Landesgesehßlatl für das Herzogi Hum A r a n. ■--- Jahrgang 1896. XXI StüL. Ausgegeben und versendet am 10. Juni 1806. -~VV'\X«)lZWv'- Deželni zakonik ea vejv«4i»e &re»jske. ,---- Leto 1896. XXI. kos. Izdan in razposlan 10. junija 1806. Druck von A. Klein & Comp, in Laibach — Natisnil A. Klein & Comp, v Ljubljani. 28. Zakon z dne 25. maj» 1896. 1., veljaven za vojvodino Kranjsko, s katerim se izdaje stavbinski red za občinsko ozemlje deželnega stolnega mesta Ljubljane. 8 pritrditvijo deželnega zbora Svoje vojvodine Kranjske izdajem za občinsko ozemlje deželnega stolnega mesta Ljubljane nastopni stavbinski red: Člen I. Z ozirom na izvrševanje tega stavbinskega reda je občinsko ozemlje razdeljeno v notranj in vnanj okraj. Člen 11. Notranji okraj obseza v soglasji z omejitvijo, katero je odredila c. kr. deželna vlada za Kranjsko po razglasu z dne 28. decembra 1894. leta, št. 16.569, dež. zak. štev. 3 iz leta 1895., z ozirom na uredbo stavbinski!, ob, tov, prve štiri mestne okraje, navedene v § 1. občinskega reda za deželno stolno mesto Ljubljano z dne 5. avgusta 1887. leta, dež. zak. štev. 22, in sicer: I. okraj, ki se imenuje šolski; II. okraj, ki se imenuje šentjakobski; III. okraj, ki se imenuje dvorski; IV. okraj, ki se imenuje kolodvorski. Pri ulicah, ki delajo mejo teh okrajev na zunaj, spadati obe vrsti hiš še k notranjemu okraju. Vnanji okraj obsega vsa poslopja, ki leže med mejo notranjega okraja in med mejo občinskega ozemlja. Deželni vladi pristoji, potrebne premembe v omejitvi notranjega in unanjega stavbinskega okraja dogovorno z deželnim odborom potom naredbe določati in istotako v slučaji premembe občinskega ozemlja stolnega mesta Ljubljane nove dele občinskega ozemlja uvrščati v notranji ali unanji stavbinski okraj. 28. Gesetz Vom 25 Mai 1896, wirksam für das Herzogthum Kraiu, mit welche» eine Bauordnung für das (gemeindegebiet der Landeshauptstadt Laibach erlassen wird. Mit Zustimmung des Landtages Meines Herzogthumes Krain finde Ich für das Gemeindegebiet der Landeshauptstadt Laibach die nachstehende Bauordnung zu erlassen: Artikel I. In Beziehung auf die Handhabung dieser Bauordnung wird das Gcmeindegebiet in einen inneren und einen äußeren Bezirk getheilt. Artikel II. Der innere Bezirk umfasst in Übereinstimmung mit der in Bezug auf die Regelung der Baugewerbe durch die Kundmachung der k. k. Landesregierung für Krain vom 28. December 1894, Z. 16.569, L. G. B. Nr. 3 ex 1895, getroffenen Abgrenzung die im § 1 der Gemeinde ordnung für die Landeshauptstadt Laibach vom 5. August 1887, L. G. B. Nr. 22, angeführten ersten vier Bezirke der Stadt, und zivar: I. Bezirk, Schulviertel genannt; II. Bezirk, Jakobsviertel genannt; III. Bezirk, Burgviertel genannt; IV. Bezirk, Bahnviertcl genannt. Bei den die Grenze dieser Bezirke nach außen bildenden Gassen gehören beide Häuserreihe» noch zum inneren Bezirke. Der äußere Bezirk uinfasst alle Gebäude, welche zwischen der Grenze des inneren Bezirkes und der Grenze des Gemeindegebietes liegen. Der Landesregierung steht es zu, im Einvernehmen mit dem Laiidesausschusse nothwendige Änderungen in der Abgrenzung des inneren und äußeren Banbezirkes im Berordnungswege zu verfügen, sowie im Falle einer Änderung des Gebietsumsanges der Stadt Laibad) die neuen Theile des Gemeindegebietes in den inneren oder äußeren Baubczirk einzurcihen. Prvi oddelek. Občne odredbe in zahteve glede naprave novih, gledč uravnave obstoječih mestnih delov; potem glede stavb ob javnih potih. Načrt o površji zemljišča. L e g o p i s n i in nivelski črteži. § I- Pri napravi novih ulic in prostorov je skrbeti za njih pravilno, zlasti pa namenu primerno uredbo. V ta namen se mora površje zemljišča geometrično narisati, nivelirati in črtežu primerno opisati. O skupni napravi novih mestnih delov in o njih zvezi z obmejnimi ulicami in prostori je sestaviti redne legopisne in nivelske črteže. Kot merila se predpisujejo: Za legopisne črteže 1 : 1000 „ dolžine nivelskih črtežev . . 1 : 1000 „ višine „ „ . . 1 : 100 in za poprečne prolile .... 1 : 100 Vsi dolžinski in visočinski razsloji nivelskih in prolilskih črtežev morajo biti kotirani in višine na morsko višino, ki daje podlago mestnemu nivelskemu črtežu, reducirane. Smer in širina ulic. § 2. - Ulice, ki se na novo napravijo, morajo dobiti kar najpremejšo smer in takšno širino, da je v njih poleg zložnega, za obračanje voz primernega cestišča tudi še prostora za napravo pešpotov na obeh straneh ob nastajajočih hišah. Pri posebno važnih prometnih cestah je misliti tudi na to, da se za napravo cestnih železnic, kakor tudi za drevesne nasade pripravi potrebni prostor. Mera vse širine je odvisna od dolžine in lege dotičnih ulic proti smeri glavnega prometa in od drugih krajnih razmer. V obče pa se ustanavlja, da a) morajo vse glavne ulice, ki drže do najbolj obiskovanih mestnih delov ali kolodvorov, in so določene posredovati posebno živahen promet, po razmerji svoje dolžine praviloma dobiti najmenj po 20 m širine, da Erster Abschnitt. Allgemeine Anordnungen und Erfordernisse zur Anlage neuer, zur Regulierung bestehender Stadttheilc; dann zu Bauführungen an öffentlichen Passagen. Terrainaufnahme. Situativ ns- und Niveaupläne. § 1. Bei der Anlage neuer Gassen und Plätze ist für die regelmäßige, insbesondere aber für die zweckmäßige Gestaltung derselben zu sorgen. Zu diesem Behufe muss das Terrain geometrisch ausgenommen, nivelliert und planmäßig dargestellt werden. Über die Gesammtanlage neuer Stadttheilc und deren Verbindung mit den angrenzenden Gassen und Plätzen sind ordentliche Situationsund Niveaupläne zu verfassen. Als Maßstäbe werden vorgeschrieben: Für die Situationspläne .... 1 : 1000 „ „ Längen der Niveaupläne . 1 : 1000 „ „ Höhen der letzteren . . . 1 : 100 und für die Querprofile . . . . 1 : 100 Alle Längen- und Höhcnabstäude der Niveau-und Profilpläne müssen votiert und die Hohen auf die dem städtischen Niveauplane zu Grunde liegende Meereshöhe rcduciert sein. Richtung und Breite der Gassen. § 2. Neu anzulegende Gassen haben eine möglichst gerade Richtung und eine solche Breite zu erhalten, dass sie nebst einer bequemen, zum Umkehr der Fuhrwerke geeigneten Fahrbahn auch Raum zur Anlage von Fußwegen beiderseits der entstehenden Häuser darbieten. Bei besonders wichtigen Ver-kchrsstraßcn ist auch darauf Bedacht zu nehmen, dass für die Anlage von Straßenbahnen sowie für Baumpflanzungen der nöthige Raum geschaffen werde. Das Maß' der ganzen Breite hängt von der Länge und der Lage der Gassen gegen die Richtung des Hauptverkehres und von den anderweitigen Ortsverhältnissen ab. Im allgemeinen wird jedoch festgesetzt, dass a) alle Hauptgassen, welche zu den frequentesten Stadttheilen oder Bahnhöfen führen und bestimmt sind, einen besonders starken Verkehr zu vermitteln, nach Maßgabe ihrer Länge in der Regel mindestens eine Breite von 20 m, dass b) morajo one ceste, ki imajo z zgoraj omenjenimi (a) isto smer, o katerih je pa misliti, da bodo imele menj živahen promet, dobiti naj menj po 14 m širine, in da c) morajo krajše stranske in prečne ulice dobiti najmenj po 12 m širine, d) da se ceste, če je več nasvetovanih, kolikor je moči, križajo v pravem kotu. Pri cestah, ki se mislijo nanovo napraviti v že zazidanih mestnih delih ali pri razširjanji obstoječih cest, se je, kolikor moči, ravnati po gorenjih določilih. § 3. Kot podstavo za napravo novih ali pre-membo obstoječih prometnih potov in za določitev stavbinskih črt mora magistrat narediti občen mestni uravnavni in razširjavni črtež ter ga razgrniti na javni vpogled. Ta črtež mora poočititi stavbinske črte, po katerih se je ravnati, zlasti za vse mestne dele, ki že obstoje ali jih je na novo napraviti; ter tudi poočititi lego in višino, po mestu primerno razdeljenih, na morsko višino se ozirajočih stalnih viso-činskih točk. Ko je ta črtež izgotovljen in poprej od mestnega sveta odobren, tedaj je določiti in od magistrata razglasiti šesttedenski rok, v katerem je vsakemu udeležencu dano na prosto voljo, da svoje morebitne ugovore zoper črtež, oziroma zoper dotični izgotovljeni del njegov, pismeno vloži pri magistratu. Po preteklem roku mora občinski svet o ugovorih oddati svoje mnenje ter jih predložiti c. kr. deželni vladi, katera o njih, dogovorno z deželnim odborom, končno-veljavno razsodi. Tudi v slučaju, da se ugovori ne vložijo, naj se črtež predloži c. kr. deželni vladi, kateri je pridrženo, v dogovoru z deželnim odborom končnoveljavno potrditi omenjeni črtež. Na isti način je postopati pri poznejših premembah, raztezali in omejitvah mestnega uravnavnega in razširjavnega črteža. K takšnim odstopom od tega črteža spadajo tudi izjeme od črteža v posebnih posameznih slučajih. b) jene Straßen, welche mit den vorerwähnten (a) eine gleiche Richtung verfolgen, voraussichtlich aber weniger belebt zu werden versprechen, wenigstens eine Breite von 14 m, und dass c) die kürzeren Seiten- und Quergassen wenigstens eine Breite von 12 m zu erhalten haben; d) dass die Straßen, wenn mehrere angetragen, sich womöglich unter einem rechten Winkel kreuzen. Bei neu auzulegenden Straßen in bereits verbauten Stadttheilen, oder bei Verbreiterung bestehender Straßen sind obige Bestimmungen nach Thunlichkeit festzuhalten. § 3. Als Grundlage für alle Herstellungen neuer oder Änderungen bestehender Verkehrswege und für Bestimmungen der Baulinien ist vom Magistrate ein allgemeiner Stadtregulierungs- und Erweiterungsplan anzufertigen und daselbst zur öffentlichen Einsichtnahme anfzulegen. Dieser Plan hat insbesondere für alle bestehenden und neu anzulegenden Stadttheile die zu beachtenden Baulinien ersichtlich zu machen und außerdem die Lage und Höhe der in der Stadt zweckmäßig vertheilten, auf die Meereshöhe bezogenen Höhenfixpunkte zu enthalten. Nach Fertigstellung dieses Planes und vorläufiger Genehmigung desselben durch den Gemeinderath ist ein sechswöchentlicher Termin festzusetzen und vom Magistrate kundzumachen, innerhalb dessen cs jedem Betheiligten freisteht, seine etwaigen Einwendungen gegen den Plan, beziehungsweise gegen den betreffenden fertiggestellten Thcil desselben beim Magistrate schriftlich einzubringen. Nach abgelaufener Frist hat der Gemeinderath die Einwendungen zu begutachten und der k. k. Landesregierung vorzulegen, welche über dieselben, einverständlich mit dem Landesaus schusse, endgiltig entscheidet. Auch wenn Einwendungen nicht vorgebracht wurden, ist der Regulierungsplan der k. k. Landesregierung vorzulegen, welcher die definitive Genehmigung des Planes im Einvernehmen mit dem Landesansschusse Vorbehalten ist. In gleicher Weise ist bei späteren Änderungen, Ausdehnungen oder Einschränkungen des Stadterweiterungs- und Regnlierungsplanes zu verfahren. Zu solchen Abweichungen von diesem Plane gehören auch Ausnahmen von demselben in besonderen Einzelfällen. Isto velja do izgotovljen]a mestnega urav-navnega in razširjavnega črteža za premembe pri že obstoječih stavbinskih črtah. Odobrenje razdelitve kakega zemljišča na stavišča. § 4. Za razdelitev zemljišča na stavišča (parce-liranje) se mora dobiti odobrenje občinskega sveta, predno se prosi za stavbinsko dovolilo posameznih poslopij. Kdor prosi za razdelitev, mora v ta namen predložiti izpisek iz deželne deske ali zemljiške knjige ter razdelitev poočititi z rednim legopisnim in nivelskim črtežem, sestavljenem po merilu, določenem v § 21. Ta črtež je predložiti v dveh istorisih, od katerih jeden istoris ostane pri magistratu, drugi se vrne prosilcu za razdelitev. Obsezati mora natančno kotiranje in zračunjene ploskovne mere vsega stavišča, kakor tudi posameznih delov (stavbinskih parcel). Za razdelitev zemljišča, izvršeno v ta namen, da se zazida, v katastru ali v zemljiški knjigi izvršeno parodiranje ni merodajno. Da se poizvedo krajne razmere, je pred podelitvijo privolila izvršiti ogled na lici mesta. V ta namen imenuje stavbinsko oblastvo lokalno komisijo, za kojo so predpisi §§ 23. in 26. tega zakona smiselno uporabljati. Doba veljavnosti za razdelitveno odobrenje. 6. Razdelitveno dovolilo postane neveljavno, če se v 5. letih, računjenih od dneva njegove vročitve, ne prične zazidavanje razdeljenih sta-višč. Na prošnjo razdelitvenega prosilca pa sme stavbinsko oblastvo ta rok podaljšati, vendar to podaljšanje roka ne sme presezati daljne dobe 5 let. Odstop zemljišča pri p ar cel i r an j i. § 6. Pri parodiranji mora razdelitveni prosilec tisto zemljišče, katero se potrebuje za razširjavo obstoječih, kakor za odprtje novih cesta, pro- Dasselbe gilt bis zur Feststellung des Stadt-regulierungs- und Erweiterungsplanes für Abänderungen an bereits bestehenden Baulinien. Genehmigung zur Abtheilung eines Grundes auf Bauplätze. § 4. Zur Abtheilung eines Grundes auf Bauplätze (Parcellierung) muss, bevor um die Baubewilligung für die einzelnen Gebäude angesucht wird, die Genehmigung des Gemeindcrathes erwirkt werden. Zu diesem Zwecke hat der Abthei-luugswerber unter Vorlage des Landtafel- oder Grundbuchsauszuges die Abtheilung in einem ordentlichen, nach dem im § 21 bestimmten Maßstabe verfassten Situations- und Niveauplane ersichtlich zu machen. Dieser Plan ist in zwei Parien vorzulegen, wovon ein Pare beim Magistrate zurückbehalten und ein Pare dem Abthei-lungswcrber zurückgestellt wird. Er muss die genaue Kotierung und die berechneten Flächenmaße sowohl vom ganzen Baugründe als von den einzelnen Theilen (Bauparccllen) enthalten. Für die zum Zwecke der Verbauung vorzu-nehmcnde Grundabtheilung ist eine im Cataster oder im Grundbuche durchgeführte Parcellierung nicht maßgebend. Zur Erhebung der Localverhältnisse ist vor Ertheilung der Abtheilungsbewilligung der Augenschein an Ort und Stelle abzuhalten. Zu diesem Zwecke hat die Baubehörde eine Localcommissiou anzuordnen, für welche die in den §§ 23 und 26 dieses Gesetzes enthaltenen Vorschriften sinngemäß zu gelten haben. Giltigkeitsdauer der Abtheilungs-genehmig« ng. § 5. Die Abtheilungsbewilligung wird unwirksam, wenn binnen fünf Jahren, vom Tage der Zustellung derselben gerechnet, die Verbauung der abgetheilten Gründe nicht begonnen wird. Über Ansuchen des Abtheilungswerbers kann jedoch diese Frist von der Baubehörde erstreckt werden, doch darf diese Fristerstreckung die weitere Dauer von fünf Jahren nicht überschreiten. Grundabtretung bei Parcellierungen. § 6. Bei der Parcellierung hat der Abtheilungswerber denjenigen Grund, welcher sowohl zur Verbreiterung bestehender als zur Eröffnung neuer štorov ali nabrežij, v širini do največ 20 m brezplačno in neobremenjeno odstopiti občini. Istotako je prosilec za parceliranje, kadar se na meji razdelitvenega objekta nanovo odpro cesta ali ulice manjše nego poprej zazname-novane širine, ali kadar se takšna že obstoječa cesta ali takšne že obstoječe ulice razširijo, dolžan, brezplačno in neobremenjeno odstopiti potrebno zemljišče, toda samo do polovice nove cestne ali ulične širine in v širini največ do 10 m po vsi dolžini s cesto ali z ulicami omejenih stavišč. Kadar občina spozna, daje na javno korist, da se takšna nova in oziroma razširjena cesta ali takšne ulice takoj ali pozneje izroče v vsi svoji širini javnemu prometu, tedaj je upravičena drugi del za napravo pota po določeni stavbinski črti potrebne, nezazidane zemljiške ploskve od dotičnih lastnikov odkupiti proti primerni odškodbi; ista pa sme povračilo od-kupninskih troškov, toda brez obresti, ob svoje-časnem zazidanji na odkupljeno zemljiško ploskev meječih zemljišč poterjati od dotičnih stavbin-skih prosilcev v razmerji dolžine cestnega, oziroma uličnega pročelja njih stavišč, ter izjaviti, da je od povračila te odkupnine zavisno stav-binsko dovolilo. Podrazdelitve obstoječih stavbinskih prostorov, vsled katerih ne nastanejo nove ceste ali ulice, ni šteti za parceliranje v zgoraj navedenem zmislu. Občina ima dolžnost po razmerji napredujočega zazidanja napraviti nadalje potrebne cestne in glavne kanale. Zlasti je občina tudi dolžna novo narejene ceste in ulice razsvetliti, po njih narediti pömost (tlak), eventuvalno makadam, ali jih urediti kot umetno uravnane ceste. Kadar se pri parceliranji večjih zemljišč določi zemljiška ploskev za javni prostor, tedaj morajo razdelitveni prosilci razven zemljiških delov, ki se po odstavku 1. in 2. tega paragrafa odstopijo brezplačno, občini odstopiti še za to potrebno zemljišče proti primerni odškodbi. Straßen, Plätze oder Quais erforderlich ist, bis zur Maximalbreite von 20 m unentgeltlich und lastenfrei an die Gemeinde abzutreten. Desgleichen hat der Parcellierungswerber, wofern an der Grenze des Parcellierungsobjectes eine Straße oder Gasse minderer als der vorher bezeichneten Breite neu eröffnet oder eine solche schon bestehende Straße oder Gasse erbreitert werden soll, die Verpflichtung zur unentgeltlichen und lastenfreien Abtretung des erforderlichen Grundes, jedoch nur bis zur Hälfte der neuen Straßen- oder Gassenbreite und bis zur Maximalbreite von 10 m nach der ganzen Länge der durch die Straße oder Gasse begrenzten Baustellen. Findet die Gemeinde es im öffentlichen Interesse gelegen, dass eine solche neue, beziehungsweise verbreiterte Straße oder Gasse sogleich oder in weiterer Folge in ihrer ganzen Breite dein öffentlichen Verkehre übergeben werde, so ist sic berechtigt, den zweiten Theil der zu der Weganlage nach Maßgabe der festgestellten Baulinie erforderlichen unverbauten Grundfläche von den betreffenden Eigenthümern gegen angemessene Schadloshaltung einzulösen; dieselbe kann aber den Ersatz der Einlösungskosten, jedoch ohne Zinsen, bei der seinerzeitigen Verbauung der an die eingelöste Grundfläche anraineudcn Grundstücke von den betreffenden Banwerbcrn in dem Verhältnisse der Länge der Straßen-, beziehungsweise Gassenfront ihrer Baustellen hereinbringen und von der Leistung dieses Ersatzes die Baubewilligung abhängig erklären. Unterabtheilungen bestehender Bauplätze, wodurch keine neue Straße oder Gasse entsteht, sind nicht als Parcellierungen in dem obigen Sinne anzusehen. Der Gemeinde obliegen nach Maßgabe der fortschreitenden Verbauung die weiters erforderlichen Straßen- und Hanptcanalherstellungen. Insbesondere ist die Gemeinde auch verpflichtet, die nenaugelegte Straße oder Gasse zu beleuchten, zu pflastern, eventuell zu macadamisieren, oder chansseeartig herzustellen. Wird bei Parcellierung größerer Partien eine Grundfläche zu einem öffentlichen Platze bestimmt, so ist der hiezu außer dem nach Alinea 1 und 2 dieses Paragraphen unentgeltlich abzutretenden Grundtheile noch erforderliche Grund von dem Abtheilnngswerber der Gemeinde gegen angemessene Schadloshaltnng zu überlassen. Odplatni odstopi zemljišča, kadar se stavbinska črta nazaj umakne ali naprej pomakne. § 7. Tist svet, ki postane prost s tem, da se mora stavbinski gospodar po razmerji določene stavbinske črte pri novih stavbah, prizidavah in prezidavah nazaj umakniti za mejno črto že obstoječih poslopij ali ne še zazidanega zemljišča, mora lastnik nemudoma odstopiti občini. Kadar pa se mora stavbinski gospodar po razmerji določene stavbinske črte naprej pomakniti čez mejne črte svojega stavišča, mora mu občina odstopiti v to potrebni ulični svet. V obeh slučajih je za ta odstop plačati primerno odškodbo. Odplatni odstopi zemljišč in poslopij pri odprtji novih ulic. § 8. Kadar se pokaže, da je zaradi nezadrže-vanega prometa, Zaradi varnosti proti ognju ali zaradi zdravstvenih razmer treba odpreti novo cesto ali nove ulice ali razširiti že obstoječe, isto tako, kadar je z omenjenih razlogov napraviti nov trg, ali razširiti že obstoječega; tedaj so zemljiški posestniki, po katerih svetu naj bi šla ta cesta ali te ulice, oziroma na katerih svetu bi se napravil ali razširil trg, dolžni v to potrebni svet s poslopji, morebiti stoječimi na njih, odstopiti občini proti primerni odškodbi. Nasproti je občina upravičena od stavbinskih prosilcev za nove stavbe, prizidave ali prezidave, ki se imajo izvršiti ob tej novoodprti cesti ali novoodprtih ulicah, potem od posestnikov ob takšni cesti ali takšnih ulicah že obstoječih poslopij, v katerih naj bi se proti cesti ali proti ulicam odprla okna ali vrata, zahtevati povračilo dela nakupnih troškov za cestno zemljišče, kateri del troškov se zračnih po razmerji občini in mejašem izvirajočih koristi in določi po jednotni meri cestnega pročelja, ter izjaviti, da je od plačila tega neobrestnega povračilnega zneska odvisno stavbiusko dovolilo. Pri odmeri tistega dela troškov, ki ga je povrniti, se vrednost na dotičnem cestnem delu bivših odkupljenih poslopij samih ne sme jemati v poštev. Za presojanje v vsakem posameznem slučaji občini kakor tudi mejašem iz odprtja nove Entgeltliche Grundabtretungen bei Zurück- oder Vorrückung der B a u l i n i e. § 7- Derjenige Grund und Boden, welcher dadurch frei wird, dass nach Maßgabe der festgesetzten Baulinie bei Neu-, Zu- und Umbauten Hinter die Grenzlinien des bereits bestehenden Gebäudes oder des noch unverbauten Grundes zurückgerückt werden muss, ist von dem Eigenthümer der Gemeinde sofort abzutreten. Ist dagegen nach Maßgabe der festgesetzten Baulinie über die Grenzlinien des Baugrundes hinauszurücken, so hat die Gemeinde an den Bauherrn den hiezu nöthigen Gassengrnnd abzutreten. In beiden Fällen ist für diese Abtretung angemessene Schadloshaltung zu leisten. Entgeltliche Grund- und Gebäude-Abtretungen bei Eröffnung neuer Gassen. § 8. Stellt sich im Interesse des unbehinderten Verkehres, der Feuersicherheit oder im sanitären Interesse die Eröffnung einer neuen Gasse oder Straße oder die Erbreiterung einer bereits bestehenden, oder die Anlegung eines neuen Platzes, und rücksichtlich die Erweiterung eines bereits bestehenden als nothwendig heraus, so sind die Rea-litätenbesitzer, auf deren Grund diese Straße, Gasse oder dieser Platz angelegt werden soll, verpflichtet, den hiezu erforderlichen Grund sammt den etwa darauf bestehenden Gebäuden der Gemeinde gegen angemessene Schadloshaltnng abzutreten. Die Gemeinde ist dagegen berechtigt, von den Bauwerbern für die an dieser neu eröffneten Straße oder Gasse anszuführenden Neu-, Zuober Umbauten, dann von den Besitzern der an einer solchen Straße oder Gasse bereits bestehenden Gebäude, in welchen gegen die Straße oder Gasse Fenster oder Thüren eröffnet werden sollen, den Ersatz eines Theiles der Ankaufskosten des Straßen-grundes, welcher Kostentheil nach Maßgabe der der Gemeinde und den Anrainern erwachsenden Vortheile zu bemessen und per Einheitsmaß der Straßenfronte festzustellen ist, zu begehren und von der Zahlung dieser unverzinslichen Ersatz-guote die Baubewilligung abhängig zu erklären. Bei der Bemessung des zu ersetzenden Kosten-theiles darf der Wert der auf dem bezüglichen Straß.mtheile befindlich gewesenen eingelösten Gebäude selbst nicht in Anschlag gebracht werden. Zur Beurtheilung der in jedem einzelnen Falle sowohl der Gemeinde als auch den Änrai- ceste izvirajočih koristi, dalje za odmero tistega dela nakupnih troskov za cestno zemljišče, ki ga povrnejo mejaši ob novoodprti cesti, in za varstvo zakonitega postopanja pri določevanji ti odmeri za podstavo vzete vrednosti je postavljena e. kr. deželna vlada. Občina je zatorej dolžna v vsakem posameznem slučaji, kadar zahteva takšnega povračila, izprositi si odobrenja c. kr. deželne vlade. Razlastitveno postopanje in obl as tv o. § 9. V tistih slučajih, v katerih ima po tem zakonu razlastitev nastopiti, je najprej poskusiti dogovor med udeleženci o izmeri in ceni tistega predmeta, ki ga je odstopiti. Kadar se ta dogovor ne doseže izlepa, tedaj razsodi c. kr. deželna vlada po teh določilih in po sicer za razlastitev veljavnih zakonih, če in v koliko je zasebno lastnino ali ulično zemljišče razlastiti. Ko bi se tudi po izrečenem razlastitvenem razsodilo ne dosegel izlepa dogovor o visokosti odškodninskega zneska, ki ga je povrniti, tedaj se vrednost predmeta, ki ga je odstopiti, dožene po sodni cenitvi, pri-vzemši udeležence. C. kr. deželni vladi je tudi o vprašanji brezplačnega zemljiškega odstopa v razpornem slučaji pridržana razsodba. Upotenje v posest razlaščenega predmeta. § 10. Kadar je po sodni cenitvi dognani odškodninski znesek plačan ali dan v sodno hrambo, tedaj se v izvršitev razlastitvenega razsodila nastopajoče u potenj e v posest, ki se izvrši poli-tično-upravnim potem, in uporaba razlaščenega predmeta ne more ovirati niti z izpodbijanjem cenitve po sodnih stopinjah, niti s pridržano civilno pravdo zaradi zahteve do višje odškodbe, nego je bila dognana po sodni cenitvi. nern aus der neuen Straßeneröffnnng erwachsenden Vortheile, sowie zur Bemessung des von den Anrainern an der neu eröffneten Straße zu ersetzenden Theiles der Ankaufskosten des Straßen-grnndes und zur Wahrung des gesetzlichen Vorganges bei Feststellung der dieser Bemessung zugrunde liegenden Werte ist die k. k. Landesregierung berufen. Die Gemeinde ist daher verpflichtet, in jedem einzelnen Falle einer solchen Ersatzforderung die Genehmigung der k. k. Landesregierung einzuholen. Expropriations-Verfahren und Behörde. § 9. In denjenigen Fällen, wo gemäß dieses Gesetzes ,die Enteignung einzutreten hat, ist zunächst das Übereinkommen der Interessenten über das Ausmaß und den Preis des abzutretenden Objectes zu versuchen. Lässt sich dieses gütliche Übereinkommen nicht erzielen, so entscheidet die k. k. Landesregierung nach Maßgabe dieser