POMENSKI IZVOR SLOVENSKIH KRAJEVNIH IMEN Viktor Majdič* Izvleček V prispevku je govor o pomenskem izvoru slovenskih krajevnih imen, predvsem imen nelastnoimenskega izvora, pa tudi o distribuiranosti dvo- oz. tribesednih krajevnih imen z nekaterimi pogosteje se pojavljajočimi levimi prilastki, zlasti tistimi, ki izražajo prostorska, velikostna razmerja. Ključne besede: krajevno ime, pomenski izvor, toponomastika ETYMOLOGICAL APPROACH TO SLOVENIAN TOPOGRAPHIC NAMES Abstract The article deals with the origin of meaning of Slovenian topographic names, particularly of those of non-personal-name origin, as well as with the distribution of two- or three-word topographic names with certain, more frequent noun pre- qualifiers. especially those expressing spatial, size, and age relations. Key words: Topographic name. Etymology, Toponomastics. Slovenska krajevna imena" so pomembna sestavina našega jezika, prek njega pa tudi kulture in narodove identitete. Kot je mogoče v jeziku odkrivati in spoznavati davno narodovo preteklost, nekdanjo duhovno in gmotno kulturo, tako nam tudi krajevna imena, če jih opazujemo skozi zgodovinsko optiko, marsikaj povedo o tej deželi, o njenih prebivalcih v davnih in malo manj davnih časih, o naravnih in družbenih zakonitostih in značilnostih itd. in so torej odsev zgodovinske prostorske in družbene stvarnosti. Ugotoviti je na primer mogoče, kje je bila poseljenost že * Dr., Mivka 34, 61000 Ljubljana. V prispevku so upoštevana predvsem imena iz priročnika Slovenska krajevna imena avtorjev l\ Jakopina, T. Korošca, T. Logarja, J. Riglerja, R. Savnika in S. Suhadolnika, Ljubljana 1985 (dalje: SK1), kasnejša preimenovanja večinoma niso upoštevana, pa tudi ne imena zaselkov in v SKI nenavedenih delov večjih naselij. pred naselitvijo Slovanov močna, kar nam odkrivajo zlasti substratna imena, nastala na podlagi poimenovanj strateško pomembnejših naselij in vojaških postojank iz časov rimskega imperija, npr, Logatec', Kranj2, Trojane’, Celje1, Ptuj5 idr., velika gostota po izvoru predslovanskih, deloma celo predromanskih krajevnih imen na slovenskem zahodu pa nam govori o tem, da je bilo ozemlje gosto poseljeno že davno (prim. imena Bača6, Batuje7, Bovec8, Breginj’, Ccrej10, Čentur", Čepovan1 , Čiginj1 ’, Košana14, Kožbana15, Rižana16, Ozeljan17, Piran17, Solkan18, Kortine14, Lahinje11, Tolmin 1, Vrtojba22 itd.). Številna I Iz imena starorimske postojanke Longaticum, F. Bezlaj, Eseji o slovenskem jeziku, Ljubljana 1967, 86 (dalje: Eseji). Iz imena za etnično pripadnost Čarni, kar etimologi izvajajo iz keltskega earn v pomenu "ost, rog” iz indoevropskega korena *ak'— v pomenu "oster kamen" ali iz predindo-evropskega *kar(r)a- v pomenu "skala, kamen”, F. Bezlaj, Etimološki slovar slovenskega jezika II. Ljubljana 1982, 81 (dalje: ESS.I), (tam eil. tudi druga literatura, enako pri drugih navedenkah). 3 Iz imena rimske postojanke Atrans, ki pa je ilirskega porekla, F. Bezlaj, Naša sodobnost 1958. 688. 4 Iz antičnega Celeia prek mestniške oblike Celeiae, ime je predromanskega izvora, F. Bezlaj, ESSJ I, 60. ' Iz antičnega Poelovio. F. Bezlaj, Eseji, 66. 6Po F. Bezlaju, Slovenska vodna imena (dalje: SVI), 1, Ljubljana 1956, 43. predromanskega izvora, po J. Kelemini. Slavistična revija (dalje: SR) 1951, 183. mogoče langobardskega. 7 Iz roman. Batavia z dodanim slovenskim prebivalskoimenskim obrazilom -jane, F. Bezlaj. Eseji. 88. 8 Po F. Bezlaju, ESS.I I, 36, verjetno iz. antičnega Phlygades, po J. Kelemini, SR 1951. 180. langobardskega izvora, po S. Škrabeu. Jezikoslovni spisi I, 212, iz Ampletium. '' Po F. Ramovšu, Kratka zgodovina slovenskega jezika, Ljubljana 1936, 26 (dalje: Kratka) iz roman. Bergona, po J. Kelemini langobardskega porekla. SR 1951. 183. medtem ko vidi F'. Bezlaj, Eseji. 87, v tem imenu ilirsko obrazilo -ona, torej iz Bergona, podobno kot Tolmin iz Talamona. Vrtovin iz. Ortaona, llumin iz Giimin iz Glemona idr. 111 Romanskega izvora, pogosto v romanski toponomastiki. F. Bezlaj, SVI I, 100-101. "iz lat. centurio v pomenu "stotnija" — tam še ohranjeni ostanki rimske utrdbe, KLS I. 128. 'Obrazilo -an kaže na romanski ali celo predromanski izvor. F. Bezlaj, Eseji, 87, po J. Kelemini, SR 1951, 185, je langobardskega izvora. 13 Iz roman, calkinu v pomenu "apnen”, J. Kelemina, SR 1951. 184. 14 Predslovanskega izvora, bodisi iz lat. columba (= golob) ali columna (= stolp), kar je verjetnejše. F. Bezlaj, SVI I. 251 152. 15 Krajevna imena z obrazilom -ana so večinoma predromanska ali pa tvorjena iz romanskih osebnih imen. npr. Fojana iz Fabtus. F. Bezlaj, SVI 1, 296. 16 Ilirskega izvora iz indoevrop. korena *reg- v pomenu "teči” ali pa izhaja iz korena *ris-. srednjevisokonem. rise/ v pomenu "dež”. F. Bezlaj, SVI II, 156-157. 17 (il. op. št. 12. IS Iz predslovan. castrum Silicanum (= zemljišče Siliusa), J. Kelemina, SR 1951, 180. II Iz ital. corte v pomenu “kmetija, kmečko posestvo". F. Bezlaj. SVI I. 286. adstratna imena v osrednji, vzhodni in severni Sloveniji pretežno nemškega izvora pa govorijo o premoči nemškega jezika in njegovih nosilcev na našem ozmlju dolga stoletja po naselitvi, vendar obenem tudi o veliki asimilacijski moči slovenščine (prim. Binkelj23, Cvibelj24, Bilpa25, Brunšvik26, Fošt27, Frajhajm28, Legen29, Letuš’", Purga31, Rošpoh ’2, Rožengrunt ”, Tajhte34, Vuhred35, pa številna imena na -breg, -berk, -perk, -merk, kot so Lamberg”, Vurberg33, Čušperk33, Ritmerk33, Žahenberc33, vrsta imen na -stanj, kot so Boštanj’’, Šoštanj’7, Virštanj38 itd.). 39 Neprimerno manjši je delež adstratnih imen madžarskega izvora, npr. Apače , Kaniža10 ipd., dokaj izrazit pa delež krščanskih (svetniških) oz. biblijskih ime, od 2ulz roman, labina v pomenu “plaz”, J. Kelemina, SR 1951. 184, lahko pa tudi iz slovan. os. i. Laba, F. Bezlaj, SV1 i. 321 (cit. Miklošiča idr.). 21 Mogoče iz predslovan. tolmun, komun, cemun v pomenu “vodni požiralnik, podzemna vodna luknja”, J. Kelemina, SR 1951, 180, po F. Bezlaju, Eseji, 87-88, mogoče iz Talamona z ilir. obrazilom -ona ali iz kelt. tilmon, SVI 11, 263 (cit. F. Ramovša). “'Mogoče iz predslovan. *tovum v pomenu “votlina v skalah”, F. Bezlaj, SVI II, 322-323: obrazilo -ojba kaže na lat. izvor, isti, Eseji, 89; maloverjetna je razlaga F. Pintarja, Ljubljanski zvon (dalje: FZ) 1913, 564, iz glagola vrteti (šlo naj bi za kraj, kjer ima veter veliko moč). 21 lz nem. Winkel v pomenu "kot". F. Bezlaj, SVI 1. 62. 24 I/. nem. Zwiebel v pomenu "čebula", F. Fali. F/, 1893. 294-297. ' Iz nem. Wildbach v pomenu "hudournik”, F. Bezlaj, SVI I. 61. 26 Po krajevnem poreklu lastnika tamkajšnjega gradu Viljema Denikeja, ki je bil doma v nemškem Braunschweigu, KI.S IV. 220-221 27 lz nem. Forst v pomenu “gozd”, KLS IV, 535. 28 Po framskem gospostvu Fraumheim, KLS IV. 535; ime Fraumheim pogosto v Avstriji in Nemčiji. F. Bezlaj, SVI 1. 166. 2‘’lz nem. Lehen v pomenu "najemniška kmetija, fevd”, F. Bezlaj, FSS.I II. 132. 10 Iz nem. Leithaus v pomenu “krčma, gostilna”, obstoječa ob Savinji kot prometni poti v lasti gornjegrajskega samostana, ki je imel tam svoj brod, KLS lil. 500. 11 Iz nem. Burg v pomenu “grad, dvor”, ker je naselje nastalo na nekdanji grajski zemlji, KFS II. 53. 12 Iz nem. Rossbach iz obč. i. Ross (= konj) in Bach (= potok), F. Bezlaj, SVI II, 164. 33 Imena tega tipa so nastala pod vplivom nemške fevdalne kulture, bila so v modi v 13. stol., F’. Bezlaj. SVI II. 167; Lemberg domnevno iz Löwenberg po levu v grbu, Čušperk iz nem. Zobelsberg, F. Pintar, F/. 