SI. \ t Vtorek, ćetrtek in soboto izhaja in velja v Mnrilioru l>re« pošiljanja na dom ea vse leto 8 g. — k, H leta 4 „ — m „ i-etrt „ 2 „ *20 „ |*» pttnii : /a vse leto 10 p. —k „ iiol leta •*» n — » oetrt - 9 60 V sobolii Ž9. januarja. III. huaj. 1870. n —--- -i" Vredniitvo in opravnistvo je na stolnem trgu (Domplatz) hii. št. 179. Oznanila: Za navadno tristopno vrsto ye plačuje : G k ■• • •• B8 tiska l kr.it, 5 „ „ „ „ 2krat, 4 ,, ,, „ 3krat. veće pismenke se plačujejo po prostoru. Zn vsak tiBek je plaćati kolek (htempelj) za 80 kr. Rokopisi se ne vračajo, dopisi naj se blagovoljno frankujejo. Svoboda „bei sonstiger zwangsweiser VorfUhrung." Dr. V. Kl^H^J^rni svetnik in o. k. izključljivo privilegiran ustavovernež itd. itd. jo vendar le originalna glava in po svojo neprecenljiv. Ce so njegovi tovariši, drugi ustavoverni državni poslanci v dolgih govorih avstrijsko svobodo že na vse kraje oskubli, tako da jej ni ostala nobena poštena dlaka več, govornikom pa že opešala demoeteilidna moč, vzdigne se g. dr. Vinko Kluti, poišče novo dlako, jo mahoma razcepi in krona vse zvezano otrobe s kako originalno neumnostjo. Ni tega dolgo, ko je bil Klan » drž. zboru pobral kamen, da bi ga znlučil mod uboge Slovence, pa zavihtel ga je tako neokretno, da je nekoliko Kip po-drobil v svojem ustavnem poslopji. Mož je našteval, kako dobri ustavoverneži so Slovenci, da se radi poslužujejo ustavnih pravic, med drugimi tudi porotnih sodnij. Oj ti moja milost! smo si mislili, ko smo brali ta najnovejši dokaz, da policijska duša ne bode nikdar umevala, kaj jo svoboda in njena svobodna raba, in ko bi to dušo deset let kuhal v vseli parlamentarnih kotlih. „Slovenci se r.idi poslužujejo porotnih sodnij, torej so dobri ustavoverneži" to jo sklep, ki mora v logiki to postati, kar je v matematiki znani stavek no oslovskem mostu". Tudi mi smo so „poslu-ževali" porotnih sodnij, in hočemo tistim bralcem, ki niso tako ustavoverni, da bi so kot hudodelci rinili pred porotnike, povedati, kako „rad"4 so poslužuje človek te naprave in kako jo znajo našo sodnijo p r a v v smislu naše ustave rabiti. Morebiti te še v postelji dobi birič in ti v roke potisne četverovoglat blek, ki nosi napis „vorladungsbefehl". Prejetje tega „konstitucijonalnega" pisanja moraš podpisati, ali vsaj podkrižati. Mi smo si v spomin shranili tri take blcke, ki nosijo uradne številke 10591, 10324, 10815, kar smo samo zato povedali, da ne bo kdo mislil, da ga sleparimo s kako izmišljijo. Pisanje je kratko, pa um Ijivo, seveda tudi ustavno in nemško, slednje zarad ravnopravnosti. „Vorladungshoft hl" — beseda ktere ne umetno prestaviti — pa pravi : nVi imate priti ta in ta dan k konečnemu obruvnavanju zarad hudodelstva puntanja v Celje, ali pa dokazati, da ne morete priti, s i c o r se bo skrbelo, d a V a s s i I o ni a semkaj dobimo (widrigeus Ilire zwangsweise stellung veranlasst vverden wurde)u. Ali «e more vljudneje vabiti k posluževanji ustavnih pravic, kakor bi g. Klun to stvar imenoval? Ta vljudnost in pa bojazen, da ne bi te necega lepega dne c. k. žandarji s nataknenimi bajoneti in svobodno sklononimi rokami na veliko veselje velikih in majhnih otrok tirali po mestnih ulicah, zadostuje, da so greš na odločeni dan porotnih sodnij „pOslllie vat*. Obsojenega ali neobsojenega te potom Klun v svoji ustavoverni furiji zgrabi in to v duhu (zwangsweise) postavi pred državni zbor v dokaz, da so Slovenci skoraj tako ustavoverni kakor g. Klun sam- Klun ne dela ceneje, njega samega svoboda stane mnogo „siie" 1 Skoraj ne preide dan, ki bi nas na novo ne podučil, da Slovenci avstrijsko svobodo najbolje uživamo, če se odpovemo lastni volji in misli in se popolnoma podvržemo onemu, kar hote in