Mojca Urek ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN NEKAJ IZHODIŠČ ZA PROUČEVANJE PRIPOVEDOVANJA ZGODB V SOCIALNEM DELU UVOD Življenjske zgodbe ljudi so v središču socialnega dela. Tako socialne delavke in delavci kot razis- kovalke in raziskovalci v socialnem delu imamo pravzaprav ves čas opravka z življenjskimi zgod- bami ljudmi, ki jih poslušamo, pripovedujemo, interpretiramo, zapisujemo, prenašamo naprej; z njimi vsekakor nekaj počnemo ter nanje učin- kujemo. Socialnim delavkam in delavcem poklicni položaj omogoča, da v življenja ljudi praviloma tudi neposredno posegajo in bistveno vplivajo na potek njihove zgodbe. Ta detajl jih, če seveda zelo poenostavimo stvari, ločuje od pisateljic in pisate- ljev literarnih zvrsti. Ko slednji napišejo zgodbo, to dejanje praviloma ne vpliva na življenje likov', medtem ko se lahko z zapisom (pravzaprav šele z branjem) zgodbe stranke v socialnem delu drugo življenje lika (resnične osebe) šele začne. Nazoren primer (z očitnimi neposrednimi posledicami) je npr. obtežilen opis stranke, ki ga preberejo na sodišču; manj dostopni so nam učinki, ki jih imajo naše interpretacije zgodb strank na njihov lasten pogled nase, ali učinki profesionalnih branj naših zapisov na ustvarjanje določene podobe osebe v razHčnih institucionalnih kontekstih. To je vse- kakor privilegirana vloga. Daje nam veliko moči in zdi se, da jo lahko uporabimo tako v smeri opolnomočenja strank, ki so nam hoteli ali morali zaupati svoje zgodbe, kot tudi narobe, v smeri povečevanja premoči profesije nad ljudmi. Praksa kaže, da socialne delavke in delavci še zdaleč ni- smo dovolj previdni in se učinkov svojega delo- vanja ne zavedamo dovolj; precej običajna praksa je, da osebna zgodba s kompletno dokumentacijo kroži z oddelka na oddelek, z enega centra za socialno delo na drugega. Zakon o varovanju osebnih podatkov je situacijo izboljšal, pa vendar - koliko strank ima dejansko vpogled v svojo dokumentacijo? In koliko jih lahko na zapisovanje svoje zgodbe v profesionalne namene tudi vpliva? Koliko bi se jih strinjalo s tem, kar je o njih zapi- sano? Ali socialnodelavsko poročilo dopušča pre- zentacijo verzije stranke in aH je odprto za alter- nativna branja? Pred leti sem se udeležila strokovnega tima, na katerem smo se v odsotnosti uporabnice dogo- varjali, kaj so v njeni situaciji prioritetni cilji. Stro- kovna razprava med njeno socialno delavko, psi- hiatrinjo in vzgojiteljico njenega otroka je kmalu po začetku zaplavala v nekakšno zaupno zarot- niško vzdušje, v smislu: »Ste tudi vi opažih, da ženska smrdi,« ali: »Ja, ja, sem se že spraševala, kaj sploh dela ta moški z njo,« itn. Ne trdim, da se to povsod dogaja, mogoče tudi zelo pogosto ne. Pomembno je nekaj, kar sem takrat prvič od blizu izkusila: popolna nemoč te ženske, da bi kakor koH vplivala na interpretacijo podatkov, dejstev ali dogodkov in na mnenje o sebi. V tisti razpravi ni bilo sledu o njenem pogledu na situ- acijo, razen ko je šlo za napore, da bi spodkopah njene izjave in dokazaU nasprotno ter jo ujeli na laži. Na sodišče, ki je odločalo o njeni kazni in nadaljnjih stikih z otroki, je tako šlo poročilo tima — njena uradno veljavno življenjska zgodba, ses- tavljena iz posameznih koščkov zgodbe, kot se jih je posrečilo ujeti razHčnim strokovnim slu- žbam; njena osebna zgodba, ki so jo na podlagi »dobronamernih« in »zlonamernih« mnenj in interpretacij življenjskih dogodkov napisale social- na delavka, psihiatrinja in vzgojiteljica. Na sodišču so se poleg tega znašli še nekateri obremenilni psihiatrični dokumenti iz preteklosti in ločeno poročilo socialne delavke, v katerem je med dru- gim pisalo, da ženska vehko kadi in »ima močan vonj«. Vprašanje, na katerega sem potrebovala odgovor, je, čemu rabijo tovrstni komentarji v poročilih, saj se zdijo nekako nepovezani s 119 MOJCA UREK problemom in nepotrebni. Če sledimo Hallovi (1997) razlagi, da so tudi zgodbe v socialnem delu dostopne predvsem skoz izvedbe, predstavitve, v katerih je treba prepričati pomembna občinstva o njihovi resničnosti, se mi danes nakazuje odgo- vor v drugi smeri. Cilj strokovnih služb je bil zašči- titi otroke, za katere so ocenile, da so zanemar- jeni, zato so morale na sodišču dokazati, da oseba ni zanesljiv roditelj. Diskreditacija te ženske kot matere pa se je dogajala prek postopne graditve Hka vsestransko zanemarjene ženske, ki se je utrjeval in potrjeval skoz ustna in pisna poročila. Na podroben popis njenih nesposobnosti so se logično navezovale njena pretekla psihiatrična dokumentacija in izjave obremenilnih prič. »Vse, kar sem jim povedala, so obrnili proti meni,« je bil njen prizadet komentar. Priče, ki je niso ob- remenjevale in so njeno osebnost in situacijo prikazale v boljši luči, si je morala priskrbeti sama. Pustimo tokrat ob strani vprašanje pravilnosti odločitev in ravnanja socialne službe. Tema, ki jo obravnavam, so zgodbe. Zdi se, da gre primer v prid Hallovi tezi, da se socialne delavke in delavci v situacijah, ko morajo utemeljevati pravilnost svojih odločitev pred ratificiranimi poslušalci, po- služujejo različnih pripovednih sredstev, s kate- rimi dosežejo, da je odločitev videti upravičena. Kar je v tem primeru definitivno manjkalo, je glas te ženske in otrok, ki so jih te odločitve zadevale, tj., resna obravnava njihove verzije zgodbe. Mi- mogrede, socialna delavka, ki je bila vodja pri- mera, je bila tako rekoč verižna kadilka in v času omenjenega timskega sestanka mi je v nos ne- prijetno vdiral vonj najmanj dveh zelo močnih parfumov. Ukvarjanje z zgodbami odpira različna vpraša- nja, ki so za socialno delo zanimiva, npr. konstruk- cija pomenov, oblikovanje identitete, ustvarjanje vsakdanjega življenja, produkcija kulture in po- dobno. Obenem pa raziskovanje pripovedovanja zgodb socialnemu delu približa sodobne znanst- vene koncepte in trende, ki so v nekem obdobju pomenih epistemološki premik v znanosti. Če omenim nekatere: interpretativnost, poudarek na refleksivnosti (osredotočenje na procese, ki pelje- jo k vrednotenju, interpretaciji in sklepom v ra- ziskovanju), družbeni konstruktivizem, politika moči, spoznanje, da »insajderji« in »autsajderji« v raziskovalnem procesu producirajo različni vrsti vednosti, ki sta enako veljavni. Pripovedi vklju- čujejo konstrukcijo in izražanje pomena, kar je bistvena dejavnost človekovega obstoja. So po- membne strukture produkcije pomena, zato kaže v praksi pripovedi ohranjati ter spoštovati načine konstrukcije pomena respondentov. Vendar že samo zgornja zgodba nakazuje, da so vprašanja zgodb strank v socialnem delu kompleksna in zapletena ter da jim ne gre pristopiti preveč naiv- no. V pričujočem članku bom poskušala opisati značilnosti in pomen pripovedovanja zgodb ter nakazati nekatera teoretska izhodišča in možne smeri proučevanja pripovedovanja zgodb v socialnem delu O ZGODBAH: ZGODBE IN JAZ Zgodbe so me navduševale že od malega. Moj najboljši živi vir je bil moj oče. Rad je pripovedo- val vsakdanje zgodbe iz svojega otroštva v Kape- lah, kjer je odraščal. Govoril je o sebi, o svojem bratu, o svoji mami, očetu, o sosedih, o vrstnicah in vrstnikih. Ene in iste zgodbe je povedal tako rekoč neštetokrat, skoraj vsakokrat, ko sem ga prosila. Redko se je zgodilo, da se mu ne bi ljubilo povedati vsaj ene zgodbe. Običajno to niso bile zgodbe »velikega formata«, kot npr. tista herojska zgodba, kako sta njegov oče in očetov kolega bežala iz vojske, tik preden se je začela druga svetovna vojna, vendar so tudi te zgodbe vse- bovale toliko banalnih človeških podrobnosti, da se je vsaka velika ideja ob njih porazgubila. Moj oče je bil mojster in ljubitelj pripovedo- vanja »majhnih zgodb«. Na zalogi je imel zgodbe iz osnovne šole, s pašnje krav, iz pregnanstva v Šleziji, kjer so on kot majhen deček in njegova družina prebili leta med drugo svetovno vojno, in veliko drugih. To so bile zgodbe o solidarnosti in izdajah med vrstniki, o krivičnih in zasluženih kaznih, o otroški objestnosti, o otroškem strahu pred neznanim, o prizadetosti srca, o prijateljstvu z odraslimi, o čudaštvih ljudi, ki se jih je bal, o laganju, o izkazovanju poguma, o zamerah. Zgod- be so bile stvarne, navadne, brez skrivnih name- nov, in opisi značajev niso bih pretirano otroško prirejeni ali poenostavljeni na zaželene/nezažele- ne aH pozitivne/negativne lastnosti. Zaradi vsega tega so zgodbe verjetno delovale resnično: obe- nem otroške in odrasle, včasih žalostne in krute, drugič vznesene in vesele. Starejša sem postajala, bolj so te večkrat povedane zgodbe pridobivale kompleksnost in izdelanost; in kompleksnejši so bili značaji, manj so klicali k črno-belim mo- ralističnim ocenam. Zgodbe so bile opremljene s 120 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN prepričljivimi dialogi, včasih s kapelskim dia- lektom in š širokim opisom ozadja dogodkov, ki je skupaj z mojimi vprašanji in podvprašanji obi- čajno pripeljal k novim zgodbam. Pripovedoval je z mirnim, toplim tonom, s sočutjem do ljudi, ki so nastopali; nasmejal se je, ko sem se sama čemu smejala, in na moja vprašanja je včasih od- govarjal z vprašanji, tako da sva skupaj ugibala in razvijala odgovore. Ko je pripovedoval, je iz njega govoril deček, fant različnih starosti. Moja mama ni delila takega veselja do pripovedovanja svojih zgodb. O sebi je pripovedovala bolj redko, brez narcizma, večidel zato, da bi zadovoljila mojo radovednost, večnemu: »Kako je bilo, ko si bila ti majhna?« Zgodbe iz njenega otroštva so bile prej odrasle kot otroške. Govorile so o odgo- vornosti do staršev, bratov in sester, o nuji, da si čimprej odrasel in naredil prostor tistim, ki so se rodili za tabo. Govorile so o občutku dolžnosti, da si zaslužiš za svoj kruh in pomagaš domačim, pa o spoznanju, da je ni težave na svetu, ki bi se je ne dalo premagati s trudom, vztrajnostjo in včasih odrekanjem. Moja najljubša fotografija ma- me je slika punčke približno enajstih let s tankima kitkama ob ozkem resnem obrazu; to je moja predstava mame iz njenih zgodb. Moja mama zad- nja leta pripoveduje več in pogosteje, kot je včasih. Njene zgodbe so bogatejše s podrobnostmi, red- kejšimi spomini, otroškimi potezami in duhovito- stjo. Kljub temu ostaja moja mama predvsem pripovedovalka zgodb neke druge vrste. V moji mami živi duh osebne zgodovinarke, zbirateljice in urednice podatkov. Natančna, vestna, vztrajna in z močnim smislom za urejenost je živa banka podatkov za svojo širšo družino. Ima precej natančen pregled nad rojstnimi dnevi, porokami, rojstvi otrok, priimki mož in žen svojih številnih nečakinj in nečakov, njihovimi zaposlitvami in drugimi podatki. Odkar jo poznam, si skrbno zapisuje imena, naslove in številke v svojo majhno beležko. Natančno je izdelala družinsko deblo za dve generaciji nazaj. Vsa leta je skrbela za naše fotografije in urejala družinske albume. Sortirala in shranjevala je dokumente, pisma in razgled- nice, ki so lahko dragocen vir podatkov. Ljudje, ki se ukvarjajo s posebno vrsto zgodb, življenjski- mi zgodovinami, bodo vedeli, kakšno pomembno in nenadomestljivo delo je to. Zgodb nisem rada poslušala le, ko sem bila majhna. Še vedno imajo pomemben vpliv name - preposlušane, prebrane, pripovedovane, moje zgodbe, zgodbe moje družine aH drugih ljudi. resnične in izmišljene. Pripovedovanje zgodb ima zame več pomenov, ki so pravzaprav značilni za pripovedovanje zgodb nasploh. Ko zlagam dogo- dke v zgodbo, dam svojim izkušnjam smisel. Z zgodbami o sebi izmenično ustvarjam, rušim in ponovno oblikujem svojo identiteto. Z zgodbami reproduciram spomin. Vlečem niti iz preteklosti za sedanjost in prihodnost. Se ustvarjam, s vsako zgodbo ustvarjam svoje življenje. Z zgodbami o sebi podtikam podobo o sebi, za katero bi rada, da bi drugi verjeH, da je resnična. Včasih se mi celo posreči. In kdo ima pravico spodbijati njiho- vo verodostojnost? Ko izrečem, če zapišem sta- vek, ki ga začnem z »jaz«, čutim drugo vrsto moči in ranljivosti, kot če kaj izrekam v tretji osebi. Izrekam svoje stališče, svoja čustva glede česa, tipam po trdnosti zemlje pod nogami. Se trudim in mi je veliko do tega, da bi bila interpretacija (drugih) moje pripovedi čim bliže temu, kar sem imela v mislih sama, čim bližje mojim doživetim izkušnjam, o katerih pripovedujem. Obenem je pripovedovanje zgodb eden mojih najljubših dru- žabnih dogodkov. Najraje seveda pripovedujem tistim, ki jih moje zgodbe zanimajo, tistim, pred katerimi se mi ni treba pretvarjati ali izkrivljati podatkov in ki ne dvomijo že vnaprej v verodo- stojnost povedanega, ali tistim, s katerimi si zgod- be izmenjujem, s katerimi me veže svoboden pre- tok pripovedovanja naših osebnih zgodb. Ko jih poslušam, mi lahko zgodbe burijo domišljijo, sprožajo čustva, slikajo podobe ljudi. Privlači ali odbija me lahko način, stil pripovedovanja aH to, kako kdo gradi zaplet zgodbe. Zanima me, kako vidi samo/samega sebe, kakšen pomen daje dolo- čenim dogodkom itn. Če bi želela te zgodbe vero- dostojno prenesti naprej, se mi zdi, da bi jih mora- la pripovedovati dobesedno, s vsem, kar je oseba izrekla, z njeno barvo glasu, z intonacijo itn. Po- gosto me spreleti, da je zgodba o sebi, osebna zgodba, nekaj najpomembnejšega pa tudi najran- Ijivejšega, kar imamo. Podoba človeka, ki pripove- duje zgodbe iz svojega življenja, se mi zdi ena najlepših sHk iz vsakdanjega življenja. Narativna teorija aH teorija pripovedovanja zgodb trdi, da je ena izmed bistvenih dimenzij človeškosti prav pripovedovanje zgodb. Pripove- dovanje zgodb zajema večino stvari, ki jih po- čnemo, tako da nas je antropologija poimenovala celo hotno narrans (tudi homofabulans), človeška vrsta pripovedovalk/pripovedovalcev in interpre- tinj/interpretov zgodb (Myerhoff po McCall 1989: 39; Currie po Hrženjak 1998: 115). Za 121' MOJCA UREK Barthesa je pripoved prisotna v skorajda nes- končno različnih oblikah, v vseh obdobjih, v vsaki družbi; nastala je z začetkom zgodovine človeštva in tako rekoč nikjer in nikoli niso obstajali ljudje, ki bi bih brez pripovedi. Pripoved je preprosto tukaj, kot življenje samo. Ko pripovedujemo zgodbe, komuniciramo informacije in ustvarjamo kulturo tako kot profesionalni pripovedovalci in pripovedovalke zgodb, seveda z drugačnimi cilji in nameni. Zgodbe pripovedujemo, da bi izpo- polnili logistiko interakcije - take zgodbe imenu- jemo načrti. Z zgodbami, ki jih imenujemo poja- snila ali opravičila, se skHcujemo na moralni pečat dejanj. Z zgodbami - t. i. »slovarji motivov« - pojasnjujemo svoja dejanja. Zgodbe o sebi pripo- vedujemo, da bi pridobiU in vzdrževah družabno življenje, čeprav nekatere zadržimo kot skrivnosti in jih zaupamo le najbližjim. Zgodbe pa navsezad- nje uporabljamo v razhčnih strokah tudi za pri- kazovanje značilnih primerov, za dokazovanje, ilustriranje trditev. Zgodba pove, kaj se je zgodilo (ali se bo zgodilo aU se dogaja). Povedati zgodbo torej pomeni deliti informacijo. Vendar je zgodba tudi interpretacija, pojasnjevanje pomena dogod- ka občinstvu (poslušalstvu, bralstvu), zato vsaka zgodba pomeni tudi interpretativno dejanje. Inter- pretacija je neizogibna, saj so vse pripovedi repre- zentacije (Mc Call 1989). O pripovedih ljudi, s katerimi sem prišla v stik profesionalno, kot prostovoljka Odbora za druž- beno zaščito norosti in pozneje sodelavka Ženske svetovalnice aH kot raziskovalka, nisem razmi- šljala kot o pojavu s posebnimi značilnostmi, ki bi se ga dalo proučevati s posebno metodologijo. Na neki ravni pa sem le opažala, da imajo zgodbe ljudi, ki sem jih srečevala v praksi, nekatere skup- ne lastnosti, ki niso naključne. Zgodbe so bile obi- čajno organizirane okoli enega aH več problemov, redkeje so bile vesele aH smešne in zdelo se je najustreznejše, da so moja vprašanja aH komen- tarji podpirale tako vzdušje. Proces pripovedo- vanja je bil večkrat enosmeren kot dvosmeren, tj., od mene se je predpostavljalo, da poslušam in komentiram, medtem ko se je od druge strani predpostavljalo, da govori, da pripoveduje osebno zgodbo. Zgodbe so se razHkovale tudi glede na to, v kakšnih razmerjih sem bila z ljudmi, ki so jih pripovedovan. Če sem bila raziskovalka ali zagovornica, ki jim je prisluhnila in ki bi lahko vsaj potencialno spremenila njihov položaj, je bilo v zgodbah več pritožb in za spremembe motivi- rane energičnosti. Če je bil moj položaj močneje vezan na strukture, od katerih je bil odvisen tudi položaj pripovedovalca aH pripovedovalke (insti- tucije, organizacije), so zgodbe močneje odsevale deklarirana ali prikrita pričakovanja teh ustanov. In bolj kot je bila ta odvisnost vseobsegajoča in trajnejša (zavodi, aziH), manj »svojega« so imeH ljudje povedati o sebi. Mnogi so biH bolje socia- lizirani v besednjak ustanove kot osebje, ki je tam delalo. Ko sem bila obiskovalka, prostovoljka, družabnica, še zlasti če se je druženje odvijalo v vsakdanjem, »civilnem« okolju, so bile zgodbe bližje takim, kot smo jih navajeni v svojih prija- teljskih krogih - bile so bolj vsakdanje, običajnej- še, manj obremenjene, ne izključno vezane na problem in pogosteje dvosmerne — tudi sama sem se večkrat znašla pod lučjo. Skratka, zgodbe so se spreminjale in prilaga- jale zunanjim razmeram. Sociološka artikulacija tega je, da so zgodbe družbeno konstruirane. To ne pomeni, da so lažnive, izmišljene, neresnične aH »samo zgodbe«, medtem ko je resnica drugje. Pač pa pomeni, da na dejanja pripovedovanja, poslušanja in interpretacije pomembno vpliva socialni kontekst. To pomeni tudi, da so nekatere zgodbe bližje življenjskim izkušnjam kot druge. Nekatere so povedane v prepričanju, da so resnič- ne; druge so obrambe, zanikanja, laži ali posledica represije. Lahko imajo ambicijo resničnosti za vse čase, aH pa obstajajo samo tukaj in zdaj. Nekatere zgodbe pripovedujemo nereflektirano; pri drugih pa se močno zavedamo spretnosti, kako jih lahko spremenimo glede na to, kdo naj bi jih sHšal. Družbena konstrukcija pripovedovanja in branja zgodb pomeni tudi, da občinstvo z razhčnimi interpretativnimi okviri na razHčne načine razu- me in daje pomene zgodbam (Plummer 1995). Leta 1992 sva z Darjo Zaviršek izvedH raziskavo, s katero sva želeH raziskati psihosocialne potrebe žensk, ki so bile hospitalizirane v psihiatrični bolnišnici Polje. Raziskava je bila del obširnega raziskovalnega projekta z naslovom »Načrtovanje razvoja psihosocialnih služb na podlagi potreb ljudi z dolgotrajnimi psihosocialnimi stiskami na področju Republike Slovenije«.