1914. .375. 34 Iz nem. Teich v pomenu “ribnik”, ker je imela graščina s Planine tam svoje ribnike, F. Bezalj, SVI II. 253. 35 Domnevno iz srednjevisokonem. woucher v pomenu “dohodek, dobiček, sad". F. Bezlaj, SVI II. 324. 36 Iz nem. Weissenstein, A. Šivie-Dular, zb. Seminar slovenskega jezika, literature in kulture (dalje: SSJLK), 25, 1989, 97. 17 Iz nem. imena tamkajšnjega gradu Scliostein. A. Šivie-Dular. SSJLK, 25, 1989, 93. 38 Po imenu tamkajšnjega gradu, verjetno iz Fürstenstein, F'. Bezlaj, SVI II, 301. 39 Iz. mad. apa v pomenu "oče”, F. Bezlaj, ESSJ I, 5. 40 Iz obč. i. knez prek madžarščine, F. Bezlaj, SVI 1, 230. katerih so nekatera nič ali le malo spremenila svojo prvotno podobo, npr. Sv. Barbara, Šentjur, Škocijan, oz. Galicija", Jeruzalem42, Nazarje1', druga pa do te mere, da je njihov izvor vsaj na prvi pogled dokaj zastrt, npr. Mevkuž44, Sežana4', Šempas4*’, Donačka Gora47 ipd. Močan vpliv nemščine se izraža tudi prek nekaterih hibridnih tvorb, kot v primerih Bukovžlak48, Piršenbreg4), Podšumberg50, ali pa so nemški sledovi opazni na besedotvorni ravni, npr. Ivan Dol, Josipdol, Jordankal, Jurklošter itd. Nekatera prvotno nemška poimenovanja krajev pa so si — zaradi pomenske demotiviranosti v slovenskem jezikovnem okolju — sčasoma nadela poslovenjeno, na ljudsko etimologijo oprto podobo, kot npr. CrngrobM in Impolje.52 Še zlasti zanimivo zgodovino pa imajo krajevna imena tipa Briga, Činžat, Zlan, ki so bila kot prvotno slovenska poimenovanja ponemčena, nato pa so se kot pomensko demotivirana ponovno prilagodila slovenskemu glasoslovnemu sistemu, vendar brez pomenske naslonitve na prvotno semantično izhodišče (Briga53 < Breg, Činžat54 < Senožet, Žlaiv5< Žleb). Naselitveno kontinuiteto od predslovenskega obdobja dalje izpričujejo številna imena, spominjajoča na staroselce (večinoma Kelte ali romarizirano keltsko in drugo staroselsko prebivalstvo), ki sojih slovanski priseljenci imenovali /V/lahi po imenu keltskega plemena Volcae, iz česar so že Nemci izpeljali valah oz. val h, najprej za keltske sosede, kasneje pa za prebivalce rimskega imperija sploh; v tem 41 Po imenu pokrajine, v kateri je bil doma farni patron sv. Jakob, KLS III, 489; po F. Bezlaju, SVI I. 171, iz os. i. Gal ali Gallus. 4: V 13. stol. Friderik Ptujski podaril tamkajšnje ozemlje križarjem, ki so v tam zgrajeno kapelo iz Jeruzalema prinesli dragoceno ikono Device Marije, M. Pogačnik, Razgledi. 6. II. 1992, 42. 43 Po loretanski kapeli, ki jo je v 17. stol. dal sezidati škof T. Hren in je dobila ime Nazaret: 1891 je bila tam ustanovljena župnija z imenom Marija Nazaret, KLS 111, 228. 44 Po sv. Miklavžu, kateremu je posvečena tamkajšnja cerkev, J. Keber. Leksikon imen, Celje 1988. 49, 296 (dalje: Leksikon). 45 Po kapelici, posvečeni sv. Suzani, S. Rutar, LZ 1889. 40-41; po I Bezlaju, Eseji, 31, predromanskega, po J. Kelemini, SR 1951, 182. langobardskega izvora. 4<’ Iz svetniškega imena san Basso, J. Kelemina, Dom in svet (dalje: DS) 1909, 628. 47 Po sv. Donatu, patronu tamkajšnje cerkve. 48 Po nemškem zgledu Holzschlag, z glasovnim razvojem schlag>žlak, A. Bajec, Besedotvorje slovenskega jezika (dalje: Besedotvorje) 111, Ljubljana 1952, 94. 41 Nemška sestavina v prvem delu. 50Nemška sestavina v drugem delu. Sl Iz nem. z(u) Ehrengruben, F. Bezlaj. ESSJ I, 67. ' Verjetno iz nem. in(nerer) Büchel prek leta 1351 zapisane oblike Impuhel, F. Bezlaj, SVI I, 225. 53 F. Bezlaj, SVI 1, 87. 54N. m., 173. 55 H. Tuma, Imenoslovje Julijskih Alp (dalje: Imenoslovje), Ljubljana 1929, 56 (cit. Schindlerjev Bayerisches Wörterbuch). pomenu so od germanskih sosedov poimenovanje povzeli tudi Slovani v Podonavju in na Balkanu.56 Od tod torej imena Lahovna, Laško, Laška vas, Mala/Velika Lahinja idr. (pri nekaterih ni jasno, ali izvirajo iz osnove /V/lah ali iz obč. i. laz ali iz os. i. Vlah in Vladimir ati Vladislav, npr. Lahomno)5 , medtem ko Bate, Banj-šice spominjajo na prisotnost nekdanjih Venetov™, Ajdovščina54 pa na naselbino poganskih staroselcev, ajdov. Prisotnost tujerodnih prebivalcev, priseljenih na slovensko ozemlje, izpričujejo krajevna imena, kot so Nemška vas. Nemci, Nemški Rovt, Hrovača, Hrvaški Brod, Skoke6", Grabonoš61 ipd. Slovenskim naseljem v bližini močnejših tujerodnih kolonij znotraj slovenskega jezikovnega prostora se je zaradi jasnega ločevanja od naselij z neslovenskim življem lahko nadel prilastek slovenski ali slovenji, npr. Slovenska vas62, ali pa seje to zgodilo zaradi ločevanja med enako se glasečima naseljema na slovenskem in sosednjem ne (več) slovenskem ozemlju, npr. Slovenj Gradec in Gradec (nem. (.raz). Tudi migracije znotraj slovenskega prostora so zapustile opazne sledove v naši toponomastiki. Korošče, Koroška vas. Koroška Bela, pričajo o koroškem poreklu tamkajšnjega prebivalstva, Štajer o štajerskem (lahko tudi z Gornjega Štajerskega), predniki današnjih Draveljčanov so očitno živeli nekje ob Dravi, Savčani (kraj Savci v občini Ormož) ob Savi, Ziljani (kraj Zilje61 v občini Črnomelj) pa ob reki Zilji. Na dokajšnjo starost, s tem pa tudi na zgodnjo slovensko poselitev kažejo krajevna imena iz dvodelnih imen, npr. Braslovče1*1, Doslovče65, Gašteraj66, Godemarci67, Lastomerci68, Vitomarci"'. Tihaboj °, Tomišelj 1 itd. Dvodelna 5c’F. Bezlaj, SVI 1. 324-325; M. Kos, Glasnik Muzejskega društva /.a Slovenijo (dalje: GMÜ) 1939, 226-235. '7 F. Bezlaj, n.m. 58 T. Logar, SR 1955.41. 59 F. Bezlaj. ESS.I I. 2. 60Po priseljenih uskokih, F. Bezlaj, SVI II, 185. 61 Po hrvaških priseljencih, ki so se neobičajno oblačili, hrv. krabonos - človek s krinko. F. Bezlaj, SVI I. 193. ’’"Slovenska vas pri Šentrupertu na Dolenjskem je bila prvotno Nemška vas. poimenovana po nekdanjih uslužbencih, bivajočih na tamkajšnji pristavi, ki je pripadala plemiški rodbini Barbo; do preimenovanja je prišlo iz politično-ideoloških razlogov, KLS II, 621. 63 F. Bezlaj, SVI I. 152. SVI II. 173. Esej. 16. M Iz os. i. Bratislav. L. Pintar, LZ 1913, 201, po S. Rospondu, Onomastica Jugoslavica (dalje: OJ) II, 1970, 43, pa verjetneje iz Braslav, v obeh primerih iz množinske prcbival-skoimenske izpeljanke *Bratislaviči oz. *Braslaviči. 65 Iz os. i. Vidoslav prek množinske prebivalskoimenske izpeljanke *Vidoslaviči, D. (Jop, Imenoslovje /.gornjesavskih dolin (dalje: Imenoslovje), Ljubljana 1983 (dis.). 104. 6 Iz dvodelnega slovenskega os. i.. ki so ga naši predniki prevzeli v ponemčeni obliki Gasterei iz prvotnega *Gostirat, F. Bezlaj, SVI 1, 172-173. 1,7 Iz os. i. Godimir, n.m.. 181. slovenska osebna imena so bila med našim prebivalstvom v rabi prva stoletja po naselitvi72, kasneje pa so jih zamenjala biblijska in v precejšnji meri tudi nemška. Vsaj relativno stara so tudi krajevna imena z levim prilastkom stari, npr. Stari Grad, Stari Kot, Stara Gora, Stara vas itd., ob katerih so se razvili kraji istega imena, vendar s protipomenskim prilastkom novi (Novi Grad, Novi Kot, Nova Gora, Nova vas), le da pari niso v celoti kompletni, upoštevaje tudi zaselke, ki nimajo statusa uradno priznanega krajevnega imena in jih v SKI ni: tako so med drugimi brez protipomenskega para Stara Bučka, Stara Cerkev, Stara Cesta, Stara Fužina, Stara Pošta, Stara Vrhnika oz. Nova Dobrova, Nova Reber, Nove Lože itd. Pogosto gre namreč za naslednje razmerje: ob kraju z imenom brez zadevnega prilastka se je razvil kraj istega imena s prilastkom novi oz. se je prvotnemu dodal prilastek stari, npr. ob Gorici še Nova Gorica, ob Tepanju še Novo Tepanje, ob Jaršah še Nove Jarše oz. ob Vrhniki imamo tudi Staro Vrhniko, ob Bučki tudi Staro Bučko, ob Žireh tudi Stare Žiri itd. Na postopno poselitev našega ozemlja kažejo tudi krajevna imena Novaki, Novinci ipd., kakor so “staroselci” imenovali priseljence, ki so si svojo naselbino osnovali v njihovi soseščini. Na konkretno zgodovinsko izročilo spominjajo kraji, poimenovani po nekdanji obmejni legi, npr. Meja, Meje, Predmeja, oz. po obmejni carinski službi, npr. Col73, Čolnarji73, Muta7'1, Mota74, Motnik74, ipd. Podobno zgodovinsko motivirana so krajevna imena Kandija75, Rimske Toplice, Vojna vas. Partizanski Vrh ipd. Tudi strateško pomemben položaj je bil v več primerih poimenovalni motiv, npr. Pogled. Pugled, Videž, Straža, Stražišče, Grmada, Varda7<’ idr., podobno različni vojaški objekti, npr. Branica, Branik, Zemelj, Podzemelj, Zemon 7, Zemono77, Tinsko78, Tabor, Ostrožno71, Ostrožnik 1 itd. 68 lz os. i. Vlastimir, K. Štrekelj. Časopis za zgodovino in narodopisje (dalje: Č/.N) III, 1906, 53. Iz os. i. Vitomer, n.m., 62. 