d KBcen er Korzo/Corso Verdi, 51 Gorica/Gorizia ČEDAD / CTVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. ((>432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajm@spin.it • \vww jtovimatajur.it • Postni predal / casella postale 92 • Pbstnina plačana v gotovmi / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Qcna ljOO € Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art. 2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine TAXEPERgUE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy St. 2 (1283) Čedad, Četrtek, 17. januaija 2008 d KBcen er Korzo/Corso Verdi, 51 Gorica/Gorizia “Mala apokalipsa” al Trieste film festival tednik Slovencev videmske pokrajine “Mala apokalipsa”, film documentario di Alvaro Petricig che conclude una trilogia composta da “Sarce od hiše" e “Starmi cajt”, sarà proposto in anteprima mercoledì 23 gennaio (ore 18.30) nel cinema Excelsior a Trieste all’interno della 19. edizione di Trieste film festival - Alpe Adria cinema. L’opera, prodotta dal Kinoatelje e dal Zavod Kinoatelje e coprodotta dal circolo di cultura Ivan Trinko, concorre nella sezione documentari. leggi a pagina 3 I Slovenski napisi Stopimo na dan, nas je udu Doric Predsednika Napolitano in Turk med njunim srečanjem v Ljubljani “Slovenci stopimo na dan” je napisu Izidor Predan. Planinska družina Benečije je zgradila koCo na Matajure. Tista hišca ni anonimna. Tista je “koča” in na nji piše “Dom na Matajure” in vsi ga tako kličejo in poznajo. Vsaka rieč, in tudi človek, brez imena je neznana, nepoznana in na koncu brez soli. Dve zelo važne stvari imamo zdaj za pokazat v Benečiji. Dve stvari, ki predstavljajo vse nas. Prva je Dvojezična šola, druga pa Slovenski kulturni center v Spetru. Dvojezična šola je anonimna stavba in do malo cajta nazaj je bluo na steni napisano šele “Istituto Mattioni”... . Slovenski kulturni center je enako. Ura je, da na eno in drugo stavbo se napiše jasno, kar so, de vsi tisti, ki gredo mimo, vidijo in berejo, da tle je nekaj posebnega. Tole gre tudi za naše otroke. Jest mojim sinovam pravim, da smo Slovenci, da je dobro, da govorimo, pojemo in molimo po našim. Ma treba je tudi zunaj neki pokazat. Treba jim je pokazat jasno, de je šola ne samo znotraj, ma tudi zunaj. Pokazat in jih peljat za roko v “našo šolo” in na kako prireditev v “naš kulturni dom”, ne v kako anonimno in skrito dvorano. Takrat bojo ponosni na starše, na našo kulturo in tudi sami sebe. Če tuole je možno v Gorici in v Trstu, zakaj ne v Benečiji? NcCem vedno pravt mojim otrokam, de Benečija je revna in de se mu-ormo vedno branit in skrivat, Ura je, da v Benečiji prideta na dan “kulturni dom” in “dvojezična šola”. Dante Cencig Novoletno srečanje v Kobaridu V soboto 19. januarja bo v kulturnem domu v Kobaridu že tradicionalno novoletno srečanje Slovencev Videnške pokrajine in Posočja, ki si bodo že 38. leto segli v roko in si izmenjali voščila za novo leto. Srečanje so priredili trije župani Danijel Krivec iz Bovca, Robert Kavčič iz Kobarida in Uroš Brežan iz Tolmina ter načelnik tolminske upravne enote Zdravko Likar. Vse bolj obiskano srečanje je lepa priložnost za spoznavanje novih prijateljev a tudi za nadaljevanje dialoga o sodelovanju med Benečijo in Posočjem na različnih ravneh od politično upravne (vsako let je več upraviteljev iz Videnške pokrajine), do kulturne, šolske in gospodarske. Gotovo bo letošnjemu srečanju dal poseben pečat padec meje, ki so ga obmejni ljudje sprejeli z velikim navdušenjem in predvsem z velikim upanjem. Slavnostni govornik bo letos podpredsednik Državnega zbora dr. Vasja Klavora. ^ Diritti individuali e collettivi Politici, sociologi e storici della nostra regione hanno toccato in diverse occasioni la questione dei diritti individuali e collettivi sostenendo tesi spesso tendenziose o discutibili. Sul Piccolo e su altri mezzi d’informazione, importanti esponenti del Partito democratico (e non solo) hanno messo in evidenza il significato dei diritti individuali mettendo allo stesso tempo in guardia dalle insidie dei diritti collettivi. La maggiore intensità di questi interventi si è registrata in occasione del dibattito sulla legge regionale per i Friulani, ma (sia pure in misura minore) anche a proposito di quella per gli Sloveni. Non è stata l’unica occasione, ma comunque è mo'lto significativa. Ace Mermolja segue a pagina 8 Predsednik italijanske Republike Giorgio Napolitano prvi pomembni gost Slovenije ob njenem predsedovanju Evropski uniji Napolitano: “Sola v Spetru zgled sožitja med narodi” V ponedeljek, 14. januarja je italijanski predsednik Giorgio Napolitano uradno obiskal Slovenijo. Osrednje srečanje je imel z gostiteljem, to je z novim slovenskim predsednikom Danilom Turkom. Srečal se je tudi s slovenskim premieram Janezom Janšo, s predsednikom slovenskega parlamenta Francetom Cu-kjatijem in z zunanjim ministrom Dimi- trijem Ruplom. Napolitano je sprejel tudi predstavnike italijanske manjšine v Sloveniji in na Hrvaškem, saj so bili v delegaciji manjšine Furio Radin (poslanec v hrvaškem saborju), Maurizio Tremul in Roberto Battelli (poslanec v slovenskem parlamentu). Tiirk je Napolitanov obisk označil kot zgodovinski dogodek. Italijanski predsednik je namreč prvi visoki gost, ki je obiskal Slovenijo potem, ko je le ta prevzela predsedstvo Evropske unije. O tem je seveda tekla beseda med predsednikoma in ostalimi gostitelji, ki jih je Napolitano srečal. Čestital jim je, za “ogromne korake, ki jih je (Slovenija) naredila na področju gospodarskega in družbenega napredka”, (ma) beri na strani 4 ZSKD si prizadeva za tesnejše stike s svojimi članicami Zveza slovenskih kulturnih društev je močna organizacija, saj v njenem okrilju deluje 85 društev in skupin. Njeno težišče je seveda na Tržaškem, kjer ima 53 društev in skupin. Močna pa je glede na splošne kultumo-zgodovinske razmere tudi v Videnški pokrajini, kjer ima včlanjenih 11 društev oz. pevskih zborov ter svoj sedež z uslužbenko v Reziji, v vasi Solbica. V ponedeljek 14. januarja je bilo v Čedadu pomembno delovno srečanje, ki ga je vodil deželni predsednik Zveze Marino Marsič. beri na strani 5 Predsednik ZSKD Marino Maršič s predsedniki kd Benečije in Rezije četrtek, 17. januarja 2008 2 La Regione ha stabilito che il nuovo Comune nascerà il 1 ° gennaio 2009 Per Attimis e Faedis c’è la data della fusione Il processo di fusione tra Attimis e Faedis prosegue. Nonostante il risultato del referendum consultivo tra la popolazione dei due comuni (51,1% a favore) non sia stato quello sperato dai promotori, la Regione va avanti. La Giunta regionale, su proposta dell'assessore alle Autonomie locali Franco Ia-cop, nella riunione dello scorso 11 gennaio ha infatti approvato due distinti disegni di legge per l'istituzione - rispettivamente - dei Comuni di Campolongo Tapogliano (mediante fusione dei Comuni di Campolongo al Torre e Tapogliano) e di Attimis Faedis (per fusione dei Comuni di Attimis e Faedis). I due ddl stabiliscono che la data di nascita dei nuovi Comuni viene fissata al 1° gennaio 2009, mentre le