^ Kar sva zares zvedeH v dveh mesecih kontinuiranega obisko- vanja ženskega psihiatričnega oddelka, so bile življenjske zgodbe teh žensk, vsekakor veliko več kot o njihovih psihosocialnih potrebah. MisHm, da bi nama boljša metodološka pripravljenost pomagala, da bi iz teh življenjskih zgodb lahko potegniH več, kot sva lahko v tistem trenutku. Večinoma so bile njihove zgodbe žalostne v goff- 122! ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN manovskem smislu — zgodbe, ki so poskušale raz- ložiti in opravičiti hospitalizacijo na psihiatriji. Bile pa so to tudi zgodbe, ki so zavestno aH neza- vedno govorile o vsakdanjem življenju teh žensk in o tem, kako ga doživljajo. Pomembna orien- tacija v raziskovanju nama je bila feministična perspektiva, kar je pomenilo, da sva z vprašanji občasno usmerjaH tok razmišljanja respondentk na teme, ki so se nama iz te perspektive zdele pomembne (npr. o nasilju, o delitvi družinskih opravil, o pomenu prijateljevanja z drugimi žen- skami itn.); obenem sva biH pozornejši na to, o katerih temah ženske same pogosteje govorijo, kako o njih govorijo in kako vidijo sebe v svojih zgodbah. Ženske same recimo niso nikoH sprego- vorile o spolnem nasilju, a ko sva jih po tem pov- prašaH (če so o tem želele govoriti), se je izkazalo, da je vsaka tretja ženska doživela kakšno obliko spolnega nasilja (največkrat spolne zlorabe v otro- štvu, posilstvo ali spolno nadlegovanje, tudi v bolnišnici). Tem dogodkom večinoma niso pripi- sovale posebnega pomena, o njih so govorile brez zadrege, skorajda hladno, kot o samoumevnih dejstvih, o katerih je odveč govoriti ali je celo bolje molčati in jih pozabiti. Ena od žensk je rekla: »Če si ženska, potem se ti tudi to dogaja in včasih je to, kar se ti dogaja, lahko zelo hudo.« To nama je povedalo veHko o normaHzaciji nasilja v življenjih teh žensk, ki lahko na zunaj daje videz, da nasilje tudi v resnici ni pomembno v njihovem življenju. Brez feministične perspektive tega vprašanja ne bi postavljale, pa tudi interpretacija njihovih zgodb bi bila verjetno drugačna. Zgodbe vse- bujejo interpretacijo, v kateri leži tudi idejno zale- dje, svetovni nazor, razumevanje sveta osebe, ki pripoveduje (aH postavlja vprašanja). Narativne prakse pa vključujejo tudi moč ter imajo močan vpliv na način mišljenja in pisanja, ki potiska v molk revne ljudi, emigrante, etnične manjšine, ženske, lezbijke in geje, hendikepirane, psihiatri- čne uporabnike in druge družbeno marginaHzi- rane skupine. Za zgodbe v socialnem delu in pa tudi za zgod- be nasploh so torej pomembne vsaj tri značilnosti pripovedovanja zgodb: to je družbena konstruk- cija zgodb, interpretativnost procesov in razmerja moči, v katera so ujete zgodbe. ZGODBE SO SE ZNAŠLE V SREDIŠČU ZANIMANJA ZNANSTVENIH VED T. i. narativni preobrat v družbenih znanostih je preselil zanimanje za naracije iz polja književnosti in literarne teorije na področja psihologije, socio- logije, zgodovine, antropologije idr. Tudi post- modernizem je izrazil določen dvom v metana- racije in se obrnil k naracijam, malim zgodbam, kar pomeni, da velike socialne in poHtične teorije, ki so organizirale naša življenja, niso več domi- nantne. PoststrukturaHstična (postmodernistična, dekonstruktivistična) razširitev definicije naracij je imela za posledico, da lahko poslej med naracije štejemo ne le Hterarne produkcije, pač pa tudi filmsko in video produkcijo, reklamne oglase, medijske izdelke, anekdote, stripe, zgodbe iz vsak- danjega življenja itn. Zgodnje narativne teorije so se namreč omejevale le na literarne izdelke. Proučevanje poklicnih dejavnosti skoz zorni kot uporabe jezika prav tako postaja pomembno polje socialnih raziskav, ki so spodbudile uporabo raziskovalnih metod in tehnik, kot so pripove- dovanje zgodb, narativna analiza in biografska metoda. Vsaka od teh znanstvenih vej in poklicev ima svoj pristop k narativnemu ter razvija svoje ideje o tem, kaj je zgodba in kako naj bi jo pro- učevaH. Sociologija na področje naracij ni stopila brez izkušenj, saj se je na tak ali drugačen način že ukvarjala z zbiranjem zgodb ljudi (v intervjujih) in pripovedovanjem zgodb. Najpogostejša razlaga zgodovine sociološke avto/biografije postavlja časovni izvor v čas chicaške šole v sociologiji v dvajsetih letih s knjigo Thomasa in Znanieckega The Polish Peasant. Chicaška šola je prepoznala pomembnost zgodb informantov za znanstvena spoznanja, in po mnenju večine socioloških teoretičark in teoretikov (Plummer 1995; Bertaux 1981 idr.) je današnje ukvarjanje z življenjskimi zgodovinami, biografijami in avtobiografijami, ki rabijo sociologiji kot vir spoznanj, dedič prav te znamenite šole. Liz Stanley (1996: 765-768) pa tej zgodovini doda še dve alternativni zgodovini^ — prva je mertonovska sociologija, drugo pa ume- šča v feministično teorijo. Po njenem mnenju sta obe pojmovanji prispevaH h korenitemu epistemo- loškemu premiku v sociološkem raziskovanju, in sicer s tem, ker priznavata, da se vednost siste- matično razlikuje glede na družbeni položaj in zato zmoreta videti »razliko« kot epistemološko veljavno. Mertonovi poudarki so bili tile: na 123i MOJCA UREK^ obravnavi »insajderja«, ki lahko prevzame tudi značilnosti »autsajderja«, tako da postane podat- kovni vir z redko možnostjo dostopa do posebne vrste vednosti, na pomenu avto/biografije kot te- ksta, tj., kot objekta raziskovanja po sebi in ne le kot vira, ki nam pripoveduje o nečem, kar je izven teksta samega, ter na nujnosti povezovanja rezul- tatov sociološke avto/biografije z epistemološkimi pogoji njene proizvedenosti. Prispevek feministič- ne teorije pa jo po Stanley zlasti v njenem vztraja- nju pri refleksivnosti kot temeljnemu metodološ- kemu principu raziskovanja - s poudarkom na nujnosti osredotočenja na procese, ki ne glede na podatke, vključno z avto/biografskimi, vodijo do vrednotenja, interpretacije in sklepanja. Ne glede na to, kateri zgodovini izvira sociološkega zanimanja za biografije sledimo, ugotovimo, da se je na tem področju nedvomno zgodil premik, s katerim je bil tekstualni objektivizem dodobra izzvan, o čemer poročajo različni avtorji in av- torice (Hali 1997; Rener 1996; Riessman 1993; Stanley 1996; Splichal 1990). Če so bile tradicio- nalne etnografije torej realistične deskripcije in so etnografi imeli jezik za transparenten medij, ki nedvoumno reflektira trdne, enoznačne pome- ne, pa so se s poznejšim proučevanjem jezika in vednosti razvijale sociološke, lingvistične, filozof- ske teorije in pristopi, ki jezika niso dojemale le kot tehnično sredstvo za izražanje pomenov, pač pa kot nekaj, kar konstituira realnost. Zgodbe in- formantov tako niso bile več le ogledalo zunanjega sveta, pač pa konstruirane, ustvarjalno-avtorske, retorične, polne predpostavk in interpretativne. Levy (po SpUchal 1990: 5) meni, da je znan- stveno metodo analize besedil bolj smiselno ozna- čiti za analizo diskurza, saj v tradicionalnejših ana- lizah vsebine pogosto spregledujejo, da je analiza diskurza tudi analitikova produkcija diskurza o diskurzu, ki ga obravnava. AnaHtik je tako hkrati govorec, akter; analiza je proces v času, umeščena v zgodovino in implicira druge akterje. Kot piše Splichal, tako praktično za vse metode empirične- ga zbiranja podatkov v družboslovju velja, da de- jansko ni možna »analiza« v pomenu prizadeva- nja za objektivno pojasnjevanje sporočil, ki ne bi hkrati vključevala tudi analize govora, ki ga izjav- lja sam analitik. Metoda »analize besedila« se od svoje predhodnice »analize vsebine« na teoretski ravni razlikuje natanko v tem premiku poudarka (pojem besedila-diskurza) in pri upoštevanju dru- žbenega položaja komunikatorja in recipienta in družbenega konteksta komuniciranja. Dekons- truktivistična artikulacija teh epistemoloških pre- mikov je, kot napiše Rener (1990: 760), da so »sociologi/nje aktivni producenti/tke socioloških vednosti in ne le interpreti/nje pred-obstoječih družbenih dejstev, procesov, zakonitosti«. Še ena razlika med tradicionalnejšimi in sodobnejšimi družboslovnimi obdelavami biografskega gradiva pa se navsezadnje kaže tudi v tem, da so te danes metodološko bolj »stroge« in kodificirane, gradivo pa manj podvrženo »samoumevnim analizam«, v katerih niso ekspHcirani postopki analize in ki ne ustrezajo niti minimalnim kriterijem zanes- ljivosti in veljavnosti raziskovanja (Rener 1996; Mesec 1998). Kot rečeno, so družbene vede imele opraviti z ustnimi in pisnimi materiah, strukturiranimi kot zgodbe, dolgo preden so prepoznale v pripove- dovanju zgodb informantov poseben prijem (narativni, biografski), ki ima tudi povsem svoje značilnosti, in ga umestile med svoje specifične metodologije. Pripovedovanje osebnih zgodb je pogosto v raziskovalnih intervjujih. Respondent- ke ah respondenti, če jih ne prekinjamo s standar- diziranimi vprašanji, večkrat organizirajo svoje odgovore v zgodbe. Riessman (1994: 67), ki po- vzema Mishlerja, meni, da so metode kvalitativ- nega obdelovanja podatkov v preteklosti pogosto spregledovale narativno strukturo pripovedi respondentok in respondentov. Zgodbe so bile kodirane kot »obstranske« in irelevantne. Kvalita- tivna analiza je v preteklosti z namenom interpre- tacije in generalizacije tekst običajno razbila na kratke koščke in dele odgovorov, ki jih je urejala izven konteksta. Na ta način je odstranila sek- venčne in strukturne poteze, ki so značilne za narativna dejanja. Kot meni Riessman, so naracije pomembne za raziskovanje, ker odsevajo kon- strukcijo in izražanje pomena, in verjetno je na- rativna oblika med primarnimi načini osmišljanja naših izkušenj. Pri tem tudi izražamo svoja sta- lišča, saj so zgodbe nujno konstruirane iz določe- nega pogleda na svet. Poleg termina »naracije« se v tekstih, ki obrav- navajo pripovedi, pojavlja nekaj sorodnih in povezanih pojmov. Življenjska zgodba {lifestory) je ustna pripoved, ki nastane v interakciji med dvema človekoma ali več ljudmi, medtem ko življenjska zgodovina ali zgodovina primera {life history, čase history) vključuje tudi dodatne informacije iz drugih virov (uradni dokumenti, dosjeji, zaznamki, poročila, pisma, intervjuji z drugimi ljudmi, ki osebo poznajo in lahko potrdijo 124 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN ali ovržejo resničnost življenjske zgodbe). Za obo- je pa je značilno, da ne pokrije vseh vidikov življe- nja (Bertaux 1981: 8). Plummer (1983) uporablja pojem človeški dokumenti ali dokumenti o življe- nju {human documents, documents ofUfe). Pojem zajema življenjsko zgodovino, ustno izročilo, dnevnike, pisma, fotografije, film, literaturo. Bio- grafija in avtobiografija sta še dva pojma, ki se pogosto pojavljata v povezavi z narativnim. Gre za že dolgo utrjeni literarni formi, vendar se oba izraza pojavljata tudi v družboslovnih raziskavah, najpogosteje kot biografska ali avtobiografska me- toda v družbenih znanostih. Značilnost biograf- ske metode (katere del so tudi avtobiografije) je, da se že od začetka veže na tiste teoretske pristo- pe, ki poudarjajo pomen subjektivnosti v družbe- nih procesih (najprej se je pojavila v simboličnem interakcionizmu, pozneje v različnih interpreta- tivnih tehnikah) in individualnih izkušenj kot vira podatkov (KohH 1981: 62-63). Za Stanley (1996) je avtobiografijo in biografijo nemogoče obravna- vati ločeno, saj obstaja med njima intertekstualna zveza, kot obstaja intertekstualna zveza obeh z dejanskim življenjem. Zavzema se za uporabo poj- ma »avto/biografija«, ki presega nekatere običaj- ne predpostavke pisanja o življenju: delitev jaz/ drugi; javno/zasebno; aktualnost/spomin. Avto/ biografski jaz je zanjo raziskovalno-analitični in sociološki akter, ki sodeluje pri konstruiranju in ne pri »odkrivanju« družbene realnosti in so- ciološke vednosti. Kot meni avtorica, raba izraza »jaz« ekspHcitno priznava, da je vednost konte- kstualna ter da se sistematično razlikuje glede na umeščenost posameznega akterja vednosti (spol- no, rasno, razredno itn.). Avto/biografija je tako zasnovana kot vrsta praks in metodoloških po- stopkov, ne pa kot neke vrste zbir podatkov. Za Stanley je ukvarjanje z biografijo in avtobiografijo temeljnega pomena za sociologijo prav zaradi epistemoloških problemov, ki zadevajo razumeva- nje »jaza« in »življenja«, »opisovanja« samih sebe in drugih ter dogodkov, načina legitimiranja trdi- tev, ki jih oblikujemo v imenu discipline zlasti v procesu tekstualne produkcije. Pojma sociološke in intelektualne avto/biogra- fije, kot ju v sociologiji opredeljuje Stanley (1996), sta za teorijo in raziskovanje v socialnem delu pomembna zaradi spoznanj, ki so pomenila pre- mik v družbenih znanostih. Naj omenim dve: prvo, da »insajderji« in »autsajderji« v raziskoval- nem procesu producirajo različni vrsti vednosti, ki sta enako veljavni, in da je potemtakem obstoj različnih vrst vednosti o »enem« koščku družbene stvarnosti - »istem« dogodku, kontekstu, osebi in podobno - zakonit. Stvarnost torej ni »ena«, ne obstajajo sociološka sredstva, ki bi omogočala sistematično razsodbo glede teh različno ume- ščenih in na različen način proizvedenih vednosti. Drugo pomembno spoznanje za socialno delo je, kot piše Stanley (1996), da je produkcija vednosti sistematično odvisna od družbenega položaja. Življenje sestavljajo raznotera družbena omrežja tistih, med katerimi se giblje subjekt »življenja«. RazHke v pojmovanju življenja, odnosov, do- sežkov itn. so odvisne od posebnih družbenih gru- pacij, ki so bistvene za razumevanje »življenja« vsake osebe, ki se giblje med njimi. TEHNIKE PRIPOVEDOVANJA ZGODB: LEPOSLOVJE, VSAKDANJE ŽIVLJENJE IN PROFESIONALNE NARACIJE Kako ustvarjamo naracije? Katere tehnike in pri- prave uporabljamo, ko ustvarjamo narativen tekst? Ko beremo narativne tekste, smo navadno pozorni le na zgodbe v tekstu; redkeje razmišlja- mo o različnih sredstvih in trikih, ki jih uporab- ljajo avtorji in avtorice, ko pripovedujejo zgodbe, in s katerimi dosegajo določene učinke. Berger (1997: 41-60) opiše nekatere osnovne tehnike, ki jih uporabljajo v leposlovju in subliterarnih nara- cijah (kot poimenuje naracije popularne kulture). S tem postavi okvir analize za naravo naracij v neliterarne aU izven-literarne fenomene v vsak- danjem življenju. Katere avtorske tehnike so torej v rabi, ko posredujemo informacije bralcem? Av- torji/avtorice pogosto govorijo bralstvu na posre- dne načine. Ko ponudijo razHčne opise, skoz svojo izbiro samostalnikov, glagolov, prislovov, pridevnikov v bistvu nagovarjajo bralce, kako naj mislijo določene like ali dogodke. Opisi in figurativni jezik (in ostale tehnike), ki jih najdemo v tekstih, ponuja bralcem znatno količino infor- macij. Veliko tehnik, ki jih uporabljajo v literaturi, je mogoče uporabiti tudi v naracijah drugih medijev, čeprav včasih tehnike prevzamejo druge oblike — npr., kar lahko vidimo na ekranu v filmu, nadomešča literarno predlogo. V nekaterih pri- merih se tehnike uporablja v tandemih, vendar je navadno mogoče določiti, katera tehnika je os- novna. Berger razlikuje tele avtorske tehnike in sredstva: opisi, razmišljanja nastopajočih likov, dialog, povzetek, karakterizacija, stereotipi, pis- 125> MOJCA UREK ma, telegrami in druga korespondenca, članki, telefonski pogovori."* Opisi sodijo med najpomembnejša sredstva, s katerimi nam avtorji posredujejo informacije. Povejo nam, kako so liki videti, kako se obnašajo, situirajo akcije, generirajo čustva in drže pri bral- cih. »Debeluh je bil mlahavo debel s čebulastimi roza lici in ustnicami in brado in vratom, z velikim mehkim jajcem od trebuha, ki je predstavljal ves njegov trup...« (iz Malteškega sokola). Opisi, kot vidimo, ne rabijo le ustvarjanju vizualne pred- stave; namigujejo na karakter, osebnost in še na dosti drugih reči. Veliko lahko izluščimo iz tega, kako kdo izgleda — iz oblik telesa, telesne govo- rice, stila oblačenja, pričeske itn. S tem da razkrije, kako njegovi liki razmišljajo, avtor veliko pove o tem, kaj se je dogajalo v zaple- tu zgodbe (tj., dela povzetke), ter o tem, kako lik dojema druge like in kakšna motivacija žene njihova dejanja. V knjigi Umor v Orient Expressu ima Agatha Christie svojega detektiva Hercula Poirota, ki razmišlja o možnostih, ki se tičejo umora: Poirot očitno misH, da je angleško dekle vme- šano v zadevo. Ne morem si pomagati, ampak to se mi zdi le malo verjetno [...]. Angleži so ekstremno hladni. Verjetno zato, ker nimajo nobenih prispodob [...]