711 lz os. i. Tihaboj, F. Bezlaj, Eseji, 163. 71 Iz os. i. *(Vi)tomyslß ali *(L’u)tomislf>, n.m., 158. 72 A. Bajec, Besedotvorje III, 99; J. Keber, Leksikon, 31. 75 Iz nem. Zoll v pomenu “carina". L. Pintar, LZ 1909, 39. 71 lz nem. Maut v pomenu "mitnina”, n.in.; drugače F. Bezlaj, ki ime Motnik izvaja iz. glagola motiti v pomenu "kaliti, mešati“, SV1 II, 37, in že pred njim J. Brinar, Slovarček zemljepisnih imen, njih izvir in pomen (dalje: Slovarček), Celje 1928, 21. 7S Po vojaškem zbirališču v času kandijske vojne 1645, F. Bezlaj, ESS.I II, 15. 7<’ Iz roman, guarda v pomenu “straža” iz german, wardon v pomenu "varovati”, mogoče v zvezi z varclevati v pomenu "čuvati, opravljati živino”, F. Bezlaj, SV1 II, 289. 77 Iz osnove 'zemldnfi, kar je po F. Bezlaju, SVI 1, 79, ki se sklicuje na P. Skoka, Radovi Instituta JAZU I, 58. zemeljska utrdba nekdanje vojaške postojanke. 78 Iz. obč. i. tin v pomenu "obzidje, ograja, pregrada, okop", F. Bezlaj, Eseji, 162, enako J Brinar, Slovarček, 28 in V. Šmilauer, Pfiručka slovenske toponomastiky (dalje: Pfiručka), Na bližnjo preteklost pa spominjajo imena, s katerimi želi slovenski narod počastiti spomin zaslužnih mož iz davne politične in kulturne zgodovine, npr. Kidričevo, Bezenškovo Bukovje80, Štrukljeva vas81, Cerovec Stanka Vraza. Nekatera taka poimenovanja so lahko le kratkotrajna, odvisna od aktualnih političnih razmer, npr. preimenovanje Velenje v Titovo Velenje in nato po manj kot desetih letih vrnitev k prvotnemu imenu. Bistveno več takih politično obarvanih preimenovanj je na mokrotoponimijski ravni (imena ulic, trgov, mestnih predelov ipd.). Zelo pogosto preimenovalno izhodišče je zemljišče, na katerem ali v bližini katerega se je izoblikovala naselbina. Pri tem je bila bistvenega pomena lahko kakovost zemljišča, npr. Brnica8 , Brnik82, Blato, Grosuplje83, Čreta81. Griže8^. Hudo86, Pustike87, Rodež88, Rodica88, Rodine88, Morava89, Trzin °, Zibika91 Praga 1970. 186. 7,1 Iz obč. i. ostrog v pomenu “s palisadami utrjen kraj”, F. Bezlaj, ESSJ II, 259, enako v Smilauer, PHručka, 135. vendar dopušča Bezlaj, SVI II, 67, tudi možnost navezave na ostrogo v pomenu "priprava na jahalnih škornjih za spodbujanje konja" oz. "robida, robidnica"; na slednji pomen navezuje tudi J. Brinar. Slovarček, 22. 811 Od tam doma Anton Bezenšek, politik, stenografski teoretik in pisec šolskih knjig, KI S III. 80. 81 Od tam doma Ivan Štrukelj, družbeni in pedagoški delavec. KLS I, 56-57. 8_ I/. obč. i. brnje v pomenu “blato. prst", oz. brnen v pomenu "glinast". F. Bezlaj. ESSJ I. 47; prim. tudi M. Snoj. Zb. 6. jugosl. onomast. konf., Beograd 1987. 489—492. 81 Po F. Bezlaju, SVI 1, 203, najverjetneje iz nekega neznanega antroponima, po F. Ramovšu, LZ 1919. I76n„ iz korena gras- v prvotnem pomenu "moker, vlažen”, torej naselje na mokrotnem, vlažnem svetu; do zač. 20. stol. prevladovalo Valvazorjevo mnenje o hibridni tvorbi iz nem. gross in slov. tiplje. 81 Na Štajerskem "močviren, nižinski svet, porasel s travo in nizkim grmičjem”. Slovar slovenskega knjižnega jezika (dalje: SSKJ) I, 311. 85 Iz obč. i. griža v pomenu "peščeni plaz, prod. kršje". F. Bezlaj. SVI I, 199, oz. "pust, s skalami in kamenjem pokrit pas, predel zemlje”. SSKJ I. 762. 8(> Iz. obč. i. hud, po L. Pintarju, ČZN 1912. 119, v pomenu “majhen, slaboten, neznaten", po S. Ilešiču, CiV 1933, 52, pa pomeni slabo kakovost zemljišča. 87 Iz obč. i .pust, F. Bezlaj. SVI II. 127-129; prim. tudi M. Kos. SR 1950. 397-404. 88 Iz obč. i. rodina v pomenu "ledina” oz. rodica v pomenu "slab svet” ali i/. pridevnika rod -a -o v pomenu “neobdelan, pust”, F. Bezlaj, SVI II. 159-160, enako v. Šmilauer, PHručka, 154, po R. Badjuri, Ljudska geografija (dalje: LG), Ljubljana 1953. 182. je rodo vse, "kar ni dobro, ugodno”. 89 Iz korena mor- v pomenu "voda”, enako kot v obč. i. morje, F. Bezlaj, SVI II. 33; po Pleteršnikovem Slovensko-ncmškem slovarju I, 619, je murava ali morava “mehka, zelena trava”. 1,0Iz obč. i. trinina v pomenu “ledina, prelog, praha”, F. Bezlaj, SVI II, 277. po R. Badjuri. LG, 270, iz tržen v pomenu "izkrčenina. s travo porasla goljava, zlasti ob poli" oz. "manj vreden travnik”. 91 Verjetno iz obč. i. zibi, ozihi v pomenu "močvirje, barje”, F. Bezlaj. SVI II, 336-337, enako J. Brinar, Slovarček, 30, in J. Badjura, LG. 258. ki razlaga obč. i. zibi, ozibi kot itd., lahko podnebno-vremenske razmere ali stopnja osončenosti, npr. Dutovlje>2, Vetrnik, Mrzli Vrli, Mrzlo Polje, Topla Reber, Preserje;3, Osojnik, Osojnca, Mokronog, Suha, Suhadol, Sidol M, Sušje, Sinja Gorica Topla, Znojile96, Zimica, Žejno'1 itd., ali neugodne geološke razmere, npr. Mozirje18, Polzela ’ , Plazovje ipd. Mnoga krajevna imena nas spominjajo na tamkajšnje terenske posebnosti, npr. Socka1110. Dobrna101, Steske11’2, Kotlje, Vrtača, Kupa, Otlica101, Globoko, Visoko, Širje. Vojsko"14, Naklo105, Retje106, Slomi107, Norički Vrh108, Krn. Krnicaliw, Vrata110, Vuzenica111, Zabočevo112, Verpete113, Vodule114, "močvirni svet, ki je pozimi, ko zmrzne, trd, spomladi pa se odtaja in se pri hoji močno uda-ja. ziblje”. 1,2 Domnevno iz obč. i. duti v pomenu “pihati, vleči”, SSKJ 1, 530. oz. “veti, pihati”, F. Bezlaj, ESSJ I, 123, iz prvotnega prebivalskega imena Dutovljam, isti, Eseji, 163. Iz obč. i. presoje v pomenu "kraj z veliko sonca”, L. Pintar, LZ 1913, 547, J. Brinar, Slovarček, 24. 1.4 Iz besedne zveze suhi dol, L. Pintar, LZ 1913,661-662, in R. Badjura, LG, 205. 1.5 lz obč. i. sinji v pomenu "svetel, sončen”. 1,. Pintar, LZ 1913, 660. '"’Iz obč. i. -noj, znojiti se v pomenu "prisojni, vročini izpostavljeni kraji”, lahko pa tudi i/. osebnega imena, F. Bezlaj, SVI II. 342. ',71/. obč. i. žeja: tako večkrat poimenovani kraji, v katerih primanjkuje vode, m.n., 347. ,K Iz obč. i. mozirje v pomenu "močvirje”, isti koren kot v mozga (= blato, luža), F. Bezlaj, ESSJ II. 198. w lz obč. i. polzeti. F. Bezlaj. SVI II. 109-110. 1001/. obč. i. soteska po premiku naglasa na prvi zlog in opustitvi e-ja, n.m., 202. 1111 Verjetno i/, obč. i. deber, F. Bezlaj. SVI I. 137-138. 1,12 Iz obč. i. soteska, F. Bezlaj, SVI II, 220. I0’ lz obč. i. votel iz starejše različice brez protetičnega v-ja. F. Bezlaj, ESSJ II, 261, po R. Badjuri, LG, 297, pa se tako imenujejo "naravno presvetljene peči, kjer skoznje ni preduha". 1114 Po F. Bezlaju, SVI II, 309, verjetno iz obč. i. ozek z danim protetičnim v-jem, po L. Pintarju, LZ 1913, 545, in J. Brinarju. Slovarček, 30, iz obč. i. visok, kar pa je manj verjetno. 