. Taka podobčina ali soseska naj za gospodarstvo svojega posebnega imetka po voli Iškem imeniku, ki so po §. 17 obč. vol. r. zanjo naredi, pod glavarjevim vodstvom z obzirom na §§. 9, 10 in 11, in tudi kolikor semkaj služi, z obzirom na tretji oddelek obč. vol. reda — samo da vo-lilcev ni treba deliti na voleče razdelke, izmed sebe za tri leta izvoli tri gospodarje, kteri si med seboj sami postavijo prvomestnika. Voliti onde prebivajočega, po §. 13 obč. post. in §. 21 obč. vol. r. izvoljenega odbornika (župana) ali njegovega namestnika ni samo smeti, ampak je taki podobčini ali soseski celo svetovati, če kaka druga reč morda kako drugače ne nanaša. 3. Ker bi kterega teh gospodarjev lehko zmanjkalo, ali ker bi mu za nekaj časa lehko kaj branilo opravljati službo, zato je treba, da se izvolita tudi dva namestnika. Ako pa v sredi časa, za kterega je bila volitev, skrbnikov tacega imetka, tudi če se mednje ich getreulich Nachkommen, was ich hiemit an Eidesstatt gelobe. il. Bestimmungen über die Verwaltung des Ortschafts-Vermögens. 1. In Rücksicht ans das, Untcrabtheilnngen oder Ortschaften (§§. 13, 14 und 86 G. O.) in einer Gemeinde als solchen gehörige Vermögen und Gut, bildet jede Unterabtheilnng oder Ortschaft eine für sich bestehende Körperschaft. 2. Zur Verwaltung ihres Vermögens hat eine solche Körperschaft ans Grund einer im Sinne des §. 17 G. W. O. für sie anznfertigenden Wählerliste unter Leitung des Gemeindevorstehers mit Beobachtung der §§. 9, 10 und 11, sowie unter analoger Befolgung des dritten Abschnittes der Gemeinde-Wahlordnung, jedoch ohne sich in Wahlkörpcr zu theilen, drei Männer ans ihrer Mitte ans drei Jahre zu wählen, welche unter sich einen Obmann bestimmen. Die Wahl des in der Ortschaft allenfalls wohnhaften, nach §. 13 G. O. und 8. 21 G. W. O. gewählten Ausschuß-, sowie seines Ersatzmannes ist nicht nur statthaft, sonder» unter sonst gleichen Umständen im Interesse der Körperschaft gelegen. 3. Für den Fall des Abganges oder der zeitweiligen Verhinderung unmittelbar Gewählter sind zwei Ersatzmänner 311 wählen. Wenn das Verwaltnngs-Organ des Ortschafts-Vermögens im Laufe der Wahlperiode auch durch Bei- pokličeta oM namestnika, vseh vkup ni več trijeh, kolikor jih je namreč treba, da njih sklepi veljajo, mora glavar precej napraviti novo volitev samo za tist čas, kar ga je še do prihodnje volitve. Pri tacih volitvah je gledati na to, kar govore §§. 37, 41 in 43 obč. vol. reda, kolikor semkaj služijo. 4. Možje, ki so izvoljeni za gospodarstvo tacega imetka, morajo glavarju v roke segajo obljubiti, da bodo v tej službi na tanko izpolno-vali svoje dolžnosti. 5. Ti skrbniki se morajo tudi shajati v seje (sedeže), v kterih imajo posvet ter delajo sklep zastran imetka in posestva svoje podobčine ali svoje soseske v vseh tacih gospodarskih rečeh, kakoršne v celih občinah §. 31 obč. postave sejam občinskega odbora izroča na posvet in sklep. V tacih gospodarskih sejah naj se pazi na to, kar govore §§. 45—48 obč. post., samo da morajo vsi trije skrbniki podpisati zapisnik svojih sklepov. 6. V posvet in sklep zastran letnega računa (rajtenge) naj se pokliče namestu tistega gospodarja, kteri daje račun, kdo izmed namestnikov, da glasuje. 7. Sklepi teh skrbnikov, ako potrebujejo više potrditve (§§. 90—93 obč. post.), naj se pošljejo glavarju, da jim pomaga do potrditve, in ziehung der Ersatzmänner die beschlußfähige Anzahl von drei Mitgliedern nicht mehr erreicht, so ist durch den Genieiudevorsteher eine Nachwahl für die noch übrige Dauer der Wahlperiode unverzüglich zu veranlassen. Die Bestimmungen der 88- 37, 41 und 43 G. W. O. sind bei diesen Wahlen in analoger Weise zn berücksichtigen- 4. Die zur Verwaltung des Ortschaftsvermögens berufenen Männer haben die getreue Erfüllung der in diesem Berufe ihnen obliegenden Pflichten in die Hände des Gemeindevorstehers zn geloben. 5. Dieses. Verwaltungsorgan hat in Absicht ans das Vermögen und Gut der Unterabtheilung, bezüglich Ortschaft, über jene Geschäfte des Haushaltes, welche der §. 31 G. O. in Betreff der ganzen Gemeinde der Aus-schußbcrathnng und Schlnßfassnng znweisct, gleichfalls in gemeinsamer Sitzung zn berathcn und zn beschließen, und cs haben für diese Sitzungen die Anordnungen der 88. 45—48 G. O. mit dem Unterschiede zn gelten, daß die über die Beschlüsse verfaßten Protokolle von allen drei Mitgliedern zu unterfertigen sind. 6. Zur Berathnng und Schlnßfassnng über die Jahresrcchnung ist statt des Rechnnngslegcrs ein Ersatzmann als Stimmführer beiznziehe». 7. Die von diesem Verwaltungsorgane gefaßten Beschlüsse sind, falls eine höhere Genehmigung zn ihrer Giltigkeit nöthig ist (88- 90—93 G. O.), dem Gemeindevorsteher zum Bchufe der Vermittlung derselben, und sonst jederzeit ans sein Verlangen zur Kcnntnißnahme mitzntheilen. tudi sicer se mu morajo povedati vselej, kader koli vpraša. 8. Sklepe teh skrbnikov podobčinskega imet-ka ali imetka posameznih sosesk po dobljeni viši potrditvi, če je bila potrebna, prvomestnik, ali ko bi ne mogel on, tisti izmed obéh gospodarjev, kteri je priletnejši, zvršuje, in tudi ukazuje vse, kar se tiče gospodarstva ; torej mora imeti take lastnosti, kakoršnih mu je treba po občinski postavi sploh, posebno po §§. 50, 51,53—55,60—71 in 79, kolikor semkaj služijo. 9. Po d ob čin e ali posamezne soseske pri gospodarstvu svojega imetka lehko pridrže ljudi, kteri so jim do zdaj po stari trdni navadi opravljali to službo, čeprav ti skrbniki niso taki, ka-koršne hoče 2. in 3. številka teh naredeb imeti. Ti skrbniki pa morajo biti vsaj trije, in tudi sicer naj bodo taki, da lehko izpolnujejo vse druge gospodarske dolžnosti, kolikor jih je naštetih v tem pristavku. 8. Für die von diesem Verwaltungsorgane des Ortschaftsvcrmögens gefaßten und wo es nöthig ist, höheren Ortes bestätigten Beschlüsse, ist der Obmann und in seiner Verhinderung der an Jahren ältere der beiden sonst noch unmittelbar Gewählten das vollziehende, sowie für die gewöhnlichen Geschäfte der Vermögensverwaltung das verfügende Organ, und cs haben rücksichllich seines Berufes die Anordnungen der Gemeindeordnnng überhaupt und insbesondere jene der §§. 50, 51, 53—55, 60—71 und 79 in analoge Anwendung zu kommen. 