Bestimmungen und der sonst für die Enteignung geltenden Gesetze, ob und inwieferne eine Enteignung des Privateigenthnms oder Gassengrundes stattznfinde» hat. Sollte auch nad) gefälltem Enteignnngserkenntnissc über die Hohe des zu leistenden Einschädigungsbetrages ein gütliches Übereinkommen nicht zustande kommen, so ist der Wert des abzutretenden Objectes durch eine mit Zuziehung der Interessenten vor-zunehmende gerichtliche Schätzung zu ermitteln. Der k. k. Landesregierung ist auch über die Frage der unentgeltlichen Grundabtretung im Streitfälle die Entscheidung Vorbehalten. Einweisung in den Besitz des enteign eten Objectes. § 10. Ist der durch gerichtliche Schätzung ermittelte Entschädigniigsbetrag bezahlt oder gerichtlich hinterlegt worden, so kann die in Vollziehung des Euteiguungserkenntuisses erfolgende, im politisch-administrativen Wege dnrchznführende Einweisung in den Besitz und die Benützung des enteigneteu Objectes weder durch Anfechtung der Schätzung im gerichtlichen Justanzenzuge, noch durch den vorliehaltenen Civilreclstsweg wegen des Anspruches ans eine höhere Entschädigung, als durch gerichtliche Schätzung ermittelt wurde, aufgehalten werden. ZamejniČenje novih cestnih naprav. § H- Da se v razdelitvenem odobrenji predpisana -smer in izmera nove ulične naprave primerno zagotovi, mora stavbinsko oblastvo prostore za-mej ničiti, pred no se res zazidajo. Zamejitev je na vsakokratno zahtevanje vsaj v osmih dneh po stavbinskem oblastvu izpeljati. Razširjava in uravnava ulic v obstoječih mestnih delih; s t a v b i n s k a prepoved. § 12. Obstoječa poslopja se ne smejo prezidati ali s prizidom razširiti, kakor tudi nova poslopja ne zidati, ne da bi se na primeren način ne vzela v poštev naprava manjkajočih, potem uravnava in razširjava že obstoječih uličnih zvez. Pri poslopjih, katerih obstanek ovira doseči zakonito cestno širino, kakor tudi izvršitev določenega mestnega uravnavnega črteža, zatorej ni dopuščena delovita nova stavba, ampak samo nova stavba v odobreni stavbinski črti proti povračilu zemljišča, ki se odstopi. V ta namen sme občinski svet obstoječa poslopja in zemljišča, v kolikor padajo čez uravnavno črto, dejati pod stavbinsko prepoved. Ta prepoved uročiti je lastniku dotičnega poslopja, ter jo je tudi razglasiti v uradnem listu. Nasproti se pa pri takšnih že obstoječih poslopjih ne sme odrekati izvrševanje popravil v varstvo njih ohranitve. Stavbinska prepoved izgubi svojo moč: n) s preinembo legopisnega črteža na dotičnem stavišči, ali b) po preteku časa, če občina v petih letih, računjenih od dneva vročitve stavbinsko prepovedi, ne uporabi pridržka uravnave stavbinsko črte na stavišči. Prošnja za uradno naznanilo stavbin-ske črte, n i v e 1 a ter predloga legopisnega in n i v e I s k e g a črteža. § 13. Pri vsaki novi stavbi, prizidavi ali prezidavi, ki se misli graditi ob že obstoječi ali nameravani in v izvršitev odobreni javni poti, A n s st cckun g b c r neuen Straßenanlagen. § H- Um die in der Abtheilungs - Genehmigung vvrgeschnebene Richtung und das Ausmaß der neuen Gassenanlagen gehörig sicherzustellen, hat der wirklichen Verbauung der Plätze die Aus-stecknng derselben durch die Baubehörde voraus-zugehen. Dieselbe ist auf jedesmaliges Ansuchen längstens binnen acht Tagen von der Baubehörde zu veranlassen. Gassenerweiterung und Regulierung in bestehenden S t a d 11 h e i l c n; Sau verbot. § 12. Ein Umbau bestehender Gebäude oder ein Zubau zu solchen, sowie eine Aufführung neuer Gebäude darf nicht vorgenommen werden, ohne dass auf die Herstellung abgängiger, dann auf die Regulierung und Erweiterung vorhandener Gassenverbindungen in geeigneter Weise Bedacht genommen wird. Bei Gebäuden, deren Bestand die Erlangung gesetzlicher Straßcnbreitcn, wie überhaupt die Durchführung des sestgestcllten Stadtregulierungsplanes hindert, ist daher ein theilweiser Neubau nicht gestattet, sondern nur ein Neubau in der genehmigten Baulinie gegen Entschädigung für den abzutretenden Grund. Zu diesem Zwecke ist der Gemeinderath berechtigt, bestehende Gebäude und Gründe, sofern sie über die Regulierungslinie fallen, mit dem Bauverbote zu belegen. Das Bauverbot ist dem Eigenthümcr des betreffenden Gebäudes zuzustellen und in der Amtszeitung zu verlautbaren. Dagegen darf bei solchen bereits bestehenden Gebäuden die Vornahme von Ausbesserungen zur Sicherung der Instandhaltung derselben nicht verweigert werden. Das Bauvcrbot verliert seine Wirksamkeit: a) durch Änderung des Lagcplanes an der betreffenden Baustelle, oder b) durch Ablauf der Zeit, wenn die Gemeinde innerhalb fünf Jahren, vom Tage der Zustellung dcs Bauverbotcs an gerechnet, von dem Vorbehalte der Regulierung der Baulinie an der Baustelle nicht Gebrauch gemacht hat. Ansuchen um ämtliche Bekanntmachung derBaulinie, des Niveaus undVorlage des Situatious- und Niveauplaues. 8 13. Bei jedem an einer bereits bestehenden oder projektierten und zur Ausführung genehmigten öffentlichen Passage zu führenden Neu-, Zu- oder mora stavbinski gospodar, predno prosi za stav-binsko dovolilo, prositi za uradno naznanilo stavbinske črte in nivela ter v ta namen predložiti pravilno (§ 1.) narejen legopisni in nivelski črtež v dveh istorisih. Vsebina črtež e v. § 14. Izmed teh črtežev mora legopisni črtež obsezati obojestranske mejne črte dotičnih ulic v vselej krajnim razmeram primerni razsežnosti, ločilne črte in dolžinske izmere vseh posameznih zemljišč, oznamenilo njih hišnih številk ali drugih krajnih imen in kotiranje pravokotno merjenih uličnih širin na onih točkah, kjer se iste bistveno premene. Za ulično dolžino, orisano v legopisu, je nivel poočititi ravno tako v cestni sredi, kakor tudi ob pešpoti na strani, kjer se misli stavba narediti. Ta dolžinski nivel se mora opirati na primerjalno ravnico mestnega črteža (§ 3.) ter obsezati vse bistvene visočinske razlike s pri-dejanimi primerjalnimi kotami, kakor tudi lego pragov pri glavnih vratih vseh v legopisu navedenih sosednih poslopij, in kadar se stavba dela v poplavnem ozemlji, tudi ničevno točko dotičnega vodomerskega kola. Pažnja na stavbi n sko črto in nivel. § 15. Pri vsaki stavbi se je strogo držati stavbinske črte, kakor tudi nivela ter pri tem temelj zidu postaviti natanko v stavbinsko črto. Poslopja na ogel ni h staviščih morajo pri zdržema stoječih hišnih vrstah na obeh uličnih straneh stati v stavbinski črti. Kdor se ne drži stavbinske črte in nivela, izgubi stavbinsko dovolilo. Drugi oddelek. O stavbinskem dovolilu. Stavbe, za katere je treba stavbinskega dovolila. § 16. Za gradnjo vseh novih stavb, prizidav in prezidav, za napravo ograj proti cesti, ali proti ulicam, kakor tudi za izvršitev bistvenih poprav Umbau Hat der Bauherr von dem Einschreiten um die Baubewilligung die amtliche Bekanntgebung der Baulinie und des Niveaus auzusuchen und zu diesem Zwecke einen ordnungsmäßig (§ 1) verfassten Situations- und Niveauplau in zwei Parien vorzulegen. Inhalt der Pläne. § 14. Bon diesen Plänen hat der Situationsplan die beiderseitigen Begrenznngslinien der bezüglichen Gassen in einer den jedesmaligen Localverhältnissen entsprechenden Ausdehnung, die Trennungslinien und Längenausmaße aller einzelnen Realitäten, die Bezeichnung ihrer Hausnummern oder sonstigen localen Benennungen und die Cotierung der winkel-recht gemessenen Gassenbreiten an jenen Punkten, wo sich selbe wesentlich ändern, zu enthalten. Für die in der Situation dargestellte Gasscn-länge ist das Niveau sowohl im Straßenmittel als auch am Gehwege der Seite, wo der Bau geführt werden soll, ersichtlich zu machen. Dieses Längenniveau ist auf die Vergleichungsebene des Stadtplanes (§ 3) zu beziehen und hat alle wesentlichen Höhenunterschiede unter Beisetzung der Verglei-chungscoten, sowie die Lage der Hauptthorschwellen sämmtlicher in der Situation angegebenen Nachbar-gebäudc und bei Bauführungen im Überschwemmungsgebiete auch den Nullpunkt des betreffenden Pegels zu enthalten. Einhaltung der Baulinie und des Niveaus. § 15. Bei jeder Bauführung muss sowohl die fest-gcstelltc Bauliuic als auch das Niveau strenge eingehakten werden, und ist dabei der Mauergrund genau in die Baulinie zu stellen. Gebäude auf Eckbaugründeu müssen bei geschlossenen Häuserreihen an beiden Gasseuseiten die Baulinic enthalten. Die Nichteinhaltung der Baulinie oder des Niveaus hat den Verlust der Baubewilligung zur Folge. Zweiter Abschnitt. Von der Baubewilligung. Baulichkeiten, zu welchen cine Banki e w i l l i g u n g nöthig ist. § 16. Zur Führung aller Neu-, Zu- und Umbauten, zur Herstellung von Einfriedungen gegen die Straße oder Gasse, sowie zur Vornahme von ali prenaredeb na obstoječih poslopjih je treba dovolila stavbinskega oblastva. Izvzete od tega so one stavbe železniških uprav na železniškem zemljišči, za katere je državna uprava odobrila dotične črteže po posebnih določilih veljavnih za železniške stavbe. Tudi pri teh stavbah se pa mora zidajoče oblastvo, oziroma upravni organ ravnati poleg dotičnih na to se opirajočih predpisov po določilih tega stavbinskega reda, in v sporazum-Ijenji z občinskim oblastvom je izvršiti vse uradne posle, ki se nanašajo na določitev stav-binske črte in nivela, na zaslišanje mejašev in drugih zasebnih udeležencev in na njih morebitne ugovore, na varovanje krajnih, javnih koristi ali na izvrševanje varnostne policije med stavbo. Natančnejša omenitev stavb, za katere je treba stavbinskega dovolila. § 17. Za novo stavbo je šteti ono stavbinsko napravo, ki se v vseh delih nova naredi. Prizidava je povečanje kakšnega poslopja v vodoravni ali navpični smeri. Prezidava je preosnova kakšnega poslopja ali njegovih posameznih nadstropij. Za bistvene poprave ali prenaredbe je šteti one: a) s katerimi se stavbinski objekt prenaredi v svojih zunanjih obmerih (dimenzijah) v obče ali v svojem pročelji; h) s katerimi bi bilo možno uplivati na trdnost, na varnost proti ognju in na zdravstvene razmere kakšnega poslopja, na njegovo vnanjo podobo ali na pravice sosedov. Sem spadajo zlasti predor oken in vrat proti cestnemu pročelju ali proti sosednim hišam ali proti obmejnim nepremičninam, preosnova streha in naprava podstrešnih stanovanj ali podstrešnih shramb, naprava ali prenaredba stopnic, kleti, vodnjakov, greznic, stranišč, kanalov, strug, hlevov, gnojišč, kurilnih naprav, dimnikov, naprav za razsvetljavo in za preskrbo z vodo, prenaredba stanovanj v prodajalnice, šupe, delarne, gospodarske prostore in narobe prenaredba teh v stanovanja, odstranitev vmesnih zidov, vsaka prememba v nosilih, wesentlichen Ausbesserungen oder Abänderungen an bestehenden Gebäuden ist die Bewilligung der Baubehörde erforderlich. Ausgenommen hievon sind jene Bauführungen der Eisenbahnverwaltungen auf Eisenbahngrunde, für welche die diesbezüglichen Pläne nach den für Eisenbahnbauten geltenden besonderen Bestimmungen von der Staatsverwaltung genehmigt sind. Auch bei diesen Bauführungen sind aber nebst den darauf bezüglichen besonderen Vorschriften die Bestimmungen dieser Bauordnung von der bauführenden Behörde, beziehungsweise von dem Verwaltungsorgane zu beobachten, und sind im Einvernehmen mit der Gemeindebehörde alle Amtshandlungen zu pflegen, welche sich auf die Feststellung der Baulinie und des Niveaus, auf die Vernehmung der Anrainer und sonstiger Privatinteressenten und ihre allfälligen Einwendungen, auf die Wahrung der localen öffentlichen Interessen oder auf die Handhabung der Sicherheitspolizei während der Bauführung beziehen. Nähere Anführung der Bauliä)keiten, welck)e einer Banbewilligug bedürfen. § 17. Als Neubau ist jene Bauanlage anzusehen, die in allen Theilen neu hergestellt wird. Zubau ist die Vergrößerung eines Gebäudes in wagrechter oder lothrechter Richtung. Umbau ist die Umgestaltung eines Gebäudes oder einzelner Stockwerke desselben. Als wesentliche Ausbesserungen oder Abänderungen sind jene anzusehen: a) wodurch das Bauobject in seinen äußeren Dimensionen überhaupt oder in seiner Farade verändert wird; b) wodurch auf die Festigkeit, Feuersicherheit und die sanitären Verhältnisse des Gebäudes, auf dessen äußeres Ansehen oder auf die Rechte der Nachbarn ein Einfluss geübt werden könnte. Hieher gehören insbesondere das Ausbrechen von Fenstern und Thüren gegen die Straßenfrontc oder gegen die Nachbarhäuser und die angrenzenden Liegenschaften, die Umgestaltung der Dachungen und die Herstellung von Dachwohnungen oder Dachkammern, die Herstellung oder Abänderung von Stiegen, Kellern, Brunnen, Senkgruben, Aborten, Canälen, Rinnsalen, Stallungen, Dünger- und Miststätten, Feuerungsvorrichtungen, Rauchfängen, von Leitungen für Beleuchtungswesen und Wasserversorgung, die Umgestaltung von Wohnungen in Ver-kanfsgewölbe, Schupfen, Werkstätten, Wirtschaftsräume und umgekehrt von diesen in oprogah, podslombah, tramovili. stropnikih in drugih nosilnih konstrukcijah, naposled postavljanje strelovodov. Poprave in s t a v h i n s k e prenaredbe nežnatnejše vrste. § 18. Za same poprave in stavbinske prenaredbe neznatnejše vrste zadostuje pismeno naznanilo na stavbinsko oblastvo, katero pa je poslati pred začetkom stavbe. Spozna li stavbinsko oblastvo prenaredbo za takšno, da spada pod določila § 17., tedaj sme nje izvršitev ustaviti ter zahtevati, naj se predlože črteži. Za popravila, ki imajo Namen samo ohraniti stavbinske objekte in s katerimi se občno stavbinsko stanje nič ne premeni, ni treba naznanila. Stavbinska prošnja. § 19. Stavbinski gospodar je dolžan pod vsemi okolnostmi, tudi tedaj, če stavbe ne provzroči prost sklep, še pred začetkom stavbe pismeno prositi pri oblastvu stavbinskega dovolila. 8 prošnjo za stavbinsko dovolilo mora stavbinski prosilec, dokazavši svojo lastninsko pravico do stavišča ali pritrdilo njegovega lastnika, stavbinski črtež v dvojnem izdatku predložiti v presojo in odobrilo. Prošnje za stavbinsko dovolilo, ki se izroče v imeni tretjih oseb, morajo biti opremljene s pooblastilom in glede ne samosvojih oseb s pooblastilom njih zakonitih zastopnikov. Vsebina stavbinskega č r t e ž a. § 20. Stavbinski črtež mora obsezati: 1. Legopis stavbe na vse strani, kolikor jo potreben za pravo spoznanje in določitev nje stanja, na vsak način z opisom na stavišči stoječih starih poslopij, sosednih hiš ali zemljišč z napovedjo njih lastnikov, potem hišnih in parcelnih številk, dalje obmejnih dvorišč, odprtih vrat in Wohnungen, die Beseitigung von Zwischenmauern , jede Veränderung an Trägern, Gurten, Tragsäulen, Tränten und Dippel-bäumen und anderen Trageoustruetioucu, endlich die Aufstellung von Blitzableitern. Ausbesserungen und Bauänderungcn geringerer Art. § 18. Für bloße Ausbesserungen und Bauänderungen geringerer Art genügt eine schriftliche Anzeige au die Baubehörde, welche jedoch vor Beginn der Banführnng zu erstatten ist. Erkennt die Baubehörde die Abänderung als eine solche, welche unter die Bestimmungen des § 17 fällt, so kann sic die Ausführung derselben sistiercn und die Vorlage von Plänen fordern. Für Ausbesserungen, welche bloß die Instandhaltung der Bauobjecte zum Zwecke haben und wodurch der allgemeine Bauzustand keine Aenderung erleidet, ist die Anzeige nicht nothwendig. Baugesuch. § 19. Der Bauherr ist unter allen Umständen, und auch bann, wenn der Ban nicht durch einen freien Entschluss veranlasst wird, verpflichtet, noch vor Einleitung des Baues um die Baubcwilligung bei der Behörde schriftlich anzusuchen. Mit dem Gesuche um Baubewilligung Hat der Bauwerber unter Nachweisung seines Eigenthumsrechtes auf den Baugrund oder der Zustimmung des Eigenthümers desselben den Bauplan in zweifacher Ausfertigung zur Prüfung und Genehmigung vorzulegen. Gesuche unt Banbewilliguug, die im Namen dritter Personen überreicht werden, müssen mit der Vollmacht und bezüglich der nicht eigenberechtigten Personen mit der Ermächtigung ihrer gesetzlichen Vertreter versehe» sein. Inhalt des Bauplanes. § 20. Der Bauplan hat zu enthalten: 1. Die Situation des Baues nach allen Seiten, soweit sie zur richtigen Erkennung und Bestimmung der Stellung desselben erforderlich ist, jedenfalls mit Darstellung der auf dem Bauplatze befindlichen alten Gebäude, der anstoßenden Häuser oder Gründe unter Angabe der Eigenthümer oken, nasproti ležeče ulične črte ter širine in imen dotičnih ulic; 2. podstavni osnutek (tloris) in prerez vseh nadstropij dotičnega poslopja s kletjo in podstrešjem vred. V podstavnih osnutkih vseh nadstropij je vrisati vezi. V črteži za klet morajo biti hišni kanali in vodotoki, potem na ulicah mimo poslopja gredoči glavni kanal, v katerega se prvi izlivajo, z dotičnimi profili primerno narisani. V črteži za podstrešje mora biti vse podstrešno zidovje z zidanim pažem in s požarnimi zidovi vred, kakor tudi sestav podstrešnih oddelkov poočiten; 3. pročelje poslopja in železne konstrukcije, zlasti pa napravo vezi. Za železne konstrukcije, stropne tramove in vezi mora biti povedana jakost v profilu ter na zahtevanje stavbinskega oblastva podan tudi statični račun. Merilo in oblika črtežev. § 21. Legopisne črteže je narediti po merilu 1 : 500, nivelske črteže glede dolžin p.o zgoraj navedenem merilu in glede višin po merilu 1 : 100. Pri podstavnih osnutkih (tlorisih), pročeljih in prerezih je vzeti merilo 1 : 100. Za izredno izvedene stavbe se morajo predložiti tudi konstrukcijski črteži, in sičer radi večje natančnosti v večjem merilu. Da se doseže jednoličnost v črtežih, je staro zidovje označiti s sivo, novo z rudečo, zidovje, ki ga je podreti, s svetlorumeno, staro lesovje z rujavo in novo s svetlorujavo barvo. Vsi črteži naj so popolnoma kotirani. Podpis stavbinskega črteža. 8 22. Vse črteže, ki se predlože s stavbinsko prošnjo, mora podpisati stavbinski graditelj, in kadar je kakšna druga oseba imenovana kot izdelovatelj, tudi ta, potem stavbinski prosilec ali njegov zakoniti pooblaščenec. derselben, dann der Haus- und Parcellennummern, ferner der angrenzenden Höfe, Thor- und Fensteröffnungen, der gegenüberliegenden Gassenlinie und der Breite und Namen der Gassen; 2. den Grundriss und Durchschnitt aller Stockwerke des Gebäudes sammt Keller und Dachboden. In den Grundrissen aller Stockwerke sind die Schließen einzuzeichnen. In dem Kellerplane müssen die Hauscanäle und Wasserläufe, dann der auf der Gasse vorübergehende Hauptcanal, in welchen die Einmündung der ersteren geschehen soll, mit den bezüglichen Profilen gehörig dargestellt werden. In dem Dachbodcnplane ist das sämmtlichc Dachboden-Mauerwerk mit Inbegriff der Brand-und Fcuermauern, sowie das System der Bodenabtheilungen ersichtlich zu machen; 3. die Facade des Gebäudes und die Eisen-constructionen, insbesondere die Anbringung der Schließen. Für die Eiseuconstructionen, Decken-träme und Schließen muss die Profilstärke angegeben und über Verlangen der Baubehörde auch die statische Berechnung geliefert werden. Maßstab und Form der Pläne. § 21- Die Situationspläne sind nach dem Maß-stabe 1 :500, die Niveaupläne bezüglich der Längen nach dem oben angegebenen Maßstabe und hinsichtlich der Höhen nach dem Maßstabe 1 :100 zu verfassen. Bei den Grundrissen, Fayadcn und Durchschnitten ist der Maßstab 1 :100 anzunchmen. Für außergewöhnliche Ausführungen müssen auch Eonstrnctionspläne in einem der größeren Deutlichkeit entsprechenden, größeren Maßstabe augefertigt und vorgelegt werden. Zur Erzielung einer Gleichförmigkeit der Pläne ist das alte Mauerwerk mit grauer, das neue mit rvther, das abzutrageude mit hellgelber, das alte Holzwerk mit brauner und das neue mit lichtbrauner Farbe anzudeuten. Sämmtliche Pläne müssen vollständig cotiert sein. Unterfertigung des Bauplanes. § 22. Sämmtlichc mit dem Baugesuche vorzulegende Pläne müssen von dem Bauführer, und falls eine andere Person als Verfasser bezeichnet wird, auch von dieser, daun von dem Banwerber oder dessen legalem Bevollmächtigten unterfertigt werden. Ogled n a lici mesta; privzetje stav-binskih udeležencev in izvedencev (krajna komisija). § 23- Da se poizvedo krajne razmere, je pred podelitvijo stavbinskega dovolila najkasneje v 14. dneh po vloženi prošnji izvršiti ogled v navzočnosti stavbinskega gospodarja ali njegovega pooblaščenca in stavbinskega graditelja. Predno se razpiše stavbinska komisija, mora stavbinsko oblastvo presoditi stavbinski črtež v stavbinsko-tehničnem, stavbinsko-policijskem in zdravstvenem oziru. Kadar se zoper njega ne pokažejo nobeni bistveni pomisleki, tedaj je razpisati stavbinsko komisijo, v drugem slučaji pa je stavbinski črtež vrniti stavbinskemu prosilcu, da odpravi neprilike. Nebistvene nedostatke je poravnati pri stavbinski komisiji. K stavbinski komisiji mora stavbinsko oblastvo privzeti po jeden tehnični in jeden zdravniški uradni organ kot izvedenca, potem člena občinskega sveta, dalje takrat, kadar gre za novo stavbo ali za stavbinsko premembo, ki se dotika koristi, sosedov ali soposestnikov, omenjene udeležence. Ce bi se povabilo kakemu udeležencu v lastne roke uročiti ne moglo, se uročite v vrši pravoveljavno v roke oskrbnika ali nadzornika dotičnega posestva. Stavbe med varstvenim ozemljem pri eraričnih skladiščih za smodnik in strelivo. § 24. Pri vseh stavbah med predpisanim varstvenim ozemljem pri eraričnih skladiščih za smodnik in strelivo so merodajna v tem oziru obstoječa pravila, in stavbinski gospodar mora predložiti črteže v trojnem izdanji. O vseh stavbinskih komisijah, ki se vrše povodom takšnih stavb, je obvestiti pristojno vojaško oblastvo. Šele po doseženi pritrditvi vojaškega oblastva se sme na podstavi političnega stavbinskega dovolila začeti stavba. Stavbe na železniških zemljiščih in ob železnicah. § 25. Pri stavbah na železniških zemljiščih, potem v bližini železnic, ki že obstoje ali se šele delajo, oziroma v njih požarnem ozemlji, je paziti Localaugenschein, Zuziehung d erBau -Interessenten und Sachverständigen (L o c alc o m mis sio n). § 23. Zur Erhebung der Localverhältnisse ist vor Ertheilung der Baubewilligung längstens binnen 14 Tagen nach Überreichung des Gesuches ein Augenschein im Beisein des Bauherrn oder dessen Bevollmächtigten und des Bauführers vorzunehmen. Vor Ausschreibung der Bau-Commission ist der Bauplan in bantechnischer, bau- und sanitätspolizeilicher Beziehung von der Baubehörde zu überprüfen. Ergeben sich gegen denselben keine wesentlichen Anstände, so ist die Ban-Commission auszuschreiben, andernfalls der Bauplan dem Bauwerbcr zur Behebung der Anstände zurückzustellen. Unwesentliche Mängel sind bei der Bau-Commission auszutragen. Zur Bau - Commission sind von der Baubehörde je ein technisches und ärztliches Amtsorgan als Sachverständige, sowie ein Mitglied des Gemcinderathcs, ferner für den Fall, als es sich um einen neuen Bau oder um eine die Interessen der Nachbarn oder der Mitbesitzer berührende Bauveränderung handelt, die gedachtenJnteressenten beizuziehen. Könnte die Vorladung einem Interessenten zu eigenen Handeu nicht zugestellt werden, so erfolgt die Zustellung rechtswirksam an den Verwalter oder Aufseher des betreffenden Besitzes. Bauführung innerhalb des Schutzrayons bei ärarisch eu Pulver- und Munitious-magazinen. § 24. Bei allen Bauführungen innerhalb des vor-geschriebcnen Schutzrayons bei ärarischen Pulver-ltitb Munitionsmagazinen sind die hiefür bestehenden Direktiven maßgebend, und hat der Bauherr die Pläne in dreifacher Ausfertigung vorzulegen. Von allen Bau-Commissionen, welche aus Anlass solcher Bauführungen stattfinden, ist die zuständige Militärbehörde in Kenntnis zu setzen. Erst nach erlangter Zustimmung der Militärbehörde kann auf Grund des politischen Bau-conseuscs mit dem Baue begonnen werden. Bauführung auf Eisenbahngrund-stücken und an Eisenbahnen. § 25. Bei Bauten auf Eisenbahngrundstücken, dann in der Nähe von bestehenden oder im Baue befindlichen Eisenbahnen, beziehungsweise im Feuer- na predpise o tem obstoječe. Zlasti je v stav-binskih črtežih, ki se predlože v treh isto risih, za stavbe v požarnem ozemlji železniškem po-očititi lego nameravane stavbe proti železnici in razmerje železniškega nivela proti višini poslopja, ki se misli zidati. Rešitev prošnje za stavbinsko dovolilo. § 26. Oblastvo mora najkasneje v 14. dneh po dognanem ogledu izreči, če in pod katerimi pogoji je stavba dovoljena. Kadar sosedje ugovarjajo zoper stavbo, naj oblastvo poskusi te ugovore, kolikor je moči, izlepa poravnati. Kadar se to ne posreči in kadar se opirajo ugovori sosedov na njih zasebne pravice, tedaj se ne sme dati stavbinsko dovolilo. Oblastvo mora temveč razpor zavrniti na pravdno pot ter se omejiti samo na izjavo, če in v koliko je nameravana stavba v javnem oziru dopustna. O vseh drugih neporavnanih ugovorih sosedov mora razsoditi oblastvo, ki je postavljeno v podelitev stavbinskega dovolila. Sicer pa je zasebno-pravne ugovore, katerih poravnanje je pridržano civilno-pravdneinu potu, v rešitvi stavbinskega oblastva vselej posebej navesti, in sedaj pristaje sodišču samemu, na prošnjo strank razsoditi vprašanje, je li s političnega stališča kot dopustno spoznano stavbo do poravnanja pravde ustaviti, ali pa, se li sme, v katerem obsegu in pod katerimi omejitvami s stavbo tudi med tem pričeti (§§ 340 in 341 o. d. z.). Obvestilo sosedov o rešitvi stavbinsko prošnje in njih rekurz. 