105 Verjetno sorodno s staročeš. ndket, na ki o v pomenu "nekakšno mesto ob reki” in srb. oz. hrv. naklja v pomenu “rečni zavoj”, prim. F. Bezlaj, SVI II. 48. 1116 Verjetno iz ne več živega obč. i. *vretje, sorodnega z rus. veret’. veretja v pomenu "suh, dvignjen prostor sredi močvirja ali blizu brega”, n.m., 152, po R. Badjuri, LG, 234, iz obč. i. vretje iz glagola vreti. 107 Iz obč. i. lam, verjetno v pomenu "grič, ki se dviga iz močvirne okolice”, F. Bezlaj, SVI I. 358-359. Iz obč. i. nora v pomenu "votlina, jama". F. Bezlaj. ESSJ II, 227. 1(19 Iz obč. i. krnica v pomenu “globočina v vodi. tolmun”, F. Bezlaj, SVI I. 310, po SSKJ II. 502, pomeni tudi “zgornji, polkrožno zaključeni del ledeniške doline”. 110 Iz obč. i. vrata, kakor so pogosto poimenovane dolinske ožine in ozki gorski prehodi, F. Bezlaj, SVI II, 315, oz. gorski prehodi, podobni škrbinam. R. Badjura, LG. 94. 111 Po L. Pintarju, LZ 1913, 370, iz obč. i. ozek, ožina, torej kraj, ki leži v ozki dolini; F. Bezlaj v ESSJ pri geslu ozek tega toponima ne navaja. ""Iz osnove *sohočevo v pomenu "kraj na pobočju”, F. Ramovš, LZ 1919, 176. Voglje115, Ojstrica, Ojstro, Tolsti Vrh, Tovsto itd., ali na značilno geološko sestavo oz. pridobivanje rudnin, npr. Labor116, Laporje, Obrije117, Kred, Kre-menca, Skrilj, Skrilje, Ilova Gora, Apno, Krašnjalls. Železno, Železniki, Zla-tenek, Zlato polje izd., ali pa je bila odločilnega pomena barva površja oz. vode, npr. Ardro"\ Črni Vrh. Črna120, Črnelo121, Bela. Belica, Rdeči Kal, Rjavci, Vranja Peč, Zeleni Breg, Modrič, Morsko' ”, Svetli Dol, Svetli Potok itd. Velik pomen, ki ga ima voda za človekov obstoj, izpričuje tudi na tej podlagi poimenovana številna krajevna imena. Ena so pomensko oprta na tekoče, druga na stoječe vode, npr. Reka, Rečica, Potok, Bela, Bistrica, Sava, oz. Bajer, Ribnik, Kal, Mlaka. Močvirje itd., medtem ko so bili za poimenovanje tretjih bistvenega pomena različni vodni pojavi, kot so izviranje, npr. Studenec, Vrzdenec12’, Vir, Obrh121, Kropa125, Krupa125 itd., ponikanje, npr. Pivka, Ponikve, glasno padanje v globino, npr. Slap, Slape, Sopote126, Šumnik1-7, ali ustvarjanje značilnih zvočnih učinkov, npr. Klokočovnik, Boben, Cikava.128 Pomenotvorna sta celo 113 Verjetno i/ osnove *v(irpeljane v pomenu "prebivalci jame, globeli, kotanje, vrtače”, F. Bezlaj, 1-SSJ I. 204. tudi 0.1 I. i%9. 15. 114 lz obč. i. (v)odol v pomenu “dolina, nižina, globel”. F. Bezlaj, SVI 11, 306. in Eseji, 154, enako tudi V. Smilauer, Pfiručka, 137. 115 Iz obč. i. (v)ogel po skrajšanju i/. prebivalskega imena Vogljane, L. Pintar, LZ 1913, 370, in LZ 1915, 215. 116 Iz obč. i. tabora v pomenu “kamnina, sestavljena iz zaobljenih kosov starejših kamnin, zlepljenih med seboj z vezivom”, SSKJ II, 544, verjetno istega etimološkega izvora kot lapor, prim. F'. Bezlaj. ESS.I II. 124. 117 lz obč. i. lapor, enako tudi Avber in Lavrica, n.m. 118 Verjetno iz obč. i. kras, F. Ramovš, Kratka. 24; R. Badjura, LG. 130. 119 Iz osnove *n~ddru v pomenu "rdeč, temno rjav”, F. Bezlaj, SVI I, 39. 1-0 Krajevna imena iz osnove črn so pogosto povzeta po vodnih imenih, v nekaterih primerih so lahko tudi iz zadevnega osebnega imena, F. Bezlaj, SVI 1, 123, lahko pa tudi po temnih, iglastih gozdovih. 1:1 Iz osnove čdrmdnfi v pomenu "rdeč”, n. m. 122 Po S. Rutarju. LZ 1889. 94-97, iz obč. i. moder, torej iz *Modrfisko, po F. Bezlaju. SVI II, 34. i/ korena *mor- v pomenu "voda"; Šmilauerjeva (Pfiručka, 124) in Rospondova (OJ II, 207) naslonitev na občno ime morje je malo verjetna. 1231/, besedne zveze vrh+studenec, kjer pomeni vrh tudi "izvir reke”, F. Bezlaj, SVI II, 317; etim. razlago iz obč. i. studenec navaja že Valvasor, Valvasorjevo berilo, Ljubljana 1951, 47. 124 Pogosto ime za kraški izvir, nastalo verjetno iz indoevr. korena *bhere- v pomenu "vreti, kipeti". F. Bezlaj, ESS.I 11, 237; tudi po R. Badjuri. LG — Terensko izrazoslovje, Ljubljana 1957. 434—435, je izhodiščni pomen "močan, mrzel kraški izvir”. 125 Iz obč. i. kropa v pomenu "močan kraški izvir". F. Bezlaj, SVI 1, 312 (cit. A. Melika. Slovenija 1. 147, in R. Badjuro, LG, 235). Iz obč. i. sopol v pomenu "vodna (so)para, slap”, prvotno vodno ime, F. Bezlaj, SVI II, 207, po R. Badjuri, LG, 241, izhaja iz pomena "najmanjši izmed slapov". 127 Iz obč. i. šum v pomenu "slap", prvotno vodno ime, F. Bezlaj, SVI II, 250. 128 Ali iz onomatopoetičnega glagola cvičati ali i/. rastlinskega imena cvič v pomenu okus in sestava vode, kot v primerili Kisovec, Slance, Slatina, Slatna ipd. Po rekah so se poimenovali kraji zlasti ob njihovem izviru ali izlivu, na strateško pomembnih mestih ob rekah in tam, do koder je segla prvotna naselitev, npr. Kokra, Sava.l2<; Z etimološkega vidika gledano, je zanimiva ugotovitev F. Bezljaja, da imajo na Slovenskem skoraj vse nad 40 kilometrov dolge reke predslovanska, največ keltska in ilirska imena, npr. Sava, Drava, Kolpa, Krka, Dragonja, Mura, Glina, Zilja. Idrija, Rižana, Soča in številne druge.1'" Tudi reliefne značilnosti, kot že omenjeno, so zapisane v krajevnih imenih, poimenovanih po značilni legi na zemeljskem površju, npr. Strm, Strmec, Ravne, Planjsko, Plat1'1, Sleme, Preval, Prevale, P rev eg132, Breg, Obrež ipd., ali po legi glede na bližino komunikacij, npr. Stranje, Strane, Strajna, Stranice, Stranska vas, Prestranek, Priinostek ipd., ali glede na pokritost oz. nepokritost površja z rastlinjem, npr. Čedem1 ”, Sedem1 ”. Ban1’4, Panovci1’5, Boršt1’6, Podboršt, Zaboršt, Gaj. Žagaj, Okrog1'7, Utik1 'x, Smlednik1™, Log, Loka, Poljana, Polje, Trata, Golek, Golica. Pleše140, Plešivec140 itd. Rastlinska odeja je tudi sicer imela velik vpliv na slovensko toponimiko, pri čemer so pomembnejšo vlogo odigrala zlasti gozdna drevesa s svojo velikostjo, s “češmin”, F. Bezlaj, SVI I, 104. Kos. O prevzemu antičnih krajevnih imen na slovenskem ozemlju, Ephemeridis instituti arhaelogici bulgariei, Serdioae MCML, 245. 13,1 F. Bezlaj, Eseji, 85. 111 Iz obč. i. plat v pomenu "gorski rob”, J. Brinar, Slovarček, 23; po SSKJ lil, 622. "gladka, navadno strma površina v skalovju”. "'Kraj, kjer se zemljišče ali pot prevegne, prevali, previje, R. Badjura, Krajepisno gradivo, Ljubljana 1963. 185; gl. SSKJ IV. 85, geslo "prevegniti se". 1,3 Iz obč. i. sedem v pomenu "zaščiten gozd”, F. Bezlaj, SVI II, 240. 114 Iz nem. Bann(forst) v pomenu "zaščiten gozd", F. Bezlaj, FSS.I I, 11. 155 Mogoče iz nem. Bannforst ali iz nekega osebnega imena, F. Bezlaj, SVI II, 74. 136 Iz obč. i. boršt iz nem. Forst v pomenu "gozd". D. Čop, Imenoslovje, 102. 137 Po Bezlaju najprej (SVI I, 311) iz obč. i. krog v osnovnem pomenu, kasneje (ESSJ II, 98) v pomenu "gozd”, po R. Badjuri, LG, 123. pa je krog tudi "vršič, grič, hribec stožčaste, lepo zaokrožene oblike" kot pomensko izhodišče kr. i. Okrog. Okroglicc, Okroglo. 138 Iz korena *lut- v pomenu "lipovo ličje”, F. Bezlaj, ESSJ II, 157, oz. iz *lutik v pomenu “mlad gozd”, kot je menil L. Pintar (cit. po F. Bezlaju, SVI I. 362); isto izhodišče pri D. Čopu, JiS 1965, 103, le da mu lutik pomeni vrsto podrasti. 139 Po F. Bezlaju. ESSJ II, 257. mogoče iz obč. i. osmleda v pomenu "vžgano znamenje, pogorišče, rušina", po D. Trstenjaku, Kmetijske in rokodelske novice 1859, 76. iz obč. i. smled v pomenu “Stražišče, stražili stolp, opazovalnica”, po F. Ramovšu. GV 1933, 42, domnevno iz obč. i. *sm!ed(i v pomenu "slabo zaraščen gozd” (cit. po F. Bezlaju. ESSJ, 257). 