9. Unterabtheilungen und Ortschaften bleibt cs unbenommen, Organe, welche sie ans Grund unangefochtener Hebung zur Verwaltung ihres Vermögens besitzen, beizubehalten, wenn letztere auch den, in den vorstehenden Absätzen 2 und 3 gegebenen Normen nicht entsprechen. Ein solches Organ muß jedoch mindestens ans drei Mitgliedern bestehen, und sonst so beschaffen sein, daß cs den übrigen, in diesem Anhänge »ormirten Obliegenheiten eines Verwaltungsorganes zu entsprechen vermag. Občinski volitveni red za vojvodstvo kranjsko. Prvo poglavje. Kako se voli občinski odbor. Prvi oddelek. Kdo ima pravico voliti in kdo izvoljen biti. §. 1. Pravico voliti imajo: 1. tisti občinci, ki so avstrijski državljani ter plačujejo od nepremičnega posestva, od obrta, ali od prihodka v občini vsaj že leto dni pravi davek (direktni davek) ; 2. izmed občincev, naj-si plačujejo pravi davek ali ne : a) duhovni v dušnem pastirstvu; b) dvorni, državni, deželni in javnih (očitnih) zalóg (fondov) uradniki; c) oficirji in vojaški družniki (stranke) z oficirskim naslovom (imenom), ki so za vselej v pokoji, ali ki so službo sicer pustili, vojaško čast si pa pridržali; Gemeinde - Wahlordnung für das Herzogih um R r a i n. Erstes Hauptstnck. Von ber Wahl des Geineindeausschnsses. Erster Abschnitt. Von dein Wahlrechte und der Wählbarkeit. 8- 1. Wahlberechtigte sind: 1. diejenigen Genieindcmitglicdcr, welche österreichische Staatsbürger sind, und von ihrem Realbesitze, Gewerbe oder Einkommen seit wenigstens einem Jahre in der Gemeinde eine direkte Steuer entrichte» ; 2. unter den Geineindcmitglicder» ohne Rücksicht ans eine Steuerzahlung: a) die in der Ortsseelsorge angestellten Geistlichen; b) Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fonds-beamte; c) Offiziere und Militärparteien mit Osfizierstitcl, welche sich im definitiven Ruhestände befinden, oder mit Beibehaltung des Militär-Charakters quittirt haben; d) dienende sowohl, als pensionirte Militärparteien d) vojaški družniki brez oficirskega naslova, naj bodo v službi ali pokoji, potem vojaški uradniki v službi in pokoji, če ne spadajo k nobenemu vojaškemu krdelu; e) doktorji, ki so dobili doktorstvo na kacem avstrijskem vseučilišči, in ranocelci, ki so v Avstrii dobili svoj diplom ; f) načelniki in viši učitelji občinskih ljudskih učilnic, in vodje (direktorji), profesorji in učitelji viših učilnic v občini; 3. po §. 8 občinskega zakona izvoljeni meščani in tržani, potem častni meščani in tržani in častni občinci. Med voleče posamezne občince se štejejo tudi domače skupščine (korporacije), zavodi (štif-tunge), društva in naprave, če imajo na sebi, kar veli 1. tega §. §. 2. Služeči oficirji in služeči vojaški družniki z oficirskim naslovom, če se ne štejejo med občince, ki jih imenuje §. 17 obč. post., potem niži vojščaki, dokler ne doslužijo, in niži vojaški družniki (podstranke), razen prihranjencev (reser-vistov), dokler niso k vojski poklicani, nemajo pravice voliti. §. 3. Kazenski zakon ima ukreniti, ali obsojenec izgubi, in doklé izgubi s prisojeno kaznijo tudi pravico voliti in izvoljen biti. Dokler se to ne zgodi, ne smejo voliti: ohne Offizierstitcl, dann dienende und pensionirte Militärbcamte, insoferne diese Personen in den Stand eines Trnppcnkörpers nicht gehören; e) Doktoren, welche ihren akademischen Grad an einer inländischen Universität erhalten haben, sowie im Jnlande diplomirte Wundärzte; f) die Vorsteher und Oberlehrer der in der Gemeinde befindlichen Volksschulen und die an höheren Lehranstalten in der Gemeinde angesteltten Direktoren, Professoren und Lehrer; 3. die nach 8- 8 des Gemeindegesetzes ernannten Bürger- und Ehrenbürger, sowie Ehrenmitglieder. Den wahlberechtigten einzelnen Gcmcindcmitglie-dern sind auch inländische Korporationen, Stiftungen, Vereine und Anstalten beiznzühlcn, wenn bei ihnen die Bedingung sub 1 mitriti. 8. 2. Dienende Offiziere und Militürpartcien mit Offizierstitcl, insoferne dieselben nicht zu den im 8- 17 der Gcmcindcordnnng erwähnten Gcmeindemitglicdern gehören, dann die zum Mannschaftsstaiidc oder zu den Unterpartcic» gehörigen Militürpersonc», ausschließlich der nicht cinbcrnfencn Rescrvcmänner, sind vonderWahl-bcrcchtignng ausgenommen. 8. 3. DaS Strafgesetz wird die Bestimmungen festfetzen, ob und ans wie lange mit dem Straferkennt-nissc mich der Aussprnch über den Verlust des aktiven und passiven Wahlrechtes z» verbinden sei. Bis dahin bleiben von dem Wahlrechte ausgeschlossen : a) kteri so bili obsojeni, da so krivi hudodelstva ; b) kteri so zarad (zavolj) hudodelstva v preiskavi, dokler preiskava teče; c) kteri so bili obsojeni, da so krivi prestopka po tatvini, goljufu, nezvestobi, ali po dele-žnosti kacega teh prestopkov. (§§. 460, 461, 464 kaz. zak.) §. 4. Po navadi vsak, kdor ima pravico, voli sam. Vendar: 1. za nesamovlastne ljudi volijo njihovi zastopniki ; za ženo, ki živi v zakonski družbi, nje mož ; za druge samovlastne ženske glave pa njihovi pooblaščenci; 2. služeči oficirji in služeči vojaški družniki z oficirskim naslovom, ki se štejejo med občince, imenovane v §. 17 obč. post., ne smejo drugače voliti, temuč le po svojih pooblaščencih. 3. Tisti, kteri bi šli z domu po kakih občinskih ali drugih javnih opravilih, imajo pravico postaviti pooblaščenca, da zanje voli. 4. Tudi taki, ki imajo v občini nepremično posestvo ali kak obrt, če sami stanujejo v kaki drugi občini, smejo pooblastiti svojega oskrbnika ali obrtovnega upravnika, da zanje voli. a) Personen, welche wegen eines Verbrechens schuldig erkannt; b) Personen, welche eines Verbrechens wegen in Untersuchung gezogen wurden, so lange diese dauert ; c) Personen, welche der Uebertretnng des Diebstahles, des Betruges, der Veruntreuung oder Theilnahme an einer dieser Übertretungen schuldig erkannt worden sind. (§. 460, 461, 464 St. G. B.) 8. 4. Das Wahlrecht ist in der Regel persönlich anszunben. Hievon bestehen folgende Ausnahmen: . , -'V , ... , - .v,- » 1. nicht cigeubcrechtigte Personen nben durch ihre Vertreter, die in ehelicher Gemeinschaft lebende Gattin durch ihren Ehegatten, andere eigenbercchtigte Frauenspersonen durch einen Bevollmächtigten das Wahlrecht ans; 2. dienende Offiziere und Militärparteien mit Offizierstitel, welche zu dem im §. 17 der Gemeindeordnung erwähnten Gemcindcmitglicdern gehören, können ihr Wahlrecht nur durch Bevollmächtigte ausnben. 3. Personen, welche zur Besorgung von Gemeinde-oder ändern öffentlichen Geschäften von der Gemeinde abwesend sind, können zur Ausübung des Wahlrechtes einen UevöNnachtigtcn bestellen. Ebenso können 4. die Besitzer einer in der Gemeinde gelegenen Realität oder einer in der Gemeinde betriebenen Gewcrbs-»»ternehninng, wenn sie in einer ändern Gemeinde ansäßig sind, ihren bestelltes Verwalter oder Geschäftsleiter zur Ausübung des Wahlrechtes in shn-eni'MMn^rmächtigeli. §. 