5 UVODNIK Spoštovane bralke, cenjeni bralci, pred vami je nova številka Vestnika za tuje jezike, že dvanajsta po vrsti. Tokrat smo za vas pripravili osemnajst prispevkov in šest recenzij. Tokratno številko in sklop, namenjen jezikoslovju, otvarja članek Janka Trupe- ja, ki primerja strategije za prevajanje profanosti v sloveščini, hrvaščini in srbščini. V analizo je vključil podnapise dvajsetih filmov, posnetih v angleščini, in ugotovil, da so v slovenskih podnapisih strategije izpuščanja rabljene pogosteje kot v hrvaških ali srb- skih. Če vam, draga bralka, dragi bralec, ni jasno, kaj profanost je, boste definicijo našli v omenjenem članku. Felix Faniran iz Nigerije v drugem članku tega sklopa analizira francoski prevod dramskega dela Once upon four robbers in raziskuje, kako so v prevo- du ohranjeni elementi, ki se nanašajo na jorubsko kulturo. Tudi Svetlana Jakimovska z Univerze v Štipu analizira prevod; pod drobnogled je vzela knjigo Varuh mlade rži in njen prevod iz izvirnika v makedonščino. Zelo aktualne teme se loteva Veronika Neku- dova z Univerze Masaryk iz Brna; piše namreč o tvorjenkah iz imena Trump v kontekstu trenutne zdravstvene krize. V jezikoslovni razdelek smo uvrstili tudi prispevek kolegic Ekaterine Vladimirovne Kazakove in Natalie Aleksandrovne Vosressenskaie z ruske Univerze v Nižnem Novgorodu. Njun prispevek se nanaša na roman Sylvaina Tessona, Le train, v katerem sta z leksikalnega vidika analizirali koncept “pofigisme”, slovanski oz. ruski koncept, ki označuje vrsto fatalizma. Sklop, namenjen didaktiki tujih jezikov, začenja članek Lare Burazer. Tudi v nje- nem prispevku gre za zelo aktualno temo; predstavlja namreč odnos do formalnega izo­ braževanja v Združenih državah Amerike, v luči nedavnega škandala z visokošolski- mi šolninami. Prispevek Jerneje Kavčič povezuje sodobne in klasične jezike; v njem raziskuje, kako se v pouk stare grščine vključuje elemente novogrškega jezika. Katja Kranjec in Ana Pavlič se obe lotevata ustnega sporočanja pri tujem jeziku. Prva piše o govornih veščinah v učbenikih za angleščino; analizirala je dvajset učbenikov, name- njenih 3. in 4. letnikom gimnazij. Rezultati njene analize bodo zlasti pomembni za uči- telje angleščine. Ana Pavlič pa piše o razvijanju ustnega sporočanja in tipologiji nalog za spodbujanje te zmožnosti v učbenikih za učenje španščine. Na ustno sporočanje se navezujeta tudi turški kolegici z Univerze v Izmirju, Kubra Askak in Feryal Cubuk- cu. V svojem prispevku analizirata faktorje, ki učence ovirajo pri komunikaciji v tujem jeziku. Kolegici z Univerze v Zagrebu, Andrea-Beata Jelić in Ana Gabrijela Blažević DOI: 10.4312/vestnik.12.5­6 Vestnik_za_tuje_jezike_2020_FINAL.indd 5 Vestnik_za_tuje_jezike_2020_FINAL.indd 5 21. 12. 2020 15:39:02 21. 12. 2020 15:39:02 6 VESTNIK ZA TUJE JEZIKE/JOURNAL FOR FOREIGN LANGUAGES posegata na področje izobraževanja učiteljev španščine kot tujega jezika. Pišeta o učitelj- skih kompetencah; primerjali sta kompetence, določene v različnih referenčnih okvirih, s tistimi, ki jih učitelji dobijo v začetnem izobraževanju in kasneje. Andreja Retelj v svojem članku predstavlja mnenja bodočih učiteljev nemščine o učinkovitosti dramske pedagogike pri pouku tujega jezika. Tudi prispevek Mojce Leskovec posega na nemško področje; v članku avtorica razmišlja o trpniku v slovenščini in nemščini in piše o tem, kako didaktizirati nemški trpnik, da bi pri učencih presegli osredotočenost na obliko. Prispevka Silvie Manessi in Mojce Jarc posegata na področje jezika stroke. Ma- nessijeva predstavlja korpusno analizo jezika v pravnih besedilih s področja upravljanja s človeškimi viri, Mojca Jarc pa raziskuje večjezične žanrske prakse na področju medna- rodnih odnosov. Kot običajno, tudi tokrat objavljamo tri prispevke študentk, ki so nastali na podla- gi izstopajočih diplomskih oz. magistrskih nalog. Kim Fuchs Godec predstavlja manj znano francosko pesnico Marceline Desbordes Valmore. Katja Komljanec in Lara Še- balj sta se lotili zelo aktualne teme, spodbujanja avtonomije učencev pri poučevanju na daljavo, Klara Rus pa preučuje gledališke tehnike kot sredstvo za izboljšanje govorne zmožnosti in zmanjšanje afektivnega filtra pri pouku španščine kot tujega jezika. V zadnjem delu revije objavljamo šest recenzij. Mojca Leskovec predstavlja dve stopnji učbenika nemščine Panorama (B1+ in B2.1). Andreja Retelj je recenzirala knji- go o učenju jezikov v puberteti, Sprachen lernen in der Pubertät. Urška Valenčič Arh predstavlja knjigo o književnosti za otroke in mladostnike, Kinder- und Jugendlitera- tur. Luka Horjak je pod drobnogled vzel referenčno delo o nemški historični slovnici, Althochdeutsche Grammatik: I. Laut- und Formlehre, Anne-Cécile Lamy-Joswiak pa predstavlja lani izšlo knjigo Le français est à nous ! Petit manuel d’émancipation lin- guistique, v kateri avtorici s sociološkega in jezikovnega vidika osvetlita rabo spolno nevtralnih oblik. Marca letos nas je pretresla smrt kolega Gregorja Perka. Bil je zelo dejaven član ure- dniškega odbora revije, neutruden recenzent in opora, tudi v najtežjih trenutkih. Posveče- na mu bo naslednja številka Vestnika za tuje jezike, za informacije se obrnite na urednico. Meta Lah Glavna urednica Vestnika za tuje jezike Vestnik_za_tuje_jezike_2020_FINAL.indd 6 Vestnik_za_tuje_jezike_2020_FINAL.indd 6 21. 12. 2020 15:39:02 21. 12. 2020 15:39:02