1111 Iz obč. i. pleša v pomenu “golo mesto, neporasel kos tal, neobdelan del zemljišča sredi polja”, lokalno tudi "travnik, senožet", F. Bezlaj, SVI II, 97; po R. Badjuri, LG, 126, je pleša tudi "večja ali manjša pusta, peščena gorska deska, grintav prostor ali ploščata tla vrh gore ali tudi kod drugod v gor” in "plešeglava gora, plešast vršac, glava”. svojim dominantnim položajem v prostoru, bodisi kot samostojno stoječa bodisi v gozdnem stanju, npr. Borovec, Borje, Breza, Brezje, Bukovo, Javorje, Hrastnik, Hrast, Hrastek, Kostanjevica, Lipa, Lipje, Rakitna, Smrečje, Topolovo, Olševek, Viševek"1, Višelnica 1", Vrba, Vrbno itd., lahko celo iz tujejezične osnove, npr. Lindek142 ali Limbarska Gora."’ Med njimi so tudi naselja, ki so bila poimenovana po pri nas danes že redkih drevesnih vrstah, npr. Brestje, Brstnik, Brstovec, Cerovec, Cirje144, Cirnik144, Klenik, Tisovec ipd., ali pa se v njih skrivajo ta čas ne več živi sopomenski izrazi, npr. Dobje, Dobeno. Debeni11', Debeče14' ipd. Med ostalim negojenim rastlinjem so bile pomenotvorne zlasti nekatere grmovnice, pojavljajoče se v naravi praviloma v večji množini, npr. Lešje, Lešnjake, Maline, Cemšenik, Svibno ipd., pa tudi ostale rastline, ki se pojavljajo v večjih združbah, npr. Praprotno, Prapreče, Ščavnica, Rogoznica, Kostrivnica, Kopriva, Koprivnik, Hrenovica, Srobotnik itd., medtem ko imajo med kulturnimi rastlinami najvidnejši delež sadna drevesa, npr. Češnjevek, Češnjice14", Hruševo, Gurušovljc14*’. Jablance. Orehek. Slivnica, Slivje ipd., ter tradicionalno domače poljščine, npr. Bobovo, Grahovo, Repno, Koreno, Lukovica, Lanišče, Ržišče, Ovsišče, Pšenična Polica itd., nobeno krajevno ime pa ni poimenovano po novejših kulturnih rastlinah, npr. koruzi, krompirju, kar pomeni, da ta vir v topo-nomastiki v zadnjih stoletjih ni bil več pomenotvoren. Po rastlinski odeji nastala krajevna imena spadajo poleg tistih, ki izvirajo iz reliefnih značilnosti, med najstarejša, medtem ko so poimenovanja, nanašajoča se na neobdelano, nekultivirano ali nanovo izkrčeno zemljišče, npr. Boršt, Zaboršt, Loka, Log, Senožeti, Ledine, Krčevina, Seča, Trebež, Laz(e/i), Rovt(e)/Rut(e), bistveno mlajša.147 Ne dosti manj pogosto od rastlinskih se pojavljajo v vlogi poimenovalne baze tudi živalska imena. Gre za živali, značilne ali tipične za določeno področje ali kako drugače z njim povezane, pogosteje divje kot domače, med prvimi pa prevladujejo kopenske pred vodnimi in pred ptiči. Med kopenskimi gre zlasti za večje, npr. jelena (Jelenče, Jelenja vas, Landol118), srno (Srnjak), medveda 141 Iz obč. i. jelša, olša, po ljudski etimologiji naslonjeno na pridevnik visok, o tem pisal že L. Pintar. L/. 1914. 460. kasneje mdr. P. Beziaj. F.SS.l' I. 226. I4: Iz nem. Linde (= lipa). F. Bezlaj, SVI I. 344. 111 Iz nem. Liel (= rastline popenjavke); gre torej za področje, nekoč poraslo s srobotom, bršljanom ipd.. L. Pintar, LZ 1912. 365 n. 144 Iz obč. i. cer L. Pintar, Izvestja Muzejskega društva za Kranjsko (dalje: IMD) 1909, 185; F. Bezlaj, SVI I. 102. 145 Iz obč. i. dob. F. Bezlaj, n. m.. 128. I4<’lz narečne, nepoknjižene različice obč. i. črešnja oz. gruš(k)cr, podobno tudi v nekaterih drugih primerih. 147 S. Ilešič. GV 1933. 84-86; A. Melik, n. m.. 160-163. 148 lz besedne zveze lanji dil v pomenu ‘košutnja dolina”. F. Bezlaj, Eseji, 150. (Medvedce, Medvejek), pa tudi manjše in najmanjše niso v tej vlogi posebna redkost, npr. jazbec (Jazbine), lisica (Lesično), zajec (Zajčji Vrh, Zajčje Polje), kača (Kačji Dol), miš (Mišji dol), polž (Zapuže) itd. Med njimi so tudi take, ki v naših krajih že dolgo ne živijo več, npr. tur (Turje, Turjak), ali pa se danes pojavljajo zelo redko, npr. volk (Volčje, Volča, Vučja Gomila). Zlasti krajevna imena iz apelativov medved in volk dokazujejo s svojo pogostnostjo in razprostranjenostjo v slovenskem prostoru, da sta bili ti dve živalski vrsti pred stoletji, ko so nastajala naša naselja, prisotni na domala celotnem slovenskem ozemlju. Od vodnih živali so bile toponomastično najproduktivnejše ribe in raki, npr. Ribče, Ribjek, Ribnica, Ribno. Rakovec, Rakovci. Rakovlje. Rakovnik itd., vendar se kraji imenujejo tudi po žabah, npr. Žablje, Žabjak. Žabnica, celo pijavkah, npr. Pijavice' Pijovci"9, Pijava Gorica149, in po v naših krajih že dolgo ne več živečih bobrih, npr. Mali/Veliki Brebrovnik.1" Med ptiči so s svojo prisotnostjo obogatili zakladnico slovenskih krajevnih imen zlasti večje in človeku večinoma tudi škodo povzročajoči, npr orel, jastreb, kanja (Orle, Jastrebnik, Kanji Dol), ali ptiči, ki se navadno pojavljajo v večjih združbah, npr. vrana, sraka, golob, škrjanec, vrabec (Vransko, Srakovlje, Golo-binjek, Skrjanče, Vrabče), oz. taki, ki so imeli v verovanju ljudi posebno vlogo, npr. sova (Sovjak, Sovinja Peč). Zanimivo pa je, da med našimi krajevnimi imeni skoraj ni takih, ki bi jih bili naši predniki poimenovali po pticah selivkah, četudi so nekatere v podeželskem, kmečkem okolju še zelo pogoste, npr. lastovka, kukavica, štorklja idr. Od domačih živali so vtisnili svoja imena slovenskim krajem predvsem konji, npr. Konjsko. Koble, Slovenske Konjice idr., govedo, npr. Govejek, Kravjek, Volavlje idr., in koze, npr. Kozarje, Kozje, Kozina, redkeje kokoši, npr. Kokošnje, obstaja pa več zaselkov z imenom Kurja vas. V mnogih krajevnih imenih se bolj ali manj jasno odraža dejavnost, ki so jo ljudje nekoč opravljali kot značilno za določeno področje, bodisi da je šlo za način kultiviranja zemljišča, npr. Čadež151, Trebež, Trebnje, Trbovlje':, Krčevina, Seč, Seča, Osek'", Padcž1 M, Velenje1", Opale156, Požeg, Žigrski Vrli1 , bodisi mF. Bezlaj, SVI II, 90. 150F. Bezlaj, SVI I. 82. 151 Iz glagola čresti v pomenu “sekati, krčiti". 1.. Pintar, lzveslja 1909, 187; po F. Bezlaju. SVI I. 121. verjetneje iz obč. i. čret(a) v pomenu "močviren nižinski svet. porasel s travo in grmičjem" (SSKJ 1,311). 152 Verjetno iz glagola trebiti, lahko pa iz os. i. Treh, kot kot navaja F. Bezlaj, SVI II, 268. sklicujoč sc na Miklošiča. 153 Iz glagola sekati in gre torej za področje, ki je bilo poimenovano po izkrčenju gozda, F. Bezlaj, n. m., 178. 154 Iz glagola pasti, sed. padem, kar je verjetno v zvezi z nekdanjo tehniko krčenja gozdov, F. Bezlaj, n. m., 71-72. za kako značilno gospodarsko dejavnost, npr. Čel je158, Plave159, Stope160, Stopče160, Ogljenšak161, Šutna162, Tenetišel6\ Lozice164, Vine165, Vinarje165, Vinica165, IMalence166, Mlinše, Žirovnica, Žrnova167, Lončarovci, Male/Velike Brusnice168, Sarskol6), Lovsko Brdo, Lukovica, Senožete, Senovica, Otave, Stelnik, Slamnik, Rudnik, Rudno itd., ali za kako posebno dejavnost, npr. Strelci, Stročja vas17", Sodna vas, Podčetrtek171, Podsreda' ', Stavenci172, Stavenski Vrh itd. Še pogosteje je imelo odločilen delež pri poimenovanju krajev to, kar je človek ustvaril s svojim delom, bodisi s preoblikovanjem zemeljskega površja, npr. že omenjeni Laz(e/i), Rovt(e), Rut, pa Preska17', Presikam, Njiva, O h rov174, ''5lz obč. i. *velenje oz. *velenjak v pomenu "živinski pašnik” ali "za binkošti prihranjen del pašnika", lahko pa iz obč. i. velna v pomenu “izkrčen del gozda pred požigom”, kar je po F. Bezlaju celo verjetnejše, n. m., 291 292. I5(’ lz glagolapaliti v zvezi z nekdanjo tehniko krčenja gozdov, F. Bezlaj, n. m.. 73. 157 Domnevno iz glagola žgati v zvezi z nekdanjo tehniko kultiviranja zemljišča, F. Bezlaj, n. m.. 350. 1,8 Po .1. Brinarju, Slovarček, 13. kraj. kjer hlode celijo, jih na konceh pravokotno odžagajo. po R. Badjuri, LG. 69, in V. Smilauerju. Priručka, 48, iz obč. i. čelo: F. Bezlaj (SVI, ESSJ, Kseji) izvora lega imena ne navaja. 