5. Za državo, deželo in za javne zaloge (fonde), če imajo v občini zemljo, hišo ali obrt, volijo tisti, ktere za to postavijo njih oskrbniki. §. 6. Za skupščine (korporacije), društva in družbe volijo tisti, kteri jih imajo po zakonu ali po družabnih pravilih zunaj zastopati, ali pa njih pooblaščenci. §. 7. Če jih ima več eno nepremično posestvo, od kterega se davek plačuje, imajo vsi skupaj en glas. če sta taka posestnika skupaj živeča mož in žena, ima mož pravico voliti. Sicer pa morajo taki ali enemu izmed sebe, ali pa komu drugemu dati oblast, da zanje voli. §. 8. Le avstrijski samovlastni državljani, kterim ne vpira noben zadržek, kar jih je v §. 3 za a), b) in c) naštetih, smejo, če so pooblaščenci in zastopniki, voliti za koga druzega v njega imeni. Pooblaščence sine samo enemu volilen za namestnika biti, in mora izkazati, da ima po zakonu (postavi) narejeno oblastilno pismo (pooblastilo). Kdor sprejme od druzega pooblastilo, s tem ne izgubi sam svoje pravice, da sme voliti. §. 9. Za odbornike ali namestnike se smejo izmed občinccv voliti samo tisti moški, kteri imajo §. 5. Der Staat, das Land und die öffentlichen Fonde werden als Grnnd- oder Hausbesitzer oder Inhaber einer Gewerbsnnternchinnng bei Ausübung des Wahlrechtes durch die von den bezüglichen Vcrwaltnngs-organe» bestellte Person vertreten. 8. 6. Korporationen, Vereine und Gesellschaften üben ihr Wahlrecht durch diejenigen Personen, welche sie nach den bestehenden geschlichen oder gesellschaftlichen Ve-stinnnnngen nach Außen zu vertreten berufen sind, oder durch einen Bevollmächtigten ans. §. 7. Die Mitbesitzer einer steuerpflichtigen Realität haben nur eine Stimme. Sind sic in ehelicher Gemeinschaft lebende Eheleute, so übt der Ehemann das Wahlrecht ans. Sonst haben sic einen ans ihnen oder einen Dritten zur Ausübung des Wahlrechtes zu bevollmächtigen. 8- 8. Nur eigcnbcrcchtigte österreichische Staatsbürger, denen keiner der im 8- 3 sub a), b) und c) angeführten Ansschlicsmngsgründc entgegenstcht, können als Bevollmächtigte oder Vertreter das Wahlrecht eines Anderen in dessen Namen ansübe»; der Bevollmächtigte darf nur Einen Wahlberechtigten vertreten und muß eine in gesetzlicher Form ausgestellte Vollmacht vorweisen. Die Annahme einer solchen steht der Ansübnng seines eigenen Wahlrechtes nicht im Wege. 8. 9. Wählbar als Ausschuß- oder Ersatzmänner sind nur diejenige» Gemeindcmitglieder männlichen Geschlechtes, welche wahlberechtigt sind, das 24. Lebensjahr 7 pravico voliti ter so izpolnili 24. leto in uživajo vse državljanske pravice. §. 10. Voliti se ne morejo: 1. občinski služabniki, dokler služijo; 2. ubogi, ki dobivajo podporo, posli, teždki ali dninarji in obrtovni pomagači, ki ne maj o svojega kruha. §. 11. Voliti se ne smejo, razen tistih, ki so bili v §. 3. za a), b) in c) imenovani, še ti-le: a) obsojenci zarad (zavolj) pregrešita po lakomnosti ali pojavnem (očitnem) pohujševanji; b) obsojenci zarad prestopka po lakomnosti, ali zarad kacega druzega prestopka javnega pohujševanja, kar jih je naštetih v §§. 501, 504, 511, 512, 515 in 516 kaz. zait. ; c) taki, kterih premoženju je razglašen konkurs (kant) ali začeto poravnavanje z upniki, dokler teče konkurs ali pora vnä vanj e, in, kader je to v kraji, če se obsodijo, da so krivi pregreška po §. 486 kaz. zak.; d) taki, ki so se v javnem uradu ali javni službi z lakomnostjo tako pregrešili, da so zato izgubili službo. Drugi oddelek. O pripravah za volitev. §. 12. Predno je volitev občinskega odbora, zurückgelegt haben und im Vollgenusse der bürgerlichen Rechte sich befinden. 8. 10. Ausgenommen von der Wählbarkeit sind: 1. Die Bediensteten der Gemeinde, solange sie sich im wirklichen Dienste derselben befinden. 2. Personen, welche eine Armenversorgnng genießen, in einem Gesindeverbande stehen, oder wie Taglöhner oder gewerbliche Gehilfen einen selbstständigenErwerb nicht haben. §. 11. Ausgeschlossen von der Wählbarkeit sind außer den im §. 3 sub a), b), c) Genannten: a) Personen, welche eines ans Gewinnsucht oder gegen die öffentliche Sittlichkeit verübten Vergehens, b) einer ans Gewinnsucht begangenen oder einer in den 88- 501, 504, 511, 512, 515 und 516 St. G. B. enthaltenen Uebertretnng gegen die öffentliche Sittlichkeit schuldig erkannt worden sind; c) Personen, über deren Vermögen der Konkurs oder das Ausgleichsverfahren'eröffnet wurde, so lange die Krida- oder Ansgleichsverhandlnng dauert, und nach deren Beendigung, wenn der Verschuldete des im 8- 486 St. G. B. bezeichneten Vergehens schuldig erklärt worden ist; d) Personen, luci che wegen eines ans Gewinnsucht verübten Disziplinar-Vergehens ihres öffentlichen Amtes oder Dienstes entsetzt worden sind. Zweiter Abschnitt. Von der Vorbereitung der Wahl. 8. 12. Zum Öchufe der Wahl des Gemeindcans- naj glavar vse občince, kteri imajo pravico voliti, na tanko popiše in sicer tako, da za prve postavi častne meščane in tržane, ter častne občince, za njimi pa občince, ki so v §. 1 za 2. imenovani, s pristavkom letnega pravega davka, če ga je kteremu od njih kaj v občini pisanega, in potlej druge občince, kteri imajo pravico voliti, po vrsti, kolikor jim je v občini letnega pravega davka pisanega, od naj večega do naj manjšega zneska, in vsako ime naj ima zraven sebe znesek svojega letnega davka zaznamovan.. Ce dva ali več volilcev plačuje po enoliko davka, naj se starejši postavi pred mlajšega. Na konec tega popisa se d e vaj o tisti po §. 8. obč. reda za meščane in tržane izbrani, kteri nič davka ne plačujejo. Potem se vès letni davek sešteje in spodaj znesek zapiše. §. 13. Po le-tem popisu naj se naredé voléri razdelki. Po navadi naj se napravijo po trije volčči razdelki. Dva veleča razdelka je smeti napraviti le v časi in sicer tedaj, kader bi v kaki občini bilo malo volilcev in med njimi po davkih malo razločka. Razsodba te reči gre politični okrajni (ko-tdrski) gosposki v dogovoru z občinskim odborom, in ko bi se proti tej razsodbi podala pritožba, njo razsoja deželna vlada, ktera naj pa poprej vpraša za misel deželnega odbora. schusseè ist bom Gemeindcborsteher ein genaues Verzeichniß aller wahlberechtigten Gemeindemitgliedcr in der Art anzuscrtigc», daß darin zu oberst die Ehrenbürger und Ehrenmitglieder, dann die im §. 