. Ampak to ni poglavit- no. Zgleda, da Italijan tega ne bi mogel naredi- ti — škoda. Sklepam, da angleški služabnik ni lagal, ko je rekel, da drugi ni sploh zapustil kupeja. Ni lahko podkupiti Angleža; tako nedostopni so. Taki odlomki, v katerih avtor pove, kako raz- mišljajo njegovi liki, so priročna sredstva za zasa- janje idej v bralčevo razumevanje. S tehničnega stahšča deluje Agatha Christie kot »vsevedna pripovedovalka«, kot nekdo, ki lahko pove, kaj je v glavah razhčnih likov, potem ko jih je že opisala in prikazala v akciji. Eno od glavnih pravil v pisanju je »pokazati, ne povedati«, čeprav je treba v nekaterih primerih tudi povedati, in prikaz razmišljanja hkov je najpogostejši način za to. Vizualni mediji uporabljajo več neposrednih načinov za prikaz razmišljanja ljudi, na primer flashback, obrazni izrazi. Dialog je napogostejše sredstvo, s katerim si liki posredujejo informacije med seboj in hkrati posredno tudi bralcem. Dialog - kar osebe pove- do druga drugi — omogoča bralcem vpogled v njihove osebnosti, razmišljanja in akcije. Pisci uporabljajo dialog, da bi ustvariH razločljive, zna- čilne osebnosti; če vse osebnosti zvenijo enako, postane bralec zmeden in zdolgočasen. Tudi upo- raba določenih besed pri dialogu je lahko stvar premišljene tehnike. »Reči« in »strinjati se«, na primer, posreduje razHčni ideji. Avtorji uporab- ljajo še veliko drugih glagolov pri opisovanju dia- loga, in vsak sproža drugačne pomene in občutke ter ustvarja pri bralcu razHčna mnenja, kako lik občuti in za kakšne odnose med njimi gre. Avtorji lahko ustvarijo držo svojih bralcev enostavno z izbiro besed pri predstavljanju ali sklepanju koš- čka dialoga. Tabela 1: Seznam glagolov in možni pomeni glagol pomen ' zašepetal skrivnostnost, intimnost zavreščal vznemirjenje, jeza, strah eksplodiral bes strinjal konsenz, skladnost vprašal vprašljivost zasikal grožnja (spolzkost) namignil sugestija, namig naznanil javna narava odziva zacvilil pritoževanje, javkanje Vir: Berger 1997: 49. Povzetki. Na različnih stopnjah povprečne de- tektivske zgodbe (in v narativnih tekstih nasploh) avtor naredi povzetek, v katerem na kratko pre- gleda, za kaj je doslej v tekstu šlo. To je nujno, da bi lahko bralci slediU dogodkom, da zgostimo do- ločene aktivnosti, in včasih zato, da bi pokazaH, da so se določene stvari zgodile, ne da bi jih po- sebej dramatizirali. Povzetki lahko rabijo tudi za to, da avtorji interpretirajo dogodke v tekstu za bralca. Največ karakterizacije se zgodi skoz opise in dialoge, pa tudi skoz akcijo. Dva opornika karak- terizacije sta avtorjeva opisa, (a) kako lik izgleda in (b) kako se obnaša. Prek opisa delovanja nas- topajočega lika bralci dobijo vtis, kakšen je ta lik. Interpretacija tega delovanja je odvisna od bral- čevega lastnega sistema vrednot in moralnih kod. Karakterizacijo potrebujemo, da bi pojasnili moti- vacijo, razumeU, zakaj osebe počnejo, kar počne- jo. Bralce je treba prepričati v verjetnost tega, kar osebe počnejo, kar pomeni, da morajo biti njihove akcije povezane z njihovimi osebnostmi 126 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN in željami. Vedenje likov mora biti kakor koli že upravičeno, tako da lahko bralec sprejme doga- janja kot razumljiva in logična. Stereotipi so ideje, ki jih imajo ljudje o različnih kategorijah ljudi. V stereotipih razmišljamo o članicah in članih razHčnih etničnih in rasnih skupin, profesij, družbenoekonomskih razredov, narodnosti. Tako govorimo o Judih, Škotih, od- vetnikih, gejih in podobno. Stereotipi so navadno negativni, čeprav so teoretično lahko tudi pozitiv- ni aH mešani. Semiotično rečeno so stereotipi me- tonomije: na podlagi delca (nekaj ljudi, ki smo jih srečah) sklepamo o celoti. Čeprav je stereotipi- ziranje simplistično in nevarno, je del vsakdanjega nelogičnega in nekritičega mišljenja. Navkljub ne- logičnosti se stereotipiziranje pogosto uporablja v narativnih tekstih, saj avtorjem omogoča hitro in ekonomično karakterizacijo. Pisma, telegrami, dnevniki in ostale oblike pis- nih materialov, pa tudi telefonski razgovori ipd. omogočajo avtorjem prikazati informacije o likih. Če povzamemo, se velik kos literarnega pri- povedovanja zgodb opira na avtorjev neposredni prenos informacij (prek opisovanj, povzemanj, stereotipov in drugih sredstev) aH posredni prenos (prek likov, ki drug drugemu kaj sporočajo skoz dialog, pisma, telefonske razgovore). O teh tehni- kah razmišljamo kot o sredstvih, s katerimi avtorji generirajo določene učinke pri bralcih. Teksti niso enostavne, naravne zadeve, pač pa kompleksna dela, ki dosegajo svoje učinke kot rezuHat spret- nosti avtorjev, da pomešajo akcije, dialoge in kara- kterizacije in s tem prenesejo informacije razHč- nim tipom bralcev. Manj ko se zavedamo uporabe teh tehnik in sredstev, boljši je avtor, trdi Berger (1997: 60). Običajni ljudje brez posebnega institucional- nega zaledja prav tako pripovedujemo zgodbe. Berger (1997:161-200) potegne nekatere vzpored- nice in razHke med vsakdanjim življenjem in na- racijami. V vsakdanjem življenju lahko opazimo sekvence in narativne elemente, vendar vsakdanje življenje kljub temu ni naracija. Tabela 2: RazHke med naracijo in vsakdanjim življenjem Izmišljene naracije imajo začetek, sredino in sklep, v katerem se razrešijo različni zapleti in konflikti. Naša vsakdanja življenja nimajo zmeraj aH zelo pogosto elementov konca — razen ko um- remo. Naša vsakdanja življenja so večidel »sre- dine«, v katerih hodimo v službe, imamo svoje užitke in tako naprej. In tudi naša smrt ni nobena razrešitev zapleta (razen v nekaterih primerih), pač pa bolj aH manj nenaden konec naše »zgod- be«. Naracije so tudi dosti bolj osredotočene kot vsakdanje življenje; opraviti imajo s specifičnimi posamezniki in posebnimi konflikti, problemi, grožnjami ali s čim drugim, kar zapleta naša živ- ljenja. Po drugi strani pa tečejo naša vsakdanja življenja razmeroma rutinsko in naše izkušnje pra- viloma niso tako intenzivne in vznemirljive, kot jih doživljajo liki v narativnih deHh. Zvečine nismo vohuni, detektivi, pustolovci, in čeprav imamo svoje probleme (v službi, družini itn.), vendarle nismo pogosto v življenjski nevarnosti. V svojem vsakdanjem življenju doživljamo nekaj, kar lahko poimenujemo ponavljajoči performansi. Vsako jutro zajtrkujemo, in celo to, kar bomo pojedH, teži k neke vrste rutini. Rutino aH ponavljajoče performanse potrebujemo, da ne zapravimo vsa- kodnevno preveč energije za razmeroma trivialne zadeve. Navade nam pomenijo tudi varnost. Vsak- danje življenje ima zvečine malo dogodkov, med- tem ko so življenja likov v literarnih delih in tele- vizijskih nadaljevankah nabita z dogajanjem. V resnih dramah so liki resno soočeni s smrtjo in propadom. Ujeti morajo morilce, tvegati, se spu- stiti v zapletene ljubezenske afere in tako naprej. 127 MOJCA UREK V komedijah se morajo junaki in junakinje izvleči iz komičnih situacij, ki so si jih prirediU sami (aH pa so jih vanje potisnili drugi). Liki v žanrskih naracijah največkrat nimajo vsakdanjega življenja; živijo vznemirljivo življenje, polno izzivov. Eno od pomembnih vprašanj je, kakšne učinke ima narativna fikcija na nas. Po Aristotelu umetnost posnema življenje (v množičnih medijih umetnost posnema življenje na zelo izkrivljen način). Še pomembnejše vprašanje je, v kolikšni meri življe- nje posnema umetnost, se sprašuje Berger {op. cit.: 163). Berger opiše nekaj naracij, ki se pojav- ljajo v vsakdanjem življenju: delovni zapiski in dnevniki, konverzacije, psihoterapija, osmrtnice itn. Delovni zapiski in dnevniki so teksti, ki jih pišemo vsakodnevno in so na začetku datirani. Čas je poglaviten pri organizaciji teh tekstov, saj avtorji/avtorice pišejo o stvareh, ki so se jim doga- jale, svoje opazke o ljudeh, ki so jih srečali, in tako naprej. V teh tekstih ni zapleta, čeprav lahko čez leta avtorji/avtorice prepoznajo nit, ki se vleče skoz tekste in je niso opažih, ko so jih zapisovaH. Tisti, ki pišejo dnevnike aH delovne zapiske, so osrednji Hki, junaki in junakinje svojih tekstov. Posamezniki in posameznice pišejo dnevnike, ker jim proces pisanja pomaga doseči vpogled vase, razjasni jim misH in spodbudi nove ideje; naprej, dnevnik zagotavlja tudi zapise, v katere se lahko avtorji/avtorice poglobijo kadar koli pozneje. Mnogi vidijo v pisanju dnevnika tudi terapevtsko vrednost (t. i. »zdravljenje s pisanjem«). Namesto z drugimi ljudmi se pisci dnevnikov na ta način pogovarjajo s seboj, peljejo notranje dialoge, ki lahko razsvetlijo nekatere predzavestne in neza- vedne elemente njihovih duševnosti. Pisanje dnev- nika je literarno dejanje in kot drugi ustvarjalni napori pogosto udari ob ideje in občutke, ki se jih avtorji/avtorice prej niso zavedali. Ti teksti so meta- avtobiografije, napisane v prehodnih trenut- kih — v nasprotju z avtobiografijami, ki so napisa- ne ob določenih trenutkih v času, ko so avtorji/ avtorice dosegH neko določeno starost in se želijo na ta način ozreti nazaj v preteklost. Avtobiogra- fije vpeljejo nit naracije, ki vse stvari poveže med seboj. V dnevnikih ni nikakršne niti, ki bi se je avtorji/avtorice zavedaH, razen minljivost in pre- hodnost časa {op. cit.: 167). Konverzacije so re- snično popularna umetniška oblika in kot take imajo svoja pravila in konvencije. Najosnovnejša oblika konverzacije predpostavlja dve osebi, med katerima mora obstajati določena stopnja sode- lovanja; eden od njiju je pobudnik/ca konver- zacije, druga oseba pa sodeluje pri prevzemanju besede. Konverzacija je definirana z delovanjem sodelujočih in z vlogami, ki jih prevzemajo v konverzaciji. Vsak obrat pri govorjenju je del konverzacije kot celote. Te dele je treba sestaviti skupaj na določen način, da bi lahko bila konver- zacija dosledna. Konverzacije morajo imeti vrsto začetnih pogojev ter preidejo skoz razHčne etape, vključno z začetkom, osrednjim delom in koncem. Torej, da bi se konverzacija začela, stekla in kon- čala, morajo biti izrečene določene besede, stavki. Sodelujoči se izmenjujejo pri pogovoru v nekem določenem linearnem zaporedju. Splošna omeji- tev je ta, da se govorci izmenjujejo. Dovoljena so določena prekrivanja in mogoči so tudi presledki, ko eden od govorcev, ki je na vrsti, ne spregovori in drugi nadaljuje govor. Če ne bi bilo tega pogoja linearnega razvrščanja delov, bi govorili o mono- logu aH o zmešnjavi besed, nikakor pa ne o kon- verzaciji. Konverzacije imajo torej Hnearno nara- vo in lahko funkcionirajo kot naracije. Konverza- cije vključujejo ustvarjalne minljive naracije, ki so omejene s pravih; da bi bila sposobna konver- zacije, mora oseba poznati pravila in jim slediti. Ljudje, ki ne sledijo pravilu izmenjevanja besede, monopolizirajo pogovor. Terapevtska izkušnja je s strukturnega stališča analogna leposlovnim na- racijam; obe vrsti naracij imata nalogo, ki jo po- skušata uresničiti, zaplet, prebliske iz preteklosti, krize, vodilne protagoniste in antagoniste (junake in junakinje, sovražne osebe, pomočnike itn.). Konverzacije, s katerimi imamo opraviti v tera- pevtskem kontekstu, so pogosto podobne detek- tivskim zgodbam, poskušajo odkriti ali razkriti neko »negativno osebo« in razumeti motivacijo osebe, ki je vključena v psihoterapijo. Psihotera- pija je podobna vohunski zgodbi, v kateri kdo išče »znamenje«, člana organizacije, ki sabotira stvari, daje informacije sovražniku in deluje kot dvojni agent. Psihoterapijo lahko vidimo tudi kot dramatični avtobiografski narativni tekst, v ka- terem stranka igra osrednjo vlogo, aH kot igro za dva igralca, v kateri stranka odgovarja na vpraša- nja in komentarje drugega igralca/igralke (tera- pevta/terapevtke) ter poskuša razrešiti probleme ali konflikte, ki so lahko notranji, zunanji ali kom- binacija obojih. Terapevt/terapevtka ima dvojno vlogo, vlogo igralca in občinstva; kar sliši kot ob- činstvo, vpliva na to, kar naredi kot igralec. Psiho- terapijo pa lahko vidimo tudi kot neke vrste inter- aktivno igro, ki jo stranke »pišejo« iz tedna v teden. Od tega, kaj se bo zgodilo v enem tednu. 128s ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN je odvisno dogajanje v naslednjem tednu. Tudi terapevti in terapevtke pišejo neke vrste scenarij, da bi zapisali, kako stvari potekajo in kaj je bilo že narejenega. Osmrtnice so hiperredukcionistič- ne mikrobiografije. Pokrivajo skrajne točke posa- meznikovega življenja in so za večino ljudi edina ali ena od redkih priložnosti, da je njihovo ime natisnjeno v časopisu. Osmrtnica ima pogosto na- petost drame, saj našteva le najpomembnejše toč- ke v življenju posameznika. Življenje je reduci- rano na paragraf aH dva: poklic, ki ga je oseba opravljala, družino, ki jo zapušča, in podobno. Pri osmrtnici gre za povzetek človekovega življe- nja in ne za razrešitev zgodbe ali konfliktov. Osmrtnice so mikrobiografije, močno zgoščeni teksti. Obstaja še veHko področij vsakdanjega življenja, v katerih lahko prepoznamo narativne elemente. Na primer, bolezen lahko priznamo kot naracijo in tudi dejansko prevzame obHko pisane naracije v zapiskih, ki jih o razvoju bolezni nare- dijo zdravniki. Naslednji zgled naracije je spoved. Skratka, veHko aspektov vsakdanjega življenja ima narativne razsežnosti. Naučiti se moramo - tako Berger - »brati« naracije, jih analizirati, videti analogije z določenimi drugimi aspekti v našem življenju, videti, kaj junaki in junakinje simbolizirajo, način, kako te podobe reflektirajo in vplivajo na naše ideje o moči, seksualnosti, mo- ralnosti, dobrem življenju, in tako naprej (Berger 1997: 174). Tehnike pripovedovanja zgodb v vsakdanjem življenju predstavljamo skoz eksperiment, ki ga je naredil McCaH (1989) med neprofesionalnimi pripovedovalci in pripovedovalkami zgodb. Poudarek McCallovega eksperimenta je na tem, da ljudje kot pripovedovalke in pripovedovalci zgodb prenašamo informacije in ustvarjamo kulturo enako kot profesionalni pripovedovalci zgodb, seveda z drugačnimi cilji in nameni. Z raziskavo je potrdil hipotezo, da je pripovedo- vanje zgodb najobsežnejši način, kako ljudje raz- vijamo skupno razumevanje stvari. Po njegovem se človeška družba sestoji iz delovanj (akcij) in interpretacij. Da bi lahko delovaH, moramo ljudje najprej interpretirati situacije, v katerih delujemo, pri čemer uporabljamo skupne definicije teh situ- acij ali pa razvijamo nove v interakciji z drugimi ljudmi.. McCaH je skupini informantk in informantov zastavljal vprašanja o njihovih življenjih, zanimale so ga njihove življenjske zgodovine. Organiziral jih je v pet skupin; vsaka skupina se je sestala na šestih srečanjih. Za vsako srečanje je vsak moral napisati kratko avtobiografsko zgodbo na neko predpisano temo (npr. družina, v kateri sem odra- sel, leto v zadnjih dvajsetih letih, ko se je zgodilo največ sprememb, itn.). Na vsakem srečanju so glasno braH svoje zgodbe. Večina sodelujočih je bila rojena med drugo svetovno vojno aH takoj po njej, zato je večina zgodb vsebovala tudi infor- macije o socialnih spremembah po drugi svetovni vojni. Besede, kot so »socialna sprememba« aH »izobilje«, so seveda povzetki detajlnih sprememb v posameznih življenjih. Ko ljudje opažajo spre- membe v svojih življenjih, jih merijo v osebnih merah, v skladu s svojim osebnim koledarjem. Kot pravi Mills, ki ga povzame McCall {op. cit.: 39), »se redko zavedamo zapletenih povezav med vzorci v svojih življenjih in potekom svetovne zgodovine«. Katere tehnike so uporabljaH ljudje, ki so biH vključeni v raziskavo? Vsaka zgodba, piše McCall, vsebuje zaplet, ki razvrsti dogodke v časovnem zaporedju. Naracija pove, kaj se je zgodilo; temu, kar se je zgodilo, da pomen, saj zaporedje vsebuje vzročnost. Začetek zgodbe pomeni primarni »vzrok«, konec pa izpade kot »učinek«. Naprej, časovna zaporednost (»in potem...«) predpo- stavlja vzročno pogojenost (»in zato...«, »in zaradi tega...«). Ljudje, ki pripovedujejo zgodbe, od- ločajo o tem, kje bodo začeH aH končaH, v kakšen vrstni red bodo razvrstiH dogodke ter katere do- godke bodo vključili in katere izključiH. Narativna izbira je bila zelo pomembna tudi v McCallovi raziskavi, še zlasti v začetnem delu, ko so ljudje pripovedovan na temo »zaporedje prelomnih dogodkov in stalnic v njihovem življenju«. Prva izbira, ki jo je vsak naredil, je bila, kje začeti. Tudi druge pripovedne izbire so bile v pomoč pri obHkovanju zgodbe, vendar je izbira o tem, kje začeti, pokazatelj tehnik naracije in namiguje, na kakšen način je izražen pomen v pripovedi. Le polovica je začela s svojim rojstvom in dala nekak- šen pomen frazi »ko sem se rodil/a« z opisom aH karakterizacijo. Tisti, ki so začeH svojo pripoved na ta način, so povedali več kot le to, kdaj so bili rojeni; povedaH so npr., kaj je pomenilo biti rojen v Chicagu na koncu obdobja depresije ali v New Jerseyu med 11. svetovno vojno, v določeni družini z njeno posebno konstelacijo zaposlitev, sorod- stva in načrtov. Nekateri so narediH nekakšen za- ključek o svojih življenjih že v prvem odstavku. To je bila prva stvar, ki so jo povedali o sebi, in pozneje so le še podprH ta zaključek z ostankom 129 MOJCA UREK Zgodbe. Tovrstni pripovedovalci in pripovedoval- ke zgodb so že osmislili prelomne dogodke in stal- nice v svojem življenju in so svoji pripoved začeli s povzetkom smisla, ki so ga našli. Drugi so eno- stavno začeli s svojimi najzgodnejšimi spomini, v katere so že vključili tudi interpretacije; pripove- dujejo, kot da bi pojasnjevali pomen svojih spo- minov, ali kot da bi pojasnjevali, zakaj so se spom- nih ravno tega, česar so se, in ne česa drugega. Ne morem se spomniti ničesar iz obdobja pred vrtcem, pač pa se spominjam, kako sem vsak poldan in večer srečala očeta na stranskih stop- nicah, ko se je vračal z dela. Naša življenja so se vrtela okoli očeta, okoU njegovih prihodov in odhodov, okoH tega, kaj mu je všeč in kaj ne. Nobena od nas - starejša sestra, mlajša sestra, mama aH jaz - ni čutila posebne bližine do očeta, vendar pa smo zaradi te oddaljenosti čutile ogromno strahospoštovanje do njega. Naslednja tehnika pripovedovanja zgodb je bila opisovanje ali umestitev. Opisovanje ustvarja pomen z zagotavljanjem konteksta za akcijo/ delovanje, o kateri se pripoveduje. Opis fizičnega in socialnega prostora pojasni, kje, kdaj in kako se je kaj zgodilo. Svoje informante je McCall spraševal po natan- čnejših opisih; zanimale so ga okoHščine in situa- cije, v katerih so delovali. Ti širši opisi so dodah pomen dogodkom, o katerih so najprej pripove- dovaH. »Moj oče je imel zadnjo besedo pri odlo- čanju, vendar le pri denarju. Ni pa sodeloval pri vzgoji otrok. Nismo si bili bHzu, vendar sem vse- eno občudovala materino vsestranskost. Učila nas je igrati klavir...