159 Iz glagola plavili, splavljati. F. Bezlaj, SVI II. 94. 160 Verjetno iz obč. i. stopa. F. Bezlaj, n. m.. 222. 161 Kraj poimenovan po nekdanjem oglarjenju. na kar kaže tudi Ikalna različica Kolperk iz nem. Kohlenberg. KLS IV. 544. 162 Iz obč. i. šuta iz nem. Schutt, po SSKJ IV, 1123. "drobno kamenje za nasipavanje”, F. Bezlaj, SVI II, 251. podobno R. Badjura, LG. 155. 163 Po L. Pintarju, LZ 1910, 349, iz obč. i. tenetišče v pomenu "lovišče ptičev", po F. Bezlaju, Eseji. 127. iz tenet, tenetva ali tenetvo v pomenu "mreža”, torej kraj, kjer so z mrežami lovili ptiče, po R. Badjuri, Krajepisno gradivo, 246. kraj, kjer so nekoč razpo-stavljali in sušili ribiške mreže. 164 Iz obč. i. lo:a v pomenu "vinska trta", F. Bezlaj, SVI I, 360, enako V. Šmilauer, Priručka. 114. 165 Iz obč. i. vino. F. Bezlaj. SVI II. 297. Verjetno iz narečne različice malin za zborno mlin, lahko pa iz malina, F. Bezlaj, n. m.. 9. 167 Verjetno iz osnove *žorny v pomenu "žrmlje" kot iz obč. i. žir. F. Bezlaj, n. m., 351. 168 Iz obč. i. brus. F. Bezlaj. SVI I. 92. I. Pintar, LZ 1915, 320. ■"° Iz Dekmarca iz srednjevisokonem. os. i. Dietmarus oz. Dithemar, F. Bezlaj, SVI I, 129. Iz os. i Diepold, n. m.. 130. \/ os. i. Meingost iz zveze Meingostov grad. 1,. Pintar, LZ 1910. .344. oz. iz * Me-gingözespurch. F. Bezlaj, SVI I, 250. 22! Iz imena plemiške družine de Coni (v prejšnjem stoletju v rabi tudi poslovenjena različica Šasja vas), F. Bezlaj, SVI I, 128. ::4 F. Bezlaj, Eseji. 16.3. S. Ilešič. OV 1933. 88-89. imena iz določene občnoimenske podstave se pojavljajo le na določenem področju, drugje pa jih je zelo malo ali sploh nič, odvisno tudi od nekdanje prisotnosti ali odsotnosti zadevnega občnega imena v posameznih delih slovenskega jezikovnega prostora. Tako so npr. krajevna imena iz podstave boršt ali rovi le v osrednji ali zahodni Sloveniji, tista iz podstav gaj in črel pa samo na vzhodu. Tudi krajevnih imen iz občnega imena brdo je največ na zahodu, nekaj v osrednji in severni Sloveniji, na Štajerskem vzhodno od črte Šentjur pri Celju-Slovenske Konjice ter v Prekmurju pa jih sploh ni, medtem ko so vsa krajevna imena iz podstave jelša zahodno od Kamniških planin in Posavja, le Podolševa v mozirski občini je locirana nekoliko vzhodneje. Pretežno na zahodu in v Beli krajini so krajevna imena iz občnega imena lokev, dokaj malo jih je na Dolenjskem, Štajerskem in Koroškem, prav nič pa na Gorenjskem in v Prekmurju, medtem ko je krajevnih imen iz podstav kat in potok največ na Dolenjskem, razmeroma veliko v zahodni Sloveniji, zelo malo na Gorenjskem in Štajerskem, na Koroškem in v Prekmurju pa jih ni. Od 8 krajevnih imen iz osnove smreka je eno samo na Štajerskem, vsa ostala so v osrednji Sloveniji. Pretežno na gorenjski prostor so omejena krajevna imena iz podstave žir, v osrednji Sloveniji pa je največ krajevnih imen iz občnega imena javor, podobno tudi krajevna imena iz podstave mlaka, katerih večina je na Dolenjskem in Gorenjskem, eno samo na Koroškem, drugje pa jih ni. Imen iz osnove blato je največ na Dolenjskem, nekaj na Štajerskem in v Posavju, na notranjsko-primorskem področju, na Gorenjskem, Koroškem in v Prekmurju pa ni nobenega. Tudi iz občnega imena reber tvorjenih krajevnih imen je večina na Dolenjskem in v Beli krajini, medtem ko areal krajevnih imen iz osnove Liren obsega poleg Dolenjske z Belo krajino še Štajersko, krajevna imena iz občnega imena leska pa so pretežno na Štajerskem in Dolenjskem brez Bele krajine, v zahodni Sloveniji, na Gorenjskem in Koroškem jih je zelo malo, v Prekmurju in v Beli krajini pa jih ni. Iz apelativa brest tvorjena krajevna imena so večinoma na Štajerskem, malo jih je na Dolenjskem z Belo krajino in na zahodu z izjemo obalnih občin, kjer ni nobenega, in prav tako ne na Gorenjskem, Koroškem in v Prekmurju. Krajevna imena iz pomenske podstave vas so sicer razvrščena po celotnem slovenskem ozemlju, vendar jih je daleč največ, skoraj 60 odstotkov, na Dolenjskem in v Beli krajini, približno četrtina jih je na Štajerskem in v Prekmurju in le 15 odstotkov jih odpade na Gorenjsko, Koroško in vso zahodno Slovenijo. Tako je v občini Brežice tovrstnih imen kar 15,60 % od vseh krajevnih imen te občine, v občini Novo mesto 12,46%, Grosuplje 11,37% in Trebnje 10,75%, kar je bistveno več od vseslovenskega povprečja, ki znaša slabih 5 odstotkov. Ime vas izhaja iz indoevropskega korena vik’- ali voik’- v pomenu “hiša, bivališče”.226 Po mnenju nekaterih raziskovalcev je prvotno označevala prebivališče enega rodu, izvirajočega od skupnega prednika, kar se odraža tudi v Machek. Etymologicky slovnik jazyka českeho, Praga 1968, 684-685. pogostih zvezah tega samostalnika s svojilnim pridevnikom osebnoimenskega izvora. Ta imena in seveda tudi z njimi poimenovana naselja naj bi pri nas spadala med najstarejša. Med ševilnimi drugimi so takega izvora tudi Bodrišna vas" , n» ->->o v -)iq v 930 73 ] Boga vas” , Boginja vas~~ , Čača vas“ , Črneča vas" , DobriSa vas" , Dobrteša vas"", Primča vas" , Vitna vas' , itd. Mlajši od pravkar navedenih so toponimi iz občnega imena selo, nastalega po križanju praslovanskih besed selo, sorodne z latinsko solum (= tla), in sedolo iz glagola sedeti2,5 (po izgovorni poenostavitvi soglasniškega sklopa dl> I, kot npr. pri modlil > moliti) v pomenu “prebivališče, selišče”. Selo naj bi prvotno označevalo le osamljeno kmečko gospodarstvo, zato je med tovrstnimi krajevnimi imeni zelo veliko množinskih, malo pa takih z levim prilastkom iz osebnega imena. Tudi krajevnih imen iz pomenske podstave selo je največ na Dolenjskem, predvsem v občinah Novo mesto, Trebnje in Grosuplje, ter v Beli krajini, bistveno manj jih je na Štajerskem, Gorenjskem in v zahodni Sloveniji, zelo malo pa na Koroškem in v Prekmurju. Treba pa je ponovno poudariti, da se opisana distri-buiranost nanaša zgolj na samostojna naselja, navedena v SKI, ne pa na zaselke in druge zemljepisne danosti, poimenovane po omenjenih občnoimenskih pomenskih podstavah. Če bi upoštevali tudi slednje, bi bi bila porazdelitvena slika vsaj v nekaterih primerih nekoliko drugačna. Lahko pa se krajevna imena iz iste občnoimenske podstave v raznih delih Slovenije tudi razlikujejo, v skladu z narečno različnostjo občnoimenskega izhodišča, kot npr. Praprotno, Praproče na Gorenjskem (iz praprot), Prapretno, Prapreče na Štajerskem in Dolenjskem (iz prapret) oz. Prapetno, Prapetno Brdo na zahodu, zlasti na Tolminskem (izprapet). Nekatera krajevna imena je mogoče pokrajinsko locirati tudi po besedotvornih značilnostih, npr. množinska imena na -cil-ovcil-inci, ki so omejena predvsem na panonski del Slovenije: Adrijanci, Vitomarci, Markovci, Godcninci, ali imena na -an in -ana, ki jih nahajamo v pretežni večini le na zahodu, npr. Čepovan, Ozeljan, Solkan, Sesljan, oz. Biljana. Borjana, Fojana Kožbana, Medana, Rižana itd. Krajevna imena različnega pomenskega izvora pa so v nekaj primerih med kasnejšim glasovnim razvojem dobila identično podobo, npr. Bežigrad, kot del "7 Verjetno iz os. i. *Bodr(i, F. Bezlaj, SVI I. 72. 228 lz os. i. ’liogfi. n. m., 78. r' Iz osebnoimenske podstave Čak-, n. m., 110. 210 Domnevno iz os. i. *Čr(inf>, manj verjetno izobč. i. črn, 11. m.. 123. "!| Iz os. i. Dobroš ali Dobruš, n. m.. 142. 2,2 Iz os. i. *Dobrotech, 11.111. 211 Iz ljubkovalne različice os. i. Primisel, Premise! ali Primislav, isti, SVI II. 122. 214 Iz osebnoimenske podstave Vit-, 11. m., 303. 2,51-\ Bezlaj. JiS 1959/60, 205; V. Machek. 