160 RAZPRAVE, [TUDIJE Franc Kuzmi~ ABECEDNIK [TEVANA KÜZMI^A Poznavalci prekmurskega jezika in književnosti se kaj radi sprašu- jejo, kje je in kaj je s tako imenovanim abecednikom, ki ga je pripravil ali napisal največji prekmurski protestantski pisec Števan Küzmič (1723–1779).1 V njegovi bibliografiji je namreč vedno znova navzoča omemba, da abecednik ni ohranjen oz. ni v razvidu.2 Tokrat si zadevo oglejmo nekoliko natančneje. Podatke bomo razgrinjali kronološko. Leta 1751 je bil Števan Küzmič nastavljen za učitelja v artiku- larnem kraju Nemes Csó, blizu Sombotela na Madžarskem, kar je dokazovalo njegovo nadarjenost, sposobnost ter zrelostno preizku- šenost. Bratislavski pastor Samuel Wilhelm Serpilius je že 29. oktobra 1751 pisal Küzmiču v Nemes Csó in mu dajal v latinščini med drugim tele napotke: »Zapomni pa si dobro (…) da nikdar ne odnehaš služiti svojemu prekmurskemu slovenskemu narodu z vsemi načini, kar jih je mož- nih, z namenom, da širiš med njimi odrešilno spoznavanje krščan- skega nauka in prizadevnost za resnično pobožnost. In tako tu hočem biti spodbudnik, da za dosego cilja sestaviš najprej v svojem prek- murskem slovenskem jeziku knjigo, ki jo imenujejo abecednik, da bi lahko starši, ki znajo brati, doma učili svoje otroke branja; dalje, da v ta jezik natančno prevedeš Mali katekizem blaženega Luthra, takšen 1 Prvi zapis o tem abecedniku glej: Franc Kuzmič, Küzmičev Abecednik. Evangeličanski koledar 1984. Murska Sobota: Evangeličanska cerkev v SR Sloveniji, str. 50–52. 2 Npr. Niki Brumen, Bibliografija Štefana Küzmiča. Zbornik Štefana Küzmiča. Murska Sobota: Pomurska založba 1974, str. 136; Ivan Škafar, Bibliografija prekmurskih tiskov od 1715 do 1919. Ljubljana: SAZU 1978, str. 16. 161 kot je, brez vsakega dostavka. Po preteku časa pa bi lahko z božjo pomočjo in v strahu božjem usmeril svojega duha in svoje delo v to, da bi dobro uredil in zbral v posebno knjižico izreke svetega pisma, ki največ dokazujejo, ali kar bi bilo še najbolj zaželeno, da bi točno prevedel Novi Zakon. Ko boš imel kaj takega v tem jeziku priprav- ljenega, mi pošlji; jaz bom vsa prizadevanja usmeril v to, da bi lahko oskrbel sredstva za natisk teh knjižic, da bi jih mogli zastonj deliti med one uboge ljudi.«3 Nedvomno je bilo to pismo Števanu Küzmiču življenjska vodilna smernica ali manifest in je zato v skladu z njim deloval na literarnem torišču. Küzmič je začel svojo poklicno pot kot šolnik, zato je po pripo- ročilu Serpiliusa pripravil primeren abecednik, seveda še dokaj pre- prost, saj je bil namenjen preprostim staršem za uk otrok. Namen in obseg pa je moral podrediti bolj kot potrebi časa in ljudi – zahtevam in željam mecena in založnika. Po dveh letih Küzmičevega službovanja v prosveti je bil izdan dejansko drugi abecednik v prekmurskem jeziku. Zakaj ni izšel ponatis abecednika iz leta 1725, ki je bil dokaj soroden temu, je vprašanje, ki ga bo treba še raziskati in obdelati4 . Küzmičev abecednik je izšel torej leta 1753. Tako je tudi zapisano v Presbiteriologiji Hra- bowskega, kjer se druga točka omemb glasi: »Abecednik, knjiga v slovenskem jeziku, 1753, katerih večina je v hišnem požaru v Patri zgorela.«5 Mihael Kuzmič sicer ugotavlja, da gre v tem primeru hkrati za abecednik in mali katekizem,6 čeprav je vse skupaj na le osmih 3 Pismo S. W. Serpiliusa, ohranjeno v prepisu v rokopisni zbirki Hrabowskega. 4 Prve raziskave kažejo, da naj bi pripravil ta abecednik Mihael Kerčmar (Kotsmar, tudi Kotsmayer), ki je bil v tem času pastor v Gornjih Petrovcih. Prim. Mihael Kuzmič, O avtorstvu »Abecedariuma szlowenszko« iz leta 1725, v: ČZN (Maribor) 1987, zv. 2, str. 228–240. 5 »2., A. B. Cés könyv Vandalus nyelven 1753, számos része a Patrói házában égett.« 6 Prim. Mihael Kuzmič, Mali katekizem Števana Küzmiča, v: ČZN (Maribor) 1984, zv. 2, str. 233–247. FRANC KUZMI^ 162 RAZPRAVE, [TUDIJE straneh. Sklep glede tega tiska je, »za katerega smo na osnovi Küzmi- čevega sodelovanja z bratislavskim evangeličanskim pietističnim krogom, razvijajočega se Küzmičevega literarnega dela, primerjave tiska, črk in jezika z ostalimi prekmurskimi tiski 18. stoletja ter primerjavo citatov z Novim zakonom (1771) ugotovili, da predstavlja do zdaj pogrešano in le posredno znano Küzmičevo delo, v katerem sta skupaj zajeta Mali katekizem in Abecednik.