« V drugi zgodbi o svoji družini je Liz natančneje opisala svoje otroštvo in dala dogodkom iz prve zgodbe dodaten pomen: Moja mama je želela zame in za sestro, da bi imeli ure glasbe, ampak zaradi nenehnih seli- tev nisva imeh časa ostati pri enem učitelju ali učiteljici. Tako naju je nazadnje začela pouče- vati note sama na majhnem rdečem otroškem klavirju, ki sem ga dobila nekega božiča. Oče je kupil klavir, ko sem bila v kakšnem petem razredu (»Da bi se pokazal,« je rekla mama). Tretja tehnika pripovedovanja zgodb je kara- kterizacija. V leposlovju in literarnih avtobio- grafijah so liki portretirani s šablonsko, ponavlja- jočo se aktivnostjo in z dialogom. McCah piše, da so njegovi informanti okara- kterizirali ljudi in odnose v svojem življenju z dogodkom in situacijam, ki so jih opisovali, dodaH pomen. V zgodbi o starših je prejšnja informantka dala še primer tega, kaj pomeni, da se je »njen oče rad pokazal« in da se je »njena mama prito- ževala zaradi tega«; ta dejanja je prikazala kot njune karakteristike. Mama se je nenhno pritoževala nad očetovim ravnanjem. Ni hodil v cerkev, ni ji dajal dovolj denarja, bahal se je pred svojim kolegi iz slu- žbe, zanimal se je za avtomobile in tovornjake — same napačne stvari po njeni oceni. Mama je naredila uslugo očetu, da nas je poslala na kolidž, da se je imel priložnost »pokazati«. Četrta tehnika pripovedovanja zgodb, ki jo opiše McCaH, je zorni kot. Ko pripovedujemo zgodbe, ne povemo le, kaj se je zgodilo in s kom, pač pa tudi, kaj nam je to pomenilo. Kot meni Rimmon-Kenan, je »norma teksta« sestavljena iz »splošnega sistema konceptualnega videnja sve- ta«, v skladu s katerim so ovrednoteni tudi dogod- ki in liki (po ibid.). Zgodbe, ki jih je zbral McCaU, so vsebovale sociološko stahšče, ki je postalo normativno v skupinskih razpravah, ki jih je imel z informantkami in informanti. Zaprosil jih je, naj napišejo nekaj o institucionalnih praksah v svojih neposrednih okoljih. Pisanje o institucional- nih praksah je ljudem pomagalo na nov način osmisliti njihove zgodbe. Ljudje, ki so odraščali v istem času, v istih institucijah, imajo deloma skup- no vednost. Ljudje, ki so odraščaH v istem času, se spominjajo podobnih etabliranih načinov, kako kaj narediti, naučili so se istega slovarja motivov in posebnih definicij želja in tega, kako jim streči. Rezultat je, da so zgodbe, ki jih pripovedujejo, smiselne tako zanje kot za poslušalce. Zdijo se verjetne. McCaU da primere zgodb petih infor- mantk in informantov o »večerji v njihovem go- spodinjstvu na tipičen dan«. Opisi večerij v teh petih zgodbah so bih zelo različni, kot je bilo tudi pričakovati, glede na to, da sta se instituciji druži- ne in gospodinjstva zelo spremeniH. Stabilne insti- tucije zagotavljajo stabilne situacije, ki jih lahko ljudje brez težav interpretirajo in v njih delujejo, saj se lahko oprejo na skupne definicije o priklad- nem ravnanju in skupnem razumevanju, kaj je najbolje za vse. Socialna sprememba pa na drugi strani vznikne v obliki novih situacij, v katerih morajo ljudje postaviti nove oblike delovanja. V 130 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN novih situacijah se delovanje skupin in posamez- nikov razlikuje - ljudem je celo težko delovati skupaj -, saj se njihove definicije situacij razhaja- jo, ne delijo podobnega razumevanja, kaj je naj- boljše in najučinkovitejše ravnanje. Ko so bili Mc- Callovi informanti otroci, so vsi vedeli, kaj pomeni primerna družina. Njihova preteklost ne vsebuje veliko ločitev aH ponovnih porok aH »parov, ki živijo skupaj«, ne zaposlenih mater aH dnevnega varstva. Vsi so vedeli, kaj je primeren obed: »meso in krompir«, ki ju je pripravila in vsem v družini postregla Mati, ko se je Oče vrnil iz dela. Zdaj pa je od petih informantov eden ločen, ena ločena in samohranilka, eden živi s partnerko, dve sta polno zaposleni. Oba informanta kuhata; dve informantki se lahko pri kuhanju opreta na po- moč partnerjev. Njihova življenja niso več po- dobna življenjem njihovih staršev. Podobna pa si niso niti med seboj. Kar jim je skupnega, so pro- blemi pri konstruiranju akcije v novih situacijah - bodisi da gre za napor, da »zmeraj poskrbijo za nekoga, s katerim lahko skupaj jedo«, aH za to, da poskrbijo, »da nihče ne streže nikogar«, ne da bi se pri tem izgubila magična moč družin- skih obrokov, ali pa se »učijo kuhati in večerjati sami«. Ti problemi gotovo segajo prek mej gospo- dinjstev teh petih ljudi. McCaUovi informanti so se lahko po njegovih besedah prav prek pripove- dovanja zgodb poučiH, da imajo drugi podobno težavne situacije kot sami. Ta vednost jim je dala nova merila, kako interpretirati svoje življenje. Ko so primerjali svoje življenje z drugimi, ki so odraščali v istem času, se jim njihovo lastno živ- ljenje ni zdelo več tako čudno, deviantno, kot se jim je zdelo prej, ko so ga primerjali z življenjem vrstnikov iz preteklosti. Informantke in informanti so pokazaH, da se zavedajo kulturnih sprememb. Neka informantka je pokazala, da ne opravlja vse- ga gospodinjstva, kot ga je njena mama, in da se oba z možem pogovarjata z otroki. Drug infor- mant je opisal, kako se je osvobodil tradicional- nega zakona in se z novo partnerko naučil, da je lahko skupno kuhanje način, kako se drug dru- gemu približati in nekaj podeliti med seboj. Pripo- vedovanje zgodb je ena vrsta interakcij, s katerimi ljudje razvijamo skupno razumevanje. Ko običajni ljudje pripovedujejo zgodbe, torej ustvarjajo kulturo. Ti majhni, dozdevno nepomembni dogodki v dnevni konverzaciji lahko pomenijo premik v razumevanju kulturnih sprememb. Naracije najdemo tudi v t. i. študijah poklicnih tekstov. To seveda ne pomeni, da je treba razumeti socialnodelavska poročHa kot ločen poklicni diskurz, ki bi bil čisto nekaj drugega kot ostaH. Na ravni rabe tehnik in sredstev pripovedovanja zgodb so se primerjave zgodb v socialnem delu z Hterarnimi zgodbami in zgodbami v socialnem delu pokazale relevantne. Hali (1997) v svoji štu- diji obravnava vrsto pisnih in ustnih tekstov, pisanih in izgovorjenih dokumentov, ki so nastaH kot produkt vsakodnevnih dejavnosti socialnega dela, ob priložnostih, ko socialne delavke in de- lavci komunicirajo o svojem delu s pomembnimi drugimi sogovorniki. Pri tem uporabi različne koncepte pripovedovanja zgodb iz socioling- vističnih in konverzacijskih analiz, s katerimi pokaže, da si socialne delavke in delavci pri vsa- kodnevnem poročanju o svojem delu pomagajo tako z literarnimi metodami kot tudi z metodami iz vsakdanje konverzacije. Njegova osrednja teza je, da »delati socialno delo« zahteva poročanje in prepričevanje pomembnih poslušalcev v resnič- nost likov, problemov in rešitev. Poročila pojasnju- jejo in dokazujejo, zakaj je bilo neko delo v skladu z upravičeno in ustrezno dejavnostjo.^ Zanima ga torej, kako socialne delavke in delavci razlagajo svoje delovanje v atmosferi kriticizma in proti- slovij, ter katera analitična in pojasnjevalna sredst- va in tehnike uporabljajo, da bi podprH svoje odlo- čitve. Bistveni izhodišči njegove študije naracij v socialnem delu sta razumevanje naracije kot iz- vedbe dejanja in interakcijski pristop. Ideja nara- cije kot izvedbe pomeni bolj ali manj to, da nam interpretacija in pomen poročila postaneta dos- topna takoj, ko ga kdo prebere in se nanj odzove. Izvedba naracije pomeni branje naracije z name- nom in z določenega mesta. Čeprav morda res obstaja določena struktura v socialnodelavskih dokumentih v smislu institucionalnih konvencij (npr. standardizirano sodno poročilo), pa avtor meni, da je pomembnejše dejstvo, da sama zgod- ba stopa na pot številnih branj, ki se dogajajo na podlagi interakcijske produkcije in sprejemanja socialnodelavskega poročila. HaH ugotavlja, da lahko z metodami literarnih analiz proučujemo značilnosti zapleta, zornega kota in likov poročila v socialnem delu. Ratifici- rani bralec se v poročanju vzpostavlja vsaj na tri načine: z vrsto kategorij in konceptov, s katerimi manipulirata govorec in poslušalec, z vzpostavit- vijo kontrastov med zaželenimi in nezaželenimi vedenji in stanjem stvari in z dajanjem specifičnih navodil, ki povezujejo govorca in poslušalca v interpretativno socialnodelavsko skupnost. 131 MOJCA UREK Socialnodelavski govor uporablja širok rang kategorij in fraz, npr. »skrb«, »kontrola«, »v otro- kovem največjem interesu«, ki imajo specifično rabo v socialnem delu in niso nikjer drugje rablje- ne na tak način. Čeprav tak govor kaže poznava- nje socialnodelavske terminologije, ne zadošča, da bi konstruiral legitimnega socialnodelavskega bralca. Priti mora do kompetentne manipulacije takih kategorij in konceptov, ki pripeljejo do uspešnega poročila in vpokličejo bralca. (Hali omeni primer 15-letnega fanta, ki se je socialnim delavkam pritoževal nad obravnavo z besedami: »Niste delali dovolj za moje interese.«) Za poro- čila v socialnem delu je značilna tudi pogosta upo- raba pravne terminologije, ki intervencijam zago- tavlja legitimiteto. Z uvedbo pojma kontrastov Hali raziskuje, kako lahko opis dveh nasprotujočih si stanj naredi več, kot le poda kronološko strukturo zgodbe. V »zgodbi o razbitem nosu«^ lahko slišimo vsako stahšče kot prispevek k vseobsegajočemu kontra- stu med stanjem stvari pred incidentom in po njem, zaradi katerega je prišlo do krepkejše inter- vencije socialne službe. Socialni delavec problema nestabilnosti v družini v poročilu sicer ne poudari z eksplicitnim kontrastom, pač pa za predstavitev družine izbere eno od značilnosti, ki ilustrira njeno deviantnost. »[l]n npr. C, sedemletni fant, ki se je selil v življenju že 30-krat - [...].« Deviant- na značilnost družine je prej ilustrirana, kot pa eksphcitno indicirana. Od poslušalke ali poslušal- ca se pričakuje, da bosta predpostavljala, da se sedemletnik ne bi smel seliti tako pogosto, in so torej družinske okoHščine deviantne. Stopnjeva- nje narave opisa »se je seHl v življenju okoH 30- krat«, ki mu sledi pavza, se lahko sHši kot prilož- nost za bralko ali bralca, da si potrdita deviantnost okoliščin. Prvo stanje stvari se torej začne s se- litvami sedemletnega dečka, z opisom očetovega nasilja, intervencijo socialnega delavca, pravnih okvirov in motenega vedenja ostalih otrok v dru- žini. Orisan je tudi ustrezen odgovor socialne službe. Drugo in kontrastno stanje stvari ne kaže, da bi bile spremembe v materinem vedenju aH v vedenju njenih otrok še bolj deviantne. Prav ma- terina nekooperativnost s socialnimi službami sig- nalizira zlom predhodnega stanja stvari. Posluša- lec je ponovno vpokHcan kot ratificiran socialno- delavski poslušalec, saj se zagovor močnejši so- cialnodelavski intervenciji gradi prej na nekoope- rativnosti kot na deviantnosti. Kompetentnemu poslušalcu bodo jasne očitne posledice nekoope- rativnosti: »To je pomenil alarm, saj veste, oče na sceni, da da da da da da...« S »saj veste« in »da da da« pripovedovalec da navodila slušatelju, katere očitne sklepe naj naredi. Tako »alarm« kot »da da da« sta pomembni navodih za slušatelja. Zvok »alarma« je kot metafora za poziv gasilske brigade k akciji, s polnim zavedanjem, da gre za krizo. »Da da da« pa lahko slišimo kot »efekt do- min«: pojavitev očeta je zadostna informacija, ki kaže, da so se zrušiH vsi elementi iz prvega stanja stvari. S kontrastiranjem stanj se konstruira komp- etenten poslušalec/bralec, od katerega se pričaku- je, da bo sledil zgodbi, ne da bi potreboval speci- fična navodila o deviantnem in normalnem vede- nju. V sodniškem poročilu o isti zgodbi ni bilo mogoče, da bi pripovedovalka izzvala deljena sta- lišča skoz povezana navodila, kot so uporaba »saj veste«, pa tudi performans skupnosti se ne opira le na socialnodelavske konvencije. Kako lahko po- temtakem poročilo za sodišče pouči in konstruira ratificiranega bralca? Uvod in sklep poročila se slišita kot standardni protokol in priprava doku- menta za specifičnega bralca in bralne okoHščine. Bralec je prestavljen v dve ključni srečanji, ki sta pazljivo postavljeni in grafično ilustrirani z odvis- nim govorom. Srečanje med socialno delavko in materjo, preden je prišla informacija iz bolnice, zveni prijateljsko. Mati je zvedela, kaj skrbi social- no službo, in je zanikala stike z očetom. Pri opisu tega srečanja sta bih uporabljeni vsaj dve metodi. Prvič, posredna: imela je priložnost povedati svo- jo verzijo incidenta, ki pa je bila soočena z verzijo dogodka iz bolnišnice. (»Povedala mi je, da sta se D in njegov brat prepirala na stopnicah in da je D padel in si poškodoval nos. Pojasnila sem ji, da smo iz bolnišnice prejeli informacijo, ki kaže, da se je incident zgodil drugače, kot je bil zgoraj opisan«). Drugič je šlo za metodo neposrednega vprašanja (»tV]prašala sem jo, aH je v zadnjem času videla očeta otrok, in mi je zagotovila, da ga ni«), ki ji je sledil neposredni govor (»Očitno gre za napako. D-ja so zamešah s kakšnim drugim otrokom«). Ta izsek funkcionira kot dialog. Social- ni delavec opiše svoj govor in poroča o materi- nem. Za ratificiranega bralca, sodnika, poroto lahko to poročilo deluje kot navzkrižno zasliševa- nje. Socialna delavka, precej tako kot odvetnik, postavlja posredna vprašanja in daje materi pri- ložnost, da pove resnično/zaželeno verzijo. Ta je nato konfrontirana z nasprotujočo, objektivno preverljivo informacijo iz bolnišnice. Neposredno vprašanje pa je zastavljeno, da bi dočakalo 132, ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN poznejšo obsodbo na podlagi objektivno prever- ljivih policijskih dejstev. Razlika med tem in pra- vim navzkrižnim zashševanjem je, da navzkrižni zasliševalec na svoja vprašanja tudi odgovarja. Drugo srečanje, preselitev otrok s pomočjo polici- je, govori o materinih besedah in vedenju v pre- cejšnjih podrobnostih. Odvisni govor prikazuje njeno histerično vedenje: »Ko me je zagledala, je postala izjemno razburjena in je začela kričati: 'Spravite jo ven iz hiše!' Medtem je stekla v dnev- no sobo in se oprijela gugalnika, na katerem je sedel otrok. Kričala je: ne, ne, ne, povejte mi, kaj sem naredila.« To lahko ponovno beremo kot navzkrižno zasliševanje, le da je socialna delavka v poziciji opazovalke iz prve roke. Odločitev za premestitev otrok ni pojasnjena. Pravzaprav sploh ni bilo nobene druge alternative, saj je bil dialog z materjo nemogoč. Socialne službe so videti racionalne, v nasprotju s »histerično« materjo. Socialnodelavski bralec in bralka lahko bereta zaplet v smislu občutka za smer akcije. V vseh stadijih zapiskov, ki jih obdeluje Hali, je videti, da socialne delavke in delavci zbirajo in inter- pretirajo dogodke in like. Dejstva se obračajo v interpretacije in akcijo. Različna branja zapiskov o primeru lahko umeščajo v tekst druge zaplete.^ V tem primeru je sodišče odločilo, naj se otroci vrnejo domov. AH lahko po tem neuspehu na so- dišču bralec socialnih služb prepozna, kaj je šlo narobe? Je bila informacija neustrezna in ni bilo podlage za akcijo? So bili postopki izpeljani ko- rektno? Pazljiva navodila dejstev, zornih kotov, racionalnih odločitev so lahko prispevek k takim potencialnim opravičilom, npr. ekspHcitne zveze med informacijami in odločitvami v nekaterih zapiskih. Drugi bralci lahko berejo kakšen drug zaplet. Ali so socialne službe reagirale prehitro in preveč nepremišljeno? Iz nekaterih zapiskov je brati, da je bila premestitev otrok nujna in ne- vprašljiva. AH je bilo delovanje na podlagi zdrav- nikovega zornega kota napačno glede na poznejše mnenje poHcijskega zdravnika, ki ni podprl pr- vega mnenja? AH bi bilo treba informacije predati na sodišče, preden so otroke premestiH iz družine, aH so bili res v tako veliki nevarnosti? Po drugi strani, kaj če sta se policija in sodišče zmotila? Kritični bralci lahko pri tem primeru postavijo pod vprašaj celotno strategijo socialnega dela in socialnodelavsko formulacijo problema. Socialna služba je bila v profesionalnem prepričevanju neuspešna in jo lahko kritizira poljubno število poznejših bralcev. HaU omenja še dve specifični potezi, ki pove- zujeta poslušalce s skupnostjo ratificiranih poslu- šalcev, in sicer z rabo »saj veste« in »mi«. Schiffrin (po HaH 1997: 63) ugotavlja, da se lahko »saj ve- ste« v naracijah sHši kot evalvacija zgodbe. »Saj veste« pritegne udeležbo pubHke s tem, ko us- merja poslušalčevo pozornost na gradivo, ki je pomembno za njegovo razumevanje, zakaj se zgodba pripoveduje. Označuje meta-vednost o skupni (bodisi pripovedovalčevi/poslušalčevi bodisi splošni) vednosti. Kontinuirano rabo »mi«, ko opisujemo akcijo in evalvacijo, lahko sHšimo kot poziv skupnosti socialnega dela. Govoriti v imenu take skupnosti pomeni dvoje - tako vpeljati skupnost kot tudi poskušati doseči legitimizacijo od nje. Na začetku socialna delavka govori iz svo- jega zornega kota. Pozneje lahko opazimo izmen- jujoče prehajanje z »jaz« na »mi«. »Mi« se ne nanaša toliko na socialnodelavske kolege in kolegice kot na razHčne profesionalce, vključno z zdravniki, patronažo in medicinskimi sestrami. »Jaz« je sHšati bolj aktiven, s podporno vlogo »mi« v ozadju. Bralec in bralka lahko slišita združeno fronto profesionalcev, ki delijo skrb socialne de- lavke in ji dodeljujejo mandat. Socialnodelavski zapiski pogosto prevzemajo aH vključujejo zorne kote drugih profesij. Zorne kote, ki so v rabi, da bi bralca prepričaH o pomembnosti poročila s vključitvijo mreže profesionalcev, lahko uporabi- mo tudi kot opravičilo, ko gredo stvari narobe. Moralna karakterizacija akterjev je odvisna od dostopnih moralnih formulacij. Zaslužna stranka, neustrezni starši, storilec spolne zlorabe, promi- skuitetna najstnica - to so vse moralne kategorije, na katere se opira opisovanje in kategoriziranje likov v socialnodelavskih poročilih. Socialne de- lavke in delavci uporabljajo moralne formulacije, da bi postavili like in orisali akcijo kot