elezioni avranno luogo nel corso dello stesso 2009, alla naturale scadenza degli organi attualmente in carica nei Comuni originari. I due referendum si sono svolti lo scorso 25 novembre e l'istituzione del Comune di Campolongo Tapogliano è stata approvata con l'85,47 per cento dei voti validamente espressi dagli elettori di entrambi i Comuni; quello di Attimis Faedis, come detto, con il 51,1 per cento dei voti. A seguito dell'appuntamento referendario, come previsto dalla legge 5/2003, entro 60 giorni dalla proclamazione dei risultati (se l’esito è favorevole) la Regione è tenuta a presentare al Consiglio regionale un disegno di legge sull'oggetto del quesito sottoposto a referendum. I due ddl stabiliscono che gli organi elettivi in carica cesseranno ogni loro funzione al 31 dicembre 2008; dal 1° gennaio 2009, e sino alla data di elezione dei nuovi organi ammininistrativi, la provvisoria gestione dei nuovi Comuni sarà affidata ad un commissario e ad un vice commissario. iti.' m Una veduta di Attimis con la sua zona industriale f Il Consiglio regionale sopprime i viaggi all’estero dei consiglieri L'Ufficio di Presidenza del Consiglio regionale ha deciso di sopprimere, a decorrere dal 1° gennaio 2008, i viaggi studio all'estero individuali dei consiglieri regionali, e ciò - informa una nota - in coerenza con quanto stabilito dagli Uffici di Presidenza della Camera dei deputati e del Senato della Repubblica nell'ambito delle iniziative di contenimento della spesa pubblica. Pisnxo iz Kima Stojan SpetiC Papež Benedikt XVI se je torej premislil in užaljeno odpovedal nastop na odprtju akademskega leta rimske univerze La Sapienza, kjer-študira več kot 200 tisoč mladih. Na svečanem odprtju akademskega leta bi moral spregovoriti o ukinjanju smrtne kazni v svetu. Notranje ministrstvo je za papeža pripravilo izredne varnostne ukrepe, saj ve, da mu bodo oporekali tako študentje, kot mnogi profesorji in raziskovalci. 2e dva dni prej so študentje zasedli rektorat z zahtevo, naj univerza prekliče papežu vabilo. Gre morda za izbruh nezgodovinskega antiklerikalizma? Vsi poudarjajo, da ni tako. Med tistimi, ki papežu oporekajo, so tudi znani katoličani, ki poudarjajo, da bi skoraj gotovo ploskali, če bi jim spregovoril kdo od prejšnjih papežev. Jezni so prav nanj, na Josepha Ratzingerja, ki je na marčne ide leta 1990 v Parmi poudaril, da je imfda nrav Cerkev kn je sodila Galileu Galilei. Znano je; da je Karol Wojtila nekaj let pozneje poudaril, da je bil proces proti Galileu in njegovi znanstveni misli napaka, za katero se je celo opravičil. Znanstveniki branijo svojo svobodo in nočejo, da bi se kakorkoli ponovil cerkveni proces proti znanosti. Z njimi pa Ratzingerju oporekajo tudi drugi, ki jim laičnost in torej ločitev med cerkvijo in državo pomenita temeljno ustavno in civilizacijsko vrednoto. Najbrž ni naključje, da je papež Ratzinger za svoj govor v Sapienzi izbral aktualno temo odprave smrtne kazni v svetu, kar je brez dvoma politična zmaga italijanske diplomacije v stekleni palači Združenih narodov, toda Vatikan ima do tega vprašanja dvoumno in včasih sprevrženo stališče. Ratzingerju očitajo, da je v uradnem katekizmu, ki ga je sam napisal, smrtno kazen označil kot zgrešeno, a obenem sprejemljivo v nekaterih skrajnih primerih. Za katere izjeme gfe, ne pove, Vendar zadostuje, da se lahko nanje sklicujejo raznorazni diktatorji in avto- ritarni redimi lraknr tildi biblijsko fanatično vodstvo v Beli hiši. Vendar je Ratzinger sklep glavne skupščine OZN o moratoriju smrtne kazni sprejel s stališčem, ki vsiljuje tudi moratorij za prekinitve nosečnosti, češ da so enake umoru. Cerkev ima vso pravico, da nasprotuje splavu, vendar ni dosledna, ko žigosa prav edini način, s katerim se pojav splava briše z zemeljske oble in to je smotrna kontrola rojstev, torej kontracepcija. V resnici pa Vatikan proti kontracepciji grmi skoraj močneje kot proti splavu. Zgodijo se celo primeri, kot je obisk prof. Montaignera pri prejšnjem papežu, ko je znanstvenik Karolu Wojtili ponujal eksperimentalno zdravilo proti njegovi bolezni, a ga je tudi prosil, naj omili svoje nasprotovanje kontracepciji, vsaj v boju proti AIDS-u, ki v Afriki povzroča pravi holokavst. Kot znano, je bil odgovor odklonilen, Montai-gner pa je papežu kljub temu ponudil svoja zdravila. Politični pritisk Vatikana je neznosen, zato je odgovor nanj neizbežen. Pred kratkim je Benedikt XVI demonstrativno maševal po starem, s hrbtom obrnjenim proti vernikom. Simboli vendar nekaj pomenijo. Turk o spravi in razvoju v Dražgošah V nedeljo 13. januarja je več tisoč ljudi (tudi iz zamejstva) v Dražgošah sodelovalo na proslavi, ki je spomnila na tragične dogodke iz zgodovine slovenskega naroda. Ta pripoveduje o veliki moralni moči slovenskega svobodoljubja in je spodbuda za prihodnje izzive, je poudaril slavnostni govornik, predsednik države Danilo Tiirk, ki je osrednji poudarek dal spravi in razvoju v postindustrijski dobi. Dražgoška bitka je ena večjih bitk med drugo svetovno vojno v Sloveniji. Nemški okupatorji so v nekaj januarskih dneh leta 1942 pobili več partizanov in še več domačinov, predvsem otrok in žensk, veliko ljudi pa odgnali v koncentracijska taborišča. Vas so nemški vojaki izropali, požgali in na koncu popolnoma porušili. "Slovenski oboroženi odpor zoper tujo vojaško okupacijo je v razmerah, ki so bile videti brezupne, pokazal pot v prihodnost. Ta od-Dor ie dokazal nezlomljivost narodnega duha in volje do življenja. Narod, ki je uspel dokazati takšno vitalno moč v tistih težkih časih in jo potrditi v času osamosvojitve države, mora biti sposoben najti odgovore na današnje izzive,” je poudaril Tiirk. Predsednik je pozval k iskanju moči za odpuščanje, za strpnost in spravo. Pojasnil je, da je bil delež žrtev in trpljenja, ki ga je prispeval slovenski narod v skupnem boju za svobodni svet, zelo velik. "Včasih slišimo vprašanje, ali je bilo prav in smotrno začeti upor v tako težkih pogojih," je dejal Turk, v nadaljevanju pa poudaril, da je šlo za gigantski spopad, ki je odločal o nadaljnji usodi človeštva ter obstoju naroda in njegovi zgodovinski usodi. "Prispevek, ki smo ga Slovenci tako dali sodobni Evropi in sodobni svetovni ureditvi, nam je podlaga da- našnje suverenosti in naše samozavesti, s katero sodelujemo pri graditvi nove Evrope," je dodal. Vendar pa je vojna prinesla tudi številne kršitve človekovih pravic. Cas neposredno po koncu vojne je prinesel velike zločine, kot so bili množični pregoni in poboji poražencev, je opozoril predsednik države in pojasnil, da je vse to del naše zgodovine ter da ne smemo pozabiti ničesar od tega. "Z odkrivanjem resnice in s tehtno razpravo o naši zgodovini, s popravo krivic in z odprtim dialogom o naši sedanjosti in prihodnosti bomo sposobni razviti družbo zrelih ljudi, ki bo kos izzivom časa," je dejal predsednik, ki meni, da se do zgodovinskih resnic prepogosto obnašamo nestrpno in preveč politično. "Prikazovanje delnih resnic kot edinih ali odločilnih ni resnica, ampak moralno vprašljivo početje. Vsiljevanje lastne