8 27. O rešitvi stavbinsko prošnje se morajo obvestiti tudi zaslišani sosedje. Se li isti čutijo s podeljenim stavbinskim dovolilom okrivičeni, tedaj jim je odprt rekurz. (§ 112.) Rayon derselben, sind die hierüber bestehenden Vorschriften zu beachten. Insbesondere ist in den in drei Parien vorzulegenden Bauplänen für Bauten im Feuer-Rayon der Eisenbahnen die Situation des projezierten Baues gegen die Bahn und das Verhältnis des Bahnniveaus zur Höhe des zu bauenden Gebäudes ersichtlich zu machen. Erledigung des Gesuches um Baubewilligung. § 26. Die Behörde hat längstens binnen 14 Tagen nach Vornahme der Bau-Commission auszusprechen, ob und unter welchen Bedingungen der Bau bewilligt wird. Werden von den Nachbarn Einwendungen gegen den Ban vvrgcbracht, so soll die Behörde dieselben soviel als möglich im gütlichen Wege beizulegen versuchen. Gelingt dies nicht und beziehen sich die Einwendungen der Nachbarn ans deren Privatrechte, so kann die Baubewilligung nicht crtheilt werden. Die Behörde hat vielmehr den Streit auf den Rechtsweg zu verweisen und sich bloß auf die Erklärung zu beschränken, ob und inwieferne der angetragenc Bau in öffentlicher Beziehung zulässig sei. Über alle anderen unbehobenen Einwendungen der Nachbarn hat die zur Ertheilung der Baubewilligung berufene Behörde zu erkennen. Übrigens sind die privatrechtlichen Einwendungen, deren Austragung dem Civilrechtswegc Vorbehalten wird, in der Erledigung der Baubehörde immer besonders anzuführen, und steht cs nunmehr dem Gerichte allein zu, über Ansuchen der Parteien die Frage zu entscheiden, ob der vom politischen Standpunkte als zulässig erkannte Bau bis zur Austragung des Rechtsstreites cinznstellen sei, oder ob, in welchem Umfange und unter welchen Beschränkungen, mit der Bauführnng auch inzwischen begonnen werden könne (§§ 340 und 341 a. b. G.). Verständigung der Nachbarn von der Erledigung des Baugcsuches und Recur8 derselben. § 27. Von der Erledigung des Baugesuches müssen auch die vernommenen Nachbarn in Kenntnis gesetzt werden. Halten sich dieselben durch die ertheilte Bewilligung beschwert, steht ihnen der Weg des Recurses offen. (§ 112.) Stavbins k o dovolilo stavb za industri-jalne ali obrtne namene. § 28. Pri stavbah v industrijalne ali obrtne namene, katere zahtevajo napravo kurišč, parnih strojev ali drugih motorjev, dalje pri takšnih stavbah, ki bi mogle z zdravju kvarnimi vplivi, z varnosti pretečim obratovanjem, z neprijetnim duhom ali z nenavadnim hrumom soseščini biti nevarne ali bi jo mogle nadlegovati — pri katerih je po predpisu obrtnega reda treba odobrila obratne naprave — se mora stavbinska komisija, kolikor je možno, združiti z obrtno razpravo. V nobenem slučaji pa se ne sme dovolilo za takšno stavbo dati poprej, predno se ni dopustnost obratne naprave po obrtnem redu pravomočno izrekla. Javni oziri v obče. § 29. V obče je dovolilo za zidanje novih stano-vališč odreči tam, kjer stavišču prete velika nevarnost vode, usadi, kameniti plazovi ali druge nevarnosti, ali kjer samotna lega, oziri na varnost proti ognju, na zdravstvo in druge javne stvari zoper to obujajo utemeljene pomisleke. Okolica pokopališč se ne sme zazidati in v mestnem uravnavnem in razširjavnem črteži je določiti stavbinsko mejo. Prepoved zidati brez dovolila. § 30. Dokler stavbinsko dovolilo ne stopi v pravno moč, se s stavbo ne sme pričeti. Kadar se je dalo dovolilo proti reverzu, ki ga je zemlje-knjižno zavarovati, tedaj se sme stavba začeti šele potem, ko se je dovoljujočemu oblastvu podalo dokazilo, da je dotični reverz vpisan v zemljiško knjigo. Odstop od odobrenega stavbinskega črte/, a. § 31. Od odobrenega stavbinskega črteža se smo brez poprej izprošenega dovolila pristojnega oblastva odstopiti samo v tem slučaji, kadar Baubewilligung der Bauten zn industriellen oder gewerblichen Zwecken. § 28. Bei Bauführung zu industriellen oder gewerblichen Zwecken, welche die Anlage von Feuerstätten, von Dampfmaschinen oder anderen Motoren bedingen, ferner bei solchen, welche durch gesundheitsschädliche Einflüsse, durch die Sicherheit bedrohende Betriebsarten, durch üblen Geruch oder durch ungewöhnliches Geräusch die Nachbarschaft zu gefährden oder zu belästigen geeignet sind — bei welchen nach Vorschrift der Gewerbeordnung eine Genehmigung der Betriebsanlage erforderlich ist — Hat die Bau-Commission mit der gewerblichen Verhandlung soviel als möglich vereint zu werden. In keinem Falle darf jedoch die Bewilligung zu einer solchen Banführung früher ertheilt werden, bevor die Zulässigkeit der Betriebsanlage nach der Gewerbeordnung rechtskräftig ausgesprochen ist. Öffentliche Rücksichten im allgemeinen. § 29. Im allgemeinen ist die Bewilligung zur Erbauung neuer Wohngebäude dort zu versagen, wo die Baustelle durch große Wassergefahr, Erdrutschungen, Steinablösungen oder andere Gefahren bedroht ist, oder wo die abseitige Lage, Feuer-sicherheits-, Sanitüts- oder andere öffentliche Rücksichten dagegen begründete Bedenken erregen. Die Umgebung der Friedhöfe darf nicht verbaut werden, und ist die Baugrenze im Stadtregulierungs- und Erweiterungsplane festzusetzen. Verbot zu bauen ohne Bewilligung. § 30. Vor eingetretener Rechtskraft der Baubewilligung darf mit dem Baue nicht begonnen werden. Ist die Bewilligung gegen Ausstellung eines grundbücherlich sicherzustellenden Reverses ertheilt worden, so darf der Ban erst dann begonnen werden, wenn der bewilligenden Behörde der Rach weis der grundbücherlichen Eintragung des Reverses geliefert worden ist. A bwei eh n n g v v m gene h m igten Bauplan e. 8 31. Von dem genehmigten Bauplane darf ohne vorher eingehvlte Bewilligung der eompetenten Behörde nur in dem Falle abgewichen werden, se odstopi tičejo takšnih prememb, za katere tudi pri že obstoječih poslopjih po § 18. ni treba nobenega dovolila. Pa tudi v tem slučaji mora se dati naznanilo stavbinskemu oblastvu. Doba veljavnostistavbinskega dovolila. § 32. Stavbinsko dovolilo izgubi svojo moč, če se v dveh letih, računjenih od dneva vročitve stavbinskemu prosilcu, ne prične s stavbo ali se ni izprosilo podaljšanje. Tretji oddelek. O stavbinsko-policijskih in stavbinsko-tehničnih predpisih, ozirajočih se na stavbo samo. Izvrševanje stavb po oseba h za to upravičenih. Naznanilo njih prememb e. § 33. Stavbinski gospodarji se smejo pri svojih stavbah kot stavbinskih graditeljev posluževati samo za to upravičenih oseb, ter so dolžni vsako premembo o izboru stavbinskega graditelja naznaniti stavbinskemu oblastvu. Odgovornost stavbinskega graditelja. § 34. Stavbinski graditelj (§ 33.) je docela odgovoren za varnost oseb, pri stavbi delujočih, za uporabo dobrega in trpežnega gradiva, kakor tudi za zanesljivo strokovnjaško izvršitev stavbe. 8 tem pa ni izključena odgovornost drugih pri stavbi udeleženih oseb, v kolikor jih zadeva krivda. Stavbinski pregled. § 35. Pri vseh stavbah mora stavbinsko oblastvo v navzočnosti stavbinskega graditelja ali njegovega namestnika stavbo popregledati (izvršiti ogled surove stavbe), in sicer: 1. Pregledati stavišče pred začetkom zidarskih del pri polaganji temela nosečega konstrukcijske dele; wenn die Abweichungen solche Änderungen betreffen, zu deren Vornahme auch bei schon bestehenden Gebäuden nach § 18 keine Bewilligung nothwcndig ist, jedoch muss auch in diesem Falle die Anzeige an die Baubehörde erstattet werden. Giltigkeitsdauer der Baubewilligung. § 32. Die Baubewilligung wird unwirksam, wenn binnen zwei Jahren, vom Tage der Zustellung an den Bauwerber gerechnet, mit dem Baue nicht begonnen wird oder eine Verlängerung nicht erwirkt wurde. Dritter Abschnitt. Bon den auf den Bau selbst bezugnehmenden baupolizeilichen und bautechnischcn Vorschriften. Bau-Ausführungen durch hiezu berechtigte Personen. Anzeige über Wechsel derselben. § 33. Die Bauherren dürfen sich bei ihren Bauten als Bauführer nur hiezu berechtigter Personen bedienen und sind verpflichtet, jede Änderung in der Wahl des Bauführers der Behörde anzuzeigen. Haftung des Bauführers. § 34. Der Bauführer (§ 33) trägt die volle Verantwortung für die persönliche Sicherheit der beim Baue beschäftigten Personen, für die Verwendung von guten und dauerhaften Materialien, sowie für die solide fachmännische Ausführung des Baues. Hiedurch wird aber die Verantwortung anderer an der Bau - Ausführung betheiligten Personen, soweit dieselben ein Verschulden trifft, nicht ausgeschlossen. Baurevision. ' § 35.1 Bei allen Bauführungen sind von der Baubehörde im Beisein des Bauführers oder seines Stellvertreters Überprüfungen (Rohbaubeschaue) vorzunehmcn, und zwar: 1. Die Prüfung des Baugrundes vor Beginn der für die Fundierung der tragenden Constructions-theile uöthigen Maurerarbeiten; 2. pregledati kanalizacijo ali greznice, in sicer predno se kanali zasujejo; 3. pregledati, če so lesene strešne konstrukcije osamljene proti skupini dimnikov ali proti posameznim dimnikom za večja kurišča, nego so navadna kuhinjska, in sicer predno se zazidajo blazine; istočasno je pregledati, če so vezi v vseh nadstropjih črtežu primerno narejene ; 4. pregledati izdelano konstrukcijo po iz-gotovljenji strehe in predno se zakrije konstrukcija (s tem, da se z ometom zamaže, zasuje ali zapazi). Kadar nastane potreba tacega stavbinskega pregleda, tedaj ima o tem graditelj pravočasno obvestiti stavbinsko oblastvo. Pregled se ima na to vsaj v 24. urah vršiti. Varnostno-policijske in cestno-poli-cijske odredbe. § 36. Stavbinski graditelj je dolžan: 1. Začetek stavbe pravočasno pismeno naznaniti stavbinskemu oblastvu, da to presodi stavbinsko črto in nivelsko črto, katero določi stavbinski graditelj; 2. kadar nova stavba dospe do višine cestnega nivela, nemudoma to naznaniti stavbinskemu oblastvu, da to more iznova presoditi, če stoji stavba v stavbinski in nivelski črti; 3. pri novih stavbah in popravah na strani poslopja, obrnjeni proti javni poti, vselej postaviti svarila, katerih obliko, način postavljanja in čas v obče predpiše mestni magistrat kot krajno varnostno oblastvo, in v slučajih, kadar se čez noč pod milim nebom pušča stavbinsko gradivo ali orodje, po potrebi pod nadzorstvom postaviti razsvetljene svetilnice; 4. pri kopanji ob javnem poti skrbeti za popolno zavarovanje jam; 5. pri ograjenji stavbišča proti javnim potem, v kolikor se s tem prestopi dejanska posestna meja, držati se mere dveh metrov kot razdalje od stavbinske črte, pri čemer'je pa oblastvu pridržano, po okolnostih določiti tudi drugo mero. Praviloma naj pride ograjna črta na mejo med strugo poleg obstoječe ali namerovane pešpoti in pravo cesto; 2. die Prüfung der Canalisation oder der Senkgruben, und zwar vor der Überschüttung der elfteren; 3. die Prüfung der Isolierung der hölzernen Deckenconstructionen gegen Rauchfanggruppen oder einzelne Rauchfänge für stärkere als gewöhnliche Küchenfeuerungen, und zwar vor Übermaucrung der Auflagen; gleichzeitig hiemit die Untersuchung der planmäßigen Herstellung der Schließen in allen Stockwerken; 4. die Prüfung der fertiggestellten Con-struction nach Herstellung der Dacheindeckung und vor Verdeckung der Construction (durch Putz, Verschüttung, Verschalung). Der Bauführer ist verpflichtet, sobald die Nothweudigkeit einer solchen Baurevision Eintritt, die Anzeige hievon rechtzeitig und schriftlich an die Baubehörde zu erstatten. Die Revision hat sohin innerhalb 24 Stunden stattzufinden. Sichcrheits- und straßcnpolizeiliche Anordn ii ngen. § 36. Der Bauführer ist verpflichtet: 1. Den Beginn des Baues der Baubehörde behufs Prüfung der vom Bauführer zu fixierenden Bau- und Niveaulinie rechtzeitig schriftlich anzuzeigen; 2. sobald der Neubau bis zur Höhe des Straßenniveaus gelaugt, ungesäumt hievon die Anzeige zu erstatten, damit die Einhaltung der Bau-und der Niveaulinie neuerdings geprüft werden kann; 3. bei neuen Bauten und bei Reparaturen an einer gegen einen öffentlichen Weg gekehrten Seite eines Gebäudes jedesmal die vom Stadtmagistrate, als der localen Sicherhcitsbehörde, hinsichtlich der Form und Anbringungsart und -Zeit allgemein vorzuschrcibendcn Warnungszeichen, und in allen Fällen, wo über Nacht Baumaterialien oder Requisiten im Freien gelassen werden müssen, nach Bedarf beleuchtete Laternen unter Aufsicht aufzustellen; 4. bei Grabungen an einem öffentlichen Wege für eine vollkommene Versicherung der Gruben Sorge zu tragen; 5. bei Einplanckung des Bauplatzes gegen öffentliche Wege, sofern durch dieselbe die factische Besitzgrenze überschritten wird, das Maß von zwei Metern als Entfernung von der Baulinie einzuhaltcn, wobei es aber der Behörde Vorbehalten bleibt, nach Umständen auch ein anderes Maß zu bestimmen. In der Regel soll die Einplankuiigs-linie an die Grenze zwischen dem Rinnsale nächst dem vorhandenen oder projezierten Fußwege und dem eigentlichen Straßenkörper gelegt werden; 6. zaradi morebiti potrebnega odkladanja stavbinskega gradiva zunaj ograje posebej prositi mestni magistrat, da mu odkaže skladišče za gradivo. Na odprtih ulicah pesek sejati, apno gasiti, malto delati in gradivo skladati je dopuščeno samo s pritrditvijo mestnega magistrata. Istotako ima graditelj skrbeti za snago na stavbišču, za napravo začasnega delavskega stranišča, kakor tudi za to, da se delavcem preskrbi dobra pitna voda. Vsekako je strogo prepovedano, delavce nastaniti v nedogotovljeni gradbi. Višina hiš in posameznih prostorov. Število nadstropij. § 37. Vsaka ob cesti ali ulicah nanovo zidana hiša sme nad pritličjem imeti največ štiri nadstropja, pri čemer je tudi polnadstropja šteti za nadstropja. Višina poslopij ne sme od cestnega nivela do glavnega okrajkovega robu, če se meri od naj višje točke trotoarja, znašati več nego 5/4 cestne širine in ne sme presezati 20 m. Nadstropja morajo imeti v svetlem pri ravnih stropih najmenj 3 m, pri v oblok zidanih stropih pa najmenj 3 20 m višine. Okna in vrata proti sosednemu zemljišču. § 38. V zidovih stoječih ob mejni črti proti sosedu se smejo v strnjenem stavbinskem sestavu okna in vrata napraviti samo s privolitvijo stavbinskega oblastva in z varnostnimi napravami, katero to, če se mu vidi potrebno, predpiše. S to privolitvijo se pa lastninska pravica sosedova glede eventuvalne stavbe ali drugačnega izvrševanja te pravice nikakor ne sme omejiti. Število stanovanj. § 39. Število stanovanj ostane pridržano razsodku stavbinskega gospodarja. Isti sme v svojem stavbinskem projektu nasvetovati tudi manjša sta-povanja, ki pa morajo obsezati vsaj sobo in 6. für die allenfalls nöthige Hinterlegung des Baumateriales außerhalb der Einplankung wegen Anweisung eines Material-Lagerplatzes beim Stadtmagistrate besonders anzusuchen. Das Sandwerfen, Kalkablöschen, Mörtelmachen und die Material-Ablagerung auf freier Gasse ist nur unter Zustimmung des Stadt-magistrates gestattet. Der Bauführer hat weiters für die Reinhaltung des Bauplatzes Sorge zu tragen, für die Bedürfnisse der Arbeiter einen provisorischen Abort anzubringen, sowie für die Beschaffung eines gesunden Trinkwassers das Nöthige vorzukehren. Die Unterbringung der Arbeiter im nicht vollendeten Bane ist strenge verboten. Höhe der Wohnhäuser und der einzelnen Räumlichkeiten. Zahl der Stockwerke. § 37. Jedes an einer Straße oder Gasse neu zu erbauende Wohnhaus darf über dem Erdgeschosse höchstens vier Stockwerke, wobei auch die Halbgeschosse als Stockwerke mitzählcn, erhalten. Die Höhe der Gebäude darf vom Straßenniveau aus bis zur Hauptgesimskante, vom höchsten Punkte des Trottoirs gemessen, nicht mehr als 5/4 der Straßen- oder Gassenbreite betragen und darf 20 m nicht überschreiten. Die Stockwerke müssen im Lichten bei geraden Decken wenigstens 3 m, bei gewölbten Decken aber wenigstens 3 20 m hoch sein. Fenster und Thüren gegen den Nachbargrund. § 38. In den an der Grenzlinie gegen den Nachbar stehenden Mauern dürfen im geschlossenen Bau-shstcme Fenster und Thüren nur mit Bewilligung der Baubehörde und mit den von derselben allenfalls vorzuschrcibenden Sicherheitsvorkchrungeu angebracht werden. Durch diese Bewilligung kann jedoch das Eigenthumsrecht des Nachbars bezüglich eventueller Ballführungen oder sonstiger Ausübungen dieses Rechtes in keiner Weise beschränkt werben. Zahl der Wohnungsbestandtheile. 8 39. Die Zahl der Wohnungsbestandtheile bleibt dem Ermessen des Bauherrn Vorbehalten. Derselbe kann in seinem Bauprojekte auch kleinere Wohnungen, die jedoch stets wenigstens aus Zimmer imb Küche 23* kuhinjo. Pri novih hišah je vsikdar napraviti tudi primerno perilnico. Kleti in drvarnice. § 40. Kleti je praviloma napraviti pod poslopjem ter jih brez izjeme oblokati. Kadar se kleti izjemoma sezidajo zunaj poslopja, se to ne sme nikdar zgoditi pod kakšnimi ulicami ali kakšnim javnim prostorom. Drvarnice v hišnih kletih se smejo z zidovi, deskami in latami razdeliti in zapreti v pododdelke. Drvarnice na dvorišči je napraviti iz zidovja, ki seza do njih strehe in to je proti ognju varno pokriti. Notranji prostor sme do pod strehe ostati odprt in se sme razdeliti kakor pri drvarnicah v kleteh. Kletne odprtine. § 41. Kletne odprtine se smejo zunaj poslopja v trotoarji napraviti samo s privolitvijo stav-binskega oblastva ter morajo biti zaprte s ka-menitimi ploščami, železnimi mrežami ali debelim steklom. Prostori pri tleh ali pod cestnim ni vel o m. § 42. V novih hišah morajo tla vseh pritličnih prostorov, pod katerimi ni kleti, ležati najmenj <>•30 m, ona pritličnih prostorov, pod katerimi so kleti, pa najmenj 015 m nad cestnim ali dvoriškim nivelom, v poplavnem ozemlji se morajo pa postaviti primerno više. Stanovanja in delarne pod tem nivelom se morejo dopuščati samo tedaj, če so v svetlem najmenj 315 m visoke, popolnoma suhe in zračne in če stanovanja z najmenj polovico svetle proiilske višine, delarne z najmenj 1 50 m mole nad cestni ali dvoriški nivel. Dvorišče nasproti oknom takšnih stanovanj ne sme biti inenj nego 6 m široko. bestehen müssen, beantragen. In jedem neu erbauten Hause muss für die Anlage einer zweckentsprechenden Waschküche Vorsorge getroffen werden. Keller und Holzlagen. § 40. Die Keller sind in der Regel unter dem Gebäude anzubringcn und ohne Ausnahme zu überwölben. Werden Keller ausnahmsweise außerhalb des Gebäudes erbaut, so darf dies nie unter einer Gasse oder einem öffentlichen Platze geschehen. Holzlagen in Hauskellern können durch Mauern, Bretter- oder Lattenwände unterthcilt und abgeschlossen werden. Holzlagen in Hofräumen sind aus Mauer-werk aufzuführen, welches bis unter das Dach derselben reicht, und ist letzteres feuersicher einzudecken. Der innere Raum kann bis unter das Dach offen bleiben und wie bei Kellerholzlagen abgetheilt werden. K ellerö ffn n n gen. § 41. Kelleröffnungcn dürfen außerhalb des Gebäudes im Trottoir nur mit Bewilligung der Baubehörde hergestellt und müssen mit steinernen Platten, eisernen Gittern oder Schiffglas geschlossen werden. Lokalitäten zu ebener Erde oder unter dem Straßenniveau. § 42. In neu zu erbauenden Häusern müssen die Fußböden aller nicht unterkellerten, ebenerdigen Lokalitäten mindestens 0 30 m, jene von unterkellerten Lokalitäten mindestens 015 m über das Straßen- oder Hvfniveau zu liegen kommen, innerhalb des Überschwemmungsgebietes aber entsprechend höher gelegt werden. Wohnungen und Werkstätten unter diesem Niveau können nur dann gestattet werden, wenn sie wenigstens 3 15 m im Lichten hoch, vollkommen trocken, licht und lustig hergestellt werden und die Wohnungen mit mindestens der halben lichten Profilhöhe, die Werkstätten mit mindestens 1-50 m über das Straßen oder Hvfniveau hinausragen. Der Hof gegenüber den Fenstern solcher Wohnungen darf nicht weniger als 6 m breit sein. Hlevi in svisli. § 43. Hlevi in svisli morajo biti proti ognju varno pokriti, če so pa napravljeni pod prostori za stanovanje pripravnimi, morajo biti oblokani. Ventilacija v hlevu mora biti napravljena tako, da duh od hleva ni nadležen nobenemu delu stanovanja. Okna proti cesti se smejo narediti samo tedaj, kadar je njih zaklep nepredušen in trajen. Pri hlevih je skrbeti tudi za to, da se tekočine primerno zbirajo in izpraznujejo ali neškodljivo odvajajo. Svinjaki se v notranjem okraji praviloma ne smejo graditi. Šupe in vrtne hišice. § 44. Dopuščeno je na dvorišči napravljati odprte šupe na lesenih stebrih brez stropa, če so proti ognju varno pokrite. Na meji proti sosednemu zemljišču morajo dobiti poseben požarni zid. Prostor med vnanjimi stebri ne sme biti opažen. Praviloma ni dopuščeno zidati lope ali šupe s takšnimi opaženimi vmesnimi prostori in brez strehe varne proti ognju in to sme dopustiti oblastvo samo izjemoma ob nujni potrebi in samo na določen čas. Takšna poslopja, ki služijo za spravljanje večjih množin krme, se smejo napravljati samo v vnanjem okraji in v osamljeni legi. Vrtne hišice se smejo tedaj, kadar nimajo kurišč, napravljati iz samega lesa. Vod n j aki in vodovod. § 45. V vsako poslopje, ki je določeno za stanovanje ali redni pomudek ljudi ter leži v okoliši mestnega vodovoda, se mora napeljati voda iz tega vodovoda. Izjema je dopuščena tedaj, kadar bi se dala voda napeljati samo z neprimerno velikimi troški. V takšnih slučajih se sme dopustiti, da se naredi vodnjak. Vodnjaki pa so vezani na pogoj, da se morajo narejati najmenj 6 m oddaljeni od greznic Stallungen und Futterkammern. § 43. Stallungen und Futterkammern müssen eine feuersichere Decke erhalten, wenn sie aber unter bewohnbaren Räumen angebracht sind, gewölbt werden. Die Ventilation von Stallungen darf nur so hergestellt werden, dass dadurch keine Wohnungsbestandtheile durch den Geruch belästigt werden. Fensteröffnungen gegen die Straße sind nur dann gestattet, wenn deren Verschluss ein luftdichter und bleibender ist. Bei Stallungen muss zugleich für eine zweckentsprechende Aufsammlung und Entleerung oder für eine unschädliche Ableitung der Flüssigkeiten gesorgt werden. Schweinestallungen dürfen im inneren Bezirke in der Regel nicht errichtet werden. Schupfen und Gartenhäuser. § 44. Die Herstellung offener Schupfen auf höl-zernen Säulen ohne Decke im Hosraume ist bei feuersicherer Bedachung gestattet. An der Grenze gegen den Nachbargrund haben sie eine eigene Feuermauer zu erhalten. Die Zwischenräume der äußeren Säulen dürfen nicht verschalt werden. Die Erbauung von Hütten oder Schupfen mit derlei verschalten Zwischenräumen lind ohne feuersichere Bedachung ist in der Regel nicht zulässig und kann nur ausnahmsweise bei dringendem Bedarfe und nur auf eine bestimmte Zeit von der Behörde gestattet werden. Derlei Gebäude, welche zur Aufbewahrung größerer Futtervorräthe dienen, dürfen nur im äußeren Bezirke und in isolierter Lage errichtet werden. Gartenhäuschcn können, wenn sie keine Feuerung haben, ganz aus Holz hergestellt werden. Brunnen und Wasserleitung. § 45. In jedes Gebäude, welches zur Bcwohnuug oder überhaupt zum regelmäßigen Aufenthalte von Menschen bestimmt und welches im Bereiche der städtischen Wasserleitung gelegen ist, ist das Wasser aus dieser Wasserleitung einzuleiten. Eine Ausnahme ist zulässig, wenn diese Einleitung nur mit unverhältnismäßig großen Kosten zu bewerkstelligen wäre. In solchem Falle kann die Anlage eines Brunnens gestattet werden. Brunnen sind jedoch an die Bedingung gebunden, dass sic mindestens 6 m entfernt von Senkgruben und Düngerstätten angelegt werden in gnojišč in da je možno po kakovosti zemlje priti do vode, primerne zdravstvenim zahtevam. Vodnjak mora biti do tiste plasti, ki daje vodo, nepremočno obzidan in zid mora sezati najmenj 015 m nad dvoriški nivel, da zadržuje, da se odvišna voda in pomije ne iztekajo v vodnjak. Vsak vodnjak mora biti pokrit z zadosti močnim kamenom, ter imeti luknjo, da se more vodnjak prezrakovati. Stopnice, hodniki in v r h n a s vetlišča. § 46. Vsaka hiša mora biti narejena tako, da se lahko pride izpod podstrešja in iz vseh stanovanj po ognja varnih stopnicah do hišnega vhoda, oziroma pod milo nebo in v klet. Zategadelj je, kadar je poslopje razsežno, narediti temu primerno tudi po več proti ognju varnih stopnic. Pri podstrešnih stopnicah morajo podstrešje proti ognju varna vrata ločiti od podzidja. Krila pri stopnicah se smejo samo v podzemlji in v kleti preoblokati. Vzidane stopnje se ne smejo staviti istočasno pri zidanji stopniških zidov. Dopuščene so nasledne stopniške konstrukcije : a) Vretenaste stopnice s polnim vretenastim zidom; b) odprte stopnice na traverzah; c) stopnice na stebrih s traverzami: d) prostonosne stopnice. Zidovje, ki obdaja stopnice, mora biti pri vseh prostonosnih stopnicah najmenj 0 45 m močno in stopnje morajo biti najmenj za 0'23 m zazidane. Stavbinsko oblastvo pa ima pri takem zidovji v vsakem posameznem slučaji vestno presoditi, če ni treba predpisati debelosti nad 0-45 m. Glavne stopnice morajo biti najmenj 1 30 m v svetlem široke ter na vseh prostih mestih imeti iz ognjevarnega gradiva ograjo, ki mora, merjena pravokotno od stopničnega nastopa na smer ograjnega hrbtišča, biti najmenj 0 85 m visoka. Pri prostonosnih stopnicah je ograjo napraviti tako, da se ne more raz njih zdrkniti. Pri podstrešnih stopnicah zadostuje širina 10 ni. Stopnje pri stopnicah ne smejo biti menj nego 028 ni široke in ne nad 0 16 m visoke, und nach dcr Bodcnbcschaffenheit die Erschließung eines den sanitären Anforderungen entsprcck)endcn Wassers möglich ist. Das Brunnenmauerwerk muss bis zur wasser-leitenden Schichte ganz wasserdicht hergcstellt werden und ist mindestens 015 m über das Hofniveau aufzuführen, um das Eindringen der Uber- und Spülwässer vollkommen hintanzuhalten. Jeder Brunnen muss mit einem