sankcionir- ajočo, obenem pa dajejo navodHa poslušalcem in bralcem glede skupnih moralnih konvencij. Od- ločitve o potrebni pomoči aH sankcijah niso pod- krepljene le z dejstvi o primeru, pač pa tudi s pričakovanji o tipičnih Hkih (pokvarjen mladost- nik, zaslužni prosilec denarne pomoči). Se ena od tehnik, ki dosega učinek pri bralcih, je moralno kontrastiranje likov. V omenjenem poročilu se materin lik riše v nasprotju z mnogimi razumnimi ljudmi. Matije glede na druge akterje, ki so očitno razumne osebe, »zelo težka, sovražna, nekoope- rativna«, je izrazito negativen Hk v nasprotju s številnimi pozitivci. Čeprav ni nobenega nepo- srednega navodila bralcu, da gre za nerazumno 133 MOICA UREK vedenje, je kontrast dosežen z opisom nežne in nedolžne narave akterjev, ki jih mati zlorablja - medicinske sestre, otroški dom, socialne delavke. Ta narava je neprimerljiva z njenim nasilnim vede- njem. Vsaka pripoved o incidentu pokaže vzorec, vrh tega pa potrjuje očitnost in neizbežnost kate- gorizacije negativnega hka. Mati kontinuirano ne izpolnjuje pričakovanj normalnega vedenja khen- tov, saj »se ne drži dogovorov«, »ne sodeluje«, »ni prišla na timsko konferenco«, »ne prihaja v bolnico«, »ne pristaja na stik z otrokom pod nad- zorom«. Socialna delavka pa se v nasprotju s tem skoz intervju kaže kot razumna oseba. Je razum- na v pogovorih z materjo, podirajo jo drugi profe- sionalci, se zaveda dobrobiti otroka in deluje pro- fesionalno. Drugi profesionalci in stari starši se v poročilu pojavljajo skupaj na več mestih, medtem ko ima mati na svoji strani samo delikventnega očeta svojih otrok. Otrokovo zdravje in dobrobit se pojavlja na več mestih kot nespremenljiva refe- renca. »Javni nadzor« je pomembna kategorija in kompetentni bralci in bralke v intervjuju slišijo cel rang možnih intervencij in profesionalne retorike - »ocena«, »povezanost med javnimi služ- bami in nevladnimi organizacijami«, »timske kon- ference«. Na nobeni točki ne moremo reči, da intervencija ni bila ustrezna in na mestu. AH lahko kateri koli poslušalec aH poslušalka obtoži social- no delavko, da ni bila razumna aH kompetentna, aH trdi, da mati ni kriva? Toda aH je to res? Kako se lahko otrok »sprejemljivo razvija«, če ga je poli- cija prisilno premestila iz družine? Neustrezna ocena? Nepotrebna uporaba prisilnih metod? Pozneje v intervjuju socialna delavka poroča, kako je sodnik ugotovil, da je socialna služba »za- sula družino s svojo podporo« in da bi se kazalo »nekoliko potegniti nazaj«. V zapiskih se pojavlja tudi zapis telefonskega klica, ki ne kaže na ravno najboljše medprofesionalno sodelovanje. In goto- vo je tudi mati v tem času storila kaj razumnega. Tako »nesHšana zgodba« matere krha moč social- nodelavske zgodbe. HaU omeni še nekatera sredstva in tehnike pri- povedovanja zgodb, ki rabijo prepričevanju občin- stva: opisovanje strank, pri čemer se opisi razliku- jejo glede na to, aH gre za resne aH manj tvegane situacije; raba odvisnega (neposrednega) govora; upodabljanje kompleksnih ali poenostavljenih li- kov itn. ^ Poudarja, da njegov namen ni ocenjevati pravilnost odločitev socialnih delavk in delavcev, pač pa proučiti, katere pripovedne tehnike in sredstva uporabljajo, ko morajo zagovarjati svoje odločitve pred ratificiranim in kritičnim občinst- vom, in kako se zgodbe strank in situacij spremi- njajo glede na priložnost branja. To ne pomeni, da so zgodbe lažnive, pač pa njegova študija dokazuje, da so družbeno konstruirane in da kratko malo ni mogoče, da bi bile objektivne. Na ravni rabe tehnik pripovedovanja zgodb lahko ugotovimo podobnosti med zgodbami v literarnih deHh, vsakdanjem življenju in socialnem delu. Literarna teorija in sociologija vsakdanjega življenja odpirata za socialno delo zanimiva vpra- šanja o naracijah, bralnih situacijah, ustvarjanju skupne kulture, pa vendar je med njimi tudi dosti razHk, še zlasti na ravni učinkov izvedbe pripove- dovanja zgodb. Kot pravi HaU, nosijo vloga, pri- ložnosti in moč socialnodelavskih branj potencial za takojšen in neposreden odziv in subverzijo. Socialnodelavska poročila so pisana in brana skoz legalne in administrativne priložnosti, medtem ko branje literarnih tekstov bolj povezujemo z zaba- vo, željo in užitkom. Pristope, ki so bih predstavljeni do zdaj, lahko uvrstimo med skupino tistih, ki poskušajo dokazo- vati idejo, da se narativnost pojavlja povsod, v vseh diskurzivnih izvedbah - konverzacijski, dokumentarni, znanstveni in Hterarni -, in da pravzaprav ni človeške dejavnosti, v kateri ne bi osmišljanje dogodkov, dejanj in izkušenj potekalo skoz narativno organiziranje izkustvenega mate- riala. NARATIVNA KONSTRUKCIJA REALNOSTI IN NARATIVNI PRIJEMI ^ V SOCIALNODELAVSKI PRAKSI Z obravnavanega staHšča so naracije obravnavah kot literarne aH sociološke fenomene, za socialno delo pa so pomembni tudi prijemi, ki raziskujejo naracije v njihovi socialnopsihološki dimenziji, kot način organizacije spomina in miselnih pro- cesov (J. Bruner, K. J. Gergen, D. Epston, M. White, K. Murray in drugi). Na te ideje se opirajo tudi praktični prijemi, ki uporabljajo izsledke teh raziskav za razvijanje t. i. narativnih tehnik na področju psihosocialne pomoči (Borden 1992). Metode, ki so bile predstavljene do zdaj, lahko uvrstimo tudi med skupino tistih, ki sledijo ideji, da se narativnost pojavlja povsod, v vseh diskur- zivnih izvedbah - konverzacijski, dokumentarni, znanstveni in literarni -, in da pravzaprav ni človeške dejavnosti, v kateri ne bi osmišljanje 1341 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN dogodkov, dejanj in izkušenj potekalo skoz nara- tivno organiziranje izkustvenega gradiva. »Po- temtakem je vse naracija, tako literarna kot ne- literarna. Celo tiste reprezentacije, ki naj bi bile natančne reprezentacije česa, kar se je ravnokar zgodilo, padejo v narativne vzorce, ki jih ustvarja neelektabilen semantični potencial besed in stav- kov«, piše Butler (po Hali 1997: 41). Nasproti tem metodam se postavljajo tiste, ki zagovarjajo raz- liko med narativnim in nenarativnim načinom. Murray (1995) meni, da naracije izgubijo mesto posebne domene za ustvarjanje pomena, ko en- krat prepoznamo, da konstituirajo socialno real- nost. Da bi lahko razumeli, kako se naracije vpisu- jejo v socialno konstrukcijo, je treba prepoznati njihov odnos do tega, kar ni narativno. Brez te antiteze smo po njegovem mnenju soočeni z grož- njo sic nulla omnia: če je naracija vse, potem ni nič. Jerome Bruner (1987; 1988; 1991) je razvil psihološko teorijo o ustvarjanju pomena, v kateri je postavil nasprotje med narativnimi in racional- nejšimi obhkami razumevanja, narativno mišlje- nje nasproti paradigmatskemu dokazovanju (tudi logično-znanstvenimi oblikami kognitivnega fun- kcioniranja). Razlike med njima prouči glede na različne dimenzije (izkušnje, čas, jezik, osebni an- gažma). Obe obliki razvrščata in urejata izkušnje in konstruirata neko določeno realnost, vendar, kot pravi, dobra zgodba aH dobro postavljen logi- čni argument zahtevata različen angažma. Mnoga področja niso organizirana po logičnih principih in asociativnih zvezah, še zlasti tista, ki imajo opraviti s človekovo vednostjo o sebi, njegovem/ njenem socialnem svetu in kulturi. Večina našega znanja o človeškem pridobivanju vednosti in konstrukciji realnosti izhaja iz študij o tem, kako ljudje spoznavajo naravni ali fizični svet in manj iz študij o spoznavanju simboHčnega sveta. Zaradi dolgotrajne prevlade empiricistične in logične znanosti smo se doslej bolj ukvarjali z odrašča- njem otroka v »majhnega znanstvenika«. Gre za tipične, z razsvetljenstvom inspirirane študije. In medtem ko raziskujemo, kako kot ljudje pridemo do konstrukcij in pojasnitev sveta narave v smislu vzrokov, verjetnosti in časovno-prostorske mno- goterosti, pravzaprav zelo malo vemo, kako kon- struiramo in reprezentiramo bogato in zmedeno področje človeških interakcij. Tako kot področja logično-znanstvene konstrukcije realnosti je tudi področje človeške interakcije dobro oprto na prin- cipe in ravnanja. Področje ima na voljo kulturno opremo aH tradicijo, na kateri so modelirana ravnanja. Svoje izkušnje in spomin na človeška dogajanja organiziramo večinoma v narativni obliki — v obliki zgodb, opravičil, mitov, razlogov, da kaj počnemo ali ne počnemo. Naracija je kon- vencionalna obHka, ki se kulturno prenaša in je omejena s posameznikovo ravnjo obvladovanja. V nasprotju s konstrukcijami, ki jih generirajo znanstveni in logični postopki in iz katerih lahko odstranimo potvarjanje, lahko z narativnimi kon- strukcijami dosežemo le »verjetnost«. Naracije so torej verzije resničnosti, ki jih narekuje določen dogovor in »narativna nujnost«, ne pa empirična verifikacija aH logične zahteve. Bruner obdeluje te značilnosti iz drugega zor- nega kota kot literarni teoretiki. Če slednje zanima naracija kot konstrukcija teksta, pa Brunerja kot socialnega psihologa zanima, kako naracija fun- kcionira kot instrument psihe pri konstrukciji realnosti. Opiše deset značilnosti narativnosti: na- rativna diahronost, partikularnost, posledičnost intencionalnih stanj, hermanevtična sestava, zako- nitost in kršitev, referenčnost, žanrskost, norma- tivnost, kontekst občutljivosti in pogodbenosti in narativni presežek. Narativna diahronost. Naracija je poročilo o dogodkih, ki se pojavljajo v času. Lahko jo oz- načimo v nečasovnih terminih (kot npr. tragedijo aH farso), vendar so take označbe le povzetki, le izvlečki vzorcev dogodkov, ki se pojavljajo v času. Čas vključuje, kot se je izrazil Paul Ricoeur, prej »človeški« kot abstraktni aH »urni« čas. Pomem- bnost časa narekuje pomen, ki ga pripisujemo dogodkom. Za WilHama Labova, enega pomemb- nih raziskovalcev narativnosti, je časovno zapo- redje bistvenega pomena za naracije, vendar je to časovnost umestil v pomen-ohranjujoče zapo- redje delov govora v narativnem diskurzu. Kot meni Nelson Goodman, naracije vsebujejo in združujejo načine konstrukcije in reprezentacije zaporednega, diahronega reda človeških dogod- kov, med katerimi je sekvenčnost delov govora v povedanih aH napisanih zgodbah le ena od tehnik. Celo neverbalni mediji sledijo pravilu narativne diahronosti, kot npr. pravih »od leve proti desni« in »od zgoraj navzdol« v stripih. Partikularnost. Naracije se domnevno opirajo na posamezna dogajanja. Vendar je to bolj njihovo sredstvo kot cilj. To velja vsaj za zgodbe, ki gladko padejo v splošnejše tipe. V zgodbi o ljubezenskem pribHževanju je lahko del scenarija obdarovanje; darilo pa je lahko roža aH zlata verižica. Oboje 135 MOJCA UREK^ lahko rabi kot ustrezen emblem ah simbol darila. Posameznosti dosežejo emblematični status s pri- leganjem k zgodbi, ki je zanje generična. Prav zaradi njihovega prileganja žanru lahko narativne posameznosti »umestimo«, kadar manjka poja- snilo. »Sugestivnost« zgodbe je v emblematični naravi njenih posameznosti. Posledičnost intencionalnih stanj. Pri naracijah gre za ljudi v nekih umeščenih akcijah; dogajanja, ki so se jim pripetila, morajo ustrezati njihovim »intencionalnim stanjem« med akcijo — njihovim željam, veri, teorijam, vrednotam itn. Fizični do- godki so pomembni za zgodbe s tem, da vplivajo na intencionalna stanja glavnih likov. Vendar lahko iz intencionalnih stanj lika zares predvidimo le to, kako bo čutil ah kako bo sprejel določeno situacijo. Kadar manjka zveza med intencional- nimi stanji in akcijo, ki sledi, narativna poročila ne morejo zares zagotoviti vzročnih pojasnil. Kar v resnici preskrbijo, je osnova za interpretacijo: zakaj je lik deloval tako, kot je. Interpretacija je bolj stvar »razlogov«, da so se neke stvari zgodile, kot pa stvar »vzrokov«. Hermenevtičnost. Beseda hermenevtično nami- guje, da imamo opraviti s tekstom, v katerem je kdo poskušal izraziti pomen ah iz katerega kdo žeh izvleči pomen. Iz tega izhaja, da obstaja razli- ka med tem, kar je izraženo v tekstu, in tem, kar bi tekst eventualno lahko pomenil, in naprej, da ni enega samega odgovora, s katerim bi lahko do- ločili pomen tega izraza. Taka hermenevtična in- terpretacija je nujna, če ne moremo uporabiti ne racionalne metode, da bi preverih »resnico« po- mena, ki se naslavlja na tekst kot celoto, ne empi- rične metode, da bi določili preverljivost kon- stitutivnih elementov, ki sestavljajo tekst. Največ, česar se lahko nadejamo od hermenevtičnih ana- liz, je torej intuitivno pojasnilo pomena teksta kot celote v luči konstitutivnih elementov, ki ga ses- tavljajo. To nas pripelje do dileme t. i. hermenev- tičnega kroga, v katerem poskušamo opravičiti »pravilnost« nekega branja teksta v terminih dru- gega branja, namesto s postopki racionalne de- dukcije ali empiričnega dokazovanja. Povedati zgodbo ah jo razumeti kot zgodbo je odvisno od človeške zmožnosti procesirati znanje na inter- pretativen način. Mnogi literarni teoretiki in filo- zofi trdijo, da smo v dejanja interpretacije prisil- jeni, če je tekst o svetu, h kateremu se domnevno obrača, »zmeden, nepopoln, meglen«. Svojih in- terpretativnih naporov se dejansko bolj zaveda- mo, ko imamo opraviti s tekstovnimi in referenč- nimi nejasnostmi. Bruner (1991: 10) se ne strinja: »Ne morem se strinjati s tako posplošeno trditvijo, da smo v interpretacijo prisiljeni le zaradi prena- sičenosti ali nejasnosti.« Iluzija, da obstajajo tudi naracije, ki ne potrebujejo interpretacije, je rezul- tat dveh procesov. Prvega Bruner imenuje »nara- tivno zapeljevanje«: nekateri veUki pripovedovalci zgodb tako dobro obvladajo spretnost narativne konstrukcije realnosti, da njihova pripoved daje močan vtis, da je edina mogoča interpretacija do- godkov ta, ki nam jo ponujajo, pa če je še tako bizarna. Drugi proces pa poimenuje »narativna banalizacija«: naracijo lahko jemljemo kot tako zelo konvencionalno, tako dobro znano ali v skla- du s predpisi, da jo lahko podvržemo ponavljajoči se in avtomatični interpretativni rutini. Torej k interpretativnim dejavnostim v narativnem razu- mevanju khče sama naracij a, ne tekstovna ali referenčna nejasnost. Narativno zapeljevanje aH narativna banaHzacija lahko sicer povzročita skr- čitev interpretativne dejavnosti, vendar to ne spre- meni bistva. Interpretacija ima bolj opraviti s kon- tekstom kot tekstom, bolj s pogoji pripovedovanja kot z vsebino povedanega. Bruner identificira dva problema, povezana z interpretacijo naracij. Pri prvem gre za vprašanje namena: »zakaj« je bila zgodba povedana in interpretirana tako, kot je bila, glede na to, da so udeleženi v pogovoru ujeti v razHčna »intencionalna stanja«. Naracije niso, kot se izrazi Roy Harris, »nesponzorirani teksti«, da bi jih lahko jemaU, kot da obstajajo povsem brez namena. Drugo kontekstualno vprašanje je vprašanje »podlage vednosti« - vednosti pripove- dovalca/pripovedovalke in poslušalca/poslušalke in kako vsak od njiju interpretira »podlago zna- nja« drugega. Nekatere situacije, v katerih samo- umevno jemljemo, da je »register vednosti«, v ka- terem je bila povedana zgodba, različen od tiste- ga, v katerem je obravnavana, smo institucionali- zirali; ko stranka pove odvetniku svojo zgodbo v »življenjski govorici« in jo pozneje sHši v »pravni govorici«, v katero jo je prevedel odvetnik, da bi lažje svetoval v pravdi (in ne v življenju). Nekaj podobnega se dogaja tudi v psihoanalitični situa- ciji, z nekaterimi pomembnimi razlikami. Bruner povzema D. P. Spencea {Narrative Truth and His- torical Truth: Meaning and interpretation in psy- choanalysis), ki ugotavlja, da bo analitik nepri- pravljenost pacienta, da bi sprejel psihoanaHti- kovo verzijo ah interpretacijo naracije, zelo ver- jetno interpretiral, kot da gre za pacientov »od- por«. Pacientova verzija se mora prilagoditi 156 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN analitikovi, če naj se terapija nadaljuje. Pravniki, po drugi strani, prevajajo strankino osebno zgod- bo v pravno naracijo, ponujajo stranki opcijo, kako bi lahko bila »dejstva primera« zakonsko uokvirjena; in čeprav zaradi procesa naraciji do- daja podrobnosti glede pravic, pogodb itn., je kon- čna pravna zgodba kljub temu prisiljena k »pred- pisani« naraciji, ki bo podprla prevladujoče druž- bene predsodke, lahko pa bo pripeljala tudi do precedensa.' Obe kontekstualni področji, namen in podlaga znanja, sta osnovi za interpretacijo, pa tudi pomemben temelj za pogajanje, kako naj zgodbo razumemo aH kako naj bo povedana. Žanrskost. Vemo, da obstajajo prepoznavne zvrsti naracij: farsa, črna komedija, tragedija, bil- dungsroman, ljubezenska zgodba, satira, popot- niška saga itn. Žanri očitno preskrbijo piscem in bralcem udobne konvencionalne modele, ki olaj- šajo hermenevtično nalogo ustvarjanja pomena človeškim dogajanjem — tako tistim, ki jih pripo- vedujemo sebi kot tistih, ki jih slišimo od drugih. Kaj psihološko pomenijo žanri? Samo konven- cionalne reprezentacije človekovih obveznosti? Gotovo obstaja v vsaki kulturi tole: konflikti zara- di družinske lojalnosti, muhe človeškega zaupa- nja, spremenljivost ljubezenskih zvez itn. Lahko se celo zdi, da so univerzalne in da le odevamo klasične stvari v modernejše obleke ter da lahko pripovedke o eksotičnih ljudeh lokalno priredi- mo. Vendar so žanri obenem tudi načini pripove- dovanja, ki nas predisponirajo, da uporabimo svoj razum in čute na določene načine. Žanri niso torej le reprezentacije socialne ontologije, pač pa so prav tako povabilo k določenemu načinu episte- mologije. Kot taki morajo imeti vsaj tako močan vpliv na oblikovanje naših načinov mišljenja, kot ga imajo pri ustvarjanju realnosti, ki jo opisujejo njihovi zapleti. Tako pri novostih v žanrih ne slavimo le spremembe vsebine imaginacije, pač pa tudi modus operandi. Občutljivost za kontekst in sposobnost pogaja- nja. Wolfgang Iser govori o teoriji »odgovora bral- ca«. Po tej teoriji ljudje sicer asimiHramo naracijo pod svojimi