JUAN OCTAVIO PRENZ TRIES TE Juan Octavio Prenz nació en 1932 en La Plata en Argentina. Es miembro del conse- jo de redacción de la revista Equivalencias de Madrid y director de las ediciones de en- sayos en la editorial LAR de Buenos Aires. Desde hace veinte años es catedrático de li- teratura en el Departamento de Hispánicas de la Universidad de Trieste. Entre los años 1981-1991 colaboró con el Departamento de Hispánicas de la Universidad de Ljubljana. Ha publicado varias obras de la historia de literaturas hispanoamericanas. Es también autor de traducciones de obras literarias eslovenas, serbias, croatas y macedonias. Escri- bió dos novelas y varios libros de poesía. En 1992 fue galardonado con el Premio "Casa de las Américas". A continuación siguen algunos poemas de su colección poética bilingüe (en español y esloveno) Prostodufoe malenkosti - Libertades mínimas, editada este año por ZaloZba Mondena, Ljubljana. La versión eslovena fue hecha por Marko Kravos. 3 4 PRINCIPIO DE IDENTIDAD La lengua (es su fatalidad) sólo fotografía el pasado. Es en vano que uno expulse cosas de adentro. Son cosas ajenas, como ajeno es el corazón corrompido por generaciones de palabras. Otros hombres, que no son ellos ni yo, eyaculan por mi miembro. Lo demás es literatura. ¿Por qué ha de ser doloroso el olvido si no seremos nosostros los olvidados? EX O DOS Se emigra para volver (o no) y contar la historia. Durante veinte años el hombre en soledad envía a sus padres retratos de su mujer y su hijo inexistentes. Ahora sólo quiere estar seguro de que sus padres han muerto ya. Para que la historia quede intacta. OSNOVA IDENTITETE Jezik (to mu je usojeno) je samo odslikava preteklosti. Ni mogoce, da bi se kdo resil notranjih stvari. To so tu je stvari, kot je tu je srce, ki so ga skvarile generacije besed. Drugi ljudje, ki niso ne oni sami ne jaz, brizgajo seme iz mojega uda. Ostalo je literatura. Cemu bi si gnali k srcu pozabljanje, ko pa ne bomo mi med pozabljenci. SELITEV Selimo se, da bise vracali (ali ne) in pripovedovali svojo zgodbo. Dvajset let posilja nek osamljen clovek svojim starsem slike otroka in fone, ki ju nikoli ni imel. Zdaj bi se rad samo preprieal, da sta njegov oce in njegova mati res mrtva. Tako se njegova zgodba ne bo sesula. 5 6 AUTORRETRATO Una muchacha istriana desciende hace ya más de medio siglo por la dulce colina que yo ahora remonto. Hace ya más de medio siglo un muchacho ansioso de albas y con mil futuros en los ojos rueda por otra dulce colina. Hacen un nido en un país de tierras largas donde la mirada no tiene fin. Y, como era de esperar, dan a luz un pájaro. CUENTAS CLARAS Un día más es un día menos. Es decir que cada día es más y cada día es menos. Por ende, no hay suma que no reste, no hay resta que no sume. Queda, limpio como una aventura, el día. AVTOPORTRET Istrsko dekle se pred skoraj poi stoletja spusea z blagega grica, na katerega se zdaj jaz vzpenjam. Pred poi stoletja miad fant, ki ga razganja folja po jutrih in S tisoc pricakovanji V oceh, odkolovrati z nekega drugega blagega grifa. Spletla sta si gnezdo V dezeli sirokih prostranstev, kjer nic ne ustavlja pogleda. In, kot je bilo pricakovati, spravita na svet vrabca. CISTI RACUNI Dan vec je v resnici dan manj. Se pravi vsak dan je vsega vec in vsak dan vsega manj. Skratka ni sestevanja brez odstevanja niti odbitka brez dobitka. Vsota vsega je dan, kot cista pustolovscina. 7 8 METAMORFOSIS DEL DESTERRADO Nos trajeron la lengua. ¡Teníamos ya tantas! Y también un Dios. Miles nos sobraban. Nos vieron cansados de tanto oro y nos llenaron de cosas multicolores que parecían brillar de otro modo. Nos trajeron las viruelas, las ratas y, con ellas, la peste bubónica. Y nos trajeron. ECUACIONES DE PRIMER GRADO Todos los japoneses parecen iguales. Dan la impresión de tener la piel uniformada. Todos los occidentales son parecidos, me dice un floricultor japonés. Dan la impresión de tener la piel uniformada. El diálogo transcurre sin violencias. Entre los mismos japoneses - convenimos - hay diferencias de estatura. También entre los occidentales. Pero estas diferencias no son sustanciales. Para hacer más claras las verdaderas - me espeta el floricultor - se han inventado los uniformes. METAMORFOZAPREGNANCA Prinesli so nam jezik. Imeli smo jih nesteto ! In tudi enega Boga. Nasih tisoc jih je bilo dovolj. Opazili so, da smo preobloieni z zlatom, in nam naprtili pisano $aro, ees da se blesCi Cisto drugace. Prinesli so nam ospice, podgane in z njimi cmo kugo. In se so prinesli. ENACBA PRVE STOPNJE V si Japonci zgledajo enaki. Zdi se, kot bi imeli kofo po istem kopitu. Vsi zahodnjaki so si podobni, mi pravi japonski vrtnar. Kot bi jim bila kofa enako ustrojena. V pogovoru med nama ni hujsih razhajanj. Med sarnimi Japonci - sogla8ava - so razlike v visini. Prav tako med zahodnjaki. Razlike pa niso zelo izrazite. Da bi postala dejstva bolj razvidna - mi navrie vrtnar -, je bilo treba izumiti uniforme. 9