1 sub 2 bezeichnten Gemeindeniitglieder unter Angabe ihrer allfälligen in der Gemeinde borgeschricbcncn Jahresschnldigkcit an direkten Steuern, dann die übrigen wahlberechtigten Gemeinde-Mitglieder nach der Höhe der ans jeden entfallenden in der Gemeinde borgeschriebene» Jahresschuldigkeit an dirkten Steuer» in absteigender Ordnung gereiht a »gesellt, und neben dein Namen die bezüglichen Steuerbeträge ersichtlich gemacht werden. Kommen zwei oder mehrere Wahlberechtigte mit gleicher Steuerschuldigkeit bor, so ist der an Jahren Attere dem Jüngern borzusetzen. Am Schluffe des Verzeichnisses sind die nach §. 8 der Gemeindcordnnng ernannten, keine Steuer zahlenden Bürger anfzuführen, und ist die Summe aller Steuer-ite» zu ziehen. iis Grundlage dieses Verzeichnisses ist zur ahlkörper zu schreiten. In der Regel sind drei Wahlkörper zu bilden; nur ausnahmsweise, wenn die Zahl der Wahlberechtigten gering und der Abstand zwischen den einzelne» Stenerschuldigkeiten unbedeutend ist, können zwei Wahlkörper gebildet werden. Die Entscheidung hierüber steht der politischen Bezirksbehörde nach Einbcrnehmung des Gemeindeausschusses ■ z», in Rcknrsfällen hat die politische Landesstelle nach ; Anhörung des Landesansschnsses z» entscheiden. . Da se napravijo voleči razdelki, naj se razdeli znesek vsega davka na tri, ali, kjer je treba, na dva enaka dela. Volile!, ki po vrsti, kakor jo kaže imenovani popis, plačujejo prvo tretjino vsega davka, spadajo v prvi, ki plačujejo drugo tretjino, v drugi, in vsi drugi volile! v tretji voleči razdelek. Če se napravita samo dva volčča razdelka, spadajo tisti volile!, kteri po imenovani vrsti plačujejo polovico vsega davka, v prvi, vsi drugi volilci pa v drugi voleči razdelek. Kader se pri narejanji voléèih razdelkov znesek vsega davka ne da razdeliti drugače, kakor da se kacega volilca davek mora na dvoje raztrgati, naj se tak volilcc dene v tist voleči razdelek, kamor pade več njegovega davka. §. 14. Častni meščani in tržani ter častni obcinci, kakor tudi tisti občine!, kteri imajo po §. 1 za 2. pravico voliti, spadajo v prvi voleči razdelek. §. 15. Ko bi v prvem volečem razdelku ne bilo vsaj dvakrat toliko volilcev, kolikor se ima voliti odbornikov in namestnikov, naj se ta voleči razdelek do tega števila dopolni iz tistih, ki so v popisu (§. 12) po davkih prvi za njimi. Davek, kar ga po tej dopolnitvi plačujejo Behufs ber Bildung ber Wahlkörper ist die im obigen Verzeichnisse ausgewiesene ©esammtfteuerfumme in brci, beziehungsweise zwei gleiche Theile zu theilen. Die Wahlberechtigten, welche nach ben fortlaufenden Zahlen des gedachten Verzeichnisses bas erste Drittel der Ge-sanuntsteuerfnmine entrichten, gehören in ben ersten, jene, welche bas rweite Drittel dieser Summe entrichten, in den zweiten, "irne übrigen Wahlberechtigten in ben dritten Wahlkorper. ' Werben mir zwei Wahlkörper gebildet, so gehören die Wahlberechtigten, welche nach den fortlaufende» Zahlen des erwähnten Verzeichnisses die Hälfte der Gestimmt-stenetfnmine entrichten, in den ersten, alle übrigen in den zweiten Wahlkörper. Läßt sich bei ber Bildung der Wahlkörper die Ge-stmiiiitsteuersnniine nicht »ach Erforderniß theilen, ohne daß die Stenerschnldigkeit eines einzelnen Wahlberechtigten getrennt werden muß, so ist letzterer demjenigen Wahl-förper beizuzähle», an welchen seine Stenerschnldigkeit dem größer» Theile nach gezogen werden mußte. 8. 14. Die Ehrenbürger und Ehrenmitglieder, so wie die nach §. 1 sub 2 wahlberechtigten Gemeinde-Mitglieder gehören in den ersten Wahlkörper. §. 15. Wenn der erste Wahlkörper nicht aus wenigstens zweimal so viel Wahlberechtigten besteht, als derselbe Ausschuß- und Ersatzmänner zu wählen hat, so ist dieser Wahlkörper ans den im Verzeichnisse (§. 12) nächstfolgenden Besteuerte» bis ans diese Zahl zu ergänzen. Die Stenerguote aller nach dieser Ergänzung den vsi v prvi voléci razdelek postavljeni skupaj, naj se odbije od zneska vsega davka, in kar ostane, naj se razdeli na dve polovici. Tisti volilci, ki plačujejo prvo polovico tega ostanka, pridejo v drugi, vsi drugi pa v tretji voléci razdelek. Pri tem seje držati tudi tistega, kar §. 13 na konci govori. Ce se napravita samo dva voléca razdelka, spadajo v drugi razdelek vsi volilci, kolikor jih ostane po dopolnitvi prvega velečega razdelka. §. 16. Odborniki in namestniki, kolikor jih imajo vsi občinski volilci po §. 13 obč. reda izvoliti, naj se tako razdelé, da jih pride na vsak veleči razdelek po enóliko. §, 17. Glavar naj po vrsti spiše imena vseh volilcev za vsak veleči razdelek, in v občinah, ktere imajo v sebi podobčine (§§. 13 in 14 obč. r.), za vsako tako podobčino posebe. Ti spisi (imeniki) naj bodo vsaj eden teden pred volit vij o v občini vsacemu na videz razgrnem, in to naj se razglasi po občini z naznanili na javnih (očitnih) mestih pribitimi, v kterih naj stoji tudi neprestopna doba osmih dni za pritožbo zoper te imenike. Zaupniki (zaupni možje, komisija), med kterimi je glavar, ki je za prvosednika, in štirje občinski zastopniki, ktere izvoli odbor, razsodijo zadnji čas v treh dneh pritožbe, ki se o pravem času dadé, in popravijo precej, kar pr e vidijo, da ni bilo prav. Ce se zaupstvo krati popraviti, kar kdo erste» Wahlkörper bildende» Steuerpflichtige» wird no» der ganze» Stcnersniinne abgezogen »nd der Rest in zwei gleiche Theile getheilt. Jene Wahlberechtigte», welche die erste Hälfte dieses Restes entrichte», bilde» de» zweiten, die übrigen de» dritte» Wahlkörpcr. Hiebei findet anch die Schlnßbestinimiing des 8. 13 ihre Anwendnng. Werde» »nr zwei Wahlkörper gebildet, so gehöre» aste »ach der Ergänzung des ersten Wahlkörpers erübrigende» Wahlberechtigte» znni zweiten Wahlkörper. 8- 16. Die »ach 8. 13 der Gemeindeordnnng von säninitlichcn Wahlberechtigte» der Genieindc zu wählende Anzahl von Ausschuß- und Ersatzmännern wird ans die einzelne» Wahlkörper in gleiche» Theile» vertheilt. 8. 