sodbe, ki nima podlage v znanstvenih raziskavah in je brez pravno prepričljivih argumentov in zakonitih postopkov, je nasilje nad resnico, mišljenjem in pravom," je prepričan Tiirk, ki v zadnjem času znake spravljivosti opaža v pogovorih o vojnih zakonih. Hkrati se je predsednik države dotaknil tudi aktualnih tem razvoja v postindustrijski družbi, ki zahteva spoštovanje človekovih pravic in družbene solidarnosti. "Ne sme nam biti vseeno, na kakšen način in s kakšnim občutkom za socialno pravičnost in solidarnost bomo obvladali inflacijo in sedanja socialna in politična gibanja," je poudaril. Predsednikovim besedam so prisluhnili tudi številni visoki gostje, državnozborski in evropski poslanci ter Zupani. Med njimi so bili obrambni minister Karl Erjavec, bivši predsednik države Milan Kučan, predsednika strank SD in LDS Borut Pahor in Katarina Kresal ter ljubljanski župan Zoran Jankovič, (r.p.) Il Trattato di Lisbona Il parlamento di Lubiana nella sua seduta del 29 gennaio prossimo ratificherà il trattato di Lisbona, sotto-scritto il 13 dicembre scorso nella capitale portoghese dai presidenti dell’UE che ora deve essere ratificato da tutti i paesi membri. Il trattato di Lisbona, com’è noto, prende il posto della nuova Costituzione europea che era stata “bocciata” e dovrebbe entrare in vigore nel 2009. La Diocesi vende azioni La Diocesi di Maribor ha deciso di mettere in vendita la sua quota nell’azienda di telecomunicazioni T-2, una delle principali aziende sio- Continua la battaglia contro il fumo vene che offre servizi informatici via cavo: televisione, internet e telefonia. La decisione di vendere è stata presa dopo che non è stata accolta, da parte di T-2, la richiesta della Diocesi di eliminare dalla programmazione televisiva i canali pornografici. La Diocesi di Maribor è proprietaria dell’azienda Gospodarstvo Rast, che possiede il 42% di T-2. L’holding Zvon Ena, che con la quota del 51% controlla T-2, è a sua volta controllata da Gospodarstvo Rast. Il rimanente 7% di T-2 risulta in possesso di persone fisiche. No al fumo Le associazioni degli esercenti sloveni premono sul Parlamento affinchè modifichi almeno in parte la legge che vieta il fumo nei locali pubblici e che ha provocato, a loro dire, un calo della clientela e addirittura la chiusura di alcuni esercizi. In particolare hanno interessato della questione la Commissione sanità del Parlamento. Ma la replica dell’Ordine dei medici non si è fatta attendere e forte contrarietà alle modifiche proposte è stata espressa anche dagli oncologi- Benzina più cara A mezzanotte tra il 14 e 15 gennaio sono aumentati in Slovenia i prezzi dei carburanti. Il prezzo della benzina a 95 ottani è salito a 1,059 euro al litro, quella a 98 ottani a 1,074 euro. Il prezzo del diesel è diminuito attestandosi a 1,055 al litro, il gasolio a 0,720 euro. Crescita modesta Nel 2007 sono nati in Slo- venia circa 1000 bambini in più rispetto all’anno precedente. Una crescita che viene messa in relazione al maggior numero di donne nella fascia d’età 25 - 35 anni, quando cioè decidono di mettere al mondo un figlio. Ma le proiezioni demografiche non sono rosee anche se l’indice negli ultimi anni è aumentato e si è passati da 1,2 a 1,31 bambini a donna. Il partito del tiglio I deputati Sašo Peče, Barbara Žgajner Tavs e Boštjan Zagorac, assieme a numerosi sostenitori, hanno costituito lunedì scorso a Maribor l’associazione Slovenska lipa (Tiglio sloveno) che in vista delle prossime elezioni politiche d’autunno dovrebbe trasformarsi in partito politico. In parlamento i tre deputati, dopo la scissione dal partito nazionale di Jelinčič, hanno costituito un gruppo autonomo. Miss canine Sabato e domenica si è svolta a Lubiana la tradizionale mostra internazionale dei cani di tutte le razze. In due giorni di manifestazione sono stati presentati più di 4900 cani, provenienti da 35 paesi. v petek 18. pride tudi v Speter Ta petek bo na vrsti prvi obisk bibliobusa Goriške knjižnice Franceta Bevka na šoli v Spetru. Gre za pravo potujočo knjižnico, ki na skoraj 70 metrih polic premore veC kot 3.500 knjig. Za goriško knjižnico je bibliobus, ki je šel na pot marca 2005, že četrti, saj je tradicija obiskovanja odročnejših krajev, a tudi šol, tovarn in drugih skupnosti v Posočju moCno zakoreninjena. S padcem meje se bosta postajališčem bibliobusa, ki jih je že veC kot 70, pridužili še d-ve postajališči v zamejstvu, šola v Doberdobu in šola v Spetru. V Spetru bo bibliobus stal na dvorišču dvojezične šole od 13.00 do 16.00. UCenci so se v knjižnico že včlanili in bodo v petek lahko kar segli po izbranih knjigah, ki jih bodo ob naslednjem obisku Cez mesec dni vrnili in izbrali nove. Bibliobusa pa se bodo lahko poslušili tudi drugi uporabniki, tako da bo dopolnjeval ponudbo krajevnih knjižnic. Morda bo še najbolj zanimiva izposoja knjig po predhodnem naročilu, saj bo pri tem mogoCe izbirati iz celotnega knjižnega fonda goriške knjižnice in torej poseči tudi po novostih in redkejših izdajah. “Mala apokalipsa” non è un documentario in senso stretto e tantomeno è una fiction. Con un paradosso, si potrebbe definire un "documentario di fantascienza", che prende comunque spunto da una storia realmente accaduta: la morte di un paese. Cisgne è (era) un piccolo borgo delle Valli del Natiso-ne, che le logiche economiche del vivere moderno - simili qui a quelle di tanti altri luoghi montani o marginali - hanno condannato all'abbandono e alla rovina. In questo caso, l'abbandono definitivo è avvenuto in seguito al terremoto del 1976, quando agli ultimi abitanti è stata prospettata come unica soluzione il trasferimento in altre abitazioni a fondo-valle. Il racconto filmico scritto e diretto da Alvaro Petricig mette in relazione testimonianze e ricordi legati alla vita quotidiana nel paese e al suo declino, con riflessioni e intuizioni sul senso del tempo che il paesaggio delle rovine può suscitare ad uno sguardo "esterno", scevro da implicazioni biografiche personali. L’apocalisse in luoghi come Cisgne non si annuncia con fragore e squilli di tromba: è u- In "Mala apokalipsa” l’agonia di Cisgne no sprofondamento che avviene in sordina, come si conviene alle "periferie dell'impero", i cui accadimenti non suscitano interesse o scalpore; la sua forma visibile è la vitalità vorace della natura che seppellisce e cancella le tracce dell'esperienza umana nella suprema indifferenza delle vicende, piccole o grandi, della storia. Petricig afferma che la genesi dell’opera “nasce dalle suggestioni provocate da un luogo, prima ancora che dall'esigenza di ricostruirne la storia organizzando il pensiero in forma razionale”. Suggestioni che forse dipendono dal fatto che “i luoghi abbandonati ci pongono nello stesso istante di fronte all'elemento vitale, l'esuberante, incontenibile lavorio della natura, e all'evidenza della morte, la decomposizione dei relitti che testimoniano di vite trascorse, sbiadite nel risucchio della dimenticanza. Il mondo in cui oggi viviamo tende a non conservare rovine per il domani. Ciò che giorno