hinreichend j starken Brunncnstein überdeckt und bei diesem für die Lüftung des Brunnens Vorsorge getroffen sein. Stiegen, Gänge und Lberlichtcn. § 46. In jedem Wohngebäude muss man vom Dachboden und von allen Wohnungen ans mittelst feursicherer Stiegen zum Eingänge des Hauses, beziehungsweise ins Freie und in den Keller gelangen können. Daher sind je nach dcr Ausdehnung des Gebäudes auch mehrere feuersichere Stiegen Her-zustellen. Bei Bodenstiegen ist ein feuersicherer Abschluss des Dachraumes vom Unterbau zu bewerkstelligen. Die Stiegenarme sind nur im Souterrain und im Keller zu überwölben. Eingemauertc Stufen dürfen nicht gleichzeitig mit der Aufführung der Stiegenmauern versetzt werden. Zulässige Stiegenconstructionen sind: a) Spindelstiegen mit voller Spindelmauer, b) offene Traversenstiegen, c) Pfeilerstiegcn mit Traversen, d) freitragende Stiegen. Die Sticgennmfassnngsmaucrn müssen bei allen freitragenden Stiegen eine Stärke von mindestens 0°45 m erhalten, und muss die Eiu-mauerung der Stufen mindestens 0 23 m betragen. Die Baubehörde hat bei solchen StiegenumfassnngS-maucrn in jedem einzelnen Falle genau zu erwägen, ob nicht eine größere Stärke als 0-45 m vorzu-schreiben sei. Hauptsticgen müssen mindestens 130 m im Lichten breit sein und an allen freien Stellen mit einem Geländer aus feuersicherem Materiale versehen werden, welches, rechtwinklig auf die Richtung des Gelünderrückens vom Stiegenauftritte ans gemessen, wenigstens 0 85 m hoch sein muss. Bei freitragenden Stiegen sind die Geländer so cinzurichten, dass das Herabrutschen auf ihnen verhindert ivird. Für Bodenstiegcn genügt eine Breite von 10 m. Die Stufen sollen nicht unter 0 28 m breit, nicht über WO m Hoch sein, sie können jedoch smejo pa pri stopnicah, ki drže v klet in pod streho, a ne v stanovanja, imeti po 0 25 m širok nastop in višino do 0 20 m. Pri zavitih glavnih stopnicah (polžastih stopnicah) mora znašati širina koničnih stopinj, merjena v razdalji 0 45 m od stopniškega zidu, najmenj 0'28 m in na koničnih koncih najmenj 013 m. Uporabljati lesene nosilne konstrukcijske dele pri prostonosnih stopnicah, lesene blazine pri stopniških prostorih i. dr. t. stv. je prepovedano. Postranske stopnice za zvezo posameznih prostorov, do katerih se more priti tudi po glavnih stopnicah, niso podvržene tukaj omenjenim predpisom. Kadar naj bi se stopnice razsvetlile z vrlino svetlobo, tedaj mora vrhno svetlišče na vseh straneh stati na zidu ter njegovo ogrodje mora biti docela narejeno iz železa. Vrhna svetlišča v razsvetljavo drugih prostorov v poslopji morajo biti narejena tako, da niso v nobeni zaradi ognja nevarni zvezi s podstrešjem. Hodniki v notranjem poslopji, ki posredujejo pravilno zvezo stanovanj z glavnimi stopnicami, morajo biti vsaj tako široki kakor stopnice, in v kolikor služijo kot podaljšek stopnic ali v obče kot glavne zveze, biti oblokani ali imeti drugačen proti ognju varen strop, pod čemer se razume spodaj stukaturan, zgoraj pas pomostom (tlakom) pokrit strop iz tramov ali stropnikov. Viseči hodniki, ki posredujejo redno zvezo med stanovanji in glavnimi stopnicami, morajo biti najmenj 130 m široki ter, kadar so leseni, ležati na železnih ali kainenitih blazinah, spodaj biti štukaturam, zgoraj pa imeti proti ognju varen pomost (tlak). Isti morajo imeti železno, najmenj 1 m visoko ograjo, smejo pa biti vrhu tega zaprti z lesenimi stenami, v katere so vdelana okenca. Praviloma je stopnice napraviti znotraj stavbinskega objekta in samo izjemoma se sme dopustiti, da se z ozirom na krajne razmere napravijo zunaj njega. Stropi iz tramov, poprečnikov in stropnikov, potem gornji podje z železno konstrukcijo. § 47. Stavbinskemu gospodarju je dano na prosto voljo, uporabljati strope iz tramov, poprečnikov in stropnikov ali pa strope, ki se opirajo na železno konstrukcijo. bei Keller- uitb Bodenstiegen, welche nicht zu Wohnungen führen, einen Auftritt von 0 25 m Breite und bis zu 0'20 m Höhe erhalten. Bei gewundenen Hauptstiegen (Wendeltreppen) muss die Breite der Spitzstufen, in einer Entfernung von 0 45 m von der Stiegenmauer gemessen, wenigstens 0-28 m und an den Spitzenden wenigstens 013 m betragen. Die Benützung hölzerner Trag-Constructions-thcilc für freitragende Stiegen, Auflagebäume für Stiegcnplätze und dergleichen ist untersagt. Nebenstiegen zur Verbindung einzelner Räume, zu welchen man auch auf den Hauptstiegen gelangen kann, unterliegen den hier erwähnten Vorschriften nicht. Wenn eine Stiege mittelst einer Oberlichte beleuchtet werden soll, so muss diese auf allen Seiten auf Mauerwerk liegen, und ihr Gerippe muss ganz von Eisen konstruiert sein. Oberlichten zur Beleuchtung anderer Räume des Gebäudes müssen außer jeder feuergefährlichen Verbindung mit dem Dachboden gebracht sein. Gänge, welche im Innern des Gebäudes die regelmäßige Verbindung der Wohnungen mit den Hauptstiegen vermitteln, müssen mindestens die Stiegenbreite besitzen, und insofern sie als Fortsetzung der Stiegen oder überhaupt als Haupt -Verbindungen dienen, eingewölbt oder mit einer anderen feuersicheren Decke, wobei unten stucca-tortc und oben gepflasterte Tram- oder Dippel-bödeu als solche anzuschen sind, versehen werden. Schwebende Gänge, welche die regelmäßige Verbindung der Wohnungen mit den Hauptsticgen vermitteln, müssen zum mindesten in einer Breite von 1 30 m hergestellt werden, und wenn selbe aus Holz bestehen, ans eisernen oder steinernen Stützen ruhen, unten stuccatort und mit feuerfestem Pflaster versehen sein. Dieselben müssen mit eisernen, wenigstens 1 m hohen Geländern versehen, können aber nebstbei mit verglasten Holz-wünden geschlossen sein. In der Regel hat die Anlage der Stiegen innerhalb des Bau-Objectes zu erfolgen und kann nur ausnahmsweise unter Berücksichtigung der örtlichen Verhältnisse außerhalb desselben gestattet werden. Tram-, Sturz- und Dippelböden, dann Oberböden mit Eisenconstruction. § 47. Die Anwendung von Tram-, Sturz- und Dippelböden, sowie von Böden, die auf Eisenconstruction ruhen, bleibt der Wahl des Bauherrn überlassen. Kadar se izvolijo stropi iz tramov, tedaj morajo tramovi, merjeni na surovem zidovji, na obeh straneh po 015 m sezati v zid, na katerem leže; pri stropih iz tramov se morajo v najvišjem nadstropji čez tramove položiti naj-menj 5 cm debeli plohi. Vsi leseni stropi se morajo z ognja varnim nasipom od tal gorenjega nadstropja osamiti in zlasti oni pod streho biti tako močno narejeni, da se padcu težkih teles zadostno upirajo ter na drugi strani razširjanje ognja otežujejo ali popolnoma preprečijo. Za nasipanje gornjih stropov, kakor tudi za podsipanje podnic rabiti je sploh suh in čist materijah Nasip od starih poslopij, naj si je žgan ali ne, je ravno tako izključen, kakor lahko vnamljive tvarine, kot žaganje in druge take stvari. Obloki, ki počivajo naravnost na zidovih in vsi drugi obloki z večjimi razpetinami, so samo v kletih in v pritličnih prostorih dopuščeni in sicer z najmenj J/7 obločne višine; vselej pa morajo biti opore z vezmi dobro zvezane. Vodoravni obloki smejo se samo tedaj dopuščati, če so po konstrukcijah, kadar so se že obnesle, projektovane. Te konstrukcije imajo se v črtežih detailirano poočiti. Obloki med traverzami se smejo tudi v zgornjih nadstropjih uporabljati, pri tem pa mora obločna višina znašati najmenj */„ razpetine in obločna polja morajo, kadar delajo zaporedno vrsto večje dolžine, biti med seboj in med opornimi zidovi zvezana s poteznimi vezmi. — Oblastvu je pridržano, da sme v posebnih slučajih ukazati uporabo Monnierjevih oblokov. Kadar se oblastvu zdi potrebno v zavarovanje nosilnosti večjih ali posebno sestavljenih stropov narediti obremenilno poskušnjo, tedaj mora to določiti pri podelitvi stavbinskega dovolila ter naznaniti, s koliko težo in kako je napraviti poskušnjo. Dvorišča in zračni p redu hi. § 48. Dvorišča se morajo ukazati tako prostorna, da dajo bližnjim prostorom z ozirom na višino poslopja do voljno in, kjer je moči, direktno svetlobo in zadostno zraku. Ista morajo biti napravljena tako, da se more naravnost s ceste ali z ulic nanje priti in da so tam, kjer se uporablja Werden Tramböden gewählt, so hat die Auf-lagerung der Trambäume jederseits auf 0-15 m, auf Rohmauerwerk gemessen, zu reichen; bei Tramböden im obersten Geschosse muss die Überlage mit wenigstens 5 cm starken Pfosten erfolgen. Alle Holzdecken müssen durch eine feuersichere Anschüttung vom Fußboden des oberen Geschosses isoliert und insbesondere jene unter dem Dachboden so stark construiert sein, dass sie dem Falle schwerer Körper genügenden Widerstand darbicten und anderseits die Fortpflanzung des Feuers erschweren oder gänzlich verhindern. Für die Beschüttung der Oberböden und unter Fußböden überhaupt ist trockenes und reines Materiale zu verwenden. Schutt von alten Gebäuden, mag er geröstet sein oder nicht, bleibt ebenso ausgeschlossen, uls leicht entzündliche Gegenstände, >vie Sägespäne u. dgl. Gewölbe, welche direct auf Mauern ruhen, und alle anderen Gewölbe mit größeren Spannweiten sind nur in Keller- und Parterreräumen gestattet, und zwar mit mindestens 1/1 Pfeilhöhe; immer aber müssen die Widerlager mit Schließen gut verhängt sein. Horizontale Gewölbe können nur gestattet werden, wenn dieselben nach bewährten Construc-tionen projektiert werben. Diese Constructionen sind in den Plänen detailliert darzustellen. Gewölbe zwischen Traversen können auch in den oberen Stockwerken angewendet werden, hiebei muss jedoch die Pfeilhöhe wenigstens */„ der Spannweite betragen und müssen die Gewölbs felder, wenn dieselben eine fortlaufende Reihe von größerer Länge bilden, durch Zugschließen untereinander und mit den Widerlagsmaucrn verbunden sein. — Der Behörde bleibt Vorbehalten, in besonderen Fällen die Anwendung von Monnier-Gewölben vorzuschreiben. Falls die Behörde zur Sicherstellnng der Tragfähigkeit größerer oder besonderer Decken-cvnstructioncn Probebelastungen für nöthig erachtet, so hat sie dies bei Ertheilung der Baubewilligung mit Angabe des Probegewichtcs und der Art der Probe zu bestimmen. Höfe und Luftschächte. § 48. Die Haushöfe müssen so geräumig ange-ordnet werden, dass dieselben den anstoßenden Räumen mit Rücksicht auf die Höhe der Gebäude ausreichendes, womöglich direktes Licht und gentt genden Luftzutritt gewähren. Dieselben sollen derart angelegt sein, dass man in dieselben von der Straße oder Gasse womöglich in gerader Richtung gelangen kann, und dass dort,' wo več dvorišč, ista z vhodi za pešce in vozove med seboj v zvezi. Pri zazidanji posameznih stavišč mora naj-menj 15 % skupne ploskovne mere ostati nezazidane in od te mora večji del pripasti glavnemu dvorišču. Dvorišča morajo biti v padci pomo-stena (tlakovana) in napraviti je na njih za odtekanje dežnice odprtine, ki se dado odpirati, s pripravo, da se v njih lovi naplavina. Dvorišča z vrlino svetlobo je samo tam, kjer se jih ni moči ogniti, dopuščati za razsvetljavo in ventilacijo postranskih prostorov ter morajo, kadar naj bi služila za razsvetljavo stanovanj in kuhinj, pri največ dvonadstropnih poslopjih imeti najmenj 12 m- osnovne ploskve, pri višjih poslopjih pa je računati najmenj 1 m2 osnovne ploskve za vsak kurentih meter višine dvorišča z vrlino svetlobo. Vender pa se taka dvorišča, če se vanje odpirajo straniščna okna, ne smejo uporabljati za razsvetljavo in prezra-kovanje stanovanj in kuhenj. Kadar pa dvorišča z vrlino svetlobo služijo samo za razsvetljavo hodnikov, stranišč ali drugih prostorov, v katerih ne stanuje nihče, tedaj zadostuje zanje pri največ dvonadstropnih poslopjih najmenj 6 m'2 ploskve, pri višjih poslopjih pa je računih po najmenj 0'5 m'2 osnovne ploskve na vsak kurentni meter višine dvorišča z vrlino svetlobo. Zračni preduhi za ventilacijo stranišč ne smejo imeti pri največ dvonadstropnih poslopjih menj nego 1 m2 premera, morajo pa pri višjih poslopjih dobiti najmenj 01 m1 osnovne ploskve na vsak kurentni meter višine zračnega preduha. Vsa dvorišča z vrlino svetlobo in vse zračne preduhe je zaradi ventilacije v višini glavnega dvorišča ali v višini ceste ali ulic zvezati po zrakovodnih kanalih primernega preseka s temi. zračnimi prostori. Pri staviščih, ki bi se ne zazidala v prvi vrsti v stanovanjske namene, kakor tudi tam, kjer se strinjajo hišna dvorišča in dvorišča z vrlino svetlobo več poslopij in naposled pri takšnih, med obstoječimi poslopji ležečih staviščih in parcelah, katerih bi ne bilo možno drugače zazidati, nego da se odjenja od pred-stoječih pravil, je pridržano stavbinskeinu oblastvu, z ozirom na velikost dvorišč dovoljevati krajnim razmeram primerne olajšave. Kurilne naprave in kurišča v obče. § 49. Vsaka kurilna naprava in vsak s kuriščem v zvezi stoječi prostor mora biti zidan iz ognjevarnega gradiva, od vseh gorivih tvarin ločen mehrere Höfe benützt werden, dieselben durch Zugänge oder Einfahrten untereinander in Verbindung stehen. Bei Verbauung einzelner Baustellen müssen 15 % des Gesammtausmaßes als Minimum unverbaut bleiben, und muss hievon der größere Theil auf den Haupthos entfallen. — Die Haushöfe sind im Gefälle zu pflastern und mit Aufbruchöffnungen mit Wasserschluss zum Abflusse des Regenwassers zu versehen. Lichthöfe sind nur da, wo dieselben unvermeidlich sind, zur Beleuchtung und Ventilation von Nebenlocalitäten zu gestatten und müssen, wenn dieselben zur Beleuchtung von Wohnräumen und Küchen dienen sollen, bei höchstens zweistöckigen Gebäuden mindestens 12 m'2 Grundfläche erhalten, während bei höheren Gebäuden mindestens 1 m'2 Grundfläche pro Currcntmeter der Lichthofhöhe zu berechnen ist. Doch dürfen Lichthöfe , in welche Abortfenster münden, nicht zur Beleuchtung und Ventilation von Wohnräumen und Küchen dienen. Dienen die Lichthöfe bloß zur Beleuchtung von Corridoren, Aborten oder sonstigen unbewohnten Räumen, so genügt für selbe bei höchstens zweistöckigen Gebäuden eine Flüche von mindestens 6 m-, wogegen bei höheren Gebäuden eine Grundfläche von mindestens 0-5 m2 Pro Cnrrrntmeter der Lichthofhöhe zu berechnen ist. Luftschächte für die Ventilation von Aborten dürfen bei höchstens zweistöckigen Gebäuden nicht unter 1 m'2 Durchschnitt hergestellt werden, müssen aber bei höheren Gebäuden eine Grundfläche von mindestens O'l m'2 pro Currentmeter der Luftschachthöhe erhalten. AlleLichthöfe und Luftschüchtesind behufs ihrer Veutilierung in der Höhe des Haupthofes oder in der Höhe der Straße oder Gasse durch Luftzufüh-rungs-Canäle von entsprechendem Querschnitte mit diesen Lufträumen in Verbindung zu bringen. Bei Baustellen, welche nicht vorzugsweise zu Wohnzwecken verbaut werden sollen, sowie dort, wo Haus- und Lichthöfe mehrerer Gebäude Zusammenstößen, und endlich bei solchen, zwischen bestehenden Gebäuden, liegenden Baustellen oder Parcellen, deren Verbauung ohne ein Herabgehen unter die vorstehenden Normen unmöglich würde, bleibt es der Baubehörde Vorbehalten, in Bezug ans die Größe der Höfe den localen Verhältnissen entsprechende Erleichterungen zu gewähren. Heizanlage und Feuernngsstätten im allgemeinen. § 49. Jede Heizanlage und der mit der Feuerstätte in Verbindung stehende Raum muss aus feuerfeste« Materialien erbaut, von alle» brennbaren z najmenj 015 m debelim dobro vezanim zidom in vsaka odprtina v kurišči mora biti narejena tako, da se da namenu primerno zapirati. Na onih mestih, kjer gredo dimniki mimo lesenih stropov in strešnih konstrukcij, je sklepe razven tega pokriti še s strešno opeko. Peči. § 50. Lončene ali zidane peči morajo imeti pod pepelnjakom na tleh dvojno ležeči pomost iz opeke, železne peči pa podloženo proti ognju varno ploščo ali železno pločevino. Dno pepelnjaka mora ležati najmenj 0 15 m od tul. Prepovedano je pri pečeh napravljati za-klopnice. Pri ognjiščih, na katerih se kuha, je dopuščeno narejati uravnavno pripravo, ki pa vendar ne sme popolnoma zapreti prepiha. Kuhinje. § 51. Kuhinje z odprtimi ognjišči morajo biti oblokane, s tako zvanimi dimovnimi ali ognjenimi plašči oskrbena, in tla morajo biti pomo-steua s kamenjem ali z drugim ognjevarnim gradivom. Pri kuhinjah s štedilnimi ali poletnimi ognjišči, v obče z zaprtimi kurišči. zadostuje, da so kurilne cevi (dimovne tuljave, dimniki) proti užiganju zavarovane, a narejene tako, da je lahko priti do dimnika in da se snažiti more ta brez ovire. Tla in stropi takšnih kuhinj smejo biti leseni, a stropi morajo biti štukaturam. Pred kurišči mora biti narejen najmenj 0'45 m širok pomost ali položena pločevina. Sicer je v vseh kuhinjah skrbeti za to, da se primerno odvajajo pare. Tudi pri najmanjših stanovanjih mora osnovna ploskev kuhinje meriti vsaj 6 m2; njena višina pa naj je jednaka z ono sob. St reši ne in pokrivanje streli. § 52. Stresi ne je tako sestavljati, da ne morejo vodoravno na zidovje potiskati. Stoffen durch wenigstens 0 15 m dicke gut verbundene Mauern getrennt und jede Öffnung des Heizraumes in zweckentsprechender Weise verschließbar hergerichtet sein. An jenen Stellen, wo Ranchfänge an hölzernen Decken und Dachconstrnctionen vorbeiführen, sind die Fugen außerdem noch durch Dachziegel zu decken. Ö feit. § 50. Thon- oder gemauerte Öfen sind unter dem Aschenfalle mit einem doppelten liegenden Ziegelpflaster auf dem Fußboden, eiserne Öfen mit feuersicheren Unterlagsplatten oder Eisenblech zu versehen. Der Boden des Aschenfalles muss mindestens 015 m ober dem Fußboden zu liegen kommen. Die Anbringung von Verschluss - (Sperr-) Klappen ist untersagt. Bei Kochherden ist dagegen eine Regulierungs-Vorrichtung gestattet, welche jedoch den Luftzug nicht gänzlich abschließen darf. Küchen. § 51. Die Küchen mit offenen Feuerungen müssen eingewölbt, mit sogenannten Rauch oder Feuer Mänteln versehen und die Fußböden mit Steinen oder mit anderem feuersicherem Materiale gepflastert werden. Bei Küchen mit Spar- oder Sommerherden, überhaupt mit geschlossenen Feuerungen, genügt die fcuersichcre Abschließung der Feuerröhrcn(Rauch-schlote, Schornsteine), wobei jedoch die Zugänglichkeit zum Rauchschlote und dessen Reinigung nicht behindert sein darf. Die Fußböden und Decken solcher Küchen können von Holz sein, nur müssen letztere stuc-catort werden. Vor den Heizstellen muss, wenigstens 0 45 m breit, eine Pflasterung oder ein Vorlrgblech angebracht, werden. Übrigens ist in allen Küchen für den entsprechenden Abzug der Dünste zu sorgen. Auch bei der kleinsten Wohnung muss die Küche in ihrer Grundfläche mindestens 6 m- messen, während ihre Höhe mit jener der Wohnräume übereinzustimmen hat. Dachstühle und Dachcindcckung. Die Dachstühle sind so zu constrnieren, dass kein Horizvntalschub auf die Mauer ausgeübt werden kann. Podzidnice smejo biti samo na dveh straneh od zidovja obdane; najnižje ploskve strešnega lesovja morajo ležati naj men j 8 cm nad podstrešnim pomostom vzvišene; v obče ne sme strešno lesovje biti v ni kaki dotiki z nadstropom najvišjega nadstropja. Podstrešni stebri ali ključi smejo stati samo na srednjih zidovih ali na križih (zveznih tramovih). Vezane špire je praviloma ukazati na razdaljo največ 4 m in križi ali zvezni tramovi med podstrešnimi stebri (ključi) ne smejo biti izrezani. Strehe je pokrivati z opeko, škrli, kovino ali z drugim gradivom, o katerem je c. kr. deželna vlada priznala, da je varno proti ognju. Podstrešje in podstrešne sobe. § 53. Podstrešje mora biti pomosteno tako, da je varno proti ognju. Podstrešna zaporna vrata morajo biti železna ali s kamenitimi podboji ali v železnih okvirih. Podstrešja z več nego 30 m dolžine morajo biti razdeljena po vsi širokosti podstrešja s požarnimi zidovi O-15 m debelimi in 0 15 m nad strešno ploskev sezajočimi. Skozi požarno zidovje ne sme biti pretaknjen noben les. Vsak izmed teh požarnih zidov mora imeti železna, na obeh straneh s kljukami oskrbena samozaporna vrata v podbojih varnih proti ognju. Stanovanja v podstrešji dopustna so samo tedaj, če leže k večjemu neposredno nad drugim nadstropjem, ter so od obmejnih delov podstrešja ognjevarno z masivnimi stenami odločene. Strešni žlebovi. 8 54. Vse nove hiše morajo imeti proti cesti kovinske, proti ognju varne in nepremočne strešne žlebove primerne velikosti, in narediti jih je tako, da se preprečijo kap, sneženi plazovi in padanje strešnega gradiva na tla. Pri strešnih žlebovih je napraviti odtočne cevi primernih obmer, katere odvajajo vodo neposredno v kanale ali v kakšno ponikovalno jamo. Po tukaj danih predpisih se je ravnati tudi pri že obstoječih poslopjih, kadar se obnavljajo žlebovi ali strešni robovi. Die Mauerbänke dürfen nur von zwei Seiten mit Manerwerk umgeben werden; die untersten Flächen der Dachstnhlgehölze müssen mindestens 8 cm über dem Bodenpflaster erhöht gelegt werden; überhaupt darf das Tachgehölze in keinem Zusammenhänge mit dem Oberboden des obersten Stockwerkes stehen. Stnhlsänlen dürfen nur auf Mittelmauern oder Bundträmcn ausgestellt werden. Die Bundgespärre sind in der Regel auf eine Entfernung von höchstens 4 m anzuordncn, und dürfen die Bundträme zwischen den Stuhlsäulen nicht ausgeschnitten werden. Tie Eindeckungen sind mit Ziegeln, Schiefer, Metall oder einem anderen von der k. k. Landesregierung als feuersicher anerkannten Materiale herzustellen. Dachboden und Dachzimmer. 8 53. Der Dachboden muss feuersicher belegt fein. Die Abschlussthür des Dachbodens ist aus Eisen, entweder mit steinernen Gewändern oder in eisernen Rahmen herzustellen. Dachböden von mehr als 30 m Länge müssen in der ganzen Breite des Dachbodens mittelst Brandmauern von 0-15 m Stärke und in der Höhe von 015 m über die Dachfläche abgethcilt werden. Durch die Brandmauern dürfen keinerlei Holzbestandtheile dnrchgrcifen. Jede dieser Brandmauern ist mit einer eisernen, auf beiden Seiten mit Drückern versehenen und selbst zufallenden Thür in feuerfestem Gewände zu versehen. Tie Anbringung von Wohnungen im Dach-bodenraumc ist nur dann gestattet, wenn dieselben höchstens unmittelbar ober dem zweiten Stockwerke gelegen, und von dem angrenzenden Thcile des Dachbodens feuersicher durch massive Wände geschieden sind. Tachrin neu. § 54. Alle neuen Häuser sind gegen die Straße zu mit metallenen oder sonst feuersicheren und wasserdichten Dachrinnen von entsprechender Größe zu versehen, und sind diese so anzubringen, dass die Dachtraufe, daun das Hcrabfallen des Schnees und Deckmaterialcs vermieden wird. An den Dachrinnen sind Abflussröhren von entsprechenden Dimensionen anzubringen, welche das Wasser unmittelbar in die Canäle oder in eine Versitzgrnbe ableiten. Die Hier angegebenen Borschriften sind auch bei schon bestehenden Gebäuden im Falle der Erneuerung der Rinnen oder der Dachsäumc zu beobachten. Glavni obkrajki (simei) in zidave na njih. § 55. Glavni obkrajki morajo tudi brez ozira na to, če strešina obremenjuje zidovje, biti stabilni. Obkrajki z nerazmernim velikim napuščem pri poslopjih, ki stoje naravnost ob prometnih ploskvah, niso dopuščeni. Obkrajki nikdar in nikjer ne smejo biti z vezili pritrjeni na strešine in strešina jih v ua-pušču ne sme obremenjevati. Zidav nad streho se je kar največ ogibati. Atike in opaži morajo biti brezpogojno trdno z vezili pritrjeni. Okna in vrata. § 56. Loki nad okni in vrati morajo biti oblokani ali tako konstruirani, da je nad njimi ležeče zidovje zidano na traverzah. Okenske naslone je napraviti iz trdnega gradiva in ne sme se uporabljati za to zdrobljena opeka ali podobno gradivo manjše vrednosti. Okna o pritličji, ki leže neposredno ob hišnem pročelju meječem na ulice in katerih podoknjak (polica) je menj nego 20 m nad trotoar vzvišen, ne smejo naprej moleti; ravno-tako ne smejo tam biti narejene ven moleče mreže ali na zunaj odpirajoča se okna in ve-terniška krila; v pritličji ne smejo odprta vrata in vratnice čez širino hiše naprej moleti. Plinovodi in elektrovodi. § 57. Plinovodne cevi morajo biti do višine cestnih svetilnic vzidane in vsi odtoki morajo biti napravljeni z največjo previdnostjo; plinove cevi ne smejo biti napeljane pod tlomi stanovanj. Plinomeri ne smejo biti postavljeni v bližini kurilnih naprav in v prostorih, ki služijo za spalnice, in za njih postavljanje je v obče uporabljati samo takšne prostore, ki so zadosti svetli in se dado dovelj prevetrovati. Plinovodi in elektrovodi v poslopjih se morajo napravljati po obstoječih dotičnih posebnih predpisih. Hauptgesimse und Aufbauten auf den selben. § 55. Hauptgesimse müssen auch ohne Rücksicht auf die Belastung des Mauerwerkes durch den Dach-stuhl stabil sein. Unverhältnismäßig weit ausladende Gesimse sind bei Gebäuden, die direct an Verkehrsflächen stehen, unzulässig. Gesimse dürfen au Tachstühle unter keinen Umständen verankert und dürfen in der Ausladung von dem Dachstuhle nicht belastet werden. Aufbauten über Dach sind möglichst zu vermeiden. Attiken und Giebel müssen unbedingt fest verankert werden. geilster liub Thürcn. § 56. Fenster- und Thürsturzbögen müssen als Gewvlbmauerwerk hergestellt oder sv konstruiert werden, dass das überliegendc Mauerwerk auf Traversen aufgeführt wird. Tic Fensterparapcte sind aus solidem Material herzustellen, und dürfen Bruchziegel und ähnliches minderwertiges Material hiezu nicht verwendet werden. Fenster im Erdgeschosse, die an der unmittelbar au die Gasse grenzenden Hausfront liegen und deren Sohlbänke weniger als 2 0 m über dem Trottoir erhöht sind, dürfen nicht vorragen; ebensowenig dürfen dort vorspringeude Gitter oder nach außen anfspreizbarc