17. Der Genieindevorsteher hat für jede» Wahl-körpermnid'anßerdcni in Genieindc», welche ans Unter-abtheilnnge» (SS. 13 und 14 G. O.) bestehe», für jede solche, abgesonderte Wählerliste» beizustelle». Diese Wählerliste» sind niiudcstcns eine Woche vor der Wahl z» jedernianns Einsicht in der Genieindc anfznlcge», »»des ist dies durch öffentliche» Anschlag in der® entrinde mit Festsetzung einer Präklusivfrist von acht Tage» zur Anbringung von Einwendungen dagegen kiindznniachen. Eine Kommission, welche ans dem Gcineiiidevor-jtchn^oii^örjipndiii und ans vier vom Ansschnsse ge-"" s wählten Mitgliedern der Gmiein^evertretniig besteht, entscheidet über die rechtzeitig angebrachten Einwendungen binnen längstens drei Tagen, und nimmt die zulässig erkannte Berichtigung sogleich vor. Wird die begehrte Berichtigung verweigert, so steht hoče, potlej sme pritožba iti do politične okrajne gosposke. Ta pritožba se mora zadnji čas v treh dneh potem, ko se komu oznani, da ni nič opravil, podati zaüpstvu, ktero jo ima precej poslati do politične okrajne gosposke. Kar ona sklene, to velja za tisto volitev, ki je takrat v delu. Imeniki se zadnjih osem dni pred volitvijo ne smejo nič več prenarejati. §. 18. Glavar naj volitev vsaj osem dni, prodno se začne, oznani tako, da oznanilo nabije na javnem (očitnem) mestu ter v njem pové, kam, kteri dan in ktero uro se zbere vsak veleči razdelek in po koliko občinskih zastopnikov izvoli. Ob enem se da to vedeti tudi politični okrajni gosposki. §. 19. Politična okrajna gosposka bode skrbela, da se vse priprave za volitev store tako o pravem času, da ko izteke leta ene volitve, že lehko novi zästop začne delati. Tretji oddelek. O sami volitvi. §. 20. Volitev vodijo volitveni zaupniki (vo-litvena komisija). Ti so: glavar ali kak občinski svetnik za prvosednika, in štirje izborni občinei, ktere si glavar privzame za zaupne može, die Berufung an die politische Bezirksbehörde offen. Die Berufung muß binnen längstens drei Tagen nach der Verständigung von der abschlägigen Entscheidung bei der Sommissimi angebracht und von dieser der politischen Bezirksbchörde ungesäumt vorgelegt werden. Das Erkcnntniß der politischen Bezirksbchörde ist für die im Zuge befindliche Wahl cudgiltig. Acht Tage vor der Wahl darf in den Wählerlisten keine WfaiiScnmg mehr stattfiuden. §. 18. Die Vornahme der Wahl ist wenigstens acht Tage vor deren Beginne von dem Gemeindevorsteher durch öffentlichen Anschlag mit der Angabe bekannt zu machen, an welchen Orten, an welchen Tagen und zu welchen Stunden sich die einzelne» Wahlkörper zu versammeln, und welche Zahl Gemeindcvertrctcr sic zu wählen haben. Gleichzeitig ist hievon an die politische Bczirksbc-hördc die Anzeige zu machen. §. 19. Die politische Bezirksbchörde hat darüber zu wachen, daß alle Vorbereitungen zur Wahl derart rechtzeitig getroffen werden, daß mit Ablauf der Wahlperiode die neue Gemeindevertretung ihre Wirksamkeit beginnen könne. Dritter Abschnitt. Bo» der Vornahme der Wahl. 8. 20. Die Wahlhandlung wird durch eine Wahl-kommission geleitet. Dieselbe besteht ans dein Gemeindevorsteher oder einem Gemeindcrathe als Vorsitzenden und Politična okrajna gosposka sme k volitvi poslati svojega človeka, ki naj pazi, da se dela po postavi ter v miru in redu. §. 21. Voléci razdelki se zbirajo vsak posebc. Po občinah, ktere imajo po §§. 13 in 14 obč. r. v sebi podobčine, je vsaka taka podobčina sama zase voleč razdelek, da voli svojega odbornika (župana) in njegovega namestnika. Najpoprej volijo podobčine svoje odbornike (župane) in njih namestnike, in še le, ko je ta volitev odpravljena, doberó vsi občinski volile! po volččih razdelkih odbornike in namestnike, kar jih še manjka. Med velečimi razdelki voli najprej tretji, potlej drugi in na zadnje prvi razdelek. Volile! lehko volijo vsacega, kdor ima pravico izvoljen biti, naj si bode iz tega ali onega velečega razdelka. §. 22. Voli se javno (očitno). Predno začno zbrani volilci glasove dajati, naj jih prvosednik volitvenega zatipstva opomni, kaj §§. 9 — 11 tega volitvenega reda govore o lastnostih, ktere so potrebne izvoljencu; naj jim razloži, kako se glasovi dajejo in štejejo, ter naj jih nagovarja, da vsak brez kacega druzega samopridnega namena aus pier vom Gemeindevorsteher als Vertrauensmänner ziiMogenen wählbaren Gemeindenntgliederu. Die politische Bczirksbehörde kann zur Wahlhandlung einen Abgeordneten mit der Bestimmung absenden, die Befolgung des Gesetzes und die Anfrcchthaltnng der Ruhe und Ordnung lvahrznnehmen. §. 21. Die Wahlkörpcr versammeln sich abgesondert. In Gemeinden, welche im Sinne der 88- 13 und 14 G. O. ans Unterabtheilungcn bestehen, wird jede Unterabtheilung bei der Wahl des betreffenden Ausschuß-und Ersatzmannes als ein Wahlkörper angesehen. Der Wahlakt dieser Unterabtheilnngen hat dem Wahlakte der übrigen von sämmtlichen Wahlberechtigten der Gemeinde zu wählenden Ausschuß- und Ersatzmänner voranszugehen, und ist erst nach dessen Beendigung zur Wahl der noch abgängigen Ausschuß- und Ersatzmänner nach den eigentlichen Wahlkörpcr» zu schreiten. Von letzter» wählt zuerst der dritte, hierauf der zweite, zuletzt der erste Wahlkörper. Jeder Wahlberechtigte kann ans allen wählbaren Gcmeindcmitglicdcrn ohne Unterschied des Wahlkörpers wählen. §. 22. Der Wahlakt ist öffentlich. Bor dem Beginne der Abstimmung hat der Vorsitzende der Wahl-kommission den versammelten Wähler» den Inhalt der 88- 9—11 dieser Wahlordnung über die zur Wählbarkeit erforderlichen Eigenschaften gegenwärtig zu halten, ihnen den Vorgang bei der Abstimmung und Stimmen-zählnng zu erklären und sie anfznfordern, ihre Stimme voli samo tako, kakor se njemu prav zdi in kakor po svoji vednosti in vesti misli, da bode za občino najkoristneje. §. 23. Glasovanje se prične v vsakem velečem razdelku tako, da volitveni zaupniki, ki imajo pravico v tem razdelku voliti, prvi oddadé vsak svoj glas. Potem eden volitvenih zaupnikov volilce po vrsti, kakor so zapisani v imeniku, kliče, da oddadé vsak svoj glas. Volilci, ki pridejo v zbor potlej, ko so bili že po imeni poklicani, naj glasujejo še le tedaj, ko je že vès imenik odbran, in naj se zarad (zavoljo) tega pri zaupnikih glase. §. 24. Vsak volilec, kader ga pokličejo, da glasuje, naj imenuje može, za ktere želi, da bodo odborniki, pa samo toliko, kolikor jih ima njegov voleči razdelek voliti. §. 25. Nihče ne srne za druzega volilca glasovati, razen komur §§. 4—7 dopuščajo ; pa tudi takrat mora poprej svojo oblast in pravico trdno dokazati. §. 26. Vsak glas se precej vpričo volilca zraven njegovega imena v predelke glasovnika za to pripravljenega zapiše. und) freier Ueberzeugnng ohne alle eigennützigen Nebenrücksichten so nbzngebe», wie sie es nach ihrem besten Wissen und Gewissen für das Geincindewohl nui zuträglichsten holten. 8. 