per giorno viene rimosso in quanto maceria, alla stregua di un residuo o rifiuto, allude alle tante rimozioni operate nella società contemporanea: la vecchiaia, la malattia, la morte... Costruire un racconto a partire dalle rovine di un paese abbandonato e della comunità che lo abitava può essere un tentativo di riparare a queste amputazioni e recuperare qualche frammento di un'umanità poco appariscente, prima che vada definitivamente perduto.” Le testimonianze contenute nel film sono di Luciano Trinco - TrinCanju, Gian Paolo Bledig - PeCenu, Mario Cer-notta - ZuanCarju, Delfina Du-garo - Rusacova, Silvana Du-garo - Skaunjakova, Silvia Du-garo - Skaunjakova, Gianni O-sgnach - Pierusu. “ Kultura I — Ciril Kosmač tudi v italijanščini Pri založbi Mladika v Trstu je zagledala luč knjiga “Sulle orme di un vagabondo”, ki prinaša v italijanskem prevodu dve noveli primorskega pisatelja Cirila KosmaCa, “SreCo” in “Gosenico”. Delo je pripravila, uvodni esej napisala in prevedla raziskovalka in predavateljica na rimski univerzi La Sapienza Maria Bidovec. Knjiga je namenjena italijanskemu bralstvu, še posebej pa naj bi po njej segali vsi, ki študirajo slovensko literaturo in jezik, saj je opremljena z uvodno študijo o dveh novelah, ob italijanskem prevodu pa prinaša tudi slovenski original. Po besedah urednice dela je Kosmačeva literarna usoda dokaj nenavadna; štejemo ga lahko med klasike slovenske literature, saj doživljajo njegova dela v Sloveniji stalno nove izdaje, preveden je v številne evropske jezike, geografsko in tematsko je blizu Italiji, vendar je v italijanskem svetu skoraj nepoznan, z izjemo prevoda novele Tantadruj. Zato je Bidovčeva pripravila prevod dveh novel, ki emblematično predstavljata Kosmačevo produkcijo; v “Sreči” zaživi kmeCki svet Tolminskega, na katerega avtor gleda z ironično odmaknjenostjo in ma-linhonijo. Gosenica pa je ob avtobiografski CIRIL KOSMAČ SULLE ORME Dl UN VAGABONDO Due racconti a cura di Maria Bidovec pripovedi simbolično razmišljanje o življenju in boju med malimi in velikimi. Kot pravi BidovCeva v zaključku uvodnega eseja, je to delo priložnost, da se tudi v Italiji Kosmačeva literarna produkcija pobliže spozna. Nel cammino poetico di Morandini la ricerca della verità che sta sul fondo Pubblicata dalla ZTT la raccolta bilingue del poeta friulano Ventuno artisti per la mostra collettiva nella Beneška galerija Foto di gruppo per gli artisti della mostra E’ ancora visitabile presso la Beneška galerija di S. Pietro al Natisone la mostra collettiva “Približno 21x29 circa” organizzata dall’Associazione artisti della Benecia e dal circolo Ivan Trinko ed i-naugurata lo scorso 21 dicembre. L’esposizione comprende opere di autori italiani e sloveni della Benecia legati al nostro territorio: Silvia Brai-da, Silvana Butterà, Loretta Cappanera, Lucia Codromaz, Isabella De Crignis, Marina Floreancig, Giacinto Jussa, Paolo Manzini, Claudia Raza, Maria Rosa Scoziero, Piero Sniderò, Albino Stulin, Moreno Tomasetig, Lucia Tru-sgnach - Skejcova, Sergio Valcovich, Diego Valenti-nuzzi, Lodovico Zabotto, Silvano Zompicchiatti e Giordano Zorzi. Una collettiva composta da opere pittoriche realizzate in vari stili, dunque, ma anche da alcune sculture e da fumetti. La Beneška galerija è a-perta dal lunedì al venerdì dalle 14.30 alle 18. Dve razstavi v knjižnici in tolminskem muzeju Danes, Četrtek, 17. januarja ob se bo v galeriji knjižnice Ciril Kosmač v Tolminu odprla razstava slik Jurija Mikuletiča. Slike bo z naravoslovnega vidika osvetlil Janez Bizjak. Nastopil bo Kvartet trobil Glasbene sole Tolmin. Razstavo organizirata Naravoslovni center Tolmin in Knjižnica Cirila KosmaCa. V galeriji Tolminskega muzeja pa od petka, 18. januarja Kulturno umetniško društvo Mavrična hiša in Tolminski muzej prirejata likovno razstavo “Okvirji brezbrežnosti” avtorja Franceta Slane. Otvoritev razstave bo ob 18. uri. Ob odprtju bodo spregovorili tolminski Zupan Uroš Brežan, sekretarka na Ministrstvu za kulturo Nada Zoran in likovni kritik Lev Menaše. Kulturni program bosta popestrila sopran Janja Hvala in pianistka Mojca Prus. “La poesia ha sempre rappresentato per me la ricerca della verità che giace al fondo, dell’intimo vero.” Così Luciano Morandini, citando Saba e Caproni, si presenta al lettore dell’antologia bilingue da poco pubblicata dall’Editoriale stampa triestina - ZTT con il titolo “Camminando camminando - Iti hoditi”. Morandini, classe 1928, è uno dei “grandi vecchi” della cultura regionale. Assieme allo scomparso Amedeo Giaco-mini ed a Tito Maniacco, ha saputo (e sa) cogliere i cambiamenti a cui la società friulana è andata incontro, a partire dagli anni Cinquanta, quelli del neorealismo, a quelli del terremoto e della ricostruzione, fino ad arrivare ai giorni nostri. Un intellettuale a tutto tondo che usa la parola in versi per raccontare, con stile essenziale, una quotidianità cosparsa di amarezza e disincanto. La conferma nei versi di “Umori d’afa”: “i pensieri sono chiodi / appendono uomini e cose / all’essere vero / allora il disegno / è crudo qual è / chiudere gli occhi / dice / recidere quanto sconvolgere / essere in un ventre ancora / in morbido scrigno”. Morandini è anche poeta “civile”, uso questa parola nel senso più nobile del termine, visto che non pochi, anche nel mondo letterario, ne fanno un uso non consono. Il poeta affronta i temi della corruzione, della questione irachena, ma anche - ponendo due poesie una accanto all’altra ma non contrapposte - della lotta tra ebrei e palestinesi e delle loro identità: “anch’io / friulano della Bassa / semita minoritario / ebreo che vive altrove...” scrive in una, e nell’altra “vivo tra case diroccate / spiana- Stazione Topolò - Postaja Topolove ha cuore di pioppo corpo di pietra è luogo presepe un salto da ogni confine nelle piccole case poche anime vive il tempo trascorre col sole si scopre universo d’estate parole colori note in mille scritture invenzione senza mercato sapienze e utopie fondono lingue uomini cose Topolovina za sree telo iz kamna kraj kot jaslice na vsako stran le korak do meje v malih domovih komaj kje živa duša Cas tu se po soncu ravna postane vesolje prek poletja besede barve noC v tisočih zapisih domišljija brez tržne cene znanje in utopija spajajo jezike ljudi in stvari Luciano Morandini (trad. Marko Kravos) Luciano Morandini te da carri armati / da missili che piovono / a pareggiare conti di morte / coi kamikaze bombe umane”. Marko Kravos con le sue traduzioni in sloveno rende o-nore ad una poesia che è - cosa ormai rara - libera da strette mentali, da condizionamenti, e colma invece di quella e-sperienza e saggezza di cui tutti avremmo bisogno, (m.o.) Aktualno ZELENI LISTI Ace M ermo lja Azienda Snidaro, apre lo spaccio salumi Tre momenti dell'inaugurazione dello spaccio salumi E’ stato inaugurato sabato 12 gennaio a Vernasso lo spaccio salumi dell’azienda agricola di Giordano Snidaro. Giordano da una decina d’anni ha intrapreso a tempo pieno un’attività che gli consente di allevare una novantina di suini, di farli