11. m.. 539; prim. tudi M. Kos, Razprave SAZU V. I. 1966, 79-88. Ljubljane in kot zaselek v bližini Celja: v prvem primeru je ime nastalo iz pomenske zveze begov grad2'1', v drugem iz podstave grad na bregu.1'1 Podobno je tudi izvor dveh zemljepisnih imen Krim, tj. vzpetine južno od Ljubljane in polotoka v Črnem morju, domnevno različen: črnomorsko izvira iz turščine238 , slovensko pa po vsej verjetnosti ne.239 Posebna previdnost pri odkrivanju pomenskega izvora krajevnih imen je potrebna pri tistih imenih, ob katerih se zgolj na površinski ravni ponuja preprosta, ljudskoetimološka rešitev, ki pa je pravilo zelo daleč od dejanske, podprte s historičnimi zapisi, zemljepisno lego in drugimi za nastanek poimenovanja relevantnimi dejstvi. Tako npr. Račje selo ni poimenovano niti po rakih niti po racah, pa tudi ne po rakah, marveč izvira iz nemškega osebnega imena Ratpold240, Viševek se ne imenuje po višini oz. pridevniku visok, marveč po jelši oz. po olši2", Senično ne po senicah ali senu, ampak po steni142, Mirje ni iz občnega imena mir, marveč iz latinskega murus (= zid)24’, Mirna peč pa iz * Medna Peč iz občnega imena med v prvem delu244, medtem ko je Mirna iz *Nyrina ali +Nyr(Jna iz korena, kot je v občnem imenu ponor244 v pomenu “odprtina v kraških tleh, v katero izginja voda” (SSKJ III, 816), Tribuče pa ne izhajajo iz občnoimenske zveze tri buče, marveč po vsej verjetnosti iz osebnega imena *TrebegostC> prek ljubkovalne različice *Trebuch(J oz. Trebuša, iz česar je tudi Trebuša245 itd. Zaradi stalno prisotne težnje po pomenskem demotiviranju lastnih imen se prvotna podoba krajevnih imen pogosto spreminja, daljša imena se krajšajo, npr. Pungert iz Baumgarten24<’, Nomen j iz *Čr(i nomenj241, Kungota iz Kunigun-da~4i ipd., večbesedna se preobrazijo v enobesedna, npr. Velesovo iz Veljeje selo249, Dovje iz Dolgoje (polje, selo)2™, Štjak iz Šeni Jakob251, Sidol iz Suhi Dol2*2, Starod iz Stari Grad2"’, še zlasti pogosto na lokalni ravni, npr. /lovca iz 236 KLS II, 339. 237 J. Brinar, Slovarček, 12. 238 M. Vasmer, Etymologičeskij slovar’ russkogo jazyka II, Moskva 1967, 389. 239 F. Bezlaj, Eseji, 93. 240 F. Bezlaj, SVI II, 133. 241 Gl. op. 141. 242 L. 1500 zapisano “in Stenitzin plebis”, A. Šivic-Dular, SSJLK, 1988, 62. 243 F. Bezlaj, ESSJ II. 185. 244 F. Bezlaj, SVI II, 22. 245 N. m.. 271. 246 F. Bezlaj, SVI II. 127. 247 Cii. op. 213. 248 F. Ramovš, Kratka, 29. 24MA. Bajec, Besedotvorje 111, 94. 2,0 F. Ramovš, Historična gramatika slovenskega jezika VII, Dialekti, Ljubljana 1935, 89. 2M J. Keber, Leksikon. 48. 252 L. Pintar, LZ 1913, 661-662. 253 F. Bezlaj, OJ 1969, 244-245. Hohovica, Zaprev Zapreval. Nokračine iz Novokračine, Novašica iz Nova Sušica, Senovrt iz Jesenov Vrt, lahko tudi samo iz krajevnoimenskih izpeljank, npr. maloški, Malogar iz maloL>ški, Malologar, malaški, Malaščan iz malolaški, MalolaSčan. noveški iz novoveški (krajevno ime Spodnja Nova vas, lokalno Spodnja Nova ves), medtem ko so v uradni rabi samo neokrajšane različice. Krajevna imena se, dokler je njihov pomenski izvor še vedno dobro razviden, glasovno spreminjajo v skladu s splošnimi jezikovnimi zakonitostmi, npr. Belica > Belea kot palica > palca, Breznica > Brez*nca kot m iz nie > miz*nca, Cerovec > Cerove kot borovec > borove, La n išče > La niše kot lanišče > laniše itd., če pa je pomenska vez med krajevnim imenom in občnoimensko podstavo prekinjena, pride često do izrazitejših glasovnih premen in krajšav, npr. Socka iz soteska254, Šmarca iz besedne zveze Šeni Mavricij155, Šoštanj iz nem. Schönstem256 ipd. Tudi prvotna tožilniška ali mestniška oblika krajevnega imena se lahko zaradi svoje pogostnosti sprevrže v imenovalniško, npr. Braslovče iz v Bratoslaviče iz prvotnega prebivalskega imena Bratoslaviči,257 Podobno se je dogajalo zaradi pomenske demotiviranosti npr. v (vsaj delno) ponemčenem delu nekdanjega slovenskega jezikovnega prostora, kjer so še vedno številna krajevna imena, katerih današnji nemški imenovalnik je dejansko prvotni slovenski mestnik, npr. Dolin-tschach iz slov. v Dolinčah k im. Dolinče iz prvotnega prebivalskega imena Dolin-čane ali Glantschach iz slov v'Klancah k im. Klance iz prvotnega prebivalskega imena Klančane258 ipd., medtem ko so bile iz prvotnih samopredložnih imen Pri Dvoru, Pod Pečjo, Pred Mostom, Za Gradom, uporabljanih le v mestniku oz. orodniku, ustvarjene imenovalniško oblike Pridvor, Podpeč, Predmost, Zagrad, ki so bile za vsakdanjo rabo pripravnejše. Prvotna predložna imena pa se ponekod ohranjajo še v lokalni rabi, npr. Podvrh (obč. Škofja Loka), lokalno tudi Pod Vrhom, Zabrdo, lokalno tudi Za Brdom, Zabrekve, lokalno tudi Za Brekvijo. Zaradi velike narečne raznolikosti slovenskega jezika in dokaj pozne uveljavitve enotnega knjižnega jezika v vsem slovenskem jezikovnem prostoru je tako delež narečno zaznamovanih krajevnih imen znotraj meja Republike Slovenije še vedno velik, čeprav je bilo v zadnjih sto letih več prizadevanj, da bi se imena približala normi zbornega jezika, za doslej naj izrazitejše knjiženje pa so se odločili avtorji priročnika SKL vendar ne v izhodiščni, imenovalniški podobi krajevnega imena, to ohranjajo nespremenjeno, knjižijo pa sklonsko-številsko-spolsko-skla-njatvena odstopanja od zborne norme, npr. Brezje pri Trebelnem, Brezij, v 254 GL op. 100. 255 L. Pintar, LZ 1913, 29. 256 Gl. op. 37. 257 F. Bezlaj, Eseji, 48. 258 V. Klemenčič, Koroška. Karta in imenik slovenskih in nemških krajevnih imen, Maribor 1972, 35. *Brezjah/Brezjih*, kjer je izhodiščna imenovalniška oblika krajevnega imena ženskega spola v množini, na kar kaže rodilnik Brezij, med domačimi edina živa mestniška oblika v Brezjih pa je tvorjena po paradigmi srednjega spola, zato je dodana na terenu neobstoječa ženskospolska različica v Brezjah, podobno Bučečovci *Bučečovcev / Bučečo v ec, Krkovo nad Faro -a/* -ega na Krkovcin//;/-/ Krkovih ipd. Enako tudi pridevniške in prebivalskoimenske izpeljanke, npr. Dedni Dol *dednodolskiIdedendolski, Renče — *RenianlRenškovec, Lokvica — * lo k v iš k i/loč kar s ki ipd. Knjiženja imenovalniških oblik krajevnih imen se praviloma niso lotevali niti ga niso predlagali, razen deloma v primerih naglasne dvojničnosti, ko so ob knjižni navedli tudi narečno naglasno različico, npr. Bled/Bled, Sedlo /Sedlo, in še redkeje pravopisno-oblikoslovne dvojničnosti, npr. Dobro Polj d Dobro polje Dobrega Polja/Dobropolj, vendar nikoli z zgolj možno zborno različico. Težnja, da se narečna podoba krajevnega imena poknjiži, je bila in je še vedno navzoča predvsem med jezikoslovci, manj med geografi, zgodovinarji in drugimi proučevalci tega dela lastnoimenskega besedišča, čeprav so ravno za jezikoslovno obravnavo narečne različice pogosto primernejše, bolj avtentične, vendar je za zanesljivo interpretacijo potrebno temeljito poznavanje značilnosti zadevnega narečja. Tudi pomenske razlage so marsikdaj preprostejše in zanesljivejše, če izhajamo iz narečnih oblik krajevnega imena oz. njegove izpeljanke: iz narečni tvorjenk podbelški in Zaplaninec je npr. lažja rekonstrukcija izhodiščnih oblik krajenega imena Podblica iz Podhelica oz. Zaplana iz Zaplanina kot iz knjižnih podbliški oz. Zaplančan, lažja pa je tudi določitev etimološko in slovnično pravilne, četudi v praksi danes neuveljavljene imenovalniške podobe krajevnega imena (pridevnika podbelški in šina rt inski npr. kažeta, da bi se kraja pravzaprav morala imenovati Podbelica in Šmartin v Rožni dolini, ne pa Podbelica in