23. Die Abstimmung beginnt in den einzelnen Wahlkörpern damit, daß die Mitglieder der Wahlkom-Mission, welche in dem bezüglichen Wahlkörper wahlbe-rcä)tigt sind, ihre Stimme abgcben. Hierauf werden dnrd) ein Mitglied der Wahlkommission die Wähler in der Reihenfolge, wie ihre Namen in der Wählerliste eingetragen sind, znr Stimmgebnng anfgernfcn. Wahlberechtigte, die nad> gesd)chcnem Aufrufe ihres Namens in die Wahlversammlung kommen, haben erst, wenn die ganze Wählerliste duräigelesen ist, ihre Stimme abzugeben, und sich deshalb bei der Wahlkommission zu melden. §. 24. Jeder znr Stimmgebnng anfgernfene Wähler hat jene Personen, wcld)e nach seinem Wunsche Ans-schnßniänncr werden sollen, jedod) mir in solcher Zahl zu nennen, als der Wahlkörper, dem er angehört, Ans-schnßmänner zu wähle» hat. §. 25. Ein Dritter darf znr Abstimmung im Namen eines Wahlbercd)tigten bloß in den Fällen der 88. 4—7 und mir unter der Bedingung zngelassen werden, daß er fid) über seine Berechtigung hiezu gehörig lcgitimire. 8. 26. Jede Abstimmung ist soglcid) in Gegenwart des Wählers in die hiezu vorbereiteten Rubriken der Ob enem se povedana imena zapišejo v nasprotni glasovnik tako, da pri prvem glasu, ki ga kdo za odbornika dobi, njegovo ime pride v pripravljeni predelek in v tist predelek, ki je zraven tega, številka 1. ; pri druzem glasu, ki ga dobi, številka 2. itd. §. 27. Ko vsi pričujoči volilci enega velečega razdelka doglasujejo, naj prvosednik volitvenega zaüpstva oznani, da je konec glasovanja. Zaüpstvo naj glasove po obéh glasovnikih precej primeri, zmote, če jih je kaj, popravi, potem glasovnike podpiše in glasove prešteje. §. 28. V vsacem velečem razdelku so za odbornike izvoljeni tisti, kteri so med možmi za odbor voljenimi dobili največ glasov. Ko bi po enóliko glasov dobilo več mož, kakor jih ima voleči razdelek voliti, razsodi žreb (los), kteri izmed njih ostane v odboru. §. 29. Ce je volitev zadela tacega, ki nema pravice voljen biti, ali kteri se s postavnim izgovorom odreče, naj v odbor namestu njega stopi tist, kteri je v tem volečem razdelku za odborniki imel največ glasov. Stimmliste neben dem Namen des Wählers einzutragen. Gleichzeitig werden die genannten Namen in der Gegenliste derart verzeichnet, daß bei der ersten Stimme, die jemand als Ausschußmann erhält, dessen Name in die entsprechende Rubrik eingeschrieben und in der nebenstehenden Rubrik die Zahl 1, bei der zweiten Stimme, die auf ihn entfällt, die Zahl 2 it. s. tu. beigesetzt wird. 8. 27. Sobald alle anwesenden Wähler eines Wahl-körpers ihre Stimmen abgegeben haben, ist van dem Vorsitzenden der Wahlkommission die Stimmgcbnng für geschlossen zu erklären. Die Wahlkommission hat sofort das Ergebnis!, daß sich nach beiden Stimmlisten hcransstellt, zu vergleichen, allfälligc Irrungen zu berichtige», sohin die Stimmlisten zu unterfertigen und die Stimmzählnng vorznnehmen. 8- 28. In jedem Wahlkörpcr sind diejenigen, welche unter den als Ansschnßmänner Genannten die meisten Stimmen habe», als gewählte Ansschnßmänner anznsehe». Haben mehrere Personen als zur Vollzähligkeit der ans den Wahlkörper entfallenden Ansschnßmänner erforderlich sind, die gleiche Anzahl Stimmen erhalten, so entscheidet das Los, wer von ihnen als Ansschnßmann einzntreten hat. 8. 29. Ist die Wahl ans jemanden gefallen, der nicht wählbar ist, oder einen gesetzlichen Entschnldigungs-grund geltend macht, so hat derjenige als Ansschnßmann einzntreten, welcher in dem betreffenden Wahlkörper nach 8 Tako bodi tudi takrat, ko bi se kak izvoljenec brez postavnega izgovora kratil vzeti volitev ; vendar to ne odvrača globe, izrečene v §. 20 obč. r. §. 30. Ko je volitev vseh odbornikov pri kraji, in ko so tudi njih imena razglašena, potem se imajo voliti namestniki, kakor vele §§. 23—29 vol. reda. §. 31. Ce je kdo že v kacem volččem razdelku izvoljen za odbornika, naj mu tisti razdelki, ki pozneje volijo, ne dadé nobenega glasa več. če ga pa kdo vendar še voli, naj se volilen pove, da ta glas ne bode štet. Če pa koga, ki je že izvoljen za namestnika, pozneje kak voléc razdelek izvoli za odbornika, ima za namestnika na njegovo mesto priti tist, kteri je za njim v njegovem volečem razdelku dobil največ glasov. §. 32. Kader je volitev vseh velečih razdelkov dovršena, naj se dokonča tudi volitveni zapisnik in volitveni zaupniki naj ga podpišejo. Glavar shrani zapisnik in vsa druga pisma, ktera se tičejo volitve. On izvoljence vseh velečih razdelkov raz- den Ausschnßmänuern die »leisten Stimmen erhalten hat. Dasselbe hat unbeschadet der nach §. 20 der Ge-»leindcordnnng zn verhängenden Geldbuße dann zu geschehen, meint der Gewählte ohne einen geschlichen Ent-schnldigmtgsgnmd die Wahl anzunehnien verweigert. §. 30. Ist die Wahl der Ansschnßmänncr vollendet, und deren Ergebniß bekannt gemacht worden, so ist die Wahl der Ersatzmänner in der vorstehend vorge-schricbenen Weise (§§. 23—29) vorznnehnien. 8- 31. Ist jemand von einem Wahlkörper bereits als Ansschnßmann gewählt, so sollen ihm von dem später wählenden Wahlkörper keine weitern Stimmen znge-wendet werden. Geschieht dies dennoch, so ist der Abstinimende darauf aufmerksam zn machen, daß eine solche Stimme nicht gezählt wird. Wirb dagegen ein als Ersatzmann bereits Gewählter von einem später wählenden Wahlkörper zum Ansschußniannc gewählt, so hat an seine Stelle als Ersatzmann derjenige einzntreten, der nach ihm in dem bezüglichen Wahlkörper die meisten Stimmen erhalten hat. 8. 32. Ist die Wahl in allen Wahlkörpcrn vollendet, so wird das über die Wahlhandlung geführte Protokoll geschlossen und von den Gliedern der Wnhlkommission unterfertigt. Der Gemeindevorsteher hat dasselbe nebst allen Wahlakten in Aufbewahrung zn nehmen. Derselbe verkündet das Gcsammtcrgcbniß der in 8* glasi, ter jih naznani deželnemu odboru in politični okrajni (kotarski) gosposki. Ce je izvoljen kdo, ki ne more ali ne sme voljen biti, politična okrajna gosposka ovrže volitev, češ da ni po postavi; toda zoper to se lehko položi pritožba do politične deželne oblasti. Končna razsodba zastran take volitve naj se oznani deželnemu odboru. §. 33. Ugovori, da se ni prav volilo, naj se v neprestopni dobi osmih dni po volitvi dado glavarju, kteri naj jih položi pred politično deželno oblast, da jih za trdno razsodi. Ce v tem času ne pride nič ugovora, ali če se podani ugovori zavrnejo, ker so prazni, naj se začne voliti občinsko starešinstvo. Drugo poglavfc*. Kako se voli občinsko starešinstvo. §. 