Fenster und Jalousieu-flügel angebracht werden; im Erdgeschosse dürfen geöffnete Thüren und Thorflügel über die Hausflucht nicht vorragen. Gas- und Elektricitä tsleitnngen. § 57. Die Gasleituugsröhren müssen bis zur Höbe der Straßenlaternen eingemauert und alle Abzapfungen mit größter Vorsicht bewirkt werden; Gas-röhreit dürfen unter dem Fußboden von Wohn-räumen nicht geführt werden. Gasmesser dürfen in der Nähe von Feuerungsanlagen und in Lokalitäten, die zu Schlafstättcn dienen, nicht ausgestellt werden, und sind zu ihrer Aufstellung überhaupt nur solche Räume zu verwenden, die hinreichend licht sind und gehörig ventiliert werden können. Die Ausführung der Gasrohr und Elek-tricitätsleitungen in den Gebäuden hat nach den bestehenden diesbezüglichen besonderen Vorschriften stattzufinden. Stranišča. § 58. Stranišča morajo biti narejena v poslopjih, biti morajo znotraj v svetlem naj men j 0'90 m široka in 1 20 m dolga, ter je skrbeti za zadosten dostop zraku in svetlobe. Ista je z ozirom na število in kakovost stanovanj napraviti v primernem številu. V hišah, kjer so narejena samo mala stanovanja, mora najmenj po dvoje stanovanj imeti svoje posebno stranišče. Lesene cevi se pri straniščih ne smejo uporabljati. Žlebovi morajo dobiti primeren padec, ne nad 45 stopinj proti navpičnici. Stavbinsko oblastvo ima paziti na to, da se pri novih stavbah, v namene izplakovanja, vodovod, če le mogoče, neposredno v stranišče napelje. S stanovanjskimi prostori stranišča ne smejo biti v nobeni direktni zvezi. V stanovanji narejena stranišča morajo biti od sob ločena s predvratiščem. Shrambe za jedi je praviloma napravljati kar najdalje od stranišč. Shrambe za jedi je dopuščeno samo takrat napravljati neposredno poleg stranišč, kadar so od stranišč ločene z najmenj 0'30 m debelim zidom. Straniške cevi se morajo brez premembe svoje prostranosti kot hlapovne cevi izpeljati nad streho. V obče je pri napravi stranišč skrbeti za prevetrovanje, kolikor je največ moči. Stranišča narejati proti cesti ni dopuščeno. Pri razsežnih popravah pokvarjenih stranišč v že obstoječih hišah se je tudi ravnati po gorenjih določilih. Kadar obstoječa stranišča ne zadostujejo določilom tega zakona, sme stavbinsko oblastvo ukazati, da se iz zdravstvenih razlogov odstranijo v primerni dobi. Naprava tako imenovanih komunskih uličic mej dvema hišama je prepovedana. Kjer že sedaj obstoje, jih je po mogočnosti odstraniti, če to ni mogoče, paziti je na snago v taki uličici, zategadelj se odpadki, gnoj in druge take stvari ti j a ne smejo metati. Posebno ne smejo tudi stranišča speljavati se v te uličice. Kjer so sedaj stranišča v zvezi s takimi koti, ima se le to v teku dveh let odstraniti, ter je mestna občina, če mestni svet tako sklene, opravičena, pri vsakem slučaji prevzeti del dotičnih troškov in sicer največ dve tretini. Aborte. § 58. Die Aborte müssen im Gebäude untergebracht werden, haben in der inneren Lichte mindestens 0 90 m breit und 1 20 m lang zu sein und ist für einen gehörigen Zutritt von Luft und Licht Sorge zu tragen. Dieselben sind mit Rücksicht auf die Zahl und Beschaffenheit der Wohnungen in entsprechender Anzahl anzulegen. In Häusern, wo nur kleine Wohnungen hergestellt werden, muss wenigstens für je zwei derselben ein Abort vorhanden sein. Bei denselben dürfen hölzerne Schläuche nicht angewendet werden. Tic Gainzen haben einen gehörigen Fall, nicht über 45 Grad zur Senkrechten, zu erhalten. Die Baubehörde hat darauf zu sehen, dass bei Neubauten zum Zwecke der Abspülung die Wasserleitung, wenn möglich direct, in die Aborte geleitet wird. Mit Wohnrüumen dürfen die Aborte in keiner directen Verbindung stehen. Innerhalb der Wohn-räumc angebrachte Aborte müssen von dem Wohnzimmer durch einen Vorranm abgeschlossen sein. Auch sind Speisekammern in der Regel möglichst entfernt von den Aborten anznbringcn. Die Herstellung von Speisekammern unmittelbar neben den Aborten ist nur dann statthaft, wenn diese von den Aborten durch ein wenigstens 0 30 m dickes Mauerwerk getrennt sind. Die Abvrtschläuche müssen ohne Veränderung ihrer Weite bis über das Dach als Dunstschläuche fortgeführt werden. Überhaupt ist bei der Anlage der Aborte für deren thunlichste Ventilation zu sorgen. Aborte straßenseits anznbringcn ist untersagt. Bei umfassenden Adaptierungen schadhafter Aborte in bereits bestehenden Häusern haben obige Bestimmungen gleichfalls platzzugreifen. Wenn bestehende Aborte den Bestimmungen dieses Gesetzes nicht entsprechen, kann von der Baubehörde deren Beseitigung ans sanitären Gründen innerhalb eines angemessenen Zeitraumes ungeordnet werden. Die Anlage von sogenannten Commnne-gäßchcn zwischen zwei Häusern ist untersagt. Wo solche derzeit bestehen, ist deren Beseitigung nach Thunlichkeit anzustreben. Ist die Beseitigung nicht möglich, so ist vor allem für die Reinhaltung solcher Gäßchen zu sorgen, daher dürfen Abfälle, Mist und dergleichen dvrtselbst niemals abgelagert werden. Insbesondere darf der Inhalt von Aborten in diese Gäßchen nicht geleitet werden. Wo derzeit Aborte mit derlei Winkeln in Verbindung stehen, ist dieser Zustand binnen zwei Jahren zu entfernen, und es kann die Stadtgcmcinde über Beschluss des Gemeinderathes die diesbezüglichen Kosten bis zu höchstens Zwcidrittheilen übernehmen. G n oj ne ja m e. § 59. Gnojne jame morajo imeti nepremočne stene in tla, in trdne, dobro zapirajoče pokrove ter biti narejene, kolikor je največ moči, oddaljene od vodnjakov in stanovanj. Hišni kanali, greznice. § 60. 1. Pri novih stavbah ob že kanaliziranih cestah je hišne kanale napeljati v mestne kanale. To velja tudi o že obstoječih hišah, v kolikor je po dotičnih cestah kanalizacija že izvršena. 2. Pri novih stavbah ali napravah, ki so toliko kakor nova stavba, je tam, kjer še ni mestnih kanalov, za odvajanje nesnage do greznice napraviti kanal, ki mora biti nepremičen, imeti ne pod 0'30 m2 v prerezu in biti narejen s kar največjim padcem. Te kanale je kar najbolj oddaljene od vodnjakov izpeljati ter jih tako narediti, da se v hiši sami ne more lahko priti do njih; takšne kanale napeljavah pod stanovanji praviloma ni dopuščeno. Kadar pa bi se takšna naprava izjemoma dovolila, tedaj je pri kanalih, kakor tudi pri napeljanih ceveh vnanji obseg obzidati z 015 m debelo betonsko plastjo, in so v takšnih progah vlažni ali preiskovalni preduhi tako narediti, da je napeljava dotičnega kanala in do-tičnih cevi vsak čas zunaj stanovanj dostopna. Hišni kanali morajo biti narejeni v okrogli obliki tako, da ne prepuščajo vode, pri čemer je dopustno uporabljati beloprstene cevi, kjer je na razpolaganje voda za izplakovanje. Na primernih mestih morajo imeti kanali odprtine za snaženje. Kjer pa ni vode za izplakovanje, tam je napraviti prolazne hišne kanale, kadar ni mogoče, jih čistiti z glavnega kanala. Greznice za fekalije, gnojnico ali pomije je napraviti z nepremočnimi zidanimi stenami in z nepremočnim dnom. Iste je, kolikor je največ možno, napravljati oddaljene od vodnjakov in o njih krajni legi je razsoditi stav-binskemu oblastvu vpoštevaje sosedne razmere. Držati se je načela, da greznice naj ne sezajo do sosedove meje. Kadar bi se temu ne moglo ogniti, zatlačiti je greznico proti sosedovi meji s plastjo ilovice, da se osami. Mist- und Düngergruben. § 59. Die Mist- und Düngergruben sind mit wasserdichten Wänden und Boden und festen, gut sdsiie-ßcndcu Deckeln zu versehen und in thunlichster Entfernung von Brunnen und bewohnten Räumen anzubringen. Hanscanäle, Senkgruben. § 60. 1. Bei Neubauten in bereits kanalisierten Straßen sind die Hanscanäle in die städtischen Canäle einzuleiten. Dies gilt auch für bereits bestehende Häuser, soweit in den betreffenden Straßen die Canalisierung durchgeführt ist. 2. Bei Neubauten oder Herstellungen, die einem neuen Bane gleichgehalten werden, ist in dem Falle, wo städtische Canäle noch nicht bestehen, ein Unrathscanal bis zu einer Senkgrube anzu-legcn, welcher wasserdicht, nicht unter 0 30 m2 im Querschnitte und mit möglichst größtem Gefälle herzustellen ist. Diese Canäle sind möglichst entfernt von den Brunnen zu führen und so anznlegen, dass zu denselben innerhalb des Hauses nicht leicht gelangt werden kann; die Führung solcher Canäle unter Wohnränmcn ist in der Regel nicht gestattet Sollte aber eine solche Anlage ausnahmsweise bewilligt werden, so ist sowohl bei den Canälen als auch bei Rohrleitungen der äußere Umfang mit einer 0 15 m dicken Betonschicht zu versichern, und sind in solchen Strecken die Einsteige- oder Untersuchungsschächte so anznlegen, dass die bc treffende Canal- oder Rohrleitung zu jeder Zeit außerhalb der Wohnräume leicht zugänglich ist. Tie Hanscanäle müssen wasserundurchlässig in runder Form angelegt werden, wobei Stein zengröhren zulässig sind, wenn Wasserspülung vorhanden ist. An passenden Stellen sind die Canäle mit Pntzöffnungen zu versehen. Wo aber Wasserspülung mangelt, sind die Hanscanäle, wenn sie vorn Hanptcanale aus nicht gereiniget werden können, schliefbar herzustellen. Senkgruben zur Aufnahme von Fäcalien, Jauche oder Spülwasser sind sowohl im Mauerwerke als auch in ihrer Sohle vollkommen wasserdicht herzustellen. Dieselben müssen thunlichst entfernt von den Brunnen angelegt werden, und hat über die örtliche Stellung derselben unter Berücksichtigung der nachbarlichen Verhältnisse die Baubehörde zu entscheiden. Festzuhalten ist, dass Senkgruben nicht an die Nachbargrenze reichen sollen. Sollte dies unvermeidlich sein, so hat die Isolierung durch eine gestampfte Trgelschichte zu geschehen. Padavinske vode in vode na prebitek od vodnjakov je tam, kjer ni kanalizacije, ali kjer jih ni možno drugače odvajati, napeljati v po-nikovalne jame. Kadar obstoječe greznice ne zadostujejo gorenjim predpisom, tedaj smestavbinsko oblastvo ukazati, da se po njih iz zdravstvenih ozirov prenarede v primerni dobi. N a p n š č n e ali prizida v ne stavbe, balkoni i. t. d. § 61. Stavbe, ki prikrajšujejo cestno širino, brez posebnega dovolila niso dopuščene. Praviloma je zatorej prepovedano napravljati čez stavbinsko črto napušč, ven molečo stavbo s stebri ali oporami, dalje zagrade, varovalne kole, predložne ali proste stopnice, kakor tudi ven moleče izložnice. Da se napravi risalit širok 015 m, se sme na cestah, ki imajo 12 m ali več širine, praviloma dopustiti. Podzidovi z vštetimi morebitnimi dekoracijami in portali pri pritličnih prostorih smejo 0 15 m čez stavbinsko črto ven moleti, vendar ne smejo ti podzidovi na nobeni točki presezati višine 1 m. Za to, da se podzid ven pomakne ali poviša nad to mero, treba je dovolila stav-binskega oblastva. Odprti balkoni ali galerije na podstavah so dovoljeni, vendar ne smejo nič več nego 1 20 m do vnanje strani ograje ali prislona črez pročelje ven moleti. Pomoli potrebujejo posebnega dovolila in morajo se v vsakem nadstropji z zidovjem po vezilih zvezati. Isti se smejo napravljati po ulicah, ki so najmenj 12 m široke, toda morajo biti najmenj 3 m od sosedne hiše oddaljeni in ne smejo nad 12 m ven moleti. Balkoni morajo ležati na železnih ali ka-menitih nosilcih ter imeti železne ali kainenite ograje. Nadstreški, zavese, balkoni in pomoli morajo biti narejeni v toliki višini, da prehod na cesti ali trotoarji ni prikrajšan. Kadar se pri naoglednih predalnikih, šta-cunskih izložnicah i. t. d. napravijo koloturne oboknice, se morajo iste kolikor mogoče brez hrupa zapirati in odpirati. Dimniki. I. Občna določila. 62. Za dimnike brez izjeme velja določilo, da mora biti vsak les najmenj 015 m in za debelost strešne opeke od svetle odprtine dimni- Niederschlags- mtb Brumienüberwässer sind dort, wo eine Canalisierung fehlt ober eine anderweitige Ableitung unmöglich ist, in Sickergruben zu leiten. Wenn bestehende Senkgruben den obigen Vorschriften nicht entsprechen, kann die Baubehörde anordnen, dass sie derselben gemäß aus sanitären Gründen innerhalb eines angemessenen Zeitraumes reconstruiert werden. Vorbauten, Balkone rc. § 61. Bauten, welche die Straßcnbreite beeinträchtigen, sind ohne besondere Bewilligung nicht gestattet. Es ist daher in der Regel untersagt, über die Baulinie einen Vorsprung, einen Vorbau mit Säulen oder Pfeilern, ferner Barrieren, Schutzpfähle, Vorlegstufen oder Freitreppen anzulegen, sowie vorspringende Anslagkästen anzubringen. Die Anbringung eines Risalites von 015 m kann in Straßen von 12 m und mehr Breite in der Regel gestattet werden. Sockel mit Einschluss allfälliger Decorationcn und Portale an ebenerdigen Localitäten können 015 m über die Baulinie vorspringen, jedoch dürfen diese Sockel in der Regel an keinem Punkte die Höhe von 1 m überschreiten. Zur Vorrückung und Erhöhung Über diese Maße ist die banbe-behördlichc Bewilligung erforderlich. Offene Balkone oder Gallerten auf Consolen sind gestattet, sic dürfen aber nicht mehr als P20 m bis zur Außenflucht des Geländers oder Parapetes über die Fw.-ade vorspringen. Erker bedürfen einer besonderen Bewilligung und sind in jedem Geschosse mit dem Mauerwerke gut zu verankern. Dieselben dürfen nur in Gassen von mindestens 12 m Breite angebracht werden, sie müssen wenigstens 3 m vom Nachbarhaus? entfernt sein und dürfen nicht über 12 in vorspringen. Balkone müssen auf eisernen oder steinernen Trägern ruhen und mit eisernen oder steinernen Geländern versehen sein. Wetterdächer, Pia chm, Balkone und Erker müssen in solcher Höhe angebracht werden, dass die Passage auf der Straße oder dem Trottoir nicht beeinträchtigt wird. Werden bei Schaukästen, Gewölbeauslagen w. Rvllbalken angebracht, so müssen dieselben möglichst geräuschlos fuuctioniercn. Rauchfängc. I A l l g c in eine Best! m m u n gen. 8 62. Für Ranchsängc ohne Unterschied gilt die Bestimmung, dass jedes Holzwerk mindestens 0 15 m und eine Dachziegelstärke von der Lichte des Schorn- kove oddaljen ter ostati popolnoma osamljen. Glave je dimnikom narejati z malim napuščem. Zidovje dimnikov mora najmenj 1 m — na gorenji strani merjeno — moleti nad strešno ploskev in biti najmenj 015 m debelo. To zidovje napraviti je — pričenši 10 m pod streho — z dobro namočene opeke in zameta iz finega portlandskega cementa. Od podstrešnega po-mosta dalje naj je tudi od zunaj ometano in zamazano. Dimnike postavljati na bruna ali, če so dimniki poševno potegnjeni, na lesovje, kakor tudi vzidavati les v dimnikov» zidovje, je kar najstrožje prepovedano. Pri poslopjih, ki stoje . neposredno ob javnih prometnih ploskvah, je dimnike, kolikor mogoče, postaviti tako, da ne mole čez strešno ploskev, ki je obrnjena proti prometni ploskvi. II. Posebna določila. a) Prolazni dimniki. § 63. Prolazni dimniki morajo imeti v svetlem najmenj 0'45 m v kvadratu. Pri večji višini jih je v zgornjem delu z železnimi obroči in z vertikalnimi šiuami zvezati. Sicer pa se je, kolikor moči, ogibati pro-laznih dimnikov. h) Dimniki za večja kurišča. 8 64. Visoke dimnike je v spodnjem delu postaviti v takšnih obmerah, da jih je možno povišati. Za napravo je dodati statični račun, ter je pri tem vzeti dvojno varnost proti prevratu ob pritisku vetra s 150 kg na vsak nr. Največja dopustna obremenitev se vzame z H kg za 1 cm'1. Takšne dimnike je pri spodnjem ustji oskrbeti z železnim zapahom, ki ga more kurilec raz svojega stališča zapirati, ali z ravno tako zapornico, in v onih visočinskih progah, ki so več nego 50 cm prostorne, z notranjimi derezami. Gradivo dimnikovo mora biti proti ognju varno. Železni dimniki se smejo dopuščati, takšni iz pločevine pa samo za osamljene industrijalne stavbe, ali če stoje sredi hiš, samo za začasno uporabo. steiues entfernt und vollständig isoliert bleiben muss. Tie Köpfe sind mit geringer Ausladung zu gestalten. Das Mauerwerk der Rauchfänge muss wenigstens 1 m über die Dachresche, an der Schlucht feite gemessen, hinausragen und mindestens 015 m stark sein. Dasselbe ist von DO m unter der Dachresche angefangen in gut genässten Ziegeln und feinem Portlandcementmörtel hcrzustellen, und vom Dachbodenpflaster an auch an der Austenseite zu verbrämen oder zu verputzen. Das Aufsehen der Rauchfänge auf Balken oder Schleifen derselben auf Holzern sowie das Einlassen von Holzwerk in das Rauchfanggemäner ist strengstens untersagt. Bei Gebäuden, welche unmittelbar an öffentlichen Verkehrsflächen stehen, find die Rauchfänge wvmögliä) derart zu situieren, dass sie nicht die der Bcrkehrsfläche zugekehrte Dachfläche durchdringcn. II. Besondere Bestimmungen. a) Schlicfbare Rauchfänge. § 63. Schlicfbare Rauchfängc müssen im Lichten mindestens 0°45 m im Quadrate haben. Bei größerer Höhe sind sie im Obcrthcilc durch Eisen-ringe und vcrticale Schienen zu fassen. Übrigens sind schliefbare Ranchsüngc soviel als möglich zu vermeide». b) Ranch sch lote für größere Feuerungen. § 64. Hohe Rauchfänge sind im Untcrtheile so zu dimensioniren, dass eine Erhöhung möglich ist. Für die Anlage ist die statische Berechnung bcizubringcn, und ist hiebei eine zweifache Sicherheit gegen Umsturz bei einem Winddrncke von 150 kg pro m- anznnehmen. Tie größte zulässige Belastung wird mit 8 kg pro 1 cm8 angenommen. Derlei Schornsteine sind bei der unteren Einmündung mit einem eisernen, wo thnnlich vom Stande des Heizers handbaren Schieber oder einer solä)en Klappe und in jenen Höhenstrecken, welche mehr als 50 cm weit sind, mit inneren Steigeisen zu versehen. Das Material des Schornsteins muss feuersicher stiit. Eiserne Kamine können gestattet werden: solche aus Blech jedoch nur für isolierte Industriebauten, ober, wenn sie inmittenvon Wohngebäuden liegen, nur für eine vorübergehende Benützung. c) Neprolazni dimniki. § 65. Glede stavbe in uporabe neprolaznih dimnikov se je držati nastopnih predpisov: 1. Neprolazni dimniki se smejo narejati okrogli ali kvadratični. Najmanjša izmera takih dimnikov je pri okroglih 017 m v premeru, pri kvadratičnih pa 0'15 m stranske dolžine in noben dimnik se ne sme narediti z manjšo ploskovno mero. 2. Vsaka kurilna skupina posameznih nadstropij mora dobiti svoj dimnik. Ce se več nego dve kurišči priklopiti k takemu dimniku, tako je njegov rabni prerez na 300 cm'*, — to je pri okroglem dimniku premer na 0'20 m, pri kvadratičnem pa stranska dolžina na 018 m — razširiti. Praviloma je napeljati največ po tri kurišča v jeden dimnik. Več nego štiri kurišča napeljati v dimnik je pod vsemi okolnostmi nedopustno. 3. Notranja ploskev takšnih dimniških cevi mora biti kar najgladkejša. 4. Ozke dimnike je. napravljati kolikor največ mogoče navpično. Postavljati jih na pošev pod 60 stopinj k vodoravni črti ni dopustno. Zborni dimniki za odvajanje saj v klet se naj pri novih stavbah, kolikor mogoče, predpišejo. 5. Vsak neprolazni dimnik mora imeti spodaj, kjer se sam začenja in v podstrešji za to, da se osnaži saj, stransko odprtino s 40 cm višine in tolike širine, da je jednaka dimui-kovemu premeru; to odprtino je napraviti primerno strešni konstrukciji, na vsak način pa tako, da je oddaljena od vsakega lesa. Te odprtine je zapirati z dvojnimi železnimi snažilnimi durci, ki imajo 0 03 m široko pripiro tako, da se na vseh štirih straneh trdo pri pro na zid. Durca je oskrbeti z dotičnimi številkami stanovanja in nadstropja. Skupine takšnih snažilnih durec v podstrešji je napraviti tako, da se zapirajo z železnimi počez položenimi drogovi in narediti jih je, kolikor je največ moči, zunaj podstrešnih oddelkov, da so dostopni od zveznih hodnikov. Lesene konstrukcijske dele, ki so v bližini snažilnih durec, je najmenj v dolžini dimnikove telesnine obiti s pločevino. c) Nichtschliefbare Rauchfänge. § 65. Bezüglich des Baues und der Benützung der nicht schliefbaren Rauchfchlote ist sich an folgende Vorschriften zu halten: 1. Unschliefbare Rauchfänge können rund oder quadratisch angelegt sein. Das kleinste Ausmaß fold)er Rauchfänge ist 0 17 m Durchmesser bei rundem ober015m Seitenlänge bei quadratischem Querschnitt derselben, und es darf kein Schornstein mit einem kleineren Flächenmaße angelegt werden. 2. Jede Heizgruppe der einzelnen Geschosse hat ihren eigenen Rauck)schlot zu erhalten. Werden mehr als zwei Heizanlagen an einen solchen Schornstein angeschlossen, so ist dessen nutzbarer Querschnitt auf 300 cm2, d. i. bei runden Rauchfängen auf einen Durchmesser von 20 cm, bei quadratischen auf 0-18 m Seitenlänge zu erweitern. In der Regel sollen höchstens drei Feuerungen in einen Rauchschlot geleitet werden. Mehr als vier Feuerungen einzuleiten ist unter allen Umständen unzulässig. 3. Die innere Fläche solcher Rauchröhren muss möglid)st glatt sein. 4. Die Raud)schlote sind möglichst senkrecht herzustellen. Schleifungen unter 60 Grad mit der Horizoutallinie dürfen nicht stattfinden. Sammelkamine behufs Abführung des Rußes bis in den Keller sind bei Neubauten womöglich vorzuschreiben. 5. Jeder nicht schliefbare Rauchfang muss unten, wo selber anfängt, und auf dem Dachboden behufs der Reinigung von dem Ruße mit einer Seitenöffnung von 40 cm Höhe und einer Breite, weld)e dem Durchmesser des Schlotes gleiä) ist, versehen sein; diese Öffnung muss nadj Maßgabe der Dachconstruction in entsprechender Weise, jedenfalls aber von allem Holzwerke entfernt angebraäst werden. Diese Öffnungen sind mit doppelten eisernen Pntzthürchen mit 0 03 m breitem Anschlag, aus jeder der vier Seiten genau anschließend an das Mauerwerk, zu versehen. Die Thürä)en sind mit den bezüglichen Woh-uungs- und Stvckwerksnummern zu versehen. Gruppen solä)er Pntzthürchen am Dachboden sind mit eisernen Vorlegstangen versperrbar einzurichten und thimlidfft außerhalb der Dachbvden-abtheilungen von den Communications - Gängen zugänglich anzubringen. In der Umgebung von Pntzthürchen befind-lid)e Holzcvnstructionstheile sind mindestens auf die Länge des Rauchfangkörpers mit Bleck) zu beschlagen. 6. Pri ozkih dimnikih, ki sezajo nad 1 m nad streho, je kolikor moči uporabljati kameninske nastavke. 7. Prepovedano je ustje dimnih cevi iz hiš obračati proti ulicam ali proti dvorišču. Dimnice ali prekajalnice. § 66. Dimnice ali prekajalnice morajo biti proti ognju varno zidane, oblokane, z železnimi vrati zaporne in s kamenjem ali opeko pomostene. Parnokotelskc naprave. I. Veliki kotli. § 67. Veliki parni kotli naj se kolikor moči postavljajo v pogreznjenih prostorih in oddaljeni od stanovanj. Od delaren morajo prostori za takšne parno-kotelske naprave biti ločeni s polnim naj m en j 60 cm debelim zidom (izvzete so neobhodno potrebne zvezne odprtine), smejo biti samo lahko pokriti in nikoli ne oblokani ali na vrhu zazidani. Izhodna vrata je v vsakem slučaji napraviti proti dvorišču tako, da se ven odpirajo. Za postavljanje velikih kotlov je treba odo-brenja stavbinskega oblastva, ki mora poprej v presojo namerovane naprave provzročiti komisi-jonalno razpravo v zrnislu §§ 23. do 25. Parne kotle je vzidati po črtežih, katere je sestavil izdelovalec dotičnih parnih kotlov ter dotični potrdil državni nadzorni organ. II. Mali kotli in kotliči. § 68. Za male posamezno uporabljane parne kotle se glede njih postavljanja dovoljujejo olajšave. Mali kotli, to so takšni, katerih prostornina pri polni napolnitvi do zakonite vodovi-šinske marke ne presega 1 m3, njih parni pri-lisek ne 6 atmosfer in njih kurilna ploskev ne 10 m8, se smejo postavljati v hišah, v katerih stanujejo ljudje, in prosto v delarnah, če 6. Bei engen Rauchfängen, welche über 1 m über Dach ragen, sind womöglich Steinzeugauf-sätze zu verwenden. 7. Es ist verboten, Rauchrohren aus den Häusern gegen die Gasse oder gegen den Hof auszumünden. R a u ch- oder S c lch k a in in ei n. § 66. Rauch- oder Selchkaininern müssen feuersicher gebaut, gewölbt, mit eisernen Thüren verschließbar hergerichtet und mit Steinen oder Ziegeln gepflastert sein. Dampfkcssclanlagcn. I. Große Kessel. § 67. Große Dampfkessel sollen nach Möglichkeit in versenkten Localen und entfernt von Wohn-räumen ausgestellt werden. Von Arbeitsräumen müssen die Lokalitäten für solche Dampfkesselanlagen durch eine (mit Ausnahme der unumgänglich nöthigen Verbindungsöffnungen) volle Mauer von mindestens 60 cm Stärke getrennt sein, dürfen nur leicht überdeckt und in keinem^Falle gewölbt oder überbaut werden. Die Ausgangsthür ist in jedem Falle gegen den Hofranni und nach außen anfschlagend anznordnen. Zur Aufstellung von Großkesseln ist die Genehmigung der Baubehörde erforderlich, welche vorher zur Prüfung der projcctiertcn Anlage die commissionelle Verhandlung im Sinne der tzts 23 bis 25 zu veranlassen hat. Die Art und Weise der Eimnaurrung der Dnmpkessel hat nach den vom Dampkessel-Erzenger verfassten und vom betreffenden staatlichen Auf« sichtsvrgane adjustierten Plänen stattzufinden. 