macellare, di lavorare ed ora di vendere, anche a Vernasso, i propri prodotti. All’inaugurazione sono intervenuti il sindaco Tiziano Manzini ed il neoassessore della Comunità montana Lorenzo Cemoia, che hanno elo- oiatn il rnraocrir» rii Snirtarn nel portare avanti un’attività in un settore, quello agricolo, che molti già consideravano sorpassato per le Valli del Natisone e che invece sta riprendendo a funzionare ed a dare soddisfazioni. Con la speranza, è stato detto, che i figli di Giordano vogliano continuare ad impegnarsi in questo ambito. Un saluto è stato portato anche da Alojz Debellis, presidente regionale della Kmečka zveza, associazione di a-gricoltori che garantisce assistenza tecnica all’azienda. Odisej je odplul v novi čas Berem v Primorskem dnevniku, da je bila v četrtek, 10. januarja v Ljubljani okrogla miza o tem, kak Sna bo bodočnost po odpravi meje med Italijo in Slovenijo. Na okrogli mizi so sodelovali Bogo Samsa, Jože Pirjevec, Jože Kunčič, Rudi Pavšič in Boris Peric. Kronist Sandor Tence je med ostalim zabeležil: “Debata, ki je sledila njihovim posegom, pa žal ni izpolnila pričakovanj, saj je v njej močno izstopala posploSena nezaupljivost do Italije, ki je moteče izpadla kot sama sebi namen." Od udeležencev sem izvedel, da so bili nekateri posegi iz občinstva ostri in zagovarjali neko protizgodo-vinsko avtarkijo Slovenije. Pred padcem meje je gori-Ska občinska uprava naročila videmskemu podjetju Alan Norman Comunicazione anketo pred padcem meje med Italijo in Slovenijo. Iz nje izhaja, da bi 39,4 odstotkov Goričanov ohranilo mejne kontrole, kot so bile do padca meje. 36,6 Goričanov je s padcem zadovoljnih, 19 odstotkov pa jih je v bistvu ravnodušnih. Podatki skoraj vprnn ndcliknjpjn pnlitiCnn situacijo v mestu in z njo vezane odnose do slovenskih sosedov in slovenske manjšine. Omenjenim podatkom bi lahko dodali zahteve italijanskih obmejnih lastnikov črpalk, godrnjanje nekaterih trgovcev itd. Skratka, padec meje ni bil sploSen praznik, ampak je v marsikomu vzbudil negativne občutke. Objektivno je res, da ob vsakem padcu meje lahko zaidejo nekateri gospodarski sektorji, ki so od meje živeli, v krizo. V videnski pokrajini je bil tipičen primer Trbiž. Ko je Srečanje med Turkom in Napolitanom “Nismo več del stare Evrope...” s prve strani Med pomembnimi temami, ki sta se jih predsednika lotila, je bila tudi sprava. Predsednik Tiirk je naglasil, da nam prihodnost “ponuja najboljšo pot za odpravo bolečih spominov iz preteklosti.” Napolitano pa mu je odgovoril, da sta Italija in Slovenija skupaj v EU in da bi bili težko “bolj spravljeni kot na ta naCin” in dodal: “Nismo veC del stare Evrope, katere težke rane sicer Se Čutimo. Smo del nove Evrope”. V ospredju je bilo tudi vprašanje manjšin in to ponovno v pozitivnem smislu. Napolitano je pokazal, da dobro pozna pot zaščitnega zakona za Slovence. Kot mejnik odnosov do manjšine je postavil sprejem zaščitnega zakona za Slovence leta 2001. Med srečanjem dveh predsednikov Dodal je, da je zakon simbol za odnose med državo in manjšino. Zavzel se je za pospešitev udejanjanja zakonskih določil, ki se sedaj že dogaja. Pri tem je Napolitano omenil kot primer sožitja dvojezično Solo v Spetru. Predsednik Tiirk je omenil “bilingvizem” in dejal, da naj ne pomeni le simbol pravic, JL ampak da naj bo dvojezičnost praksa v odnosih med ljudmi, ki živijo ob meji in dejansko že danes ustvarjajo na obmejnem prostoru nove Zivljenske pogoje. Predsednika nista govorila o Hrvaški, predstavniki italijanske manjšine pa so opozorili Napolitana na nevarnost, da bi pomaknjena schengen-ska meja pomenila globljo padla meja med Italijo in Av-strijo se je mestece na tromeji, kjer je mrgolelo vsakovrstnih trgovcev in kramerjev, dobesedno izpraznilo. TrbiSke občinske uprave so si morale dobesedno izmišljati nove modele preživetja. Turizem je ostal Šibak, saj so klimatske spremembe vplivale tako na zimski kot na poletni turizem. Privlačnih struktur tudi ni bilo, izpraznile pa so se Se trgovine, ki so privabljale bližnje Avstrijce in Slovence. Padec meje je že in bo Se povzročil več podobnih Sokov. Temeljno vprašanje pa ostaja res tisto, ki mi ga je v daljšem razgovoru, ki je rodil intervju za Primorski dnevnik, podala Donatella Ruttar. V naSih krajih, in to od Milj do Trbiža, v resnici institucije in srediSča moči ter oblikovalci javnega mnenja niso razvili neke obmejne kulture. Obmejna kultura pomeni, da so ljudje doma na obeh delitev italijanske manjšine, ki v večjem delu biva na Hrvaškem. Napolitano se je v Ljubljani razgovarjal tudi o problemih Balkana in izrazito o avtonomiji Kosova. To je seveda tudi evropski problem. Italijanski predsednik je nato povabil predsednika Danila Turka na obisk v Rim. (ma) straneh, da se med sabo poznajo, da kujejo skupne načrte in čutijo povezave kot nekaj resnično koristnega. V tej smeri so delovali zagnani amaterji in njihova društva (tudi in predvsem slovenska). Mediji in preštevilni politiki pa so se raje ukvarjali z zgodovinskimi diasporami, zamerami, z neporavnanimi računi in nadaljevali mimo zgodovine lov na strahove. Pomanjkanje medsebojnega zaupanja je najslabsi način za premostitev kriz, ki jih padci mej lahko povzročijo. Poti nazaj ni, verjetno pa je Se vedno premalo skupnih načrtov. Glede marsičesa (od evroregije do petega koridorja, tržaškega pristanišča, energetskih, zdravstvenih, turističnih in drugih povezav) si bosta morali tako Italija kot Slovenija Se razčistiti pojme. Vladni možje bodo morali večkrat sesti za skupno mizo ter k njej povabiti vse najpomembnejše krajevne dejavnike zato, da vsi povedo, kaj bi radi skupaj naredili. Padec meje lahko seveda jemljemo kot usodo, ki nas je doletela in nam pobrala družinski posel ali pa kaj drugega. Odgovor pa ne more biti v obžalovanju bodečih žic in Sprang. Penelopino tkanje je v naSem primeru odvečno, saj je Odisej odplul v novi čas. “Egregio signor sindaco, abbiamo appreso dalla stampa della deliberazione del Consiglio Comunale di Roma del 21 dicembre scorso che ha previsto un finanziamento di 55 mila euro per il progetto di memoria proposto da Alleanza Nazionale "a favore di viaggi di studio per conoscere la tragica storia delle Foibe". Non intendiamo interferire su un atto amministrativo che il Comune che Lei presiede ha ritenuto di adottare; ci sentiamo però in dovere di esprimere la nostra preoccupazione su tale delibera”. Inizia così la lettera inviata l’8 gennaio scorso da Federico Vincenti, presidente del Comitato regionale dell’ANPI, al sindaco di Roma Walter Veltroni. Tre sono le motivazioni espresse da Vincenti per spiegare la contrarietà dell’associazione al documento del Comune di Roma. In primo luogo “la memoria, di qualsiasi e-vento si tratti, va gelosamente coltivata a condizione che sia contestualizzata, se non vuole degradarsi a uso politico della storia. Nella nostra regione di confine, che sulla sua pelle ha imparato la lezione, qualsiasi personalità, di qualsiasi credo politico, fatta eccezione per il neofascismo revanscista, quando vuole ricordare