34. Najstarejši odbornik novega odbora naj vse nove odbornike skliče volit občinsko starešinstvo. Tiste odbornike, kteri o napovedanem času ali ne pridejo, ali pa odidejo, predno je volitev končana, in se ne morejo veljavno izgovoriti, za allen Wahlkörpern stattgeftinbenen Wahl, und bringt dasselbe zur Kenntniß Des Laudesausschusses und der politischen Bezirksbchörde. lichtere hat Wahlen, welche ans Personen gefallen sind, die von der Wählbarkeit ausgenommen oder ausgeschlossen sind, unter Offenlassung des Rekurses an die politische Landesstelle, als ungesetzlich außer Kraft zu setzen. Von dein cndgiltigeu Beschlüsse ist der Landesans-schnß in Kenntniß zu setzen. §. 33. Einwendungen gegen das Wahlverfahren sind binnen der Präklusivfrist von ackt Tagen noch beendigtem Wahlakte bei dein Gemeindevorsteher einzubringen, welcher dieselben der politischen Landesstelle zur rndgiltige» Entscheidung vorznlegen hat. Werden binnen der obigen Frist keine Einwendungen eingebracht oder die eingebrachten als unstatthaft zurückgewiesen, so ist zur Wahl des Genieindevorstandes zu schreite». Zweites Hauptstuck. Von der Wahl des Genieindevorstandes. 8. 34. Das an Jahren älteste Mitglied des neu zu-sainineugesetzten Ausschusses hat säninitliche Mitglieder des letzteren zur Wahl des Genieindevorstandes zu berufen. Jene Ausschnßniitglieder, die zu der von ihm hiezu festgesetzten Zeit entweder gar nicht erscheinen oder vor Beendigung der Wahl sich entfernen, ohne ihr Ausblei- kaj jih ni bilo, ali zakaj so prej odšli, zadene globa, ktere sme do 20 gld. prisoditi občinski odbor. §. 35. Načelnik politične okrajne gosposke smé ali sam priti k volitvi, ali pa namestil sebe poslati koga, naj pazi, de se bode volilo po postavi. Za tega delj je treba, da se mu o pravem času oznani, k te ri dan in ktero uro bode volitev. §. 36. Volitev ima voditi najstarejši odbornik novega odbora, in pa dva moža naj si privzame izmed izbranih odbornikov. §. 37. Za starešince morejo samo odborniki biti voljeni. Vendar v starešinstvo ne morejo priti ti-le: 1. kteri ne stanujejo v občini, ako vanjo prebivat ne pridejo mesec dni po volitvi; 2. dvorni, državni, deželni uradniki in služabniki ter uradniki in služabniki javnih zalog, dokler upravljajo ktero teh služeb; 3. duhovniki. Tudi ne morejo skupaj v občinsko starešinstvo priti taki, kteri so si v rodu ali svaštvu (pri-rodu) v prvem in druzern kolenu. §. 38. Voliti morajo vsaj tri četrtine vseh odbornikov, in izvoljenec mora dobiti nad polovico pričujočih glasov; sicer bi volitev ne obveljala. bei, oder ihre Eiitfermiiig durch hinreichende Gründe zn entschuldigen, verfallen in eine Geldbuße, welche der Ge-meindcansschnß bis 20 fl. beincsseii kann. §. 35. Der Vorsteher der politischen Bezirksbehörde ist berechtigt, dem Wahlakte entweder selbst oder durch eine» Abgeordneten zur Wahrnehmung der Gesetzlichkeit des Vorganges anznwohnen. Zn diesem Ende muß derselbe rechtzeitig in Kennt-liiß gesetzt werde», an welchem Tage und zn welcher Stunde die Wahl stattfindet. 8. 36. Die Wahl wird durch das an Jahren älteste Mitglied des neu zusammengesetzten Ausschusses unter Zuziehung zweier Mitglieder ans der Versammlung geleitet. §. 37. Wählbar zu Mitgliedern des Gemeinde-Vorstandes sind nur die Ansschußmitglieder. Ausgenommen hievon sind: 1. Personen, welche nicht in der Geuicinde ihren Wohnsitz haben, wenn sie nicht binnen Monatsfrist nach stattgchabtcr Wahl ihren Wohnsitz in der Gemeinde nehmen; 2. Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fonds-beamte und Diener in der aktiven Dienstleistung; 3. Geistliche. Auch können Verwandte und Verschwägerte im ersten und zweiten Grade nicht zugleich Mitglieder des Gemeindevorstandcs sein. §. 38. Zur Giltigkeit der Wahl sind die Anwesenheit von wenigstens drei Bicrtheile» sämmtlicher Ans- Voli se, kakor odbor sklene, ali z glasom ali pa z volilnimi listki. Ce se voli z glasom, tedaj se je treba držati §. 26; če se voli z listki, tedaj naj se poberó vsi listki, imena pa, ki so v njih zaznamovana, naj se razglase, in potem zapišejo v pripravljeni glasovnik. §. 39. Najprvi se voli glavar. Ako bi pri tej volitvi nihče ne dobil nad polovico glasov, naj se še enkrat od kraja voli. Ko bi pa tudi zdaj zopet nihče ne imel nad polovico glasov, naj sc naredi oža volitev. Pri oži volitvi smejo volilci vsak svoj glas dati samo kteremu tistih dveh mož, ktera sta pri druzem glasovanji imela pred drugimi največ glasov. Ce jih je pa pri druzem glasovanji po enó-liko glasov imelo več kakor samo dva odbornika, tedaj sodi žreb (los), ktera dva prideta v ožo volitev. Pri tretji volitvi nema veljave noben glas, kteri se dà kacemu odborniku, ki ni bil vzet v ožo volitev. Ce pri oži volitvi dobita oba odbornika po enólilco glasov, tedaj razsodi žreb (los). §. 40. Ko je glavar izvoljen, naj se začno voliti občinski svetniki (svetovalci). Vsak volilec imenuje ali zapiše toliko mož, schiißmitglieder itiib Die obfolnte Stimmenmehrheit ber Anweseiibe» erforberlich. Die Wahl kann nach Beschluß beb Ausschusses miniblich ober mittelst Stimmzettel» vorgenommen werben. Im ersten Falle kommen bic Bestimmungen bes 8. ‘26 zur Anwenbung, im zweiten Falle stilb aus ben gesammelten Stimmzetteln bic barin verzeichneten Namen zu verlesen nnb in bas zu fnhrenbe Abstimmnngsver-zeichniß einzntragen. 8. 39. Zuerst ist bic Wahl bes Gemeinbevorstehers vorznnehmen. Kommt bei ber Abstimmung zu biefer Wahl eine absolute Stimmenmehrheit nicht zit Staube, so ist eine zweite Abstimmung vorznnehmen, nnb falls auch bei biefer nicht bic nöthige Stimmenmehrheit sich heransstellt, zu ber enger» Wahl zu schreiten. Bei ber enger» Wahl haben bic Wähler sich ans jene zwei Personen zu beschränken, welche bei ber zweiten Abstimmung bic relativ meisten Stimmen erhalten haben. Bei Stimmengleichheit etitscheibet bas Los, wer in bic engere Wahl einznbeziehen ist. Jede Stimme, bic bei ber brille» Abstimmung ans eine nicht in bie engere Wahl gebrachte Person fällt, ist als »ngiltig zu betrachten. . Ergibt sich bei ber enger» Wahl Stimmengleichheit, so entscheibet bas Los. §. 40. Nach Beenbignng ber Wahl bes Gemein-bevorstehers ist zur Wahl ber Gemeinberäthe zu schreiten. Jeber Wähler bezeichnet so viele Name», als Ge- kolikor je treba občinskih svetnikov. Imena, kolikor jih je več povedanih ali zapisanih, ne pridejo v število. Tudi pri tej volitvi se je držati §. 