11. Kleine nnd Zwergkessel. § 68. Für kleine, einzeln verwendete Dampfkessel werden Erleichterungen bezüglich der Aufstellung gewährt. Kleinkessel, das sind solche, deren Rauminhalt bei Vvllsüllung bis zur gesetzlichen Wasserstandsmarke 1 m'\ deren Dampfdruck 6 Atmosphären und deren Heizfläche 10 m- nicht übersteigt, dürfen in bewohnten Häusern und frei in Werkstätten ausgestellt werden, wenn: 1. v neposredno nad njimi se nahajajočih prostorih nihče ne stanuje in če v njih ne bivajo stalno delavci; 2. dimnik, ki sme biti tudi navaden di-movni odvod, presega najmenj višino strešnega slemena neposredno bližnjih hiš; 3. ostane kotel najmenj 3 m od vsake sosedne meje oddaljen. Za postavljanje malih kotlov je treba odo-brenja stavbinskega oblastva. Za postavljanje kotličev, t. j. takšnih kotlov, katerih prostornina pri popolni napolnitvi do zakonite vodovišinske marke ne preseza 0 5 m3, njih parni pritisek ne 4 atmosfere in njih kurilna ploskev ne 2 5 m'\ veljajo predpisi obstoječi za napravo kurišč. Isti ne potrebujejo posebnega stavbinsko-oblastvenega dovolila, vendar mora uporabitelj pred obratovanjem s takšnim kotlom to naznaniti stavbinskemu oblastvu, dokazavši pritrdilo hišnega lastnika, in, kakor pri velikih in malih kotlih, pristojnemu parnokotelskemu komisarju, ter pri tem položiti prepis zakonitega certifikata o parnem pritisku, o čemer mu je izročiti potrdilo izvršenega naznanila. Motorji. § 69. Pri postavljanji brezšumno delujočih pli-novih strojev, vročezračnih strojev in podobnih, z elementarnimi silami delujočih motorjev je predpise o kotličih smiselno uporabljati. S šumom delujoči motorji potrebujejo, da se smejo postaviti, stavbinskega dovolila stavbinskega oblastva, ki mora poprej v presojo nameravane naprave pro-vzročiti komisijonalno razpravo v zmislu §§ 23. do 25. Za odvajanje zgori n je vselej primerno skrbeti. Vnanja oprava, ograja § 70. 1. Oblastvu pristaje, velike arhitektonske napake pri stavbi, ki se misli graditi, pograjati in njih izvršitev prepovedati. 2. Lepotilo poslopja ne sme žaliti estetičnega čuta, ter ne sme posebej tudi očesu kvarno biti s preživim odsevom. 1. die unmittelbar darüber befindlichen Räume nicht bewohnt werden und nicht zum beständigen Aufenthalte von Arbeitern dienen; 2. der Schornstein, der auch ein gewöhnlicher Rauchschlot sein kann, mindestens die Höhe des Dachfirstes der unmittelbar benachbarten Wohnhäuser überragt; 3. der Kessel mindestens 3 m von jeder Nachbargrenze entfernt bleibt. Zur Aufstellung von Kleinkesseln ist die baubehördliche Genehmigung erforderlich.. Für die Aufstellung von Zwergkesseln, d. i. solcher Kessel, deren Rauminhalt bei Vollfüllung bis zur gesetzlichen Wasserstandsmarke 0°5 m3, deren Dampfdruck 4 Atmosphären und deren Heizfläche 2 5 m2 nicht übersteigt, haben die für Anlage von Feuerstellen bestehenden Vorschriften zu gelten. Sie bedürfen keiner besonderen baubehördlichen Bewilligung, doch hat der Benützer vor Inbetriebnahme solch eines Kessels dies bei der Baubehörde unter Nachweisuug der Zustimmung des Hauseigenthümers und, sowie bei Groß- und Kleinkesseln, beim zuständigen Dampfkessel-Com-missär anzuzeigen und dabei eine Abschrift des gesetzlichen Druckproben - Certisicates zu erlegen, worüber ihm eine Bestätigung der erfolgten Anzeige auszufolgen ist. Motoren. § 69. Für die Aufstellung geräuschlos arbeitender Gaskraft-Maschinen, HcWuft-Maschinen und ähnlicher, durch Elementarkräfte wirkender Motoren sind die für die Zwergkessel gegebenen Vorschriften sinngemäß anzuwenden. Mit Geräusch arbeitende Motoren bedürfen für ihre Aufstellung der Bau-bewilligung der Baubehörde, welche vorher zur Prüfung der projezierten Aufstellung die com-missionclle Verhandlung im Sinne der §§ 23 bis 25 zu veranlassen hat. Für die Ableitung der Verbrennungsproducte ist jederzeit die geeignete Vorsorge zu treffen. Äußere Ausstattung, Einfriedung. § 70. 1. Der Behörde steht es zu, grobe architektonische Fehler bei einem aufzuführcnden Baue zu beanständen und deren Ausführung zu untersagen. 2. Der Anstrich des Gebäudes darf das ästhetische Gefühl nicht verletzen, und darf insbesondere auch durch keinen grellen Widerschein dem Auge schädlich sein. 3. Navadno surovo zidanje, v kolikor je vidno raz javnih prostorov in ulic, ne sme ostati nezamazano. 4. Ograje proti cestam in trgom morajo biti, kolikor moči, zidane ali železne. Polni ograjni zidovi morajo biti na zunaj primerno olepšani; pokriti jih je proti ognju varno, in voda raz strehe se ne sme odtekati po trotoarji. Duri in vrata v ograjah se morajo na znotraj odpirati. Plotovi, planke, mreže in jednake ograje, s katerimi se omeje nezazidana zemljišča proti cesti, se smejo napraviti v naj višji višini 2 m ter morajo biti vselej dostojno narejeni in redno vzdrževani. Ta določila se ne uporabljajo na začasne ograje, ki so potrebne v namene nove stavbe. Pešpot (t ro to ar). § 71. Vsako poslopje v notranjem stavbinskem okraji mora na ulični strani dobiti pešpot (trotoar) s primerno strugo; oba se morata položiti v predpisani nivel. Poleg vrtnih zidov ali drugačnih ograj se morajo napraviti ravno take pešpoti in struge. Njih širina in način njih naprave, kakor tudi kakovost gradiva določi stavbinsko oblastvo. Zidalei novega poslopja ali prezidave so dolžni, še pred podelitvijo porabnega privolila napraviti pešpot proti strani javnih ulic, in sicer ne samo po daljavi poslopja, ampak tudi ob zemljišču, morebiti k njemu spadajočem, struge pa mora napraviti cestni posestnik. Nadaljno vzdrževanje pešpoti prevzame občina. Po ulicah, kjer zdaj še ni pešpoti, ali kjer obstoječe no zadostujejo predpisom, kijih občinski zastop izda o tem, bode iste napraviti po njega sklepu, in jedno tretjino troškov plača dotični hišni lastnik, dve tretjini pa občina. Tudi morajo v takšnih slučajih hišni posestniki napravo pešpoti zavirajoče napušče, pred hišo položene stopnice, odrivače, itd. ob jednakih 3. Ordinäres Rohmauerwerk, insofern es von öffentlichen Plätzen und Gassen aus sichtbar ist, darf nicht ohne Verputz bleiben. 4. Einfriedungen gegen Straßen und Plätze sollen womöglich aus Mauerwerk oder Eisen bestehen. Volle Einsriedungsmauern müssen im Äußeren entspreck)end decoriert werden; sie sind feuersicher abzudecken, und darf der Wasserablauf nicht gegen das Trottoir erfolgen. Thüren und Thore in Einfriedungen müssen sich nach innen öffnen. Zäune, Planken, Gitter und dergleichen Abschlüsse, durch welche unverbaute Gründe gegen die Straße abgegrenzt werden, dürfen nur in einer Maximalhöhe von 2 m ausgeführt und müssen stets anständig hergestellt und ordentlich erhalten werden. Diese Bestimmungen haben auf die zum Zwecke von Bauführungen nöthigen provisorischen Verzäunungen keine Anwendung. Fußweg (Trottoir). § 71. Jedes Gebäude im inneren Baubezirke hat an der Gassenseite einen Fußweg (Trottoir) mit entsprechendem Rinnsale zu erhalten, welche in das vorgeschriebene Niveau gelegt werden müssen. Längs der Gartenmauern oder sonstigen Einfriedungen müssen ebensolche Fußwege und Rinnsale angelegt werden. Die Breite und Art der Herstellung derselben, sowie die Beschaffenheit des Materiales hat die Baubehörde zu bestimmen. Die Erbauer eines neuen Gebäudes oder eines Umbaues sind zur Herstellung eines Fußweges gegen die Seite einer öffentlichen Gasse, und zwar nicht bloß nach der Länge des Gebäudes, sondern auch längs des dazu noch etwa gehörigen Grundes noch vor Ertheilung des Be-nützungsconsenses verpflichtet, wogegen die Rinnsale von Seite des Straßenbesitzers herzustcllen sind. Die weitere Erhaltung der Fußwege übernimmt die Gemeinde. In Gassen, wo derzeit noch keine Fußwege bestehen oder die vorhandenen den von der Gemeindevertretung zu erlassenden Vorschriften nicht entsprechen, werden dieselben nach deren Beschluss herznstellen sein, und sind die Kosten zu einem Drittheil von dem betreffenden Hauseigenthümer und zu zwei Drittheilcn von der Gemeinde zu tragen. Auch haben in solchen Füllen die Hausbesitzer die der Herstellung des Fußweges hinderlichen Vorsprünge, Vorlegstnfen, Stiegen, razmerjih glede plačanja troskov, pred svojimi hišami, kolikor je moči, odstraniti. Poškodbe pešpoti in strug, katere provzroči hišni ali zemljiški posestnik z zidanjem, je popraviti na njegove troške. Za vnanji stavbinski okraj določi stavbinsko oblastvo, je li in kje je napraviti pešpoti (tro-toarje). Pri tem se je posebno ozirati na prehod od notranjega v vnanji okraj. Stavbinsko oblastvo je dolžno tudi v vnanjem okraji določiti širino, kakor tudi način naprav-Ijanja pešpoti in gradiva, ki ga je zanje uporabljati. Sestava zidovja v obče. § 72. Vsaka hiša mora imeti svoje glavne in požarne zidove, biti sama zase celotna ter takšna, da more sama zase obstati. V vsakem nadstropji mora imeti obilo vezi v glavnih, srednjih in pročelnih zidovih in za vsak stebrič med okni. Vezi je napraviti, kjer dolžina to dopušča, tako, da gredo zdixema skozi zid. V plasteh izvršeno mešano zidovje je dopuščeno v kleti in v temelju. Uporabljanje nabranega kamenja je vender brezpogojno prepovedano. Lomljeno kamenje se sme samo za polaganje temelja in za ravno zidovje v kleteh, oziroma v podzemlji in še tukaj samo tedaj uporabljati, kadar so lahko vložljivi. Pri pregradah morajo biti posamezne stene s sponami zvezane med seboj. Stavbe, namenjene za stanovanja, morajo, da se izsuše, praviloma vsaj osem tednov v surovem zidovji ostati. Opečna mera in debelina zidii. § 73. Najmanjša mera za zidno opeko je določena z 29 cm dolžine, 14 cm širine in 6-50 cm debeline. Jakost zidov je odvisna od obremenitve zidov, od uporabljenega gradiva, od števila in višine nadstropij, od globine sob in od sestave stropov. Schleudersteine:c. bei gleichen Verhältnissen der Kostentragung vor ihren Häusern thunlichst zu beseitigen. Beschädigungen der Fußwege und Rinnsale, die durch Bauherstellungen seitens des Haus- oder Grundbesitzers veranlasst werden, sind auf dessen Kosten wieder gutzumachen. Für den äußeren Baubezirk bestimmt die Baubehörde, ob und wo Fußwege (Trottoirs) anzulegen sind. Hiebei ist auf den Übergang vom inneren in den äußeren Bezirk besondere Rücksicht zu nehmen. Der Baubehörde obliegt auch im äußeren Bezirke die Bestimmung der Breite, sowie der Art der Herstellung der Fußwege und des zu verwendenden Materiales. Mauereonstruetion im allgemeinen. § 72. Jedes Haus muss seine eigenen Haupt-und Feuermauern erhalten, für sich als Ganzes geschlossen sein und bestehen können. Es muss in jedem Geschosse mit reichlichen Schließen in den Haupt-, Mittel- und Stirnmauern ^und für jeden Fensterpfeiler versehen werden. Die Schließen sind, sobald es die Länge zulässt, durchgehend anzubringen. In Schichten ausgeführtes gemischtes Mauerwerk ist im Keller und Fundament gestattet. Die Verwendung von Klaubsteinen ist jedoch unbedingt verboten. Bruchsteine dürfen nur für Fundamentierung und für gerades Keller-, beziehungsweise Sonterrainmauerwerk und auch da nur dann benützt werden, wenn sie lagerhaft sind. Bei Riegelwänden müssen die einzelnen Wände miteinander durch starke Klammern verbunden werden. Bauten, zu Wohnzwecken bestimmt, müssen behufs Austrocknung in der Regel mindestens durch acht Wochen im Rohbau belassen werden. Ziegelmaß und Mauerstärke. § 73. Das Minimalmaß der Mauerziegel ist mit 29 cm Länge, 14 cm Breite und 6 50 cm Dicke festgesetzt. Die Stärke der Mauern ist abhängig von der Belastung der Mauern, von dem verwendeten Materiale, von der Anzahl und Höhe der Stockwerke, von den Zimmertiefen und von der Con-struetion der Decken. V nastopnem se zatorej ustanavljajo samo določila za zidovje navadnih hiš, ki se naredi iz navadne opeke in navadne apnene malte, pri čemer velja pravilo, da pri napovedi in pri kotiranji zidne jakosti ni vpoštevan omet in zamaz. 1. Jakost zidovja je izračunjati po stopnjah polovice opečne dolžine; zatorej se smejo delati samo zidovi v jakosti 7*> 1, V/2, 2 itd. zidne opeke, pri čemer veljajo v kotiranji in računjanji nastopne zaokrožitve: za V, opečni zid zaokrožitev na 0 15 m i. t. d. 2. Pri večkrat predrtih zidovih, katerih stebri bi ne imeli potrebne odpornosti, ko bi bili zidani iz navadne opeke, je napraviti te stebre iz izprane ali beloprstene opeke s cementno malto, ali iz kamenja ali pa iz železa, kar je poočititi v stavbinskem črteži. Tudi je podati zračunjeno nosilno zmožnost. 3. Glavni zidovi najvišjega nadstropja morajo do sobne globine 6 50 m v nadstropji imeti 0-45 m debeline, pri sobni globini narj 6 50 m pa 0 60 in. Pri uporabi stropov iz tramov (poprečnikov) je glavne zidove spodnjih nadstropij zidati z ojačenjem 0 15 in tako, da se napravijo vselej od zgoraj doli računjeno v sledečih dveh neposredno drugo nad drugim stoječih nadstropjih, glavni zidovi v isti debelini, potem pa od nadstropja do nadstropja za 015 in močnejši. Vsled tega morajo glavni zidovi pri sobni globini do 6'50 m v zadnjem nadstropji pri štirinadstropnih stavbah vsaj 0 90 in, pri sobni globini nad 6"50 m v gornjem nadstropji pa vsaj 105 m v pritličji debeli biti. Pri uporabi stropov iz stropnikov morajo glavni zidovi, da se dosežejo proste blazine za stropnike, od stropov predzadnjega nadstropja začenši v vsakem nadstropji do vštetega pritličja dobiti po 015 m ojačenja. * 1 „ 0 30 „ 1 * IV» n „ 0-45 „ 17 n 2 „ 0 60 „ 2 » 27, „ . 0 75 „ 27 n 3 „ „ „ 0 90 „ 3 Ql, » ° /2 » 7, „ „ 105 „ 37 Es werben daher im Nachfolgenden nur Bestimmungen für die ans gewöhnlichen Ziegeln und gewöhnlichem Kalkmörtel herzustellenden Mauern der gewöhnlichen Wohngebäude festgesetzt, wobei als Norm zu gelten hat, dass bei Angabe und Kotierung der Mauerstärke stets der Anwurf und Verputz der Mauern außer Betracht bleibt. 1. Die Mauerstärke ist nach Abstufungen von halben Ziegellängen zu berechnen; es dürfen daher nur Mauern in der Stärke von 7s, 1, V/e, 2 u. s. tu. Mauerziegeln ansgeführt werden, bei wetd)cn in Kotierung und Bered)tmng folgende Abrundungen zu gelten haben: als für die 0-30 045 0-60 0-75 0-90 1-05 u. w. 2. Bei vielfach durchbrochenen Mauern, deren Pfeiler, falls sie ans gewöhnlichem Ziegel-manerwerke ausgeführt würden, die gehörige Widerstandsfähigkeit uidst besäßen, sind diese Pfeiler aus gefdstemmten oderSteinzeugziegeln mitEement-mörtel, oder ans Stein oder aber aus Eisen herzustellen, was im Bauplane erstd)tlid) zu machen ist. And) ist eine Berechnung über die Tragfähigkeit zu liefern. 3. Die Hauptmauern des obersten Stockwerkes müssen bis zu einer Zimmertiefe des Geschosses von 6'50 in eine Dicke von 0 45 m, bei einer Zimmertiefe von über 6 50 m eine solche von 0 60 m erhalten. Bei Anwendung von Tram- (Sturz-) Böden sind die Hauptmauern der unteren Geschosse mit Verstärkungen von 015 in derart auszuführen, dass, von oben nach abwärts gerechnet, in den zwei nächstfolgenden, unmittelbar übereinanderstehenden Stockwerken die Hauptmauern in isteidjer Dicke, in den folgenden Stockwerken aber von Geschoss zu Gesck)vss um je 0-15 in verstärkt, Her gestellt werden. Hienach müssen die Hauptmauern zu ebener Erde bei einer Zimmertiefe des letzten Stockwerkes bis zu 6-50 m für vierstöckige Gebäude 0-90 in, bei einer Zimmertiefe des letzten Stockwerkes von über 6 50 in für vierstöckige Gebäude 105 in als geringste Dicke erhalten. Bei Anwendung von Dippelböden müssen zur Erzielung des freien Auflagers der Dippel bäume, von der Deckenlage des vorletzten Stockwerkes angefangen, in jedem der unteren Stock werke, einschließlich des Erdgesd)vsscs, die Hauptmauern eine Verstärkung von je 0 15 m erhalten. Pri uporabi oblokanih ali lesenih stropov na železnih nosilcih (traverznih stropov) sme zidna jačina pri sobni globini prvega nadstropja znašati do 6 50 m, v dveh najvišjih nadstropjih 0 45 m, v prvih dveh najbližjih nadstropjih 0 60 m, v pritličji 0'75 ni, v kleti pa 0 90 m. Pri sobnih globinah nad 6 50 m je mero v predstoječi lestvici vselej ojačiti za 015 m. Oni deli glavnih zidov, ki ne služijo za blazine strešnim konstrukcijam, smejo brez ozira na mero sobne globine po vseh nadstropjih z vštetim pritličjem vred dobiti 0 45 m jakosti. Jednonadstropne hiše, katerih sobna globina ne preseza 6 50 m, smejo pri uporabi stropov iz tramov v pritličji od podzida do strešinske nazidnice biti zidane iz jednakodebelih zidov v debelosti 0'45 m. 4. Srednji zidovi morajo imeti 0 60 m debeline. Pri jednonadstropnih poslopjih smejo biti srednji zidovi 0'45 m debeli, kadar se uporabljajo stropi na železnih nosilcih. Pri uporabi stropov iz stropnikov pa mora biti v srednjem zidu, ako se ist nadaljuje na zgoraj, med obojestransko najmenj 015 m merečo blazino v zidu najmenj 0 45 m presledka, zid mora tedaj biti 0 75 m debel. 5. Požarne zidove (čelne zidove) je od spodaj do podstrešnega pomosta narediti najmenj 0 30 m debele, pri tri- ali štirinadstropnih poslopjih pa v pritličji 0 45 m močne; služijo li požarni zidovi zajedno kot blazine za strope, tedaj jih je napraviti od spodaj do onih nadstropij, kjer je tako, 0 45 m debele. 6. Zidovi pri dvoriščih z vrlino svetlobo morajo tam, kjer služijo kot direktne blazine za strešne konstrukcije ali kot sklepno zidovje za stanovanja in kuhinje, biti najmenj 0 45 m debeli, drugače zadostuje zanje jakost 0'30 m. 7. Ozidje pri stopnicah mora v poslopjih z največ dvema nadstropjema imeti najmenj 0-45 m debeline, v poslopjih z več nadstropji pa v najspodnejšem nadstropji 0 60 m debeline. Za stopnično vreteno zadostuje jakost 0 45 m. 8. Zidovi pri hodnikih, ki ne zapirajo poslopja na zunaj, in tudi ne služijo za stropne ‘blazine, se smejo narejati v debelini 015 m, v pritličji pa morajo biti najmenj 0 30 m debeli. Bei Anwendung von gewölbten oder hölzernen Decken auf eisernen Trägern (Travcrsen-decken) kann die Mauerstärke bei einer Zimmertiefe des obersten Stockwerkes bis zu 6 50 m, in den zwei obersten Geschossen 0 45 m, in den nächsten zwei Geschossen 0 60 m, im Erdgeschosse 0-75 m, im Keller 0 90 m betragen. Bei Zimmertiefen über 6 50 m sind die Maß: in vorstehender Scala um je 015 m zu verstärken. Jene Theile der Hauptmauern, welche nicht als Auflager der Deckenconstruetionen dienen, können ohne Rücksicht auf das Maß der Zimmer-tiefe durch alle Stockwerke, einschließlich des Erdgeschosses, 0 45 m Stärke erhalten. Einstöckige Häuser, deren Zimmertiefe 6 50 m nicht überschreitet, können bei Anwendung von Tramböden im Erdgeschosse vom Sockel bis zur Manerbank des Dachstuhles mit gleichaufgehenden Hauptmauern von 0 45 m Stärke aufgeführt werden. 4. Die Mittelmauern müssen mindestens 0 60 tu stark sein. Bei einstöckigen Gebäuden können die Mit-tetmauem im Falle der Anwendung von Decken auf eisernen Trägern 0 45 tn stark gehalten werden. Bei Anwendung von Dippclböden muss jedoch in der Mittelmauer, wenn dieselbe nach oben fortgesetzt wird, zwischen dem beiderseitigen, mindestens 0-15 m messenden Auflager stets ein Zwischenraum von mindestens 0 45 m vorhanden sein, daher die Mauer sodann eine Stärke von 0 75 m zu erhalten Hat. 5. Die Fenermauern (Stirnmauern) sind von unten ans bis zum Dachbodenpflastcr mindestens 0 30 m dick, bei drei- oder vierstöckigen Gebäuden aber zu ebener Erde 0 45 m stark herzustellen: dienen die Feuermauern gleichzeitig als Dccken-auflager, so haben sie von unten bis zu jenen Stockwerken, wo dies der Fall ist, eine Stärke von 0 45 m zu erhalten. 6. Die Lichthvsmauern müssen, wenn sie als directes Auflager für Deckenconstruetionen oder als Abschlussmauer für Wohn und Küchcnräume dienen, mindestens 0 45 m stark sein, sonst genügt für dieselben eine Stärke von 0 30 m. 7. Stiegenumfangsmauern müssen in Gebäuden mit höchstens zwei Stockwerken eine geringste Dicke von 0 45 m, in Gebäuden mit drei oder vier Stockwerken aber im untersten Geschosse eine solche von 0 60 m erhalten. Für die Stiegenspindel genügt eine Stärke von 0 45 m. 8. Gangmaucrn, welche das Gebäude nicht nach außen abschließen und auch nicht als Dccken-auflagcr dienen, können in einer Stärke von 04 5 m ausgeführt werden, im Erdgeschosse müssen sie aber mindestens 0 30 m stark fein. 9. Ločilni zidovi morajo imeti najmenj 015 m debeline in napraviti jih je samo v zvezi z glavnimi in prednjimi zidovi (brez oprog). Ločijo taki zidovi dve različni stanovanji, tedaj naj so vsaj 0 30 m debeli. Služijo li ločilni zidovi zajedno kot jednostranska blazina za lesene strope, tedaj jih je napraviti 0 45 m debele, če se na zgoraj podaljšajo; sicer zadostuje debelina 0 30 m. Zidane ločilne stene ne smejo ležati na lesenih stropih in v zgornjih nadstropjih ne stati na oprogah v pritličji oblokanih. 10. Vse notranje zidove je na onih krajih, kjer imajo dimnike v sebi, napraviti najmenj 0'45 m debele. 11. Glavne in srednje zidove, kakor tudi požarne zidove je v kleteh in v temeljih napraviti 015 m močnejše nego v pritličji. Prizidek teh zidov proti ulicam ne sme znašati več nego 015 in. O odstopih od predstoječih pod točko 1 do 11 navedenih pravil pri uporabi drugih konstrukcij in drugega gradiva, kakor kamenja, cementa, železa itd., ali o odstopih od pravilne opečne mere, kakor tudi pri štirinadstropnih stavbah sploh razsoja stavbinsko oblastvo na podstavi podanih dokazov o dovolj ni trdnosti in stalnosti. 12. Napravljati stavbinske objekte iz zidanih pregrad ali lesenih sten praviloma ni dopuščeno. Takšne objekte sme v posebnih slučajih dovoljevati stavbinsko oblastvo. Nasproti pa je dopuščeno v ločitev posameznih sestojnih delov kakšnega stanovanja uporabljati takšne pregrade ali lesene stene, toda na obeh straneh morajo biti z malto ometane in zamazane. Lesena konstrukcija pregrad mora biti v posameznih delih trdno zvezana in zazidana z zidom, ki je debel najmenj 015 m. Od notranje svetline dimnikov morajo biti pregrade in lesene stene najmenj 45 cm oddaljene. Pregrade, ki stoje druga nad drugo, morajo dobiti v vsakem nadstropji samonosno konstrukcijo. Prizidanih pregradah morajo na navpičnem in poševnem lesovji po sredi biti pribite trioglate skobe, da se zidovje bolje zveže z lesom. V neposrednji bližini kurišča je napraviti masivno zidovje. 9. Scheidemauern haben eine Stärke von mindestens O'15 m zu erhalten und sind nur im Verbände mit Haupt- und Mittelmauern (ohne Gurten) herzustcllen. Trennen dieselben zwei verschiedene Wohnungen, so müssen sie 0 30 m stark fein. Dienen Scheidemauern zugleich als einseitiges Auflager für Holzdecken, so sind sie 0 45 m stark herzustcllen, wenn sie nach oben fortgesetzt werden; sonst genügt eine Stärke von 0 30 m. Gemauerte Scheidewände dürfen nicht auf Holz-decken aufruhen und in den oberen Geschossen nicht auf im Parterre gewölbten Gurten stehen. 10. Alle inneren Mauern sind an jenen Stellen, wo sie Rauchfänge enthalten, wenigstens 0-45 m stark auszuführen. 11. Die Haupt- und Mittelmauern sowie die Fcuermauern sind in dem Kellergeschosse und in den Fundamenten 0‘15 m stärker als zu ebener Erde zu halten. Der Vorgrnnd dieser Mauern darf gegen die Gasse nicht mehr als 015 m betragen. Über Abweichungen von den vorstehenden, unter Punkt 1 bis 11 angeführten Normen bei Anwendung anderer Constructionen und Materialien, als Steine, Cement, Eisen u. s. w., oder über Abweichungen von dem normierten Ziegel-maßc sowie bei Bauten vierstöckiger Gebäude überhaupt entscheidet die Baubehörde auf Grund der gelieferten Nachweise über genügende Festigkeit und Stabilität. 12. Die Herstellung von Bau-Objecten ans ausgcmauerten Riegel- oder Holzwändcn ist in der Regel nicht gestattet. Solche Objecte können nur in besonderen Fällen von der Baubehörde bewilligt werden. Dagegen ist zur Trennung einzelner Bestand-theile einer Wohnung die Anwendung von derlei Riegelwänden oder von Wänden aus Holz gestattet, sie müssen jedoch ans beiden Seiten mit einem Mörtelputzc versehen sein. Die Hvlzconstructivn der Riegelwände muss in den einzelnen Theilen fest verbunden und mit Manerwerk von wenigstens 015 m Stärke ausgemauert sein. Bon der inneren Lichte der Rauchfänge müssen Riegel- und Hvlzwände wenigstens 45 cm entfernt gehalten werden Riegelwände, welche übereinander stehen, müssen in jedem Geschosse eine selbsttragende Construction erhalten. Bei ansgemauerten Riegclwänden müssen an den vertikalen und schrägen Hölzern in der Mitte zum Zwecke besserer Bindung des Maucrwerkcs mit dem Holze dreikantige Leisten angenagelt werden. In unmittelbarer Nähe einer Feuerung ist massives Manerwerk herzustellen. 