pogoji, vendar jo obravnavamo tudi kot posebno govorno dejanje. Upoštevamo tako pripovedovalčeva hotenja/namere kot tudi svojo podlago znanja (in skoz optiko svojih predpostavk tudi podlago znanja pripovedovalca/pripovedo- valke). Bruner domneva, da narativni diskurz naredi senzibilnost za kontekst za živ instrument kulturnega pogajanja v vsakdanjem življenju. Ti poveš svojo verzijo, jaz svojo; le redko se zgodi. da potrebujeva pravno konfrontacijo, da bi us- kladila razlike. Zdi se, da veliko bolj z zadržkom sprejemamo kompetitivne verzije zgodbe, kot v primeru argumentov in dokazov. Judy Dunn, ki jo navaja Bruner (1991: 17), je napisala knjigo o začetkih socialnega razumevanja pri otrocih, kjer odkriva, da se ta tip pogajanja o razHčnih na- rativnih verzijah začne že zgodaj in je globoko vtisnjen v takih praktičnih socialnih akcijah, kot je npr. opravičevanje, in ne le v pripovedovanje zgodb kot takih. Ni presenetljivo, da so se antro- pologinje in antropologi odvrniH od pozitivis- tičnih opisov kultur k interpretativnim, v katerih glavne vloge ne igrajo več objektivne kategorije, pač pa »pomeni«; in to ne taki pomeni, ki bi jih prinesel s hipotezami kakšen autsajder, antropo- log, pač pa pomeni, ki prihajajo od domačih ude- ležencev in udeleženk in so del njihovega kultur- nega procesa pogajanja o pomenu. Narativni presežek. Kako zgodbe skrpamo sku- paj, da iz njih nastane neke vrste celota? Znanosti dosežejo svoj presežek prek izpeljave iz splošnih principov, s povezavo posameznih odkritij z osre- dnjo paradigmo in s številnimi drugimi postopki za akumulacijo znanosti. Te postopke seveda spremljajo postopki za verifikacijo, čeprav imajo verifikacijski kriteriji omejeno apHkabilnost, ka- dar imamo opraviti s človeškimi intencionalnimi stanji. Narativnih prirastkov ne obravnavamo v znan- stvenem pomenu. Vendar naracije naraščajo, ima- jo prirastek, in kot vztraja antropologija, prirastki ustvarjajo nekaj, kar je bilo razHčno poimenovano — enkrat kot »kultura«, drugič kot »zgodovina« aH celo »tradicija«. Celo naše poročanje o doma- čih dogajanjih v naših življenjih je mogoče pre- obrniti v bolj aH manj koherentne avtobiografije, ki se vrtijo okoli »jaza«, bolj ali manj namenoma delujočega v socialnem svetu. Družine podobno ustvarjajo korpus povezanih pripovedk, ki krožijo med članicami in člani; institucije prav tako »izumljajo« svoje tradicije iz sprva običajnih do- godkov, ki jim potem podelijo privilegiran status. Kulturo gotovo ustvarja »lokalna« sposobnost, zbrati zgodbe dogajanj iz preteklosti v neke vrste diahronično strukturo, ki da dovoljenje za konti- nuiteto v sedanjost — na kratko, konstrukcija zgo- dovine, tradicije, pravnega sistema, instrumentov zagotavlja zgodovinsko kontinuiteto, če ne tudi legitimnost. Nepretrgana konstrukcija in rekons- trukcija preteklosti natančno skrbi za oblike za- konitosti, kar nam omogoča prepoznati kršitve 1371 MOJCA UREK in jih interpretirati. Filozof W. T. Stace, ki ga navaja Bruner (op. cit.: 20) meni, da je edini argument, ki govori proti solipsizmu (pogledu, ki zagovarja, da ne moremo dokazati resničnega sveta, saj lahko poznamo samo svoje izkušnje), ta, da imajo človeški umi podobnosti, še več, »za isto stvar si prizadevajo skupaj«. Bruner k temu dodaja, da je eden od osnovnih načinov, s katerim delamo »mentalno skupaj«, združeni narativni prirastek. Celo naše individualne avtobiografije so odvisne od tega, da jih umestimo znotraj kon- tinuitete, ki jo zagotavlja konstruirana in pode- ljena socialna zgodovina. Brunerjeva teza je torej, da logično mišljenje ni edini ah najpogosteje navzoči način mišljenja. Poiskal je vrste mišljenja, ki ne gredo v konstrui- ranje logičnih ali induktivnih argumentov, pač pa v konstrukcijo zgodb ali pripovedi. V filozofskem smislu gre za konstruktivistični pristop — pogled, katerega osrednja domneva je, da je osnovna funkcija razuma oblikovanje, izdelovanje sveta {world-making), tako v znanosti kot v umetnosti. Toda ko poskušamo konstruktivistični pogled na pripoved uporabiti pri samo-pripovedih, avtobio- grafijah, se soočimo z vrsto dilem. Vzemimo kon- struktivistično trditev, da se zgodbe ne dogajajo v resničnem svetu, temveč nastajajo v glavah ljudi. Ali to pomeni, da so naše avtobiografije konstrui- rane, da bi bile bolj razvidne — ne kot posnetek tega, kar se je zgodilo, pač pa kot kontinuirana interpretacija in reinterpretacija naših izkušenj? Bruner (1987) postavi dve tezi. V prvi postavi trditev, da ne obstaja noben drug način, s katerim bi lahko opisah »čas, ki smo ga živeli«, razen v obliki pripovedi. S tem noče reči, da ne obstajajo tudi druge temporalne oblike, ki lahko zajamejo izkušnjo časa, vendar nobena od njih ne ujame občutka časa, ki smo ga živeli: ne ura, ne katera koh koledarska oblika, ne periodični ah cikhčni red (to tezo je zagovarjal tudi Paul Ricoeur v Time and Narrative, 1984). Tudi če uredimo anale v obliki gohh dogodkov, jih lahko razpoznamo kot dogodke, ki so bih zbrani in umeščeni v implicitni narativni obliki. Druga Brunerjeva teza je, da je mimesis (posnemanje) med življenjem in narativ- nostjo dvosmerna: tako kot umetnost posnema življenje v Aristotelovem smislu, tako tudi življenje posnema naracije v smislu Oscarja Wildea. Po tej domnevi je torej življenje iste vrste konstrukcija človeške domišljije, kot je naracija. Konstruirajo ga človeška bitja z enako aktivno racionahzacijo, s katero konstruirajo naracije. Ne obstaja nič takega, kot je »življenje po sebi«. Navsezadnje gre za selektiven dosežek spominjanja; pripovedo- vati o življenju kakšne osebe je interpretativen podvig. Zgodba o svojem življenju je privilegira- na, a tudi problematična naracija, ker je refle- ksivna: narator/ka in osrednja figura sta ista ose- ba. Ta refleksivnost ustvarja nekatere dileme, ki sežejo onstran problema verifikacije. Torej niso pomembni le zunanji verifikacijski kriteriji; opraviti imamo tudi z internimi kriteriji, ki se navezujejo na to, kako se je kdo počutil ali kaj je nameraval narediti, in ti kriteriji so vsaj toliko potrebni, četudi niso predmet verifikacije. Eden od kriterijev je tudi, ali življenjska zgodba »pokri- je« dogodke v življenju. Ampak kaj sploh je pokri- vanje, se vpraša Bruner? AU ni izpuščanje ravno toliko pomembno? Vsi smo že kdaj brali ah po- slušaU boleče natančne avtobiografije, ob katerih smo lahko ugotoviH, da je celota drastično manj kot vsota delov. Kar jim manjka, je interpretacija in »pomen«. Verifikacijski kriteriji nam pri nara- cijah gladko spodletijo; gotovo ne moremo soditi o pravUnosti na podlagi narativne adekvatnosti same. Vznemirljiva pripoved o življenju ni nujno »pravilno« poročilo. Vse to ustvarja posebne pro- bleme in dela avtobiografska poročila (četudi so namenjena le nam samim) opazno nestabilna. Na drugi strani pa prav ta nestabilnost povzroča, da so življenjske zgodbe občutljive za kulturne, med- osebne in Hngvistične vplive. Ta občutljivost za vplive bi lahko bila razlog zato, da imajo »talking cures« in druge intervencije tako globoke učinke na spreminjanje osebnih pripovedi ljudi. Zaradi svoje konstruirane narave in odvisnosti od kul- turnih konvencij in uporabe jezika življenjske pripovedi odkrito reflektirajo prevladujoče teorije o »možnih življenjih«, ki so del neke kulture. Pomemben način karakteriziranja kulture je nara- tivni model, ki omogoča opisovanje poteka življe- nja. In orodje vsake kulture ni prenapolnjeno le s »predpisanimi« življenjskimi naracijami (junaki, sleparji itn.), temveč s kombiniraj očimi se formal- nimi konstituensi, iz katerih lahko člani gradijo svojo življenjsko zgodbo: kanonični (predpisani, ustrezni, pravUni) položaji in okoliščine. Bistvo Brunerjevega argumenta seže še korak naprej: kulturno oblikovani kognitivni in lingvistični procesi, ki vodijo samo-pripovedovanje življenj- skih pripovedi, imajo moč, da strukturirajo zaz- navne izkušnje, da organizirajo spomin, da seg- mentirajo in osmislijo »dogodke« v življenju. Na koncu postanemo avtobiografske pripovedi, v 1381 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN katerih »pripovedujemo o« svojem življenju. Prav tako postanemo tudi kanonične kulturne oblike. Raziskovalni projekt, ki se zarisuje na teh domne- vah, bi lahko bil prav o »razvoju avtobiografije«: kako se naši načini pripovedovanja o sebi spre- minjali in kako taka poročila prevzamejo kontrolo nad našim načinom življenja. Bruner (1987: 21) izvede eksperiment, da bi se prepričal, ali življenja štirih ljudi, ki jih je intervjuval, »imitirajo« pri- povedi, ki so jih ti povedali o sebi, ali ne. Natan- čneje, spraševal se je, ah obstaja v vsaki posame- zni pripovedi niz selektivnih narativnih pravil, ki vodijo pripovedovalca pri strukturiranju izkušenj na poseben način, na način, ki daje vsebini obliko in zagotavlja kontinuiteto življenja. Prav tako ga je zanimalo, kako je družina, ki jo je intervjuval, formuhrala določena skupna pravila pri tem opravilu. Družino kot ciljno skupino je izbral, ker konstituira miniaturno kulturo in se obenem kaže kot dobra priložnost za preverjanje, kako se živ- ljenjske zgodbe mešajo med seboj. Brunerjeva hipoteza je bila, da načini pripovedovanja in načini konceptualiziranja, ki gredo skupaj, tako zelo preidejo v navado, da na koncu postanejo recepti za strukturiranje izkušenj, za poti v spo- min, za vodenje življenjskih naracij ne le v seda- njosti, ampak tudi v prihodnosti. Njegov poskus eksperimentalne avtobiografije je pokazal, da se formalna struktura življenjske pripovedi zgodaj zasidra v diskurz družinskega življenja in tam trmasto vztraja, tudi če se spremenijo pogoji. White in Epston (1990), teoretika narativne metode v terapiji, sta na podlagi Brunerjevega razločevanja med paradigmatskim (znanstveno- logičnim) dokazovanjem in narativnim mišljenjem in upoštevajoč še nekatere druge avtorje (Turner, Riceour) razdelala razlike med logično-znanstve- nim in narativnim modelom glede na naslednje Tabela 3: Razlike med logično-znanstvenim in narativnim modelom 1391 MOJCA UREK dimenzije: izkušnje, čas, jezik, osebni angažma, vloga opazovalca/ke. Na podlagi značilnosti in možnosti, ki jih na- kazuje narativni model, so zrasle tudi ideje in pra- kse narativnih psihosocialnih intervencij (Borden 1992) in narativnih terapij (White, Epston 1990). Nekateri govorijo o posebni metodi, drugi pa o narativnih elementih v drugih metodah socialnega dela. Narativna perspektiva, pravijo, je komple- mentarna, dopolnjuje ostale intervencije, ki so bolj orientirane na reševanje problemov, izobra- ževanje, načrtovanje, zagotavljanje resursov iz skupnosti. Bistvo te perspektive je spoštovanje, poudarjanje pomena subjektivnih izkušenj in avtonomija posameznih oseb v pridajanju pome- na določenim izkušnjam dogodkov, v nasprotju z metodami, ki razlagajo izključno od zunaj, »objektivno«, kaj se s človekom dogaja. Naj od različnih pristopov, ki pri delu s strankami upo- števajo in uporabljajo narativne zakonitosti, na kratko omenim dva: prvega, ki ga opisuje Borden (1992) - »psiho-socialna intervencija pri sledečih si neugodnih življenjskih dogodkih« in t. i. »re- avtorizirajoča terapija«, ki jo opisujejo White, Epston in Murray (1992). Borden (1992) izhaja iz razumevanja narativ- nosti kot spoznavne in lingvistične oblike, skoz katero poskušamo vzpostaviti red, organizirati in izraziti pomen tega, kar se nam dogaja v živ- ljenju. Pripoved organizira dogodke tako, da se pokažejo kot smiselni, koherentni (skladni, nepre- trgani) in da nakazujejo smer in gibanje skoz čas. Cohler (po Borden 1992: 136) meni, da lahko vsaka oseba postane svoj osebni zgodovinar/zgo- dovinarka, ko razvije notranjo konsistentno inter- pretacijo življenjskega cikla, tako da so preteklost, sedanjost in prihodnost skladni. Ti procesi delu- jejo v smeri kontinuitete lastne identitete, kar pa so tudi splošno znane determinante duševnega zdravja. Neugodni dogodki (travme, bolezni, izgu- be, vojne, pa tudi »normalnejše« situacije, kot je rojstvo otroka, upokojitev, poroka itn.) lahko po- menijo določeno grožnjo kontinuiteti osebnih naracij: da bi obdržala koherentnost in red, mora oseba ponovno pretresti svojo življenjsko zgodbo in reflektirati dejstva in implikacije dogodka. Domnevno se bo oseba, ki skoz pripoved naredi pregled preteklosti in ugleda nove dogodke v dru- gi luči, lahko premaknila k stabilnejšim naracijam, ki podpirajo koherentnost, premagovanje težav- nosti in adaptacijo. V tem smislu lahko narativne procese razumemo kot refleksivne napore za pre- magovanje nepričakovanih in neugodnih dogod- kov: s pripovedovanjem in poslušanjem zgodb oseba organizira in razume izkušnjo na način, ki ji pomaga obdržati občutek koherentnosti in kon- tinuitete. Osrednja naloga je torej prilagoditi se na travmatični dogodek in ga vpisati v svojo živ- ljenjsko zgodbo. Pristop je v praksi kompatibilen s kratkotrajnim svetovanjem ali psihoterapijo, ven- dar Border meni, da narativni koncepti pomenijo razširitev običajnega pristopa h kratkotrajnim ob- ravnavam sledečih si neugodnih izkušenj. Social- na delavka najprej omogoči odprt prostor, v kate- rem lahko stranka razvija pripoved iz svoje pers- pektive. Opogumlja jo, da pripoveduje o svoji iz- kušnji na svoj način. Še zlasti pa je pozorna na strankine napore pri osmišljanju izkušnje v konte- kstu osebne pripovedi. Poskuša prepoznavati pro- gresivne, stabilne in regresivne elemente v zgod- bah in razumeti, v kolikšni meri je dogodek spod- kopal strankino prejšnjo življenjsko zgodbo. V kontekstu kratkotrajne obravnave je cilj interven- cije ponovno vzpostaviti individualni okvir za oce- no izkušnje, prepoznati vire kontinuitete v smi- slu občutka zase in doseči predhodno psihološko in socialno stanje. V bolj poglobljenih obravnavah lahko stranka razvije bolj smiselno osebno zgo- dovino in drugačno, močnejšo osebno zgodbo. O tem pravzaprav govorijo tudi White, Epston in Murray (1992), ko opisujejo »re-avtorizirajočo terapijo«. Podobno kot prej Borden, izhajajo iz narativnih socialno-psiholoških spoznanj, in sicer: • da zgodbe omogočajo osebam povezati aspekte njihovih izkušenj skoz dimenzijo časa; • prek zgodb dobimo občutek za spremembe v svojem življenju; • skoz zgodbe dosežemo občutek za razgrin- janje dogodkov bližnje zgodovine in ta občutek je videti vitalnega pomena za percepcijo prihod- nosti. Zgodbe konstruirajo začetke in konce; vsi- lijo začetke in konce pretakanju izkušenj. Enote izkušenj in pomenov nastajajo iz kontinuitete življenja. Z vsakim pripovedovanjem vsilimo pomen prostemu pretoku spomina, s tem da po- udarimo nekatere zadeve in zmanjšamo pomen drugih — z drugimi besedami, vsako pripovedo- vanje je interpretativno (Bruner 1986a: 7); • če izkušnja strukturira izraz/izražanje, je enako mogoče reči, da izražanje/pripovedovanje strukturira izkušnjo. Zgodbe, v katere vstopamo s svojimi izkušnjami, imajo realne učinke na naša življenja. Izrazi naših izkušenj skoz zgodbe ob- likujejo naša življenja in odnose; naša življenja 140 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN so konstituirana skoz procese interpretacije zno- traj konteksta zgodbe, v katero smo vstopili. Vendar ni dovolj, da oseba samo pove novo zgodbo o sebi ali kaj zagovarja o sebi. Življenje ni sinonim za tekst, življenje je izvajanje tekstov. In prav izvedba teh tekstov transformira življenja oseb. Izvedbe zgodb so prepoznane pri neki dolo- čeni publiki (Bruner 1986a: 25). Tako kot v lite- rarnih branjih, ko se v interakciji med tekstom in bralci dogaja, da morajo ti »zapolniti luknje te- ksta«, tudi mi v vsakdanjih interakcijah zapolnju- jemo luknje v svojih zgodbah. Pri tem vpokličemo izkušnje in imaginacijo ljudi, ki so vključeni v per- formanse pomena, ki jih vodi zgodba. S vsako interakcijo, s vsakim performansom, re-avtorizi- ramo svoja življenja in odnose. Vsako pripovedo- vanje je nekaj več kot predhodno. Re-avtorizacija je proces, je vstopanje osebe v zgodbo, s svojimi izkušnjami in imaginacijo, je proces pripovedo- vanja in prilaščanja teh zgodb. Začnemo kot ko- pije in končamo kot originaU. Zgodbe so najprej - dane. Ni mogoče, da bi prikazovati pomene v svojih življenjih, ne da bi umestih naše izkušnje v zgodbe. Zaradi relativne nedoločenosti — dvo- umnosti in nezanesljivosti, ki jo vse zgodbe vse- bujejo - se lahko le pogajamo s pomočjo izkušenj, ki smo jih živeU, in s pomočjo naše imaginacije. To pa že pomeni, da smo v procesu »nastajanja«. Kaj pa, če je bila zgodba, ki je uokvirjala, izbirala in določala pomen dogodkom, zatirajoča in so jo avtorizirah npr. storilci spolnih ali fizičnih zlorab? Kamsler (po ibid.), ki se je ukvarjal z zlorabami otrok, je našel veliko praks pripovedovanja zgodb, ki so govorila o tem, da storilci odvzemajo, zani- kajo zlorabljenim njihove pravice do pripovedo- vanja zgodb. Na primer: • težnje storilcev, da žrtvam dajejo sporočila, da so same krive za zlorabe, • težnje storilcev, da zlorabe ostanejo skriv- nost, tako da odmikajo žrtve od družine, • ostale različne vrste kontrole, ki pripomo- rejo, da otrok razvije ustaljene odgovore strahu in panike v intimnih odnosih, tudi ko odrastejo. Kaj se zgodi, če oseba, ki je bila umeščena v zati- rajoči zgodbi, nenadoma odkrije ali ponovno vzpostavi svojo pravico do pripovedovanja svoje zgodbe in dobi podporo pri tem, da postane sama svoja avtorica? Re-avtorizirajoča terapija ljudi spodbuja, da svoje izkušnje zložijo v »alternativno zgodbo«, ki ima drugačen referenčni okvir od tis- tega, ki ga je imela zgodba, ki je do tedaj domini- rala v njihovem življenju. Obstaja več kot samo en opis istega dogodka. Delitev na »dominantne« in »alternativne zgodbe« zadane na problem razmerij moči, na vprašanje, kdo postavlja okvir dominantnim zgod- bam, v katerega po mnenju avtorjev samoumevno umeščamo (razlagamo, živimo) svoje