la nostra storia tormentata compie un percorso obbligato di tre tappe: Gonars (Udine), ove sorse uno dei tanti campi di concentramento fascisti di civili sloveni e croati, la Risiera di San Sabba (Trieste), ove operò l'unico forno crematorio in Italia, e la foiba di Basovizza, luogo simbolo degli infoibati e deportati durante l’occupazione jugoslava di Trieste e Gorizia. Se questo fosse stato l’obiettivo del progetto finanziato dal Comune di Roma, nulla sarebbe da o-biettare”. Quindi il momento dell'approvazione della delibera che “ha posto il Consiglio comunale di Roma, probabilmente al di là delle sue reali intenzioni, in una posizione di retroguardia, mentre dalle nostre parti si preparavano i festeggiamenti per l'entrata in area Schengen della Slovenia. Bisognava esserci, e vedere i cittadini sloveni e i cittadini italiani andare e venire in festa tra Gorizia e Nova Gorica e dentro e fuori i confini non più custoditi, abbracciandosi e festeggiando la caduta di quella barriera che già da decenni, e per merito non secondario anche dell'AN-PI, aveva meritato la definizione di ‘confine più a-perto’ tra l’Europa dei due blocchi contrapposti”. La terza motivazione riguarda quello che Vincenti definisce “un cedimento vistoso e preoccupante nei confronti del revisionismo neofascista”. Ne sarebbe un sintomo, scrive il presidente del Comitato regionale dell’AN-PI a Veltroni, anche la mancata diffusione della ‘Relazione della Commissione italo-slovena sui rapporti tra i due paesi tra il 1880 e il 1956’. 2008 koleda: roif.UA* *01*1 četrtek, 17. januarja 2008 la città di Cividale e tutto il Friuli Venezia Giulia. Nell'intesa alla "capofila" Cividale si aggiungono le località longobarde di Brescia, Castelseprio, Gomate Olona, Spoleto, Campello sul Clitun-no, Benevento e Monte Sant'Angelo, che "si impegnano a collaborare per la valorizzazione delle aree ricadenti nel sito "Italia langobar-dorum" per il quale si chiede l'inserimento nella Lista del Patrimonio mondiale dell'U-NESCO, nonché per la tutela e la riqualificazione urbana e paesaggistica e la valorizzazione socio-economica dei territori di riferimento delle aere candidate". Zveza slovenskih kulturnih društev je močna organizacija, saj v njenem okrilju deluje 85 društev in skupin. Njeno težišče je seveda na Tržaškem, kjer ima 53 društev oz. zborov in skupin in marsikatera od teh ima za seboj že več kot stoletno delovanje. Močna pa je glede na splošne kultumo-zgodovinske razmere tudi v Videnški pokrajini, kjer ima včlanjenih 11 društev oz. pevskih zborov ter svoj sedež z uslužbenko v Reziji, v vasi Solbica. V ponedeljek 14. januarja so se predsedniki ali predstavniki teh skupin srečali v Čedadu z deželnim predsednikom Zveze Marinom Marsičem in njegovimi sodelavkami, z Rosano Sabadin, ki je deželna koordinatorka, Mari-so Peleson, ki je strokovnjakinja v administrativno-fi-skalnem delu ter mlado Federico, ki na Zvezi opravlja civilno službo. Kulturno realnost Benečije so zastopali Beneško gledališče, pevski zbori Rečan, Pod lipo, Matajur in Tri doline, kulturno društvo Ivan Trinko, Društvo likovnih umetnikov iz Spetra, Center za kulturne raziskave iz Barda in kulturno društvo Rozajanski dum iz Rezije. V središču zanimivega in A Roma intesa per Cividale patrimonio UNESCO L'assessore regionale alla cultura Roberto Antonaz, a nome della Regione Friuli Venezia Giulia, ed il sindaco di Cividale, Attilio Vuga, mercoledì 9 gennaio hanno sottoscritto a Roma l'intesa per l'attuazione del cosiddetto Piano di gestione del sito "I-talia langobardorum: centri di poteri e di culto (568-774)" che l'Italia presenterà quest'anno per l'inserimento di Cividale, in qualità di capofila, e di altri siti nazionali legati alla civiltà longobarda, nella Lista del Patrimonio mondiale dell'UNESCO. Alla cerimonia della firma è intervenuto anche il ministro Francesco Rutelli. Per la prima volta, come ha ricordato l'assessore Antonaz (la Regione era rappresentata anche dal vicepresidente del Consiglio regionale Carlo Monai), l'Italia non propone un'unica candidatura, bensì un "percorso culturale" legato ai centri di poteri e di culto della civiltà longobarda, un percorso comunque che vede la piena centralità di Cividale. Antonaz ha quindi manifestato la sua piena soddisfazione per questo importante atto sulla strada del riconoscimento da parte dell'U-NESCO (va ricordato, rileva ancora l'assessore, che già A-quileia è inserita nella Lista del Patrimonio mondiale) ed il suo ringraziamento al Governo nazionale per una scelta che di fatto va a premiare Un’immagine di Cividale Pot slovenske besede v Furlaniji Na bazi zgodovinskih dokumentov, - od prvih številk v videmskem rokopisu iz leta 1458 do prisege velikega Zupana na arengu za časa Beneške republike vse do pridige v slovenščini (po fašistični prepovedi) iz Bevkovega romana Kaplan Martin Čedermac in ustanovitve dvojezične šole -, je režiser Marjan Bevk sestavil prikaz zgodovine slovenskih ljudi v Furlaniji in istočasno zgodovine slovenske besede pri nas. Biu je res poseben Dan emigranta lietos. In čeglih kak koščič tiste 500 liet dou-ge zgodbe kajšnemu ni bil jasen, v glavnem so vsi lepo sparjeli to- delo, saj je potrebno in tudi pametno, da vemo odkod smo prišli in kakšna je bila pot, ki smo jo prehodili. Predstavi, kot smo zadnjič napisali, so dali poseben ton mladi igrauci z njih energijo an živahnostjo. Prav je, da povemo tudi njih imena, ki so: Cecilia Blasutig, Martina Canalaz, Dora Ciccone, Uaria Ciccone, Emma Golles, Giada Iussig, Sara Simoncig, Andrea in Antonella Trus-gnach. Posamezne prizore iz naše zgodovine so predstavili člani Beneškega gledališča Emanuela Cicigoi, Graziella Tomasetig, Lidia Zabrieszach, Marina Cer-netig, Michele Qualizza, Pio Chiabai, Teresa Trus-gnach in Renzo Gariup. Sodelovali so še mlad igralec Primož Jere, Anita Tomasetig in moški pevski zbor Matajur. predlagal, da bosta Rosana Sabadin in Marisa Peleson redno zahajali v Čedad, kjer bosta na razpolago včlanjenim društvom ter sodelovali pri bogatitvi splošne kulturne ponudbe Benečije, Rezije in Kanalske doline. Predlog so vsi pozitivno ocenili in ga sprejeli. 