13. Pri uporabi železnih traverz se smejo prostori z napravo polnih zidov porazdeliti v vsakovrstne poljubne pododdelke pod tem pogojem , da je dolžina vsake traverzne blazine jednaka poldrugi višini traverze. Četrti oddelek. Izjemna določila in stavb inske olajšave. Notranji in vnanji okraj. § 74. Stavbinske olajšave se nanašajo ali na razliko med vnanjim in notranjim okrajem ali na razliko med odprtim in strnjenim stavbinskim zistemom. Meje med notranjim in vnanjim okrajem so povedane v členu II. tega zakona. Strnjeni in odprti stavb inski z is te m. § 75. Za strnjeni stavbinski zistem je šteti tist zistcm, kjer so poslopja na obojestranske sosedne meje prizidane in tam s požarnimi zidovi dokončane Ob cestah, za katere je predpisan ta stavbinski zistem, se morajo poslopja praviloma dotikati. Izjemoma se dopuščajo presledki, toda ne pod 6 m od sosedne meje. Za odprti stavbinski zistem je šteti tist zistem. kjer se na stavišči postavljeno poslopje ali na več stavišči h istodobno postavljena skupina poslopij ne sme raztezati do sosednih mej. ampak mora med poslppjem ali med skupino poslopij ostati prost prostor, ki se ne sme zazidati (§§ 77. in 78 ). Pii takšnih stavbah se pioti prostemu prostoru obrnjene strani hiše ne smejo zazidati s požarnim zidom, ampak morajo dobiti pročelje, ki se ujema z arhitekturo vsega poslopja. Tam, kjer v odprtem stavbinskem zistemu že zdaj stoje poslopja, ki sezajo do sosedne meje in so sklenjene celo s požarnim zidom, na katerega še ni nič prizidano, mora stavbinski prosilec sosednega zemljišča svoje novo poslopje, ki ga 13. Bei Anwendung von eisernen Traversen kann jede beliebige Untertheilung von Räumen durch Aufführung von vollen Mauern unter der Bedingung erfolgen, dass die Länge jedes Traversenauflagers der anderthalbfachen Höhe der Traverse gleichkommt. Vierter Abschnitt. Ausnahmsbcstilnmilngcn und Bau-Erleichterungen. Innerer und äußerer Bezirk. § 74. Die Bau-Erleichterungen beziehen sich entweder auf den Unterschied zwischen dem äußeren und dem inneren Bezirke oder auf den Unterschied zwischen dem offenen und dem geschlossenen Bausystem. Die Grenzen des inneren und des äußeren Bezirkes sind im Artikel II dieses Gesetzes angegeben. Geschlossenes und offenes Bausystem. § 75. Als geschlossenes Bausystem ist jenes anzu-sehcn, wo die Gebäude an die beiderseitigen Nach-bargrcnzen angebaut und dort mit Feuermauern abgeschlossen sind. In Straßen, für welche dieses Bansystem vorgeschrieben ist, sollen die Gebäude in der Regel aneinanderstoßen. Ausnahmsweise werden Zwischenräume, jedoch nickst unter 6 m, von der Nachbargrenze zugclassen. Als offenes Bausystem ist jenes anzusehcn, wo das auf einem Bauplatze errichtete Gebäude oder die auf mehreren Bauplätzen gleichzeitig errichtete Gebüudcgruppc nicht bis an die Nachbar-grcuzcn sich erstrecken darf, sondern zwischen denselben und dem Gebäude oder der Gcbäudcgrnppc ein freier, nicht zu verbauender Raum (§§ 77 und 78) verbleiben muss. Bei solchen Bauten dürfen die gegen den freibleibenden Raum gekehrten Seiten des Hauses nicht mit einer Feucr-mauer abgeschlossen werden, sondern müssen eine mit der Architektur des ganzen Gebäudes übereinstimmende Fapade erhalten. Der Banwerber des Nachbargrundes hat jedoch dort, wo im offenen Bausysteme dermalen schon Gebäude bestehen, die bis an die Nachbärgreuze reichen und selbst mit einer Fenermaucr, an welche noch nicht angebant I ist, abgeschlossen sind, sein neu aufzuführendes I Gebäude au diese Feuermauer auzuschließen. In 26 misli postaviti, prizidati na ta požarni zid. V katerih cestah ali cestnih delih je uporabljati strnjeni in v katerih odprti stavbinski zistem, to določuje mestni uravnavni črtež. Pred vrti. § 76. V kolikor so pri ustanovitvi stavbinske in cestne črte določeni pred vrti, morajo biti isti dostojno vzdrževani in zagrajeni; zazidati jih ali uporabljati za skladišča ni dopuščeno. Pred-vrti ne smejo biti niti ob cestni črti niti ob sosedni meji z masivnim zidovjem ali z zaprtimi plankami zagrajeni; masivni podzid sme imeti največ 0 80 m višine. V i I e. § 77. Nove stavbe v tipu vil na staviščih v odprtem stavbinskem zistemu v notranjem okraji morajo biti zidane istosmerno k cesti in njih sprednji glavni zidovi ne smejo biti menj nego 5 m od določene cestne črte nazaj na stavišče pomaknjeni, tudi mora v tem slučaji ostati prazen naj menj 6 m širok prost prostor med novo stavbo in sosedno mejo, da se na njem napravi vrt, in med stavbinskim objektom in cesto prosto puščeni del zemljišča se ne sme zazidati. Pri vsaki takšni stavbi se mora zemljišče v cestni črti zagraditi s primerno visokim podzidom, na katerega se postavi ograja ali železna mreža zadostne jakosti in prijetne oblike. Zemljiški deli, ki se pri takšnih novih stavbah puste na strani, se smejo samo tedaj od stavbinskega objekta ločiti in kot samostalne parcele zazidati, če dajo po določilih prejšnjega odstavka za takšno stavbo dovolj prostora. Proti cesti se mora po dolžini ograje narediti predpisani trotoar. Višina, dolžina in razstoj poslopij, višina prostorov za stanovanje. § 78. Dopustna višina poslopij po odprtem stav-binskein /.istemu ne sme niti v notranjem niti v vnanjem okraji presezati dveh nadstropij nad welchen Straßen ober Straßentheilen bas geschlossene uitb in welchen bas offene Bansystem anznwenben ist, wirb biirch ben Stabtregnliernngs-plan festgesetzt. Vorgärten. § 76. Insoweit für einzelne Straßen bei Festsetzung ber Ban- imb Straßenlinie Vorgärten bestimmt werben, müssen bieselben anständig erhalten imb eingefriebet sein; bic Verbauung ober Benützung als Lagerplätze ist unzulässig. Die Vorgärten bürfeti weber an ber Straßenlinie, noch an ber Nachbargrenze durch massive Mauern ober geschlossene Planken eingefriebet werben; ber massive Sockel bars höchstens eine Höhe von 0 80 m erhalten. Lanbhäuser (Villen). S 77. Neubauten im Typus ber Lanbhäuser (Villen) innerhalb bes Bangrnnbes im offenen Bansystem im inneren Bezirke müssen gleichlanfenb zur Straße hergestellt werben imb bürfeit bereit vorbere Hauptmauern nicht weniger als 5 m von ber festgestellten Straßenlinie grnnbeinwärts zurückgesetzt werben, auch muss in biesem Falle minbcstens ein 6 m breiter freier Raum zwischen beut anfzuführenben Bane imb ber nachbarlichen Grnnbgrcnzc zum Behnfe einer Gartenanlage vor-hanben bleiben, imb bars brr zwischen bau Ban-Objecte uitb ber Straße belassene freie Grnnbthcil nicht verbaut werben. Bei jrbait berartigen Bane muss in brr Straßenlinie bic Einfriebnng bes Grunbes mittelst eines entsprechend hohen ge-nianerten Sockels mit einem darauf anfzustellenben Geländer ober eisernen Gitter von genügender Stärke imb gefälliger Form erfolgen. Die bei solchen Neubauten seitwärts zu belassenden Grnnbtheilc dürfen nur bann von bau Ban Objecte getrennt utib als selbständige Par-eelle» verbaut werden, wenn sie nach Maßgabe des vorigen Absatzes für eine solche Ballführung genügenden Raum bieten. Gegen die Straße muss nach der Länge ber Einfriedung das vorgeschriebene Trottoir hergc-stellt werden. Höhe, L ä n g c uitb A bst a nd ber Gebäude, H ö h e b e r W o h it n it g s r ä it m e. >s 78. Tie zulässige Höhe ber Gebäude nach dem offenen Bausystem darf weder im inneren, noch im äußeren Bezirke zwei Stockwerke über bau pritličjem, pri čemer se polnadstropje (mezzanin) šteje za jedno nadstropje; pri tem mora veljati načelo, da višina hiše od cestnega nivela do strešnega roba v notranjem okraji ne sme pre-sezati 17, v vnanjem ne 15 m; ta višina velja pri padajočem cestnem zemljišči na njega najnižji točki. Dopustna dolžina posameznih poslopij ali skupin poslopij po odprtem stavbinskem zistemu se ravna po razmerah dotičnih cest in njih okolice. Širina presledkov med posameznimi poslopji ali skupinami poslopij in med sosedno mejo v vnanjem okraji mora znašati najmenj 4 m, tako da znaša razdalja med dvema poslopjema najmenj 8 m. Svetla višina stanovanjskih prostorov v podrejenih nadstropjih se sme pri poslopjih v vnanjem okraji znižati na 2 60 m. Napravljati pritlična poslopja ob cestni strani kakega stavišča je samo pri odprtem stavbinskem zistemu in samo s posebnim oblastvenim dovo-lilom tedaj dopuščeno, kadar se ista umaknejo najmenj 5 m za cestno smer in dobe pred vrte in kadar se tla v pritličji polože najmenj V50 m vzvišena nad cestni nivel. Delavske hiše. § 79. Tukozvane delavske hiše je dopuščeno zidati v odprtem stavbinskem zistemu. in sicer na prostorih, katere oblastvo za to primerno spozna, toda samo jedno nadstropje visoke. Pri teh hišah je dopuščena predalčna stavba, izvzemši one zidne dole. kjer so napravljene kurilne naprave in kurišča, ki morajo biti zidane iz polnega zidovja v potrebni jakosti. Jakost zidov in pregrade. § 80. Uporaba pregrad znotraj kakor zunaj poslopij je v vnanjem okraji pod nastopnimi pogoji dopuščena: 1. Vsa poslopja iz pregrad je sezidati na temeljnih zidovih, kateri mole najmenj 0'30 m nad zemljo. 2. Višina takšnih stanovanjskih poslopij ne sme razve» pritličja znašati več nego jedno nadstropje. 3. Vse kurilne naprave, kurišča in dimniki, kakor tudi vse njih se dotikajoči deli glavnih in ločilnih sten pa razdaljo | m morajo Erdgeschosse übersteigen, wobei ein Halbgeschoss (Mezzanin) als ein Stockwerk gerechnet wird; hiebei hat als Grundsatz zu gelten, dass die Hohe des Wohnhauses vom Straßenniveau bis zum Tachsanmc im inneren Bezirke 17, im äußeren Bezirke 15 in nicht übersteigen soll; diese Höhe hat bei abfallendem Straßenterrain am niedersten Punkte desselben zu gelten. Tie zulässige Länge der einzelnen Gebäude oder Gcbändegrnppen nach dem offenen Bansystcm richtet sich nach den Verhältnissen der betreffenden Straßen und deren Umgebung. Die Breite der Zwischenräume zwischen einzelnen Gebäuden oder Gcbändegrnppen und der Nachbargr mze im äußeren Bezirke muss mindestens 4 m betragen, so dass die Entfernung zwischen zwei Gebäuden mindestens 8 m beträgt. Die lichte Höhe von Wohnungsräumen in untergeordneten Geschossen kann bei Gebäuden im äußeren Bezirke ans 2-60 m herabgemindert werden. Die Errichtung ebenerdiger Gebäude an der Straßenseite eines Baugrundes ist nur bei dem offenen Bansystem und nur mit besonderer behördlicher Bewilligung gestattet, wenn dieselben mindestens 5 in hinter der Straßenflncht zurückgesetzt werden und Vorgärten erhalten und wenn der Fußboden des Erdgeschosses mindestens P50 m i Über das Straßenniveau erhöht gelegt wird. 91 rbeiterh ü n s e r. 8 79. Sogenannte Arbeiterhäuser sind im offenen Bausystem, und zwar ans Plätzen, welche die Behörde als Hiezu geeignet erkennt, und höchstens ein Stockwerk Hoch, zur Ausführung zulässig. Bei diesen Häusern ist ein Fachwcrkbau gestattet, mit Ausnahme jener Mauertheile, wo die j Heiz- und Fenernngsanlagen errichtet werden, j welche ans vollem Manerwerke in der erfordcr-I liehen Stärke bestehen müssen. M a n e r st ä r k e u n d R i e g e l w ä n d c. 8 '80. Die Anwendung von Riegelwänden sowohl außen als innen ist bei Gebäuden im äußeren Bezirke unter folgenden Bedingungen gestattet: 1. Alle Gebäude ans Riegelwänden sind ans. Grundmauern auszuführen, welche mindestens 0 30 in hoch über das Terrain reichen. 2. Die Höhe solcher Wohngebäude darf außer dem Erdgeschosse nicht mehr als ein Stockwerk betragen. 3. Sämmtliche Heizanlagen, Feuerstätten und Ranchfänge sowie die an selbe anstoßenden Thcile der Haupt- und Scheidewände auf eine Entfer? 26 * biti iz temelja zidani. V tem slučaji kakor v onem § 79. je pri pregradnih stavbah strehe napraviti iz ognjevarnega gradiva in strešne konstrukcije je od vrhnih stropov osamiti tako, da so varne proti ognju. Ločilne stene med posameznimi stanovanjskimi sestavnimi deli se smejo za poslopja v notranjem in vnanjem okraji narediti iz poljubnega gradiva, samo v neposrednji bližini kurišča je napraviti polno zidovje; lesene stene pa je na obeh straneh ometati in zamazati. Ločilne stene, ki ločijo stanovanja, se smejo narediti iz zidanih pregrad. Takšne pregrade pa je napraviti po določilih §§ 73. in 73.: 12. Po d st rešil a sta n >> v a n j a. § 81. Podstrešne sobe se smejo napravljati samo tedaj, kadar so popolnoma proti ognju varno pokrite, kadar so njih stropi popolnoma osamljeni in z opeko ali drugače ognjevarno pomo-steni. Obsežne zidove teh podstrešnih sob je napravljati proti prostemu podstrešnemu prostoru kot zidane ločilne stene, naj men j O-15 m debele, ali pa kot predalčaste stene iste jakosti, ki pa morajo biti na obeh straneh ometane in zamazane. Pododdelki takšnih podstrešnih sob se smejo narediti tudi iz lesa, toda takšne ločilne stene morajo biti na obeh straneh stu-katurane. Dohod k sobani v podstrešji je na ist način napraviti ognjevaren. Njih okna je, kadar so narejena v strešni ploskvi, ob krajeh obzidati ter jih zoper ogenj z oboknieami iz železne pločevine zavarovati. Vsaka podstrešna soba mora imeti okno, ki se odpira na prosto. Za podstrešne sobe se morajo napraviti posebni dimniki in glede kurišč veljajo tudi določila § 80.: 3. Balkoni, verande in strešni na pušči. Kadar poslopje leži osamljeno, smejo se napraviti leseni balkoni in lesene verande na varnih nosilnih konstrukcijskih delih, kakor tudi leseni strešni napušči, če je vsaka točka takšnega poslopja ali obsožka poslopja, z vštetimi vsemi prizidki vred. od sosedne meje najmeiij 6 m oddaljena. nuitg von 1 m müssen vom Grunde aufgemauert fein. In diesem Falle sowie in jenem des § 79 sind bei Riegelwandbaiiten die Dachungen ans feuerfestem Materiale Herzustellen und die Dach-construction von den Oberdecken feuersicher zu isolieren. Scheidewände zwischen einzelnen WoHnnng-bestandtheilen für Gebäude im inneren und äußeren Bezirke können aus beliebigem Materiale ausgeführt werden, nur ist in unmittelbarer Nähe einer Feuerung volles Mauerwerk herzustellen; hölzerne Wände sind jedoch beiderseits zu ftuccatoren. Scheidewände, welche Wohnungen trennen, können aus gemauerten Riegelwänden ausgeführt werden. Solche Riegelwände sind jedoch nach den Bestimmungen der §§ 72 und 73:12 herzustellen. Dachwohnunge n. § 81. Die Anbringung von Dachzimmer» ist nur bei ganz feuersicherer Eindeckung zulässig, wenn deren Decken ganz isoliert vom Dachgehölze con strniert und mit einem Ziegelpflaster ober Estrich versehen sind. Die Umfangswände dieser Dachzimmer sind gegen den freien Dachranm als ausgemauerte Scheidewände von mindestens 015 m Ticke oder als Fachwerkwünde von gleicher Stärke mit beiderseitigem Verputz herzustellen, Uutercheituiigeii solcher Dachzimmer können auch ans Holz hergestellt werden, jedoch müssen derartige UntertHei-lnngswände von beiden Seiten ftuccatort und verputzt sein. Der Zugang zu den Zimmern im Dachbodenraume ist in gleicher Weise feuersicher herzustellen. Die Fenster derselben, insoferne sie in der Dachfläche angebracht werden, sind an den Seiten auszumanern und gegen Flngsener mit Läden ans Eisenblech zu sichern. Jedes Dachzim nier muss ein nach dem Freien gehendes Fenster erhalten. Für die Dachzimmer müssen eigene Ranch-schlote hergestellt werden, und gelten für die Feuerungen auch die Bestimmungen des § 80:3. Balkone, Veranden uitb Dachvorsprüngc. § 82. Bei vereinzelter (isolierter) Lage eines Gebäudes können hölzerne Balkone und Veranden auf iragsicheren Cvnstrnctivnstheilen, sowie hol zerne Dachvorsprünge ausgeführt werden, wenn jeder Punkt eines solchen Gebäudes oder eines Gebändecomplepes, alle Anbane inbegriffen, von der Nachbargrenze mindestens 6 w entfernt ist. Drvarniee in stranišča. § 83. Drvarnice in stranišča se smejo v vnanjem okraji postavljati zunaj hiše v lesenih šapah z ognjevarno streho, če te šupe zadostujejo zakonitim določilom glede osamljenja od sosedne meje. Ograje. § 84. 4 vnanjem okraji se smejo ograje delati iz poljubnega gradiva. Naprave pristav. § 85. \ vnanjem stavbinskem okraji je dopuščeno napravljati pristave po določilih, veljavnih za odprti stavbi nski zistem. Nanje se uporabljajo v IV. oddelku obsežene stavbinske olajšave, kakor tudi one. ki so navedene v V. oddelku za industrijalne stavbe. Unojišča na pristavah morajo biti naj men j 10 mod javnih prometnih potov oddaljena, napravljati jih je zunaj poslopij in smejo ostati nepokrita. 8 86. V predkrajili: Karolinška zemlja, Cerna vas, Ilovica in Hauptinaniea sme stavbinsko ob-lastvo pri stavbah dovoljevati še druge olajšave, dopustno po stavbinskim redu, veljavnem za deželske občine. Peti oddelek. O industrljalnih stavbah. Stavbe, katere je šteti za take. tj 87. Pod industrijalnimi stavbami se razumejo v nasprotji k stanovanjskim poslopjem vsa fab-riška poslopja, delarniška poslopja in sklad iška poslopja, Holzlagcn und Aborte. § 83. Hvlzlagen und Aborte können im äußeren Bezirke außer dem Hause in hölzernen Schupfen mit feuersicherer Bedachung untergebracht werden, wenn diese Schupfen den Bestimmungen des Gesetzes in Bezug auf Isolierung von der Nachbar-grenze entsprechen. Einfriedungen. § 84. Im äußeren Bezirke können die Einfriedungen aus beliebigem Materiale hergestellt werden. Anlagen von Wirtfchaftshöfen. § 85. Im äußeren Banbezirke find Anlagen von Wirtschaftshöfen nach den für das offene Bau-system geltenden Bestimmungen gestattet. Für dieselben finden sowohl die im IV. Abschnitt enthaltenen Bau-Erleichterungen wie auch diejenigen Anwendung, welche im V. Abschnitt für Industriebauten enthalten sind. Die Dungftätten der Wirtschaftshöfe müssen mindestens 10 m von den öffentlichen Berkehrswegen entfernt sein, sollen außerhalb der Gebäude angelegt werden und können unbedeckt bleiben. § 86. Für die Vororte: Karolinengrund, Schwarz-dorf, Ilovica und Hanptmanca bleibt es der Baubehörde Vorbehalten, bei Bauten noch die weiteren Erleichterungen zu gewähren, welche nach der für die Landgemeinden jeweilig geltenden Bauordnung zulässig erscheinen. Fünfter Abschnitt. Bon den Industriebauten. Baulichkeiten, welche als solche betrachtet werden. § 87. Unter Industriebauten werden im Gegensätze zu Wohngebäuden alle Fabriksgebände, Werk stättengebüudk und Lagerhäuser verstanden. Industrijalna poslopja v osamljeni legi. j Jndustriegebände in isolierter Lage. § 88. V osamljeni legi se nahaja industrijalno poslopje ali skupina industrijalnjh poslopij, kadar je vsaka njegova točka od drugih poslopij in od sosednih mej oddaljena najmanj 20 m. Fabriške naprave, katere meje neposredno na istovrstne fabriške naprave in pri katerih obstoji osamujoei prostor najmanj 10 m od lastninske meje sosedne fabriške naprave, spadajo v vrsto osamljeno stoječih fabriških stavb. Osamujoči prostor mora biti in ostati nezazidan. Zemljišče javnih cest, kakor tudi struga rek ali drugih javnih voda se pri določitvi zgoraj navedenih mer vračunjava. Posebni predpisi za izvrševanje sta vb. tz 89. . a) Pri vsakem industrijalnem poslopji, ki obstoji iz več nego iz pritličja, morajo biti narejene proti ognju varne stopnice, po katerih se more, ko bi nastal požar, iz vsakega nadstropja varno priti pod milo nebo. Pri jako razsežnih fabrikah je napraviti več stopnic, in sicer na vsakih 40 m dolžine poslopja po jedne. Stopnice morajo biti premokrilne in s počivališčem prekinjene, najmenj 1 30 m široke in, če se stopnic poslužuje več nego 50 oseb, se morajo njih širine za vsakih 50 oseb več povečati za 0 50 m. Zaradi večje olajšave se smejo stopnišča napravljati na vnanji strani na prostoru določenem za osamljenje. Razven teh proti ognju varnih stopnic se pa smejo po potrebi napraviti Ibsene tekalne stopnice; za prostore, katere niso prave delarne in kjer občuje le malo oseb ali po katerih hodi malo ljudi, se smejo uporabljati lesene stopnice; b) vsi dimniki in vsa kurišča morajo biti zidani iz ognjevarnega gradiva ter osumljeni od vsakega lesovja; § 88. In isolierter Lage befindet sich cin Jndnstrie-gebände oder ein Complex von Jndnstriegebänden, wenn jeder Punkt eines solchen von anderen Gebäuden und von den Nachbargrenzen mindestens : 20 m entfernt ist. Fabriksanlagen, welche unmittelbar an gleichartige Fabriksanlagen grenzen und bei welchen ein Jsolieruugsraum von mindestens 10 m von der Eigenthnmsgrenze der nachbarlichen Fabriksanlage besteht, gehören in die Kategorie isoliert stehender Industriebauten. Diese JsolieruugSränme müssen unverbaut sein und bleiben. Der Grund von öffentlichen Straßen sowie das Bett von Flüssen oder sonstigen öffentlichen Gewässern wird bei Feststellung obiger Maße mit eingerechnet. Besondere Vorschriften für die Bauausführung. § 89. a) In jedem Jndustriegebäude, welches aus mehr als einem Erdgeschosse besteht, muss eine feuersichere Stiege vorhanden sein, mittelst welcher man bei einem ansgebrvcheuen Brande von jedem Stockwerke ans sicher ins Freie kommen kann. Bei sehr ausgedehnten Fabriken sind mehrere Stiegen, und zwar auf je 40 m Ge büudelänge eine solche anzulegen. Diese Stiegen sollen gcradarmig und durch einen Ruheplatz unterbrochen sein, eine Minimal breite von I 30 m haben, und wenn sie von mehr als 50 Personen benützt werden, müssen deren Breiten für je 50 Personen mehr um 0 50 m vergrößert werden. Zur größeren Erleichterung können diese Stiegenhänser an der Außenseite auf dem zur Isolierung bestimmten Rannte angelegt werben. Außer diesen feuersicheren Stiegen können jedoch hölzerne Lanfstiegen nach Bedürfnis angebracht werden; für Lokalitäten, welche feine eigentlichen Werkstätten sind und wo nur wenige Personen verkehren oder welche nur zeitweilig betreten werden, können hölzerne Stiegen augcwciidet werden; b) alle Rauchfänge und Feuerungen müssen ans feuersicherem Materiale erbaut und von je dem Hvlzwerk isoliert sein; c) glede parnih kotlov in motorjev se je ravnati natanko po določilih §§ 67., 68., 69.; d) nesnažne in neprijetno dišeče tekočine se morajo odvajati tako, da pod tem ne trpi i okolica. Kanalizacija se ravna po obstoječih j občnih predpisih. Vendar se sme uporaba javnih kanalov za odvajanje nesnažnih voda j prepovedati, če s tem pravidoma nastanejo neprilike; e) fabriški prostori morajo imeti primerno j ventilacijo; f) vse industrijalne stavbe, ki meje na javne ceste, morajo biti zidane v prijetni obliki, njih strešni napušči ne smejo nad 0'60 m moleti na cesto. Določila za neosamljene industrijalne stavbe. § 90. Pri neosamljenih industrijalnih stavbah veljajo občna določila, vendar z nastopnimi izjemami: • a) Vse stene razven onih, ki so v bližini kurišč, potem razven onih. ki meje na javno cesto ali na sosedno lastnino, se smejo napraviti iz pregradnih zidov; pri tem se je ravnati po določilih § 80. Dalje je dopuščeno: h) napravljati lesene vmesne stene, z izjemo onih prostorov, kjer se opravljajo ognje-nevarna dela ali se spravljajo proti ognju nevarne zaloge: c) napravljati tramovne strope s pri prostimi tlomi iz desek brez sipe in brez ometa in zamaza, potem uporabljati strešinske grede za strešno konstrukcijo; d) napravljati poljubnd število nadstropij, toda prostori, v katerih imajo delavci dalje časa opraviti, se ne smejo narejati pod 3 m višine in skupna višina poslopja ne sme presezati 18 m in ob cestah z ne več nego 12 m širine ne 15 tu. Razven tega je tudi tukaj paziti na določila § 89., točka d). c) bezüglich der Dampfkessel und Motoren sind die Bestimmungen der §§ 67, 68, 69 genau einzuhalten; d) die Ableitung von unreinen und übelriechenden Flüssigkeiten muss so geschehen, dass die Umgebung nicht darunter leidet. Die Ca-nalisierung richtet sich nach den bestehenden allgemeinen Vorschriften. Es kann jedoch die Benützung der öffentlichen Canäle zur Ableitung der Abwässer untersagt werden, wenn durch dieselbe voraussichtlich Übelstände. entstehen; e) Fabriksräumlichkeitcn müssen mit entsprechender Ventilation versehen sein; f) alle Industriebauten, welche au öffentliche Straßen angrenzeu, müssen i» gefälliger Form aufgeführt werden, deren Dachvvrsprüngc dürfen nicht über 0 60 m in die Straße vorragen. Bestimmungen für nicht isolierte Industriebauten. 8 90. Bei nicht isolierten Industriebauten gelten die allgemeinen Bestimmungen, jedoch mit folgenden Ausnahmen: a) Alle Wände, mit Ausnahme jener, in deren Nähe sich Feuerungen befinden, dann jener, die an eine öffentliche Straße oder an ein nachbarliches Eigenthum angrenzen, können aus Riegelmauerwerk hergcstellt sein; wobei die Bestimmungen des § 80 zu befolgen sind. Ferner sind gestattet: b) hölzerne Zwischenwände, mit Ausnahme von jenen Loealen, wo feuergefährliche Arbeiten verrichtet oder feuergefährliche Vorräthc auf-bewahrt werden; c) die Herstellung von Tramböden mit einfachen Bretterfußböden ohne Schnttlage und ohne Stnccatoruug, daun die Benützung der Bund-träme des Dachstuhles zur Deckeuconstruction; d) eine beliebige Anzahl von Stockwerken, wobei jedoch Räumlichkeiten, in welchen Arbeiter durch längere Zeit beschäftigt sind, nicht unter 3 m Höhe hergestellt werden dürfen und die Gesammthöhe des Gebäudes 18 m und in Straßen von nicht mehr als 12 m Breite 15 in nicht übersteigen darf. Außerdem sind auch hier die Bestimmungen des § 89, Punkt d, zu beobachten. Stanovanja pri industrijalnih stavbah. § 91. Pri osamljenih industrijalnih stavbah je dopuščena pregradna stavba za stanovanja lastnika, uradnikov in delavcev, če se pri tem izpolnjujejo določila o delavskih hišah. Ta stanovanja morajo tedaj, kadar se dotikajo delarne, od te ločena biti s požarnimi zidovi. Pri neosamljeno stoječih industrijalnih stavbah je ta stanovanja zidati po predpisih obstoječih za hiše, a dopuščene so stavbinske olajšave četrtega oddelka. Posode za vod o in gasilno orodje. § 92. Pri vseh industrijalnih stavbah mora biti konstrukcija takšna, da se morejo posode za potrebne količine vode postaviti na primernih krajih: ravno tako morajo biti na razpolaganje prostori za hrambo potrebnega gasilnega orodja. Stranišča. § 93. Za napravo dobro prezrakovanih stranišč in pisoarjev v primerni legi se mora skrbeti tako, da je za vsakih 25 oseb najmenj jed n o stranišče na razpolaganje in da so za delavce in delavke narejena ločena stranišča. Sta vb inska prošnja za i n d ust r i j a 1 n a p o s 1 o p j a. § 94. Pri industrijalnih stavbah je stavbinsko prošnjo opremiti po §19. V obče se na takšne stavbe zmiselno uporabljajo tudi vsa druga določila tega stavbinskega reda, kolikor niso pre-menjena s predstoječimi določili. Kavno tako potrebujejo prenaredbe, prizidava in prezidave oblastvenega odobrenja. kakor pri novi stavbi. Določilo glede obratnih naprav. § 95. Obrtnega reda. ki v svojih določilih pri posameznih obrt ih zahteva posebnega odobrenja obratne naprave, se določila lega stavbi nskega reda ne dotikajo. Wohngebäude bei Industriebauten. § 91. Bei isolierten Industriebauten ivird für die Wohnungen des Eigenthümcrs, der Beamten und Arbeiter ein Riegelwandbau unter Beobachtung der gesetzlichen Bestiininnngen über die Arbeiterhäuser gestattet. Diese Wohnungen müssen, wenn sie an die Werkstätten anstoßen, von diesen durch Feuermanern getrennt sein. Bei nicht isoliert stehenden Jndustriegebäuden sind diese Wohnungen nach den für Wohngebäude bestehenden Vorschriften unter Zulass der Bau-Erleichterungen des vierten Abschnittes zu erbauen. -Wasserbehälter und Feuerlvsch-Req ui siten. § 92. Bei allen Industriebauten muss die Con-struction derart sein, dass die Behälter für die nöthigen Wasserquantitäten an geeigneten Orten ausgestellt werden können; ebenso müssen die Räumlichkeiten zur Unterbringung der nöthigen Feuerlvsch-Requisiten vorhanden sein. Abo rte. § 93. Für die Anbringung von gut ventilierten Aborten und Pissoirs in entsprechender Lage muss in der Art vorgesvrgt werden, dass für je 25 Personen mindestens ein Abort angebracht wird, und dass für die männlichen und weiblichen Arbeiter getrennte Aborträume anzulegcn sind. Bangesuch für Jndustriegcbäude. § 94. x Bei Industriebauten ist das Baugesuch nach § 19 zu instruieren. Überhaupt finden ans solche Baute» auch alle übrigen Bestimmungen dieser Bauordnung, soweit sie nicht durch die vorstehc» den Bestimmungen mvdifieiert sind, sinngemäße Anwendung Ebenso bedürfen Abänderungen, Zu- und Umbauten der behördlichen Genehmigung wie bei der Neuanlage. Bestimmung bezüglich der Betriebs an lagen. 