«7 V državni nacionalni knjižnici v Budimpešti8 je ohranjen primerek abecednika, ki je po ugotovitvah avtorja tega prispevka Küzmičev. Svojo trditev utemeljujem z naslednjimi argumenti: 1. Ker ni natančnejših podatkov, lahko na podlagi tiska in črk skle- pamo, da je izšlo to delo v Halleju na Saškem, kakor druga dotakratna prekmurska protestantska tiskana dela, posebno Küzmičeva.9 2. Avtor tega dela naj bi bil Števan Küzmič, kar je razvidno iz besedišča, če ga primerjamo z dotedanjimi pisci na eni strani in obenem z delom Vöre krstsánszke krátki návuk, ki je Küzmičevo delo in je izšlo leto pozneje, torej leta 1754, a je bilo bržkone pisano (glede na več kazalcev) v istem času.10 3. V razvidu je prvi evangeličanski abecednik iz leta 1725,11 nato Bakošev iz leta 178612 in Lülikov iz leta 1820.13 Ker se drugi abe- cedniki in avtorji ne omenjajo, lahko sklepamo, da gre za Küzmičev abecednik. 7 Prav tam, str. 233. 8 Országos Széchenyi Könyvtár, Budapest. 9 Prva do sedaj znana publikacija, izdana v Halleju na Saškem, je bil Temlinov prevod Lutrovega Malega katekizma (1715), po vsej verjetnosti tudi Abecedarium Szlowenszko (1725), Mihaela Severja Réd zvelicsánsztva (1747); Vöre krsztsánszke krátki návuk csiszte rejcsi bo’ze … (1747), kakor tudi Nouvi zákon (1771) v prevodu Štefana Küzmiča. Tega mnenja je tudi Mihael Kuzmič (prim. Mali katekizem Števana Küzmiča, ČZN 1984, zv. 2, str. 247. 10 Primerjaj analizo Mihaela Küzmiča (Mali katekizem Števana Küzmiča, str. 245–247). 11 Abecedarium szlowenszko, za drobno detzo, vön fzpüscheno. V-leti MDCCXXV. 16 str. 8*. 12 Szlovenszki abeczedár za drouvno deczo vö stámpani. V Posoni 1786. 20 str. 8*. Delni ponatis abecednika iz leta 1725 je priredil Mihael Bakoš. 13 Novi abeczedár… Sopron 1820. 38 str. 8*. 163 FRANC KUZMI^ 164 RAZPRAVE, [TUDIJE 165 FRANC KUZMI^ 166 RAZPRAVE, [TUDIJE 167 FRANC KUZMI^ 168 RAZPRAVE, [TUDIJE 169 FRANC KUZMI^ 170 RAZPRAVE, [TUDIJE 171 4. Žal je večina teh abecednikov ob hišnem požaru v vasi Patro pri Nagy Kanizi (županija Somogy) zgorela, zato jih ni. 5. Küzmič je sestavil abecednik ne toliko za šolsko kot za domačo rabo, »da bi lahko starši, ki znajo brati, doma učili svoje otroke branja«. 6. Prav tako raziskovalec prekmurskega protestantizma Franc Šebjanič piše, »bi v budimpeštanski Szécsenyijevi biblioteki odkriti nevezani listi narečnega slovenskega abecednika lahko predstavljali to Küzmičevo delo. Analiza črkopisa in narečnega besedišča v dokaj- šnji meri potrjuje to domnevo.«14 Omenjeni Abecednik je torej na osmih straneh priročnega formata 15 × 10 cm. V začetku so najprej navedene velike črke v veliki in potem nekoliko manjši zapisani obliki. Šumnikov seveda zaradi madžarske uporabe črkopisa ni, razen za črko ž, kjer Küzmič uporablja zanjo znak ’Z. Nato sledi zaporedje malih črk, za njimi pa se male črke ponovijo v kurzivni obliki. Potem sledi zapis vseh petih samoglas- nikov (vokalov), nato označba dolgih vokalov, dva preglasa (ö in ü), označena s krogcem nad črko, in na koncu še označba kratkih vo- kalov. Na naslednji strani so enostavni zlogi v simetrični metodi. In to je glede abecednika vse. Sicer malce kratko in nenavadno. Potem sledijo otroške molitve: dve varianti jutranje, večerna in večnamenska. Na naslednjih štirih straneh je Krščanske dece včenja summa ali v katekizemski obliki podan osnovni krščanski nauk za otroke. Prav ta dokaj kratek katekizemski del, kakor smo že omenili, nekatere navaja k misli, da gre za Mali katekizem, drugi pa celo mislijo, da sta abecednik in katekizem združena, kar pa glede na omembo letnice ne bi vzdržalo. Prvi doslej znani abecednik v prekmurščini15 namreč vsebuje poleg primerov za zlogovanje še deset zapovedi, molitev Očenaš, vero, štiri molitve, psalme (5., 6. in 23.). Po vsej verjetnosti je bil ta abeced- nik Küzmiču neznan, ker ga ne omenja, ko piše: »Naši predniki nam 14 Franc Šebjanič, Štefan Küzmič in njegovo delo. Murska Sobota: Pomurska založba 1976, str. 7. 15 Abecedarium szlowenszko (1725). FRANC KUZMI^ 172 RAZPRAVE, [TUDIJE 16 Prim. opombo 9. 17 Prim. Vöre krstsánszke krátki návuk, 1754. 18 Pripravil in dopolnil ga je Mihael Bakoš z naslovom Szlovenszki abeczedár za drouvno deczo vö stámpani. V Posoni 1786. razen Ferenca Temlina in Mihala Vanečkega niso zapustili nobenih korakov16 svoje podjetnosti (…)«.17 Delni ponatis je nato izšel leta 1786.18 Kakor koli, gre za prekmurski tisk, ki do sedaj še ni bil nikjer bibliografsko obdelan, in pa za Küzmičevo delo.