7,SKD je zdnženje rlrnstev ki jih zveza podpira, spodbuja in koordinira, je poudaril Marsič in se zavzel za ustvarjanje tesnejše mreže in večje medsebojne povezanosti. Posebej je poudaril tudi izobraževalno dejavnost, kateri Zveza daje veliko pozornost in leto 2008 bo za Zvezo leto izobraževanja, kot je dejal. V dialogu in soočenju z drugimi rastemo, se je strinjala pokrajinska predsednica SKGZ Io- le Namor in dodala, da medsebojna povezanost daje večjo moč vsakemu društvu in celotni skupnosti ter seveda tudi večjo pogajalsko moč. V razpravi, ki je sledila so se prisotni dotaknili novega deželnega zakona za slovensko manišinn knnVrpfnil-i vnra. šanj in še posebej poglobili pravilnik Zveze za sofinanciranje kutumih pobud in dejavnosti društev. Začel se je tudi pogovor o kongresu Zveze, ki bo letos pred poletjem. Na ponedeljkovem sestanku so sklenili tudi, da bodo večjezično razstavo, ki jo ZSKD pripravlja letos v počastitev 500-letnice rojstva Primoža Trubarja predstavili jeseni tudi v Čedadu. Trinkov koledar za leto 2008 Predstavitev bo v Četrtek, 31. januarja ob 18. uri v Slovenskem kulturnem centru v Špetru, ulica Alpe Adria Kulturno društvo Ivan Trinko ZSKD si želi tesnejše stike s svojimi članicami Plodno delovno srečanje v ponedeljek 14. januarja v Čedadu odprtega razgovora so bila “večna” vprašanja s katerimi se ZSKD ukvarja. Najprej je beseda tekla o deželni dimenziji, ki jo je treba v vsakodnevnem delu uveljavljati, pomeni veliko bogastvo izrazov, živahnost in tudi različnost v pristopih, ki prispevajo k večji notranji dinamičnosti in ustvarjalnosti, a je obenem tudi breme in napor, ki ga ob prepričanju in dobri volji blažita le večja organiziranost in koordinacija. V tem smislu je predsednik Marino Maršič ■» T mitov £ Koledar *»> fij m ' g K*B[ rPv -l r\lrrvi7- Padec meje program Predstavniki sosednjih občin, ki so se zbrali v Robedišču vsak je prejel tudi simbolično darilo. Simbolično so tudi v Robedišču prežagali mejno rampo an to sta nardi-la dva Cenciča, eden iz Ro-bedišča an drugi iz Cmega-vrha. “Nekako smo se vsi odločili”, je rekla Vida Skvor, “da ne bomo več gledali nazaj. Občutek smo imeli, da se nekaj na obrobjih začenja. In da ni nikoli prepozno”. Praznik v Robedišču je biu tudi priložnost za pogovor o tem, kako še naprej in še bolj povezati sosednje kraje, o novih pobudah. Tako je Planinska družina Benečije že vključila v svoj program ureditev steze Cmi-vrh - Robedišče. Padla je tudi ideja, da bi prebivalci štirih sosednjih občin naredili nekaj skupnega na kulturnem polju... Je res, da če bi tala nasrečna meja padla samuo 20 liet nazaj, bi se stvari puno spremenile. Pa mi smo s tistimi, ki mislijo, podobno kot Vida Skvor, da ni še prepozno. Puno ljudi se je 26. decembra zbralo v Robedišču za praznovat padec meje, ki nas ne bo vič ločevala Je pozno, a ni še prepozno Obedan se nie čaku, de bojo ljudje takuo veselo spa-rjeli padec meje. Obedan nie biu mislu, de se jih tarkaj zbere na vsaki prireditvi po 21. decembru, ko je Slovenija vstopila v schengensko cono. ‘An vsi spontano, brez posebnih vabil... Puno ljudi se je zbralo tudi v Robedišču 26. decembra. Bili so sosedje an stari prijatelji iz sosednjih vasi, iz Prosnida v občini Tipana, Čenebole v občini Fojda an Crnegavarha v občini Po-dbonesec. Bili so vsi štierje Zupani kupe s kobariškim. Berrà, Beccari, Domeniš m Kavčič, bila sta predsednik gorske skupnosti Corsi in predsednik upravne enote Likar, ki so tudi vsi lepo gu- orili o pomenu telega dogodka za vas naš prostor an posebno za narbuj zapuščene an pozabjene vasi. Predvsem pa so se zbrali ljudje an v ries velikem številu, ki so dali prazniku ton an pomen. Stare povezave so očitno ostale an so še žive ne glede na vojno an hladno vojno. Prireditev v Robedišču so organizirali kulturno društvo Stol, oz. njegova sekcija Ohranimo Robedišče, v sodelovanju z občino Kobarid in Upravno enoto Tolmin. “Bilo ie domače an prisrčno, vsi ljudje so bili dobre volje in čutila se je pozitivna energija” nam je poviedala Vida Skvor, ki je bila motor organizacije in je skupaj z Na sred vasi je biu tudi kulturni drugimi 19. Robediščanji prav lepo pogostila vse z domačimi dobrotami, prijaznostjo an toplino. Prireditev se je dogajala na sred vasi, kjer je pravo atmosfero ustvarilo pet harmonikarjev, dva iz Benečije an trije domači. Program sta povezovali Vida Skvor in Loredana Kavčič po italijansko. Spregovorili so predstavniki uprav an Luč miru iz Betlehema na Razpotje in v Volče V Dreki so napravli no posebno slavje za odstranitev meje. Kulturna društva Kobilja glava iz Dreke, Rečan z Lies, Globočak iz Kambreškega, fara Device Marije, skauti iz Gorice in Trsta - SZSO -pod pokroviteljstvom občin Dreka, Tolmin in Kanal so zbrali en kup otruok in mladih. V nedeljo 23. decembra, pred pudnevom so skauti pamesli Luč miru iz Betlehema v cierku Device Marije nad Razpotjem v dreški občini. Dosti vasnjanov jih je čakalo. Maševal je mons. Marino Qualizza in piel je zbor Rečan. Po maši, ker je bla Kva-tarinca, so šli usi še na britof. Pred mašo so te mali od dvojezične Suole zapiel božične piesmi. Potle so skauti razdelili Luč miru in kupe s tistimi, ki so se uamali, so se po host napotili proti Solarjem in Volčem Ostali na Solarjeh, medtem ko so čakali otroke, skaute an vse druge so odstranili zapornice meje... Parvo so poskusili, pa brez uspeha, odrasli... Potem so šli na Solarje, vali njih pot po Duolah do kjer so Luč miru izročil tudi Volč. Zupanom. Od tu so nadalje- besedilo in slike: F. Bonini ....za njimi so poskusili pa otroc So parvezat balončke na zapornico in meja je šla v luht (pru za pru se je zapela v telefonsko nit)... Se en prizor iz praznika na meji na Stupci 21. decembra. Minister Rupel, rektor videmske j^un^ predsednik dežele Tesini in drugi "odpirajo"mejo (slika Montenero) ■V°r ■»«mst :■ * 2ob> | "cr-ru zc/H-n-i ; .XLWKft-• -.fif-iUÀto! '«k*-nà# 0.1-, ►£. spttHwic * TRQìf^t '* 2ob-i-tJ^ *F ’ s£ • •*- fc « 'ir 5 r^sT,y -.«e ♦ tvrHto <: K 22e^r " 32E2 ji 2E32BB %¥{±m* >2" ■^-T*—~1g*> '*sn» **> 20/2** a°Ca*XONft* mHoco«nsE r°OUA\fc. ^najstzz *'*2007 Padec meje --------- Puno ljudi se je 26. decembra zbralo tudi v Podklancu Muost naj nas še napri povezuje novi mata j ur Četrtek, 17. januarja 2008 Padu je konfin an v idarski dolini, na muostu v Podrovnem ali Podklancu, takuo ki mu pravejo, sta se v pandiejak 26. di-čemberja sreCala tudi slovenski an italijanski Babbo Natale. Parvi je paršu na konju, ta drugi s kočijo, kalešam an glih na sred mostu sta se sreCala an objela. An sevieda z njih šenki sta kupe razveselila kakih 150 otruok, ki so se zbrali na tistem prazniku. Biu je veseu ljudski praznik, na katerem se je zbralo zaries puno ljudi, takuo, ki kažejo an naše fotografije. Ni bluo visokih oblasti, ni bluo uradnih govorov, bluo pa je zlo domače an prijateljsko, nič burokracije an puno človeške topline an solidarnosti med tistimi, ki so (bili?) narbuj pozabjeni an zanemarjeni. Ljudje v vesoki idarski dolini žive v zapuščenih vasicah na obieh breguovih. Lieta an lieta po drugi svetovni vojski so jih strašili, de nieso še uagal pogledat tja čez Idrijo, kaj še de bi preguoril med sabo. Tudi kar so lieta 1955 odparli konfin do lieta 1982, ko so zaprli blok v Podklancu nie bluo dost buojš. Strah se je nomalo potala-Zu, a ljudje so le napri zapuščal svoje hiše an vasi. Tisti, ki so ostali so Zeliel praznovat ko-nac tistega konfina s troštam, de sada bojo buj blizu an bojo imiel vič parložnosti an za kiek kupe narest za rast njih teritorija. Kontrabant čez Idrijo je bila priložnost za ironičen pogled v našo preteklost, na kmečko ... bila pa je istočasno izraz upanja, ki ga vsi gojimo za jutrišnji dan an se troštamo, de modrost ljudi an nepopustljivost mejnih organov... bomo v novi evropski hiši vsi doma an vsi govoril v svojem jeziku Babbo Natale iz Italije in tist iz Slovenije sta se srečala na muostu v Podklancu muostu so se srečali tisti, ki so lieta an lieta "varval" mejo