8 95. Tie Gewerbeordnung bleibt in ihren Bestimmungen über die Erfordernisse einer besonder» Genehmigung der Betriebsanlage bei einzelnen Gewerben durch die Bestimmungen dieser Ban Ordnung unberührt. Šesti oddelek. O predpisih, na katere je paziti po izvršitvi stavbe. Popravljanje gradiva raz staviš e a . naprava pom ost a i. t. d. § 96. Kadar je stavba dovršena, mora sta vilinski gospodar takoj na svoje troske provzročiti. da se pospravi ves razmet, vse lesovje in v obče vsi prehod ovirajoči predmetje raz ceste, da se dobro popravi razriti pom ost, morebiti pozneje vsled tega nastali usadi in v obče vse, kar je bilo v okolici stavbe z zidanjem poškodovanega. Privolilo do stanovanja in uporabe. § 97. Novo zidana ali bistveno preosnovana stanovanja, prodajalniee in hlevi se ne smejo nastaniti prej, dokler oblastvo. prepričavši se poprej o pravilni izvršitvi stavbe in o nje dobro posušenem in zdravju neškodljivem stanji, ni dalo privolila do stanovanja in uporabe. To privolilo pa se ne sme narediti odvisno od izvršitve notranjih oprav in dekoracij, ampak se mora nanašati samo na pravo stavbinsko stanje. Ogled na lici mesta s privzetjem zdravniškega uradnega organa je izvršiti v osmih dneh po podanem naznanilu ter ga je na podstavi prvotno odobrenega stavhinskega črteža in črtežev o morebiti pozneje dovoljenih pre-naredhah raztegniti na najnatančnejšo presojo, če se stavba ujema z vsemi temi črteži. O ogledu je vselej zapisati zapisnik. Katerih odstopov ni očitati, to se kaže iz določila § 18. Odlok o ogledu na lici mesta je ravno tako izdati v osmih dneh. in sicer štavbinskemu gospodarju, kakor tudi drugim udeležencem. Sechster Abschnitt. Von den nach Vollendung Des Baues zu beobachtenden Vorschriften. N ü u m ti n ß der Baustelle vom Materiale, Herstellung des Pflasters re. § 96. Nach Vollendung des Baues hat der Bauherr die Wegräumung alles Schuttes, Holzwerkes und überhaupt aller die Passage hindernden Gegenstände von der Straße, sowie die ordentliche Herstellung des anfgerissenen Pflasters, allfällig später hiedurch entstandener Senkungen und überhaupt alles desjenigen, was in der Umgebung des Baues durch die Banführnng eine Beschädigung erlitten hat, auf seine Kosten sogleich zu veranlassen. Bewohnnngs- oder Benützungs-Bewilligung. § 97. . Neu erbaute oder wesentlich umgestaltete Wohnungen, Geschäftslocalitäten und Stallungen dürfen nicht früher bezogen werden, bevor die Behörde nicht nach genommener Überzeugung von der ordnungsmäßigen Ausführung des Baues und von dem gehörig ansgetrocknctcn und nicht gesundheitsschädlichen Zustande desselben die Be-wohnnngs- oder Benützungs-Bewilligung evtheift hat. Diese Bewilligung der Behörde kann jedoch nicht abhängig gemacht werden von der Vollendung innerer Einrichtungen und Dekorationen, sondern hat sich nur auf den eigentlichen Bauzustand zu beziehen. Ter Localaugenschcin ist unter Beiziehung eines ärztlichen Anttsorganes innerhalb acht Tagen nach erstatteter Anzeige vorzunehmen und hat sich an der Hand des ursprünglich genehmigten Bauplanes und der Pläne über die etwa später bewilligten Abänderungen auf die genaueste Prüfung der Übereinstimmung der Bauausführung mit allen diesen Plänen zu erstrecken. Über das Ergebnis des Localangcnscheines ist stets ein Protokoll aufzunehmen. Welche Abweichungen nicht zu beanständen sind, ergiebt sich aus der Bestimmung des § 18. Der Bescheid über den Localangen-schein ist ebenfalls binnen acht Tagen, und zwar sowohl an den Bauherrn als auch an die sonstigen Interessenten zu ertheilen. Javna poslopja, gledališča i. d. t, st. § 98. Pri javnih poslopjih, gledališčih, telovad-nieah, bazar ih in drugih stalnih ali začasnih stavbah, ki so določene za veliko množino ljudi, sme stavbinsko oblastvo po njih legi in njih kakovosti v mejah javnih in polieijsko-požarnih ozirov odrediti izjemna določila za njih napravo, in pri takšnih poslopjih je zlasti skrbno gledati na to. da se morejo ob požarni nevarnosti ljudje sami naglo rešiti. Pri zidanji takšnih poslopij ni paziti samo na predpise tega stavbinskega reda. ampak tudi na posebna zakonita določila in policijska ukazi la. ki so bila izdana v tem oziru. Sedmi oddelek. O oblastvih postavljenih v izvrševanje stav bi nskega reda in o njih delovanji. § 99. Omejitev pristojnosti in red sodnih stopenj o določitvi, premembi, razlezi ali omejitvi mestnega uravnavnega in razširjavnega črtoža sta določena v § 3. § 100. 0. kr. deželna vlada posluje kot stavbin-sko oblastvo I. stopnje glede vseh stavb v namene javnega bogoslužja, kakor tudi glede vseh državnih in deželnih stavb, potem glede stavb javnih zakladov, ki so v državni ali deželni upravi. C. kr. deželna vlada ima pri takih stavbah tik obstoječih, posebnih predpisov spolno vati tudi predpise tega stavb inskega reda. H ko-misijonalnim razpravam klicati je vselej zastopnika mestne občine. § 101. Stavbinsko privolilo za stavbe, k oj e gradi mestna občina sama, ali kak v njeni oskrbi stoječi fond, izdaje občinski svet. Leta razsoja pri tem tudi o vseh, iz lepa ne odstranjenih ugovorih, v kolikor niso < ni kazati na civilno, pravdno pot. Öffentliche Gebäude, Theater it. dgl. § 98. Bei öffentlichen Gebäuden, Theatern, Turnhallen, Bazaren und anderen stabilen oder provisorischen Bautvcrkcn, die für eine große An-sammlung von Menschen bestimmt sind, können nach deren Lage und Beschaffenheit von der Baubehörde innerhalb der Grenzen der öffentlichen und fcnerpolizcilid)kn Rücksichten Ansnahnisbe-! stimmungen für deren Herstellung getroffen werden, und cs ist bei foldjeti Gebäuden insbesondere sorgfältig darauf zu sehen, dass bei Feuersgefahr eine sck)nelle Sclbstrettnng möglich ist. Bei Erbauung solcher Gebäude sind nebst den Vorschriften dieser Bauordnung auch die diesfalls erlassenen besonderen gesetzlichen Bestimmungen und polizeilichen Anordnungen zu beobachten. Siebenter Abschnitt. Bon den zur Durchführung der Bauordnung berufenen Behörden und deren Wirksamkeit. § 99. Die Cvinpctenzabgrcnzung und der Jnstan-zenzng in Angelegenheit der Feststellung, Abänderung, Erweiterung oder Einschränkung des Stadt-regulierungs- und Erweitcrungsplanes ist im § 3 bestimmt § 100. Die k f. Landesregierung fungiert als Baubehörde l. Instanz bezüglich aller Bauten zum Zwecke des öffentlichen Gottesdienstes, sowie aller Bauten des Staates und des Landes, dann jener der in Staats- und Landesvcrwaltung stehenden öffentlichen Fonde. Die k. k. Landesregierung hat bei diesen Ballführungen nebst den diesbezüglichen, besonderen Vorschriften die Bestimmungen dieser Bauordnung zu beobachten, und zu den coininissiv-nellen Verhandlungen stets auch einen Vertreter der Stadtgcineindc beizuzichcn. 8 101. Die Ertheilung der Banbcivilligung für Bauten, welche die Stadtgemeinde, oder ein in ihrer Verwaltung stehender Fond führt, ist dem Gemeinderathe Vorbehalten, welchem in diesem Falle auch die Entscheidung über im gütlichen Wege nicht behobene Einwendungen, sofern solche nicht auf den Civilrcchtswcg zu verweisen sind, znsteht. V ostalem izvršuje magistrat določila tega stavbinskega reda in njemu je razsojati in odrejati v vseli stavbinskili stvareh. ki niso izrekoma odvzete njegovi pristojnosti. § 103. Zlasti presoja magistrat zaradi dovolila, ki ga je dati, dotične stavbinske črteže, pri čemer se mu je ravnati natanko po predpisih pričujočega stavbinskega reda (§ 23.). Pri tej prisoji se mora ozirati tudi na javne ozire in na zahteve dobrega okusa. Magistrat sme stavbinsko dovolilo odreči, ko bi stavba sama zase ali v zvezi z bližnjimi poslopji kazila lepo lice ceste ali prostora, kjer se misli postaviti. Kadar se stavba dovoli, tedaj mora magistrat stavb inskemu gospodarju razve» pismenega stavbinskega dovolila vročiti tudi z odobrilnim pristavkom previden i stori s stavbinskega črteža. V § 97. predpisani ogled na lici mesta mora izvršiti župan ali pa od njega v ta namen odposlan občinski uradnik. § 104. Pri vseli stavbah brez razlike mora magistrat ukreniti potrebne odredbe zaradi tega, da se, če je treba, od kaže prostor za gradivo in da se store zaradi stavbe potrebne naredbe. § 105. Magistrat mora pri vseli stavbah paziti na to: 1. da se nobena stavba ne gradi pred podelitvijo stavbinskega dovolila in, kadar se je zoper to pravočasno vložil rekurz, pred potrditvijo stavbinskega dovolila po višji stopnji; 2. da se stavbinski graditelj povsod drži stavbinsko j» nivelske črte; 3. da se natanko ravna po odobrenem stavbinskem črteži: 4. da se stavba ne izroči nobeni v to ne upravičeni osebi, in 5. da se za stavbo uporablja samo dobro j n trpežno gradivo, § 102. Im übrigen handhabt der Magistrat die Bestimmungen dieser Bauordnung und hat in allen Banangelegenheiten, welche seiner Cowpetenz nicht ausdrücklich entzogen sind, in erster Instanz zu entscheiden und zu verfügen. § 103. Insbesondere prüft der Magistrat behufs der zu erthcilenden Bewilligung die bezüglichen Baupläne, wobei er genau an die Borschriften der gegenwärtigen Bailordnnng sich zu halten hat. (§ 23.) Bei dieser Prüfung müssen auch die öffentlichen Rücksichten im allgemeinen und die Anforderungen des guten Geschmackes berücksichtigt werden. Der Magistrat kann die Banbewilligung verweigern, wenn der Ban für sich oder in Skr-bindnng mit den umliegenden Gebäuden, der Straße oder dem Platze, wo er geführt werden soll, ein verunstaltendes Aussehen geben würde. Wird der Ban bewilligt, so hat der Magistrat dem Bauherrn außer der schriftlichen Batt-bcwillignng auch ein mit der Genehmignngsklansel versehenes Pare des Bauplanes zuzitstelleu. Der im § 97 vorgeschriebene Augenschein ist durch den Bürgermeister oder den von ihm Hiezu abgevrdneten Geineindebeamten vorznnehmen. § 104. Bei allen Bauten ohne Unterschied hat der Magistrat wegen allsälliger Anweisung eines Materialplatzcs und wegen der ans Anlass der Banführnng uvthweudigeu Vorkehrungen die nöthigen Verfügungen zu treffen. § 105. Der Magistrat hat bei allen Bauten darüber zu wachen: 1. dass kein Ban vor Erthcilnng der Sau« bewillignng oder im Falle eines dagegen rechtzeitig ergriffenen Reenrses, vor Bestätigung der Banbewillignng von Seite der höheren Instanz geführt; 2. dass die Ban und Niveaulinie überall ei »gehalten: 3. dass der genehmigte Bauplan genau befolgt: 4 dass die Banführnng an keine hiezu nicht berechtigte Person übertragen, und 5. dass zum Bane nur gutes und dauerhaftes Materiale verwendet werde. Kadar je stavbinsko dovolilo v presojo nosilnosti posameznih konstrukcij predpisalo obremenilne poskušnje, tedaj je iste izvršiti; takšne poskušnje se pa smejo tudi posebej ukazati, kadar se za to pokaže potreba na podstavi nadzorovanja stavbe med stavbinsko dobo ali že po dokončani stavbi. Troske za izvršitev obremenilnih poskušenj mora plačati stavbinski gospodar. § 106. Magistrat podeljuje v mejah svojega področja privolilo do stanovanja in uporabe pri dovršenih stavbah. § 107. Magistrat ima nadzor o stavbinskem stanji obstoječih poslopij in čuje o natančnem izpolnjevanji hišnim lastnikom glede vzdrževanja poslopij zakonito naloženih dolžnosti; on veleva, da se na javno korist odstranijo na njih opaženi stavbinski nedostatki, in ukazuje, da se izpraznijo in pod ero razpadajoča poslopja. Započeta civilna pravda ne sme uradno zaukazanega podiranja zadržati. Glede poslopij, namenjenih javnemu bogoslužju, potem glede državnih in deželnih poslopij, kakor tudi glede poslopij v državni ali deželni upravi stoječih javnih zakladov, naposled glede poslopij železniških uprav mora magistrat izda nje takšnih odvedel) zahtevati pri onih oblastvih, oziroma organih, v katerih upravi so dotična poslopja. Glede občinskih poslopij mora neposredno provzročiti, kar je treba. § 108. Pri vseh v izvrševanji pričujočega stavil inskega reda magistratu v razsodbo odkazanih stvareh, katere se posebno dotikajo koristi občine zaradi nje lastne zemljiške posesti ali z ozirom na javni promet, zlasti pri določevanji stavbinsko črto, pri napravi novih ali pri uravnavi že obstoječih trgov, cest in ulic, v kolikor z javno razgrnjenim mestnim uravnavnim črte-žem to ni določeno, se mora magistrat obrniti na občinski zastop, ki o tem ukrene. Občinskemu zastopa pristaja v teh slučajih pritožna pravica po tem stavbi nskem redu, in zaradi tega mora magistrat obvestiti občinski zastop o vseh dotočnih razsodbah. Falls die Baubewilligung zur Prüfung der Tragfähigkeit einzelner Constructioitcn Belastungsproben vorgcfchrieben hat, sind folä)k vvrznnehmcn; cs können aber derlei Proben and) besonders angeordnet werden, wenn fiel) auf Grund der Überwachung des Baues während der Bauzeit oder nach Beendigung des Baues die Nothwcn-digkcit dazu ergicbt. Die Kosten für die Vornahme der Belastungsproben hat der Bauherr I zu bestreiten. § 106. Der Magistrat ertheilt innerhalb seines Wirkungskreises die Bcwohnnngs- und Bcnützungs-bcwilligung für fcrtiggestclltc Baute». § 107. Der Magistrat führt die Attfsidsi über den baulichen Zustand der bestehenden Gebäude und überwacht die genaue Einhaltung der den Haus-eigenthümern bezüglich der Erhaltung der Gebäude gesetzlich obliegenden Verpflichtungen;, er verfügt die im öffentlichen Interesse nothwendigc Beseitigung der an denselben bemerkten Bangebrechen und ordnet die Räumung und Demolierung der baufälligen Gebäude an. Die Anhängigkeit eines Rechtsstreites steht einer von Rechtswegen angeordneten Demolierung uiä)t im Wege. Bezüglich der dein öffentlichen Gottesdienste gewidmeten Gebäude, dann jener des Staates, des Landes, sown jener der in Staats- und Landesvcrwaltung stehenden ösfentlid)en Fonde, endlich der Gebäude der Eisenbahnverwaltungrn hat der Magistrat die Erlassung saldier Verfügungen bei jenen Behörden, beziehungsweise Organen anzusprechcn, in deren Verwaltung die betreffenden Gebäude sid) befinden. Bezüglich der Gebäude der Gemeinde hat er das Röthige unmittelbar zu veranlassen § 108. Bei allen in Durd)führung gegenwärtiger Bauordnung dem Magistrate zur Entscheidung zugewiesenen Angelegenheiten, welche das Interesse der Gemeinde wegen ihres eigenthüm lid)en Realbesitzes oder in Rücksicht auf den öffent lid)en Verkehr besonders berühren, insbesondere and) bei Bestimmung der Baulinie, bei Anlegung neuer oder bei Regulierung bereits bestehender Plätze, Straßen und Gassen, insoweit durch den öffentlich aufliegenden Stadtrcgulierungsplan nidjt schon Bestimmungen getroffen sind, hat der Magistrat den Beschluss der Gemeindevertretung einznhvle». Der Gemeindevertretung steht in diesen Fällen das Beschwerderecht nach Maßgabe dieser Banordnung zu, und ist zu diesem Behufc die Gemeindevertretung von allen bezüglid>cn Ent scheidnngen durd) den Magistrat zu verständigen. Osmi oddelek. Preiskava in kaznovanje prestopkov stav-binskili predpisov in izdanih ukazil. Itekurzi. Troski. Prestopki, ki so po obenem kazenskem zakonu pod kaznijo prepovedani. § 109. Prestopke pričujočega stavbinskega reda, ki so po obenem kazenskem zakonu pod kaznijo prepovedani, je kaznovati po obenem kazenskem zakonu. Drugi prestopki. § 110. Magistratu pristaje preiskava in kaznovanje vseh prestopkov sta vbi tiskih predpisov v toliko, kolikor kazensko-sodnim oblastvom ni naloženo opraviti uradne posle. 8 III. Za prestopke §§ 15., 30. in 33. je kaznovati stavbinskega gospodarja, oziroma stavbinskega graditelja* za one § 38. pa stavbinskega gospodarja samega z globami do 200 gld.: globo je premen iti v zaporno kazen po določilih kazenskega zakona. Razve n tega se sme v slučaji prestopka § 15. izreči, da je stavbo podreti, v kolikor to zahteva ravnanje po stav-binski ali nivelski črti, ali da se globa poviša do 1000 gld. Ravno tako se mora odstraniti zoper predpis § 30. zapečeta stavba , če se zanjo ne da pozneje stavbinsko dovolilo, in celo, kadar se da to dovolilo, v kolikor stavbinsko dovolilo ne zadostuje. Za prestopke ostalih stavbinskih predpisov se kaznujeta stavbinski graditelj in stavbinski gospodar, v kolikor je zadnji kriv, z globo do 100 gld. ali s primerno zaporno kaznijo. Kazen pa ne oprosti od dolžnosti, odstraniti zoper predpise delano stavbo in odpraviti vsak odstop ofl stavbinskih predpisov in podrobnih ukazil, Achter Abschnitt. Untersuchung und Bestrafung der Ueliertrc-tttngcn der Bauvorschriften und der erlassenen Anordnungen. Rekurse. Kosten. Übertretungen, die durch das allgemeine Strafgesetz verpönt sind. § 109 Übertretungen der gegenwärtigen Bauordnung, die das allgemeine Strafgesetz verpönt, sind nach dem letzteren zu bestrafen. Andere Übertretungen. § 110. Dem Magistrat steht die Untersuchung und Bestrafung aller Übertretungen der Bauvorschriften insoweit zu, als nicht den strafgerichtlicheu Behörden die Amtshandlung obliegt. ss 111. Die Übertretungen der §§ 15, 30, 33 sind an dem Bauherrn, beziehnngsweise an dem Bauführer, jene des § 33 au dem Bauherrn allein mit Geldstrafen bis 200 fl. zu bestrafen; die Umwandlung der Geldstrafe in eine Arreststrafe hat nach Maßgabe der Bestimmungen des Strafgesetzes stattzufinden. Überdies kann in dem Falle der Übertretung des § 15 die Demolierung des Baues, insoweit als dies die Einhaltung der Bau- ober Niveaulinie erforderlich macht, oder eine erhöhte Geldstrafe bis 1000 fl. ausgesprochen werden. Ebenso muss der gegen die Vorschrift des § 30 unternommene Bau, wenn hiezu die Baubewilliguug nicht nachträglich ertheilt wird, und selbst in dem Falle dieser Ertheilung, insoweit die Baubewilligung nicht reicht, beseitigt werden. Die Übertretungen der übrigen Bauvorschriften werden au dem Bauführer und Bauherrn , insoweit letzterer die Schuld trägt, mit einer Geldstrafe bis 100 fl. ober mit einer angemessenen Arreststrafe geahndet. Die Strafe überhebt übrigens nicht von der Verpflichtung, einen vorschriftswidrig geführten Bau zu beseitigen und jede Abweichung von den Bauvorschriften und specielleu Anordnungen zu beheben. Ko kurzi. § 112. 1. Kekurzi zoper razsodila in odredbe c. kr. j deželne vlade gredo na e. kr. ministerstvo za \ notranje stvari; 2. rekurzi zoper razsodila in odredbe magistrata, katere se nanašajo na izvrševanje mestnega uravnavnega in razširjavnega erteža, ali na predpis stavbinske črte in stavbinskega ni vela, gredo v II. stopnji na c. kr. deželno vlado in zoper dotične razsodbe e. kr. deželne vlade na e. kr. ministerstvo za notranje stvari: 3. na e. kr. deželno vlado gredo dalje rekurzi zoper kazenska razsodila magistratova in zoper njegove odredbe s temi v zvezi stoječe; dalje rekurzi zoper razsodbe občinskega sveta glede razdelitve kakega zemljišča na stavišča (§ 4.); 4. rekurzi zoper vsa ostala razsodila, nka-zila in odredbe magistratove gredo na občinski svet in zoper njegove sklepe na deželni odbor. Bekurze v stavbinskih stvareh. z vštetimi rekurzi zoper kazenska razsodila vred, je vlagati pri prvi stopnji v 14 dneh od dneva, ko se vroči razsodba, ter jih je zavrniti, kadar se zamudi ta rok. Kadar sosed zamudi reknrzni rok, tedaj ga to he ovira, da bi morebiti zasebno-pravni ugovor zoper stavbo ne dognal pravnim potem ; začetek in nadaljevanje stavbe pa se sme v takšnem slučaji ustaviti samo s sodniško odredbo doseženo po civilno-pravdnih pravilih. Zoper dve soglasni razsodili v kazenskih stvareh je dopuščen daljši rekurz samo še glede odredeb, v zvezi stoječih s kazenskim razsodilo»!. Takšen rekurz je pa ravmf tako v zapadi» >» roku 14 dni od dneva, ko se je vročila razsodba, vložiti pri prvi instituciji. drugače ga je brez ovinkov zavrniti. Nadzorna pravica državne uprave. 8 113 Nadzorna pravica državne uprave v stvareh stavbinskega reda, kakor je uravnana v čl. XVI. občinskega zakona z dne 5. marci ju 1862. leta, drž. zak. št 18., in s primernimi določili občinskega reda r.a deželno stolno mesto Ljubljano z dne 5. avgusta 1887. I., dež. zak. št. 22.. s pričujočim stavbinskim redom ni zadeta. R c c u v s e. § 112. 1. Nec ur sr gegen Erkenntnisse uitb Verfügungen der k k. Landesregierung gehen an das k. k. Ministerium des Innern. 2. Rccnrse gegen Erkenntnisse und Verfügungen des Magistrates, welche sich auf die Handhabung des Stadterwciternngs- und Rcgnliernngs-planes, oder auf die Verschreibung der Banlinie und des Niveaus beziehen, gehen in zweiter Instanz an die k. k. Landesregierung und gegen die einschlägigen Entscheidungen dieser an das k. k. Ministerium des Innern. 3. An die k. k. Landesregierung gehen ferner die Rccnrse gegen Straferkenntnisse des Magistrates und gegen die in Verbindung mit diesen stehenden Verfügungen desselben: weiters Rccnrse gegen Entscheidungen des Gemcinderathcs bezüglich der Abthcilnng eines Grundes ans Bauplätze (§4). 4. Rccnrse gegen alle übrigen Erkenntnisse, Anordnungen und Verfügungen des Magistrates gehen an den Gemeinderath und gegen dessen Beschlüsse an den Landesansschnss. Rccnrse in Bansachen, einschließlich der Rekurse gegen Straferkenntnisse, sind binnen 14 Tagen vom Tage der Zustellung der Entscheidung bei der ersten Instanz einzureichen und sind bei Versäumung dieser Frist zurückzuweiseu. Die Versäumung der Necnrsfrist seitens eines Nachbars hindert diese» zwar nicht, eine etwaige privatrechtliche Einsprache gegen den Bau im Rechtswege anszutragcn: >der Beginn und die Fortsetzung deS Baues kann jedoch in einem solchen Falle nur durch eine mich den Civilprocessnormcn erwirkte richterliche Verfügung gehemmt werden. Gegen zwei gleichlautende Erkenntnisse in Strafsachen findet ein weiterer Rccurs nur mehr >»betreff der mit dem Straferkenntnisse in Der biudnng stehenden Verfügungen statt. Ein solcher Necurs ist ebenfalls binnen der Fallfrist von 14 Tagen vom Tage der Zustellung der Ent scheiduitg, bei der ersten Instanz zu überreichen, widrigens derselbe ohneweiters zurückzuweiseu ist. Aufsichtsrecht der Staatsverwaltung. § 113. Das Aufsichtsrecht der Staatsverwaltung in Angelegenheit der Bauordnung, wie es im Art. XVI des Gemeinde-Gesetzes vom 5. März 1862, R. G. Bl. Nr. 18, und durch die entsprechenden Bestimmungen der Gemeiudevrduuug für die Lau deshauptstadt Laibach vom 5. August 1887, L. G. Bl. Nr. 22, geregelt ist, bleibt durch die ge genwärtigk Bauordnung unberührt. O troskih. § 114. Po obstoječih odredbinskih zakonih za uradne posle v stavbinskih stvareh pripadajoče troske mora plačati tista stranka, katera je prosila za začetek postopanja ali ga provzročila s svojo krivdo in zlasti z nagajivimi ugovori. Stavbiusko oblastvo. mora razsoditi, kako je zgoraj omenjene troske pri skupnih interesih primerno razdeliti na stranke in v koliko mora tist, ki propade, po svoji krivdi provzročene troske postopanja, vstevsi troske za pravaveščo in strokovno pomoč, povrniti nasprotniku. Troski, ki nastanejo s kazenskim uradovanjem zaradi prestopka zakona, zadevajo tistega, ki je za krivega spoznan. Baz veljava in premem ba starejših d o I o e i I. 8 115. 8 pričujočim zakonom je za občinsko ozemlje deželnega stolnega mesta Ljubljane razveljavljen stavbinski red z dne 25. oktobra 1875. I.. dež. za k. XI. kos. št. 26. Izvršit ven o d o 1 o č i 1 o. 8 116. Mojemu ministru za notranje stvari je naročeno izvršiti ta zakon, ki stopi v veljavnost tist dan, ko se razglasi v deželnem zakoniku za vojvodino Kranjsko. L a i n z dne 25. maja 1896. Franc Jožef s. r. Buden i s. r. 33 o n den Koste n 8 114. Die nach den bestehenden Taxgcsctzcn für Amtshandlungen in Banangelegenheiten entfallenden Kosten hat diejenige Partei zn tragen, welche die Einleitung des Verfahrens angcsncht oder durch ihr Verschulden und insbesondere durch mnthwil-ligc Einwendungen veranlasst hat. Die Baubehörde hat zu erkennen, wie die obgedachten Kosten bei gemeinschaftlichen Interessen ans die Parteien angemessen zn vertheilen sind und inwieweit der Sachsällige die burd) sein Verschulden verursachten Kosten des Verfahrens, einschließlich der Kosten für rechts- und fachkundigen Beistand, dem Gegner zn ersetzen hat. Die Kosten anlässlid) der Strafanttshandlnng wegen Gesetzesübertretung fallen dem Schnldig-erkannten zur Last. Aufhebung und Änderung älterer Normen. 8 115. Durch das gegenwärtige Gesetz wird für das Gemcindegebiet der Landeshauptstadt Laibach die Banordnung vom 25. Oktober 1875, L. G. B. j XI. Stück, Nr. 26, außer Wirksamkeit gesetzt. D iv r dt f >l h r n n g ? b c ft i tu nt u n g. 8 116. Mein Minister des Innern ist mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt, welches mit dem Tage seiner Kundmachung im Landesgesetz-blatte für das Hcrzogthnm Krain in Wirksamkeit tritt. Lainz, am 25. Mai 1890. Fron; Josef m. P. Badeni m. p.