39, ko bi morda ta ali ón odbornik ne dobil nad polovico glasóv. V ožo volitev se denó samo taki možje, ki so pri druzem glasovanji dobili največ glasóv za tistimi, kteri jih imajo nad polovico. V ožo volitev naj se vzame dvakrat toliko mož, kolikor še manjka občinskih svetnikov. §. 41. Če je za občinskega svetnika izvoljen kakošen tak mož, ki si je z novim glavarjem v prvem ali druzem kolenu v rodu ali svaštvu (prirod u), tedaj volitev ne obvelja, temuč drug svetnik se mora voliti. Če se za občinske svetnike izvolita dva ali več takih mož, ki so si med seboj tudi tako v rodu ali svaštvu (prirodu), naj ostane izvoljen ti st, kteri je dobil največ glasóv; če jih je pa dobilo več po enóliko glasóv, naj ostane ti st, ktc-rega potrdi žreb (los). Za druge se iz novega voli. §. 42. Kako sc je volilo starešinstvo, naj se zaznamova v zapisnik, kterega naj podpišejo vodja te volitve in vsi odborniki ž njim. Občina ima shraniti zapisnik in vsa druga pisma te volitve. meinderäthe zn wählen sind. Die über diese Zahl bezcich-»cten Rainen werden nicht berücksichtigt. Auch bei dieser Wahl gelten die Vorschriften des §• 39, wenn für den einen oder den ändern keine absolute Stimmenmehrheit zn Stande kommt. Hiebei hat sich die engere Wahl ans jene Personen zn beschränken, die bei der zweiten Abstimmung nach denjenigen, welche die absolute Mehrheit erlangten, die relativ meisten Stimmen für sich hatten. Die Zahl der in die engere Wahl zn bringenden Personen ist die doppelte von der Zahl der noch zn wählende» Gemeinderäthe. §. 41. Wird jemand als Gcmeinderath gewählt, der mit dem gewählten Gemeindevorsteher im ersten oder zweiten Grade verwandt oder verschwägert ist, so muß für die durch diesen Ansnahnisgrnnd offen gewordene Gemeinderathsstelle eine neue Wahl vorgenommen werde». Werden zwei oder mehrere Personen als Gemein-dcräthe gewählt, die in der angegebenen Weise untereinander verwandt oder verschwägert sind, so ist derjenige, für den sich die größere Stimmenzahl erklärte, und bei gleicher Stimmenzahl derjenige, für den das Los entscheidet, als gewählt beizubehalten. Die Stellen der übrigen sind einer neuen Wahl zn unterziehen. §. 42. lieber die Vornahme der Wahl des Ge-nicindevorstandcs ist ein Protokoll zn führen, welches von dem Leiter der Wahl und allen Ausschussmitgliedern zu §. 43. §§. 34—42 veljajo tudi tedaj, ko bi se nov svetnik ali glavar volil v sredi tistega časa, kteri je bil v zadnji volitvi odločen izvoljencem. Samo da, kader tako volijo svetnika, glavar skliče zbor in vodi volitev; kader pa glavarja volijo, skliče in vodi glavarjev namestnik. O tej priliki rod ali svaštvo (prirod) brani v službo samo novim izvoljencem, tistih pa, ki že opravljajo službo, nič ne zadeva. unterfertigen, und mit allen Wahlakten bei der Gemeinde zn hinterlegen ist. §. 43. Die Vorschriften der 88- 34—42 kommen auch dann zur Anwendung, wenn im Laufe der Wahlperiode die Stelle eines Gcmcinderathes oder des Vorstehers zu besetzen ist. Nur haben im ersten Falle der Gemeindevorsteher und im zweiten Falle der Stellvertreter des Gemeindevorstehers die Versammlung zur Wahl z» berufen, und die Wahlhandlung zn leiten. Auch trifft der Ausnahmsgrnnd der Verwandt-schaft oder Schwägerschaft nicht die schon im Amte befindlichen, sondern die ncngewähltc» Personen. m< Stran Postava, veljavna za kranjsko vojvodstvo, s ktero se razglasa občinski red, in red za volitve po občinah . 2 Občinski red. Prvo poglavje. O sélskih občinah sploh................4 Drugo poglavje. Ob občincih (obèànih)............6 Tretje poglavje. Ob občinskem zastopa............8 Oetrto poglavje. Ob opravilnem področji sélske občine .............................................15 Prvi oddelek. Kolikošno je to področje ... 15 Drugi oddelek. O področji občinskega odbora 17 Tretji oddelek. O področji občinskega starešinstva .......................................22 Peto poglavje. Ob občinskem gospodarstvu in občinskih nalcladih.......................................27 esto poglavje. O združbi posameznih občin zarad skupnih opravil....................................36 Sedmo poglavje. O pazki na občine...............37 Pristavek. I. Obljube. a) Glavarjeva obljuba..............................41 b) Obljuba občinskih svetnikov.....................42 II. Naredbe, po k ter ih se ima gospodariti z imet kom posameznih sosesk (podob čin) . 43 Občinski volitveni red. Prvo poglavje. Kako se voli občinski odbor ... 40 Prvi oddelek. Kdo ima pravico voliti in kdo izvoljen biti..............................46 Drugi oddelek. O pripravah za volitev ... 50 Tretji oddelek. O sami voli tv!................54 Drugo poglavje. Kako se voli občinsko starešinstvo 59 Inhalt. Seite Gesetz, wirksam für das Herzogthum Kram, womit eine Gemeinde - Ordnung und eine Gemeinde-Wahlordnung erlassen werden.................................. . . 2 Gemeinde-Ordnung. Erstes Haupt stück. Bon der Ortsgemeinde überhaupt . 4 Zweites Hauptstück. Bon den Gemeindemitgliedern . G Drittes Hauptstück. Bon der Gemeindevertretung . . 8 Viertes Haupt stück. Von dem Wirkungskreise der Orts- Gemeinde . .........................................15 Erster Abschnitt. Von dem Umfange des Wirkungskreises .................................... 15 Zweiter Abschnitt. Von dem Wirkungskreise des Gemeindeausschusses............................17 Dritter Abschnitt. Von dem Wirkungskreise des Gemeindevorstandes........................... 22 Fünftes Haupt stück. Vom Gemeindehaushalte und von den Gemeindeumlagen............................... . 27 Sechstes H auptstück. Von der Vereinigung der Gemeinden zur gemeinschaftlichen Geschäftsführung..............36 Siebentes H au ptstück. Von der Aufsicht über die Gemeinden ..............................................37 A n h a n g. I. Angelobungsformeln. a) Für den Gemeindevorsteher.........................41 b) Für die Gemeinderäthe.............................42 II. Bestimmungen über die Verwaltung des Ortschafts-Vermögens . . . . 43 Gemeinde-Wahlordnung. Erstes Hauptstück. Von der Wahl des Gememdeaus- schnsses..........................................46 Erster Abschnitt. Von dem Wahlrechte und der Wählbarkeit ..................................46 Zweiter Abschnitt. Von der Vorbereitung der Wahl........................................50 Dritter Abschnitt. Von der Vornahme der Wahl 54 Zweites Hauptstück. Von der Wahl des Gemeindevorstandes ............................................ 59 ' ■ ■■ ■ . ' 1