izkušnje, dokler jih ne re-avtoriziramo (kadar jih). PRIPOVEDOVANJE ZGODB, RAZMERJA MOČI IN ALTERNATIVNA BRANJA Ena od značilnosti socialnega dela je, da imamo največkrat opraviti s skupinami ljudi, ki so tako ali drugače na robu ali marginalizirani. Psihiatrič- ni uporabniki, prizadeti, ženske, lezbijke, geji, tujci, razne etnične manjšine itn. Te biografije so še zlasti občutljive. Zakaj? Gre za ljudi, ki so imeli tudi zgodovinsko gledano najmanj priložnosti, da stopijo na plan s svojimi zgodbami, da razvijejo svoj pogled nase. Kajti imeti legitimno pravico do svoje zgodbe pomeni imeti pravico do raz- širjanja svoje vednosti in »svoje resnice«. Kar se je dogajalo in se še dogaja obrobnim manjšinam, je prav narobe, največkrat so resnico o njih širiH drugi - dominantne družbene skupine, katerih dominantna vednost je veljala za resnico o življe- nju, doživljanju, lastnostih predstavnikov teh sku- pin. Dominantne znanosti — medicina, pravo, psi- hologija, sociologija — so to še znanstveno uteme- ljile, praktične vede pa so te stereotipe poljudno povzele. O pomenu zgodb in razmerjih moči pišeta tudi Michael White in David Epston (1990). Pravita: Glede na to, da direktne, neposredne vednosti o svetu ne moremo imeti, nekateri družbo- slovci menijo, da vse, kar ljudje vemo o sebi, vemo prek »izkušnje, ki smo jo doživeli«, se pravi, če bolje prevedemo - prek »izkušnje na lastni koži«. Vendar nam to bolj malo pove. Ta predlog nas prej aH slej pripelje naprej k drugim vrstam vprašanj, npr., kako ljudje organiziramo svojo zalogo izkušenj. Kaj dela- mo s tem izkušnjami, da bi jim dah pomen, in kako izluščimo smisel iz svojega življenja? Kako te izkušnje izrazimo? Bruner, ki ga avtorja citirata, navaja študijo etnografskih zgodb o prvotnih severnoameriških prebivalcih; v tej študiji pokaže, kako se je 14L MOJCA UREK: interpretacija tekočih življenjskih okoliščin radi- kalno premaknila z novo generacijo, ki je odkri- vala njihovo alternativno zgodovino in prihod- nost, novo zgodbo. Še leta 1930 in 1940 je veljala dominantna zgodba o severnoameriških staro- selcih, ki je sicer opevala njihovo preteklost, ven- dar je v prihodnosti videla le en mogoč scenarij, in sicer asimilacijo v ameriško družbo. V kon- tekstu te zgodbe so tako antropologi kot severno- ameriški staroselci sami interpretirah »dejstva« v svojem vsakdanjem življenju tako, da so odse- vala njihov zlom in dezorganizacijo, in kot preho- dno fazo na poti od slavne preteklosti k asimilaciji. Taka interpretacija je imela tudi realne posledice. Upravičila je določene intervencije dominantne kulture, ki so zadevala lastninjenje ozemelj. V petdesetih letih se je pojavila nova zgodba, ki je v preteklosti videla izkoriščanje staroselcev, v pri- hodnosti pa njihov preporod. Čeprav se »dejstva« vsakdanje eksistence prvotnih prebivalcev Sever- ne Amerike v teh letih niso kaj dosti spremenila, pa je nova zgodba pomenila nov kontekst, novo interpretacijo teh dejstev. Ta nova zgodba jim je omogočila reinterpretirati nekatera življenjska dejstva (niso govorih več o tem, da so dezorga- nizirani, pač pa, da ne pristajajo na organizacijo kolonizatorjev); omogočila jim je videti pomen in izraziti navzven veliko aspektov svoje izkušnje, ki ni bila razvidna iz »čitank« prve zgodbe. Ta druga interpretacija je imela tudi realne efekte, npr. razvoj gibanja Indijancev proti dominantni ameriški kulturi, oblikovanje vprašanja o pravicah na ozemlju itn. Ta primer nam tudi pove, da naracija nikoli ne seže do konca naših izkušenj. Pripovedne strukture sicer organizirajo izkušnjo in ji dajejo pomen, vendar je tu vedno preostanek občutkov in izkušenj, ki niso pokrita z dominantno zgodbo. Ko strukturiramo zgodbo, zapademo v selektiven proces, v katerem iz svojih izkušenj oklestimo vse tiste dogodke, ki ne sodijo v dominantno zgodbo, ki jo imamo sami in drugi o sebi. S časom je vedno več takih izkušenj, ki »niso v zgodbah«, izkušenj, ki niso bile nikoh povedane, ki so brez oblike, organizacije. Nekatere izkušnje ostanejo »zunaj zgodbe«, ker kratko malo ne razumemo, kaj doži- vljamo, ker nimamo besed za to. Liz Kelly (1996) govori o ženskah, s katerimi se je pogovarjala o zgodnjih izkušnjah spolnega nasilja, in veliko jih je reklo: »Ne vem, kako naj temu rečem,« ah: »Nisem razumela, kaj počne. Vedela sem, da je narobe, vendar nisem razumela, kaj se mi doga- ja.« Dominantna zgodba, dominantni patriarhalni diskurz v tem primeru deluje v smislu zameglje- vanja pojmov in opravičevanja spolnega nasilja. Da bi ženske poimenovale svoje izkušnje, morajo najprej prevprašati vse »zdravorazumske« defini- cije in predsodke o spolnem nasilju. V tem pro- cesu se večkrat najdejo ujete med dominantnim diskurzom in svojo resnico, svojim doživljanjem. Kot smo že povedali, imajo zgodbe veliko pre- padov, lukenj, ki jih mora oseba izpopolniti, da bi lahko predstavila svojo zgodbo. Veliko naših izkušenj izpade iz dominantne zgodbe o našem življenju in naših odnosov z ljudmi. Te izkušnje so pomemben vir alternativnih zgodb o sebi, pra- vita White in Epston (1990). Po njunem mnenju je ponovno prevpraševanje naših življenjskih zgodb ena od poti, da se izkristahzirajo, ozavestijo izkušnje, ki jih nimamo v korpusu svoje zgodbe. Opraviti imamo torej z intertekstualnim svetom, kar pomeni dvoje: prvič, da so naša življenja pozicionirana v tekstu znotraj teksta, in drugič, da vsako vnovično pripovedovanje zgodbe prekrije prejšnje aH (in) se razširi glede na prejšnje pripovedovanje. V zadnjih desetletjih smo priča določeni eman- cipaciji in ozaveščenju različnih obrobnih skupin in razvoju različnih gibanj za osvoboditev {libera- tion movement). To je potegnilo za sabo tudi to, da so začele posameznice in posamezniki govoriti in pisati o sebi. Priča smo razmahu zelo popular- nih avtobiografij - npr. ljudi, ki so preživeli psihia- trično institucijo, črnskih zgodb, zgodb žensk. Kot piše Rener (1996), je tudi v znanstvenem razisko- vanju v 70. in 80. letih v sociologiji vsakdanjega življenja, antropologiji, socialni psihologiji in socialni zgodovini oživela t. i. biografska metoda, s katero so se predstavili t. i. zanemarjeni oz. uti- šani zgodovinski subjekti. Oralnost marginalnih skupin, samo-pripoved so dobile v tem kontekstu politične in terapevtske funkcije. Biografske pripo- vedi so postale pomemben izraz razHčnih gibanj (ženskega, uporabniških itn.) o individualni in kolektivni navzočnosti. Zato pravijo, da je bil to najprej politični boj za prostor, v katerem je sploh mogoče začeti govoriti. Omenimo nekaj takih bolj in manj znanih avtobiografij, ki bi utegnile biti za področje socialnega dela zanimive. Avtorski zapisi, zgodbe ljudi, ki so biH spolno zlorabljeni, so postale v zadnjih letih precej po- goste. Pomagajo nam razumeti, kaj so doživljaH, razumeti njihovo jezo, sram. Mnogi terapevti uporabljajo pisanje zgodb kot terapevtsko orodje. 142 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN s katerim je za nekatere mogoče predelati dolo- čeno travmo, morda še najpogosteje pri spolnih zlorabah. Knjiga Pogum za okrevanje avtoric Ellen Bass in Laure Daviš je rezultat literarnih delavnic, ki jih je vodila Ellen Bass. Nikoh prej se ni srečala s tem problemom. Na teh delavnicah se ji je dogajalo, da je veliko žensk začelo spontano pisati o svoji izkušnji zlorabe. Spodbujala jih je, da napišejo še več. Pokazalo se je zelo terapevtsko. Pozneje se je začela s tem ukvarjati tudi na druge načine, vendar je obdržala pisanje kot eno od poglavitnih sredstev, s katerimi je lahko pomagala tem ženskam. Uredila je več zbirk pričevanj, zgodb ljudi s tovrstno travmo. Veliko spoznavno vrednost za področje dušev- nega zdravja so prinesle (avto)biografije nekate- rih ljudi, ki so preživele psihiatrične obravnave in bivanje v psihiatrični bolnišnici. Iz njih zvemo vehko o osebnem doživljanju norosti; z avtobio- grafskimi zapisi se nam odpre uporabniški, civilni, individualni pogled na to, kako kdo doživlja stanja nerazumnosti; iz njih zvemo, kakšne pomene daje oseba okoliščinam, pomembnim ljudem, dogod- kom. Avtobiografski zapisi iz psihiatričnih bolnic pa so nam prinesli tudi pogled od znotraj, ki je doslej manjkal — ti zapisi so lahko dobra podlaga za kvalitativne anahze bolnišničnih postopkov in za razumevanje psihiatrične logike nasploh. Na prvem mestu naj omenim eseje Tanje Lamovec (1999) v knjigi Kako misliti drugačnost, za katere je značilno vključevanje avtobiografskih elemen- tov v razmišljanja o politiki na področju dušev- nega zdravja pri nas. Janet Frame je za avtobiografsko trilogijo, ki je bila podlaga za film »Angel za mojo mizo«, dobila veliko literarnih nagrad. Spremljamo odra- ščanje dekHce v Novi Zelandiji in smo priče nesre- čnemu spletu okoliščin (njeni boječnosti, nesamo- zavesti in veri tistega časa v nove odrešilne meto- de, kot je elektrošok), ki so jo pripeljale v psihia- trično bolnišnico, kjer je ostala osem let. Prav lite- rarna nagrada, ki jo je dobila še v času, ko je brez- upno ležala v bolnišnici, je pripomogla k temu, da so jo iz bolnišnice odpustili. Pozneje je zvedela, da ni imela shizofrenije. V knjigi Faces in the Water opisuje leta, ki jih je preživela na psihiatriji. Pisanje samo, kot refleksija njenih izkušenj, ji je pomagalo preživeti bolnišnična leta, poznejši pisni obračun s sabo pa ji je pomagal nekako »pospraviti« s tem delom svoje preteklosti. Takole nekako začne pripoved o tem, kaj se ji je dogajalo: Pisala bom o letnem času nevarnosti. V bolni- šnico so me dali, ker se je na ledeni plavajoči plošči odprl velik prepad med menoj in drugi- mi ljudmi, ki sem jih gledala, in njihovim sve- tom, ki ga je zanašalo naprej skoz vijolično obarvano morje, v katerem so plavah morski psi v tropski lagodnosti vštric s tjulenji in polar- nimi medvedi. Bila sem sama na ledu. Prišel je snežni vihar, otrpnila sem in želela sem leči in spati in tako bi tudi naredila, če ne bi prišH tujci s škarjami in potovalkami, polnimi uši in stekleničk z rdečo nalepko in ostalih nevarno- sti, ki jih prej nisem zaznala — ogledal, budilk, kvadratnih metrov, zapahnjenih dolžin tišine, jasnih in vzorčnih, svobodnih primerkov gla- sov. In tujci, ne da bi spregovorih, so postavih platnene šotore in taborih z menoj, obdajajoč me s svojim trgovskim blagom nevarnosti [...]. Nisem še bila civilizirana. Zamenjala sem svojo varnost za steklene koralde fantazije. , - Na koncu popiše svoje občutke ob odhodu po osemletnem bivanju v bolnišnici: ; ■ : ■ -f Obstala sem s formalnim in krivim nasvidenje pred pacienti, ki sem jih poznala [...], nekateri so bih še zmeraj v svojih pižamah, sedeli so v jedilnici, strmeh v lesene mize, ne da bi vedeli ali ne da bi jim bilo mar, kako naj uporabijo te ure pred popoldanskim čajem, spanjem ah jutrišnjim dnem. Ozrla sem se proč in posku- sila ne misliti nanje in ponavljala sem si, kar mi je povedala medicinska sestra: ko boš zapu- ščala bolnico, moraš pozabiti na vse, kar si tukaj videla, popolnoma moraš izbrisati iz glave, kot da se ni nikoli nič zgodilo, ter oditi in živeti v zunanjem svetu. In glede na to, kar sem v tem dokumentu zapisala, ah ne vidite, da sem jo ubogala. Zapisi so še zlasti zanimivi zaradi razlike, ki postane vidna, in sicer razlike med bolnišničnim pogledom na psihiatrično pacientko in njenim lastnim pogledom nase. V avtobiografiji Girl, Interrupted, ki me je osebno zelo navdušila, Susanna Kaysen (1995) popisuje svoje dveletno bivanje v psihiatrični bol- nišnici in dogodke, ki so pripeljah do hospitali- zacije. Leta 1967 je bila osemnajstletna Susanna po enkratnem srečanju s psihiatrom, ki ga še ni- koh prej ni videla, poslana s taksijem v bolnišnico McLean. Tam je preživela naslednji dve leti na oddelku za najstniška dekleta. Bolnišnica je znana 1431 MOJCA UREK po slavni klienteli (Sylvia Plath, Ray Charles itn.). Posebnost avtobiografije Kaysenove je v duhoviti refleksiji in dobrem razumevanju logike funk- cioniranja bolnišničnega sistema discipliniran]a, nadzorovanja in kaznovanja, problema stigme in nasploh družbenih procesov, ki vplivajo na ko- nstituiranje pogleda na norega človeka. Pogled, s katerim opazuje svoje pretekle izkušnje, je dobra sinteza njenega avtentičnega doživljanja iz njene perspektive z določenim teoretskim znanjem, ki ji omogoča razumevanje in vpogled v to, kar se ji je dogajalo. Njena avtobiografija je torej tiste vr- ste, ki ne ponuja le dobrega materiala za analizo, pač pa je že sama interpretacija. Njeno pričevanje je uporna re-avtorizacija njenih izkušenj, obenem pa je tudi njena osebna akcija, boj za življenjsko zgodbo, ki ji je bila ukradena: v knjigi so objavljeni originalni dokumenti — popisi, spisi, poročila se- ster in zdravnikov itn., ki se jih je (okoli 350 stra- ni) s pomočjo odvetnika posrečilo dobiti petin- dvajset let po tistem, ko je bila že odpuščena. To njeno pripoved tudi dokumentarno obarva. Ljudje vprašajo. Kako si prišla tja? Kar v res- nici želijo vedeti, je, ah je verjetno, da bi kon- čali tam tudi sami. Ne morem odgovoriti na resnično vprašanje. Vse, kar jim lahko reče je. Enostavno je. (1993: 5.) ' Za Susanno Kaysen je bilo res enostavno. Ni se počutila dobro, zelo je bila utrujena in je neke- ga dne zgodaj zjutraj namesto v službo zavila k psihiatru. Ta je po dvajsetminutnem pogovoru sklenil, da dekle potrebuje počitek in da ima tudi posteljo zanjo. Posteljo v psihiatrični bolnišnici McLean. Susanna se s tem ni strinjala, vendar je bila preveč utrujena, da bi energično nasproto- vala. »Pustila sem, da mi je glava padla nazaj na sedež in zaprla sem oči. Bila sem vesela, da sem se peljala s taksijem, namesto da bi morala čakati na vlak.« (Op. cit.: 9.) V napotnici za bolnišnico je zapisano, da se je zdravnik za to odločil po triurnem pogovoru, in sicer na podlagi: • kaotičnega nenačrtnega življenja pacientke z znaki progresivne dekompenzacije in obratov v spalnem ciklusu; • resne depresije, obupa in samomorilnih idej; • zgodovine samomorilnih poskusov; • potapljanja v domišljijo, progresivnega umika in izolacije. Diagnoza: mejna osebnost {borderlinepersona- lity), karakterna motnja. Susanna Kaysen svoje takratno stanje opiše takole: Moja ambicija je bila nasprotovati. Svet, bodisi gost ali votel, je izzival samo moje nasproto- vanje. Ko naj bi bila budna, sem bila zaspana. Ko naj bi govorila, sem molčala. Ko se mi je ponujal užitek sam, sem se mu izognila. Moja lakota, moja žeja, moja osamljenost in dol- gočasje in strah so bih vse orožje, naperjeno na mojega sovražnika, svet. Žvižgalo se jim je za svet, seveda, mucih so mene, ampak jaz sem doživljala grozovita zadovoljstva v svojem trpljenju. Zagotavljala so mi obstoj. Zdi se, da je cela moja integriteta ležala v besedi Ne.« {Op. cit.: 42.) . V poglavju »Moje diagnoze« vzporeja defini- cije, ki jih je našla v medicinskih priročnikih pod diagnozo mejne osebnosti, s svojim videnjem, kaj se ji je takrat v življenju dogajalo. »Nestabilnost samopodobe, medsebojnih od- nosov in razpoloženja [...], negotovost glede dolgoročnih življenjskih ciljev in poklicne izbire.« — Ah ni to dober opis adolescence? (Op. cit.: 152.) »[...] samopoškodbe, praskanje, občutki odre- venelosti in depersonahzacije.« — Poskušala sem si pojasniti svojo situacijo. Moja situacija je bila taka, da sem bila vsa v bolečini in tega nihče ni vedel; celo sama sem to s težavo prepoznavala. Torej sem si govorila, znova in znova: Boh te. To je bil edini način, da sem prišla do sebe. (Op. cit.: 153.) »Oseba pogosto doživlja to nestabilnost samo- podobe kot kronični občutek praznine in dolgočasja.« — Moji kronični občutki praznine in dolgočasja so izvirah iz dejstva, da sem živela s predpo- ' stavkami o svojih nezmožnostih, in te so bile številne [...]. Moja samopodoba ni bila nesta- bilna. Sebe sem videla, in to kar pravilno, kot povsem neustrezno za izobraževalni in druž- beni sistem. Ampak moji starši in učitelji se z mojo samopodobo niso strinjah. Njihova slika o meni je bila nestabilna, odkar se ni več opirala na njihove želje in potrebe. Niso bih pozorni na moje zmožnosti, ki jih je bilo sicer malo, a so bile pristne. Brala sem vse, kar mi je prišlo pod roke, nenehno sem pisala in imela 144; ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN sem veliko fantov [...]. Fantje in literatura - kako naj kdo živi od teh dveh reči? Kot stvari stojijo, življenje očitno zahteva spretnosti, ki jih nimam. (Op. cit.: 155.) Moji sošolci so imeU načrte za prihodnost: odvetnik, etnobotanik, budistični menih. Še tisti najmanj zainteresirani, ki so vzdrževah ravnotežje, so načrtovali vsaj poroko in otroke. Vedela sem, da ne bom imela nič od tega, zato ker sem vedela, da tega nočem. Toda aU je to pomenilo, da nisem imela ničesar? Bila sem prva oseba v zgodovini šole, ki se ni vpisala na fakulteto [...]. Praznina in dolgočasje: kak- šno razumevanje. Kar sem zares čutila, je bila popolna osamelost. Osamelost, obup in depre- sija [...] Tisti, ki se ne vpišejo na fakulteto, si morajo poiskati službo. S tem sem se strinjala. Vedno znova sem si morala vse to dopove- dovati. Celo našla sem si delo [...], vendar sem bila zaskrbljena, ker ga nisem mogla obdržati. (Op. cit.: 157.) »Motnja se pogosteje pojavlja pri ženskah.« — Pravzaprav je veliko motenj takih. Vzemimo npr. kompulzivno promiskuiteto. Koliko de- klet, mishte, bi moral imeti sedemnajstletni fant, da bi si zaslužil to nalepko? Tri? premalo. Šest? Dvojno. Deset? To se shši že bolj ver- jetno [...]