vsak na svojem koncu Gli ex poliziotti e finanzieri - al centro Charly Caleca - che hanno prestato servizio a Ponte Clinaz fino a che nel 1982 il valico è stato chiuso Zatuo 26. dičemberja so imiel ja praznik a so tudi po-bieral podpise, de se odpre muost čez Idarijo an z njim še pot. “Vsi smo v Evropi, pa tle so nam diel novo mejo!” je jezna Jožica Strgar, predsednica društva Globočak, ki je bila organizatorka praznovanja kupe s Polisportivo an društvom Sv. Antona iz Obu-orče an puno domačih ljudi. “Uradno je muost zapart”, je doložla “an tuole ne gre pru ljudem, ki tle tode živijo”. De jih je puno tistih, ki jo mislijo ku ona so pokazali številni podpisi, ki so jih tist dan zbral. Upati je sada, de dvie občine, Srednje in Kanal, čimprej ušafajo potriebna finančna sredstva za postrojit an odpriet muost. Je politična an moralna dužnuost, ki jo Italija an Slovenija imata do telih ljudi. Bluo je lepuo tudi, zak je seliu mlade an stare. S predstavo Kontrabant čez Idrijo so tudi pokazal na smiešen način, kako je bluo življenje v lietih po uojski an tudi, ka-kuo so si ljudje gledal pomagat z majhnim kontrabandam, s kakim litram žganja, s kilam mesa, rajža al pa s kafe-tam. Tisti, ki so parvič gledal an tudi tisti, ki so predstavo že poznal, so se pru razveselil. Vsak je prepoznu sebe, ali svoje starše an none v tistih zgodbah. Dielo, ki ga je napisala an zrežirala Jožica Strgar za prvi maj 2004, ko smo le v Podklancu praznoval vstop Slovenije v Evropsko Unijo, je biu projekt v katerem so s prijatelji iz Kambreškega sodelovali tudi igrauci Beneškega gedališča. Med njimi je biu an Mario Bergnach, ki je odigral na 25. predstavah in so se ga tist dan na liep an to-peu način spomnili. Poskrbeli so tudi za spominčke na tist zgodovinski dan biu praznik v Podklancu par-ložnost, de se srečajo an stisnejo roko an tisti, ki so konfin “varval”, vsak na svoji strani lieta an lieta. Takuo sta med drugimi paršla an Stane Pliberšek, ki je biu prvi policaj na bloku v Podklancu an Charly Caleca, ki je biu pa zadnji financ na italijanski strani, dokjer lieta 1982 niso zaparli konfin. Odperjal so ga an buj pozno po potriebi ku- metu, nam je jau Charly. Bila je policija iz Čedada, simbolno so bili na prazniku tudi graničarji, jugoslavanski sudati, ki so še narvič težav dielali ljudem blizu meje na obieh straneh. Niso zastopil jezika an niso zastopil niti stisk an težav človieka ... Tist v Podklancu na Sv. Stiefan je pa biu pravi se-njam, imiel so muziko an prašičke, čarovnika, ki je razve- Vetiko “rieko" ljudi na muostu v Podklancu Četrtek, 17. januarja 2008 dalla prima pagina Un noto professore mi ha spiegato che ad esempio gli Sloveni potrebbero ottenere di più e sarebbero più “comprensibili” ed “accettabili” per la maggioranza, se accentuassero i diritti individuali, se cioè mettessero più in evidenza “l’io” piuttosto che il “noi”. La sottolineatura della minoranza come gruppo darebbe la percezione di un “blocco”, di un nucleo chiuso che agisce in contrasto con il corpo maggioritario. A parte la questione delle minoranze, esistono casi molto chiari in cui il potere ha soffocato l’individuo in nome degli interessi collettivi. Il nazionalismo, il fascismo ed il nazismo hanno compiuto delitti spaventosi in Europa in nome della nazione e della razza. Milioni di persone sono morte decapitate o con il cuore trafitto in nome della fede. Milioni di persone hanno sofferto, sono state uccise o perseguitate in nome della classe o-peraia. Tutto ciò tuttavia non significa che tra i diritti individuali e collettivi ci sia una separazione insuperabile. L’oppressione dell’individuo in nome della collettività è tipico delle ideologie e dei fondamentalismi. Ciò non significa che il mondo post i-deologico (?) sia solo una nebulosa di individui. Io credo che l’Assemblea Costituente abbia definito in modo eccellente i concetti di individuale e collettivo nei principi fondamentali della Costituzione italiana. I padri costituenti avevano vissuto sulla propria pelle la persecuzione e la follia delle ideologie, senza però perdere la lucidità. Personalmente non vedo soluzioni migliori a quelle della Costituzione e per questa ragione le polemiche e le teorie più disparate mi sembrano superflue. Nel primo articolo della Costituzione è scritto: “La sovranità appartiene al popolo, che la esercita nelle forme e nei limiti della Costituzione”. La parola popolo evidentemente si riferisce alla collettività degli individui. Si potrebbe interpretare come I diritti individuali e quelli collettivi . « Re o qA'it^1 òj 30 mm Nevihta Sneg Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 18. DO 21. JANUARJA Cedad (Fontana) tel. 731163 Premarjag tel. 729012 Povoletto tel. 679008 Glih za Božič je paršla Eva Alfio Specogna iz Derjana (Mažeruola - kamun Tavorja-na), Tiziana, ki je pa iz Ta-more (Tamoris - kamun Neme) an njih čeča Debora, ki ima “že” 17 liet so lepuo za-parli lieto 2007: v njih družino se jim je parloZla adna lie-pa, frišna CiCica. Rodila se je v Vidme glih na viljo Božica, na 24. dičemberja. Dal so ji ime Eva. Kakuo so vsi veseli na festa di fine e inizio anno Su gledat, kakuo rase Benvenuta piccola Anna! Federico In famiglia si stavano preparando a festeggiare il Capodanno e voleva esserci anche lei, così ha deciso di nascere il 29 dicembre 2007. U- “San takuo minen an mi dajejo že tako dieto! Varvat mojga kužina, ki je velik malomanj ku istt”. Takuo nam piše Mirko Bevilacqua iz Gorenjega Barnasa, ki je šu gledat, kakuo se ima v San Remo njega žlahta, ki tam živi. Ztahta so njega “zia" Nicoletta Terlicher, ki je iz Hrastovijega, “zio" Fabio Trucchi, kužina Beatrice an kuži n Federico, ki je te mal od družine, saj se je rodiu na 17. vošta lieta 2007. Hitro so mu ga dal v naruoče, de ga bo varvu! An Mirko je biu zaries pridan, pridan zak ga lepuo učijo tata Roberto Bevilacqua an mama Laura Virili iz Gorenjega Barnasa, noni an vsi tisti, ki ga imajo radi. Bravo Mirko, si zaries pridan! Srečno življene tebè an vsiem otrokam, ki jih imata v vaši veliki družini! speciale per la mamma Rita Sironi e per il papà Sergio Dalla Riva, per la sorella “grande” Elena e per il fratello “piccolo” Alessandro, che proprio questo anno scolastico ha cominciato a frequentare la prima classe della scuola elementare bilingue di San Pietro. La famiglia vive a Cividale. Ad Anna gli auguri più belli per la vita che ha appena cominciato ad assaporare, a tutta la famiglia l’augurio di veder crescere la loro piccola serena e circondata dall’affetto di tutti i suoi cari. DE2ELNA METEOROLOŠKA OPAZOVALNICA FJK ARPA OSMER Tel. 0432934111 - www.meteo.fvg.itslovensko@osmer.fvg.it Nad našimi kraji bo do četrtka atlantska fronta. V petek se bo okrepil soliden anticicklon s toplim višinskim zrakom. Ozračje bo stanovitno, zato se bo v prizemnih slojih zadrževal vlažen zrak. liepega šenka se zastope od fotografije. Liep božični šenk tudi za nona Tinaca iz Derjana an nono Irmo iz Tamore, za vso žlahto an parjatelje. Eva, sreCno življenje ti žel-mo, an sreCno tudi toji družini! Mirko je