Šmartno v Rožni dolini). H knjiženju spodbujajo zlasti številna pomensko motivirana krajevna imena, pri katerih je občnoimenski izvor še popolnoma razviden oz. so z občnimi imeni formalno še celo povsem istovetna, in nasprotno, čim bolj seje občnoimenski izvor krajevnega imena zabrisal, tem manj se čuti potreba po njegovem spreminjanju, razen v primerih, ko gre za izrazitejše odstopanje od knjižnojezikovnih slovničnih norm, npr. Šeki pri Šeku (poknjiženo pri Šekih), Poznanovci Poznanovec (poknjiženo Poznanovcev), Plave Plavi (poknjiženo Plav), Pirmane Pirmanov v/pri Pirmanih (poknjiženo Pirman v/pri Pirmanah) itd. Še bolj znotraj meja Republike Slovenije so bila do nedavnega narečno zaznamovana uradno rabljena krajevna imena našega zamejstva, predvsem slovenskega dela Videmske pokrajine in Koroške, saj se šele v zadnjem času, Z zvezdico označene različice so uredniki SKI sami ustvarili po pravilih zbornega jezika, v kurzivi natisnjene pa so ovrednotene narečno. največ od strokovnega posveta jezikoslovcev in zemljepiscev na SAZU259, tudi tam uveljavljajo poknjižene različice, npr. Brdo za prejšnje Bardo, Trčmun za prejšnje Tarčmun, Zitara vas za prejšnje Žitara ves itd., medtem ko je neprimerna npr. odločitev avtorjev Atlasa Slovenije, ki na območju vzhodne Slovenije, v pasu od Pohorja do Haloz in Slovenskih goric, navajajo med imeni zaselkov tudi narečno ves, npr. Lastinja ves, Jurovska ves, Stara ves idr., ne pa tudi na Koroškem, kjer je raba poknjižene različice vas izpeljana dosledno, npr. Kotmara vas, Psinja vas, Svetna vas ipd., razen v manjšalnicah iz narečne podstave ves, tj. Vesca oz. Spodnja/Zgornja Vesca, čeprav je narečna različica knjižne vasi tudi tam ves. Povzetek Krajevna imena so pomembna sestavina jezika, s tem pa tudi kulture in narodove identitete. In kot je mogoče v jeziku odkrivati in spoznavati davno narodovo preteklost, nekdanjo duhovno in gmotno kulturo, nam tudi slovenska krajevna imena, če jih opazujemo skozi zgodovinsko optiko, marsikaj povedo o tej deželi, o njenih prebivalcih v davnih in malo manj davnih časih, o naravnih in družbenih zakonitostih in značilnostih itd. Ugotoviti je mogoče, kje je bila poseljenost že pred naselitvijo Slovanov močna, kar nam odkrivajo zlasti substratna imena, nastala na podlagi imenovanj vojaško pomembnejših naselij in postojank iz časov rimskega imperija. Številna adstratna imena v osrednji, vzhodni in severni Sloveniji, zlasti nemškega izvora, pa govorijo o premoči nemškega jezika in njegovih nosilcev na našem ozemlju v teku dolgih stoletij po naselitvi. Močan vpliv nemščine se kaže tudi v nekaterh hibridnih tvorbah (Bukovžlak, Piršenbreg, Podšumberk) ali pa so nemški sledovi opazni na besedotvorni ravni (Josipdol, Jordankal, Jurklošter), nekatera prvotno nemška imena krajev pa so si zaradi pomenske neprepoznavnosti v slovenskem jezikovnem okolju — sčasoma nadela poslovenjeno, na ljudsko etimologijo opilo podobo (Crngrob < zu Ehrengruben, Impolje < in/nererlBüchet) ali pa so se prvotno slovenska imena ponemčila, nato pa — pomensko demotivirana — ponovno prilagodila slovenskemu glasoslovnemu sistemu, vendar brez naslonitve na prvotno pomensko izhodišče (Briga < Breg, Činžat < Senožet). Naselitveno kontinuiteto od predslovanskega obdobja dalje izpričujejo številna imena, spominjajoča na staroselce, ki sojih slovanski priseljenci imenovali /V/Lahi (Lahonino, Lahinja, Laška vas), na Venete (Bate, Banjšice) idr., pa tudi na prisotnost tujerodnih prebivalcev, priseljenih na slovensko ozemlje (Nemci, Nemška vas, Laški Kovt, Hrovača, Skoke, Grabonoš) oziroma notranje migracije (Korošce, Štajer, Savci, Dravlje, Zilje). 259 1. Gams. Naši razgledi, 24. 11. in 18. 12. 1972. 608 oz. 631-632. 120 Na konkretno zgodovinsko izročilo spominjajo kraji, poimenovani po nekdanji obmejni legi (Meje, Predmeja) oziroma po obmejni carinski službi (Col, Muta, Motnik), ali pa je kraju dal ime strateško pomemben položaj (Pugled, Videž, Straža, Grmada, Varda) oziroma nekdanji vojaški objekti (Branica, Zemelj, Zemono, Tinsko, Tabor, Ostrožnik) idr. Pogosto poimenovalno izhodišče je zemljišče, na katerem ali v bližini katerega je naselbina nastala (Branik, Blato, Čreta, Griže, Hudo, Rodež, Zibika), podnebno-vremenske razmere (Dutovlje, Mrzli Vrli, Topla Reber, Sindol), neugodne geološke razmere (Mozirje, Polzela), reliefne značilnosti (Socka, Stcske, Kotlje, Rupa, Vojsko, Naklo, Vodule, Tovsto), značilna geološka sestava ali pridobivanje rudnin (Labor, Laporje, Obrije, Skrilj, Zlatenek, Železno), barva površja ali vode (Ardro, Bela, Črnelo, Krvava Peč, Morsko, Rjavica, Vranja Peč). Mnogo krajevnih imen na Slovenskem je poimenovanih po značilni legi na zemeljskem površju (Strmec, Ravne, Dane, Planjsko, Prevalj, Preveg, Sleme), po legi glede na komunikacije (Stranje, Prestranek, Primostek), glede na pokritost oz. nepokritost površja z rastlinjem (Ban, Čeden, Boršt, Golek, Loka, Plešivec, Smlednik, Utik). Rastlinska odeja je sploh med naj pogostejšimi poi-menovalnimi izhodišči v slovenski toponimiki (Brezje, Bukovo, Hrastnik. Vrbno, Koprivnik, Repno, Lamiše), ne dosti manj pa živalski svet (Jelence, Medvejek, Volča, Zapuže, Govejek, Kobla, Kozina, Ribče, Žabnica). Pogosto so kraji poimenovani tudi po dejavnostih, značilnih za določen prostor (Čelje, OgljenSak, Malence, Rudnik, Stope, Tenetiše, Zrnova), daleč največ slovenskih krajevnih imen pa je osebnoimenskega izvora, bodisi da gre za poimenovanja po za kraj značilnem svetniku (Šentjur, Škocjan, Šempas, Mevkuž, Donačka Gora, Socerb) ali za poimenovanja po osebah, ki so naselje osnovale ali imele v njem prevladujoč vpliv, npr. kot župani, lastniki velikega dela naselju pripadajočega dela zemljišča, fevdalci idr. (Adamovo, Artiža vas, Bakovci, Črnomelj, Mengeš, Radomlje). Približno četrtino krajevnih imen je dvobesednih, obstoječih iz samostalniškega jedra in ujemalnega prilastka, med njimi pa je skoraj polovica takih, katerih levi prilastek izraža prostorko, velikostno ali starostno razmerje. Med njimi prevladujejo imena s prilastki spodnji, zgornji, mali, veliki. Summary Topographic names are an important component of the language and, through it, of the culture and national identity. As it is possible to discover through language and become acquainted with ancient times of the nation, the spiritual and material culture of its past, so can also Slovenian topographic names, if viewed through the prism of history, reveal a lot about this country, its people in ancient and less remote times, the natural and social rules and characteristics, etc. It is possible to establish where settling was intense already before the arrival of Slavic tribes, which is revealed especially by the substratum names formed from the names of strategically more important settlements and posts from the times of the Roman Empire. Numerous adstratum names in central, east, and north Slovenia, especially those of German origin, testify to the predominance of German language and its speakers on our territory over long centuries after the settling. A strong influence of German is also manifested through some hybrid formations (Bukov-žlak, Piršenbreg, Podšuinberk), or, German traces are noticable on the level of word formation (Josipdol, Jordanka), Jurklošter), while some originally German topographic names — because their meaning was not recognized in the Slovenian linguistic sphere — gradually acquired a Slovenized form, based on popular etymology (Crngrob