. In sedemnajstletno dekle, koliko fantov? (Op. cit.: 158). Uspešne rezultate dvoletnega zdravljenja v bolnišnici Susanna Kaysen komentira drugače, kot je bilo interpretirano »izboljšanje stanja pa- cientke« v medicinskem jeziku: Verjetno nam je bilo bolje, kot preden smo prišle v bolnico. Če nič drugega, bile smo sta- rejše in se nekako bolj zavedale sebe. Mnogo od nas je preživelo bolnišnična leta v kričanju in razgrajanju in bile smo pripravljene, da se premaknemo še kam drugam. Vse smo se na napaki naučile ceniti svobodo in bi naredile vse, da bi jo dosegle in obdržale (Op. cit.: 124.) Dolgotrajni učinki hospitalizacije in psihia- trične diagnoze pa kljub pisateljičinem obračunu s preteklostjo še zmeraj ostajajo del njenega vsak- danjega življenja. Naslednja odlomka pričata o tem, kakšno težo ima lahko stigma na nekoga, ki je bil/a enkrat diagnosticiran kot psihiatrični/a pacient/ka. Kaže se v odnosu te osebe do sebe, v njenem strahu, da se norost ne bo povrnila, v stalnem dvomu, ali je to, kar počne, še razumno: Pogosto se sprašujem, ah sem nora. To spra- šujem tudi druge ljudi. »AH je to noro reči?« To ponavadi vprašam, preden rečem kaj take- ga, kar zelo verjetno ni noro. Veliko stavkov začnem z: »Mogoče sem povsem zmešana.« Če naredim kaj neobičajnega — recimo, da se grem okopati dvakrat v enem dnevu — si re- čem: Ah si nora? To je navadna fraza, vem. Ampak zame pomeni nekaj posebnega: tunele, varnostne alarme, plastične rokavice, blešča- nje, nenehno premikajočo se mejno črto, ki kot vsaka meja namiguje in vabi, da jo presto- pimo. Ne bi je rada še enkrat prestopila. (Op. cit.: 159.) Stigma pa se lahko po avtoričini izkušnji kaže tudi v odnosu drugih ljudi do bivše/ga psihiatrič- ne/ga pacientke/a ter v njenem/ njegovem odnosu do »sotrpinov/k«, do drugih ljudi s podobno iz- kušnjo: »Dve leti si bila v norišnici? Kaj je bilo narobe s teboj?« Prevod: Nujno moram zvedeti vse podrobnosti o norosti, da se bom prepričal/a, da nisem nor/a. »Dve leti si bila v norišnici? Hmmm. Kdaj natančno je to bilo?« Prevod: Ah si še kužna? Nehala sem ljudem pripovedovati o tem. Nobene koristi ni bilo v tem. Dalj ko nisem nič govorila o tem, dlje je šlo stran od mene, dokler nisem bila tista jaz, ki je bila v bolnici, samo še majhen madež, in tista jaz, ki o tem ni govorila - velika, močna in zelo zaposlena [...]. Začela sem čutiti odpor. Nori ljudje: imela sem dober nos za njih in nisem hotela ničesar več imeti z njimi. Še zmeraj nočem. Ne zmorem več dajati prepričljivih odgovorov na grozna vprašanja, ki jih zastavljajo [...]. Če sem jaz, ki sem sama čutila odpor, zdaj tako daleč od svojega norega jaza, kako daleč ste šele vi, ki niste biH nikoli, in koliko globlji je vaš odpor? (Op. cit.: 125.) Ko sem prebrala knjigo, sem dobila močan navdušujoč občutek, da mi še nobeno teoretsko delo ni povedalo več o duševnem zdravju kot avto- biografija Susanne Kaysen. Poleg tega mi je knjiga glede pripovedovanja zgodb odprla tudi serijo 145 MOJCA UREK vprašanj o dokumentaciji kot posebni obliki pro- fesionalnih zgodb osebja o strankah ter o pravicah strank do dostopa do svojih biografskih doku- mentov. Ko se navdušujemo nad tem, da bi bil glas upo- rabnikov v socialnem delu bolj shšen in prisoten ter njihove verzije bolj legitimne kot so, se kaže izogniti prehitrim sklepanjem in poenostavitvam. HaU (1997) opozori na nekatere trike v socialno- delavskem poročanju. Filozofski koncept »drugega« prepoznava, da za vsako reprezentacijo in znanjem obstajajo alternativne in kompetitivne verzije, ki jih tekst poskuša zadušiti. Koncept drugosti ponuja pro- stor za alternativne glasove in interpretacije ter se izogiba dokončnim ugotovitvam in dokončnim reprezentacijam. Postavlja se nasproti avtorita- tivnim in monološkim tekstom, ki poskušajo zve- zati pomen in interpretacijo. Kot piše Bakhtin, ki ga navaja Hali (1997: 181), »monologizem v svoji skrajni obliki zanika obstoj druge zavesti z enakimi pravicami in odgovornostmi, še enega jaza z enakimi pravicami«. Monolog je zaključen in gluh za odgovore drugega, teh tudi ne pričakuje in jih ne zazna. Hallovo vprašanje je, v kolikšni meri je socialnodelavsko poročilo monološki tekst z aspiracijo, postati uradna beseda in dokončna reprezentacija stranke? Reprezentacije se nagiba- jo k temu, da prikazujejo Hke kot kategorizabilne entitete. S konstrukcijo dejstev in uporabo mo- ralnih formulacij se liki spreminjajo v zavračajoče matere in promiskuitetne najstnice. Koncept pri- laščanja pokaže, kako uradni tekst s konstrukcijo dokončne verzije, kaj je »drugi« zares povedal, besede »drugega« odnese. Nasprotno pa se teorije o heteroglosiji ah mnogokratnih glasovih upirajo dokončnim verzijam in postavljajo pod vprašaj temelje take avtoritativnosti. Menijo, da se kom- petitivnih kritičnih glasov ne da preprosto pomi- riti. Zapleteni so v boj za pomen, lastništvo, avto- riteto, pod vprašaj postavljajo integriteto avtor- stva.'° Prilaščanje je torej poskus reprezentirati »drugega« na ta način, da govorimo v »njenem/ njegovem« imenu. Neposredno poročanje o »drugem« zna biti kočljivo, odvisno od okohščin in od tistega, kate- rega besede se uporablja. Bakhtin razlikuje med eno- in dvoglasnimi besedami. V enoglasnih bese- dah so besede »drugega« neproblematične, so reprezentativne in tipične za določen lik ah sku- pino. Gre za monološki diskurz. V dvoglasnem diskurzu pa avtor/ica vključi v govor likov into- nacijo in pozicijo drugih. To ustvari novo obliko govora, sprejete resnice pa so postavljene pod vprašaj. Včasih avtor/ica uporabi besede drugega v svoje namene. V parodiji je lahko predstavljen, izpostavljen posmehu aH kritiziran kakšen drug stil, vendar ostane avtorjev govor na neki način superioren. V aktivnem dvoglasnem govoru pa se odvisni govor upre avtorjevim namenom. Avtorjeva misel ne vlada več nad razmišljanjem drugih, diskurz izgubi ubranost, je navznoter neodločen. Odvisni govor lahko vidimo kot mesto prilaščanja besed »drugega«. Stranko reprezen- tira, oslika, kategorizira in finahzira, obenem pa daje priložnost za kritiziranje in spodbijanje takih portretov. Primer tega, kako navajanje strankinih besed rabi podpori trditev socialne delavke/delavca, naj- demo v zgodbi, ki smo jo predstavili v poglavju o tehnikah pripovedovanja zgodb. Socialna delavka v poročilu utemeljuje, zakaj so se odločih za od- stranitev otrok iz družine: »IKjer smo govorih z E. in se je zdelo, da misU 'v redu je, da oče vidi otroka, to me ne moti' in zaradi take drže in dej- stva, da nam je lagala, smo čutih, da so otroci v nekem smislu dolgoročno v tveganem položaju.« Tu je bil materin neposredni govor uporabljen, da bi nam približal njeno stahšče, da oče ni ne- varen za otroke. Tak pogled je pokazal, kako se je primer prvotno začel in kako se je intervencija vzpostavila okoli očeta kot grožnje. Materine besede so shšati kot samoobsodba. Vendar so se pozneje zadeve na sodišču zasukale drugače. So- cialna delavka je tako pozneje relativizirala svojo izjavo s: »To je naša stran zgodbe,« in sodnik je pozneje potrdil materino verzijo. S tem zasukom v zgodbi so materine besede dobile nov pomen. Alternativna verzija dogodkov je bila pripuščena v zgodbo. Odvisni govor, ki je bil na začetku slišati ironičen, »taka drža« matere, ki je bila spočetka nesprejemljiva, se nam zdaj ponuja, dajo reinter- pretiramo kot razumno. O rekontekstualizaciji govorimo, ko avtor/ica prenese besede iz kakšne druge priložnosti, da bi ilustriral/a probleme trenutne situacije. Na več mestih so se materine besede pojavljala v nare- kovajih. Npr.: »Odpeljite jo [socialno delavko] stran iz moje • hiše!« »Ne, ne, ne, povejte mi, kaj sem naredila!« Vsebino teh izvlečkov lahko slišimo bolj kot 146 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN materine histerične izbruhe kot pa njena stališča; v tem ni bil reprezentiran materin pogled na situa- cijo, pač pa je bilo prikazano njeno (nesprejem- ljivo) vedenje. Vendar se nam je z odločitvijo sodi- šča isti neodvisni govor približal kot vir alterna- tivne in zdaj verjetne formulacije. Alternativno branje so materine besede naredile za razumne, celo zaščitniške do otrok. Na vprašanje, ali odvisni govor podpira ali spodbija formulacije socialne delavke/delavca, HaU odgovarja, daje to odvisno od priložnosti branja. Če ga bere pasivni bralec, ima lahko odvisni govor podporno funkcijo; če pa ga bere kritičen bralec v smislu možnih pre- padov v tekstu, pa se nam lahko odvisni govor razkrije kot subverziven. Pripovedovanje zgodb in razmerje moči je tema, ki v tem prispevku gotovo ni bUa izčrpana. Uspelo mi je nakazati le nekaj idej in praks, ki to vprašanje tematizirajo ter nakazujejo rešitve v smeri izenačevanja pozicij, pa vendarle na koncu dajo slutiti, da gre za veliko bolj kompleksno in zapleteno vprašanje, kot bi si zeleh. Strukturno razmerje moči, ki je zapisano v razmerje med profesijo in uporabniki, ni enostavno rešljivo zgolj s tem, da se uporabnikom »da glas« aU dopusti možnost »reavtoriziranja« njihove zgodbe. Če obenem ne prevprašamo svojih pozicij in nimamo namena spreminjati težišča v obstoječi strukturi moči, potem so te ideje le nove tehnike stare igre, v kateri nič ne izgubimo. SKLEP Za zgodbe v socialnem delu, pa tudi za zgodbe nasploh so torej pomembne vsaj tri značUnosti pripovedovanja: družbena konstrukcija zgodb, interpretativnost procesov in razmerja moči, v katera so ujete zgodbe. V pričujočem članku sem poskusUa tematizirati vse tri značilnosti, in sicer z vpeljavo teorij in konceptov (Hterarnoteoretskih, socioloških, socialnopsiholoških, psihosocialnih itn.), ki so relevantni za področje naracij, ter s pozornostjo za njihove razHčne in raznorodne aplikacije tako na teorijo kot na prakso socialnega dela. Obširne teme zgodb v socialnem delu se mi je zdelo smiselno lotiti vsaj iz dveh razlogov: želela sem nas povabiti tako k veselju kot tudi k pazlji- vejšemu profesionalnemu poslušanju in pripove- dovanju zgodb. Narativne prakse v socialnem delu so namreč res lahko del zatirajočih struktur, ponujajo pa tudi prUožnost za dialog, samorepre- zentacijo in večjo udeležbo pri vzpostavljanju vednosti. - i^r.-; 147 i^.;/,.; /t;- MOJCA UREK H OPOMBE ■ y. ::..4-n.:^^-d : .-i-ti ' Situacija je nekoliko bolj podobna socialnodelavski, ko gre za resnične osebe in je njihova identiteta nedvoumna, recimo v literarnih biografijah. Pa tudi sicer je ta trditev res samo pogojna. Literarna teorija je prepoznala, da teksta in likov ni več mogoče razumeti kot določenih, statičnih, temveč kot interaktivne entitete, spremenljive zlasti glede na bralne situacije. Barthes pravi, da lahko tekst izku- simo le v njegovi produkciji in da bralec ni le prejemnik zgodbe, pač pa zgodbo tudi vrednoti in s tem soustvarja. Podobno pripiše Bakhtin dialogu med liki in bralci pomembnejšo vlogo kot njegovi pred- hodniki: bralci so dialoški partnerji likov in avtorja in ne le »neme priče«. ' ^ Izsledki raziskave so objavljeni v petih člankih Darje Zaviršek (1994). ^ Stanley (1996: 765) našteje še več alternativnih zgodovin, kot je npr. schutzovska fenomenologija, ki govori o biografsko določeni situaciji, dokazovanje Wrighta Millsa, da mora sociologija vztrajati na ravni biografije, in druge. Za to temo si je Berger (1997: 44) sposodil dve klasični detektivski zgodbi: Umor na Orient Expressu Ahathe Christie (1940) in Malteški sokol Dashiella Hammetta (1930), pa še nekatere druge narativne tekste. ' Garfinkel se je že leta 1967 ukvarjal z medicinskimi poročiU. Po njegovem mnenju bi bilo povsem netočno razumeti ta poročila kot dejstva o pacientih ali obravnavi. Šele ko jih beremo kot potencialno terapevtsko pogodbo, začnejo dobivati smisel. Medicinski zapisi kot poročila ne poročajo o dejstvih, pač pa poskušajo prikazati za poznejše preiskave, zakaj je bilo neko medicinsko delo upravičeno. (HaU 1997: 12.) ' ■ • ^ Gre za zgodbo o fantu, ki je zaradi poškodb poiskal pomoč v bolnišnici, kar je bU razlog za začetek intervencije socialne službe. Sprva zadovoljivo sodelovanje z materjo se je spremenilo, ko se je pozneje izkazalo, da obstaja možnost, da je fantu poškodbe povzročU oče. Oče naj se otrokom ne bi približeval zaradi poskusov nasilnih dejanj v preteklosti. Dejstvo, da je mati zatajila srečanje očeta z otroki, je vplivalo na oceno socialne delavke, da so otroci v nevarnosti in da jih je treba umakniti iz družine. Pozneje je morala socialna delavka utemeljiti prošnjo za ukrep za podaljšano zadržanje otrok v mladinskem domu pred sodiščem, ki pa je odločUo, da prošnji ne ugodi. HaU anahzira zgodbo v dveh vrstah poročU - v intervjuju, ki ga je naredU s socialno delavko, in v poročUu socialne delavke za sodišče. ^ Avtor sledi Bakhtinovi teoriji, ki je pretrgala s tradicijo statičnega razumevanja zapleta in likov. V zapletu je videla avtorjev »grand plan«, v katerega so umeščeni liki. Bakhtin pa zaplet razume kot nekaj nepredvidljivega, kot rezultat dialoga med liki. Tako zaplet kot lik delujeta in se spreminjata prek bralčeve interakcije. * Glej recenzijo Hallove knjige Social Work as Narrative v tej številki Socialnega dela. ^ Ameriško sodišče je v primeru Bowers v. Hardwick interpretiralo »dejstva« kot kršitev statusa sodomije v državi Georgia in ne kot primer uresničevanja pravice do zasebnosti, ki jo zagotavlja četrti amandma ameriške ustave. »Dejstvo«, da je šlo v tem primeru za homoseksualno dejanje s privolitvijo, je sodišče opredehlo za »irelevantno« dejstvo v pravni zgodbi. '° Problem opisovanja in reprezentiranja »drugega« je prav tako aktualno vprašanje sodobne antro- pologije, ki se je odzvala na zahteve znanstvene etnografije MaUnowskega ali Meadove, da govori za nativne prebivalce. Zgodnji antropologi in antropologinje so opazovaH »druge« s produciranjem fiksnih in stabUnih verzij njihove kulture. Poskušah so pojasniti tujost »drugega«, vendar so se tega lotUi iz zornega kota zahodne kulture, s čimer so prispevali k kontroli nativnih ljudi. Reprezentirati »drugega« v tem primeru pomeni izključevati. Drugi ne govori, pač pa se govori o njem, je objekt diskurza. 148 ŽIVLJENJSKE ZGODBE IN NJIHOV POMEN LITERATURA < Bass, E., Daviš, L. (1998), Pogum za okrevanje. Priročnik za ženske, ki so preživele spolno zlorabo v otroštvu. Ljubljana: Liberalna akademija in Visoka šola za socialno delo. Berger, A. A. (1997), Narratives in Popular Culture, Media, and Everyday Life. Thousand Oaks, London, New Delhi: SAGE Publications. Bertaux, d. (1981) (ur.), Biography and Society: The life history approach in the social sciences. London: Sage Studies in International Sociology. Borden, W. (1992), Narrative Perspective in Psychosocial Intervention Following Adverse Life Events. Social Work, 37, 2. Bruner, E. M. (1986a), Experience and its Expressions. V: Bruner, E. M., Turner, V. (ur.), The Anthropology of Experience. Chicago: University of Illinois Press. — (1986b): Etnography as Narrative. V: Turner, Bruner (ur.), The Antropology of Experience. Chicago: University of Ilhnois Press. . . , . ...^ ■ , Bruner, }. (1987). Life as Narrative. Soda/i^esearc/z, 54, 1. — (1988), Actual Minds, Possible Worlds. Cambridge (Massachusetts), London: Harvard University Press. — (1991), The Narrative Construction of Reality. Critical Inquiry, jesen. Epston, D., White, M., Murrav, K. (1992), A Proposal for a Re-authoringTherapy: Rose's Revisioning of her Life and a Commentary. V: McNamee, S., Gergen, K. J. (ur.), Therapy as Social Construction. London: Sage. Frame, j. (1992), Faces in the Water. London: The Women's Press. Hall, C. (1997), Social Work as Narrative: StoryteUing and persuasion in professional texts. Aldershot, etc: Ashagate. HrŽenjak, m. (1998), Kaj nam miti lahko povedo o ženskah, identitetah in subjektu. Delta, 4, 3-4: 109-131 Kavsen, S. (1993), Girl, Interrupted. London: Virago Press. Kelly, L. (1996), »Ne vem, kako naj temu rečem«: Opredehtev spolnega nasilja. V: D. Zaviršek (ur.). Spolno nasilje. Ljubljana: VSSD KoHLi, M. (1981), Biography: Account, Text, Method. V: Bertaux, D. (ed.), Biography and Society: The Life History Approach in the Social Sciences. London: SAGE Studies in International Sociology. Lamovec, t. (1999), Kako misliti drugačnost. Ljubljana: Visoka šola za socialno delo. McCall, M. M. (1989), The Significance of Storytelling. Life Stories/Recits de vie, 5: 39- 48. Mesec, B. (1998), Uvod v kvalitativno raziskovanje v socialnem delu. Ljubljana: Visoka šola za socialno delo. Murrav, K. (1995), Narrative Patitioning: The ins and outs of identity construction. V: Smith, J., Harre, R., Van Langenhove, L. (ur.), Rethinking Psychology: Volume 1: Conceptual Foundations. London: Sage. Plummer, K. (1995), Telling Sexual Stories: Power, change and social ivorlds. London, New York: Routledge. Prince, K. (1996), Boring Records? Communication, speech and vvriting in social work. London, Bristol (Pennsylvania): Jessica Kingsley Pubhshers. Rener, T. (1993), Biografska metoda in spolna struktura vsakdanjega življenja. V: E. D. Bahovec (ur.). Od ženskih študij k feministični teoriji. Ljubljana: ŠOU, Časopis za kritiko znanosti, domišljijo 149 ^ ■■ ■ MOJCA UREK 150i in novo antropologijo (posebna izdaja). - (1996), Avto/biografije v sociologiji in v ženskih študijah. Teorija in praksa, 33, 5: 759-763. RiEsssMAN, C. K. (1993), Narrative analysis. Newbury Park: Sage. ' - (1994), Oualitative Studies in Social Work Research. Thousand Oaks, London, New Delhi: Sage Publications. Splichal, S. (1990), Analiza besedil Statistična obravnava jezikovnih podatkov v družboslovnih raziskavah. Jugoslovansko sociološko združenje: Metodološki zvezki, 6. Stanlev, L. (1992), The Auto/Biographical I: The theory and practice of feminist auto/biography. Manchester, New York: Manchester University Press. - (ur.) (1990), Feminist Praxis: Research, theory and epistemology in feminist sociology. London, New York: Routledge. - (1996), O avto/biografiji v sociologiji. Teorija in praksa, 33, 5: 764-774. White m., Epston D. (1990), Narrative Means to Therapeutic Ends. New York: A Norton Professional Book. Zaviršek, D. (1994), Psihiatrični oddelek med boleznijo in njeno kulturno manifestacijo: Študija primera (I.-V.). Som/no de/o 33, 1-5. ^ '