mislijo g. g. ministri na Dunaji in ministerski denuncijanti po deželi — kar jo sicer jako težavno, a tem bolj svobodno. Iz Dunaja se nam je dones poročil en tak doka i. Prizor igra v „burletu" poslansko zbornice med dvema osebama, kte-rih ena je slovensk poslanec, druga pa g. dr. Giskra, ki je še ves dišal po tisti pomirljivosti in prijaznosti nasproti narodnostim, s ktero je bil ravnokar poslancem peska natresel v oči, in ktera mu je ravno tako šla od srca, kakor njegov proti Tomanu rabljeni : „unwahr", zarad kterega ga je potom Tornan očitno na laž, seveda na svobodno laž postavil. Pri mis se zdaj tudi svobodno laže. Giskra in nas poslanec sta se razgo-varjala o raznih stvareh, naenkrat Giskra reče : „Celjskoga okrajnega glavarja Vratiča bom prestavil v Slo- venji (Jradie." Poslanec radoveden, kaj zopet ta svoboda pomenja, popraia po razlogih. Na to Giskra, ki svoje svobodomiselnosti nikdar no moro tajiti : „Ko bi liil jaz pred tromi meseci vedel, kar zdaj vom, potem bi bil Vratiču službo vzel; pa je tudi res nezaslišano, ila političen uradnik pod uradnim pečatom srenjam dostavlja »pamflete*, v kterih so nahajati besedi: „BŽi-vela Slovenija""! Zdaj po tolikih mesecih naj zadostuje kazen, da ga prestavim. Vratič jo za Celjo nemogoči4* Dixi et salvavi animam moani ! pravi strožaj v opereti „Flottc Burscho." Nam so je sicer stvar „sub rosa" poročila. Ali ker jo ondan Giskra v zbornici tako kričal po dokazih, da bi on narodnosti no spoštoval, mislimo da njemu samomu ustrežetno, če mu s temi vrsticami podpremo njegov slabotni spomin. „Pamflet", o kterem Giskra govori, jo oklic slov. rodoljubov, naj so ne udeležijo Slovenci celjskoga „verfas-sungstaga", ker so jo bilo bati gotovih neredov. Seveda Vratič bi bil bolj „politično" ravnal, ko bi bil kmete sam vabil v Celje. Kaj pa da hi bilo prišlo do neredov, pa vojaki bi bili že napravili mir, če bi jih bilo tudi nekoliko padlo. Pa kaj šteje nokoliko mrtvih Slovencev V Saj bi bili ono rodoljube, ki so oklic podpisali, potem lahko zaprli in — in slovensko vprašanje bi bilo na Stirškem za nekoliko časa jako svobodno rešeno. Le eno vprašanjo bi bilo vsaj za nas potom tudi ostalo so nerešeno : „Ali ni dr. Giskra svojega pečata še nikdar postavil pod bolj sramotno pamflete, kakor jo bil oni s svojim: „Živelu Slovenija", na čegar zavitek jo bil baje g. Vratič dal pritisniti pečat okrajnega glavarstva celjskega?" V. Supančič je rekel. Kdo je ta Supančič? 27. februarja 18-spodjo položili svoje mandate kot drž. poslanci, med drugim je rekel: „Mi ne moremo dalje gledati, kako se naša najsvetejša čutila žrtvujejo na oltarji liberalne in ministerske brezmislenosti. Mi nočemo dalje služiti sistemi, o kteri že naprej vidimo, da se mora pogubiti. Kot Tirolei, kot pošteni možje izstopamo iz te zbornice s čustvom, da smo branili vsaj svojo čast in čast našo dežele." Iz slovenske k 1 o p i so doneli tem besedam živi bravo-klici. Upamo, da bodo Slovenci vedeli posnemati ta korak, in da ne bodo sami hoteli kakor na obtožui klopi sedeti pred večino, ki glede Slovanov ne pozna nobene milosti, nobenega prijatelj« stva. Iz Dunaja se nam piše, tla je korak Tirolcev zelo osupnil levico, posebno pa ministre. „Eueržija" je geslo naših nasprotnikov, naj bode to konečno enkrat tudi naše geslo I ^Avstrija i u Rusija" so glasi naslov nove brošure, ki jo je izdal znani baron Helfert. Obrača se zoper generala Fadejeva in njegovo misel slovansko federacije, in zarad tega pogublja „teutonski" sistem zdanje vlade, in gospodarstvo Magjurov nad zalitavskimi Slovani, Fadejov pravi, kakor znano, da je vzhodno vprašanje, slovansko vprašanje, da jo torej prej treba Avstrijo razbiti, predno se more vzhodno vprašanje rešiti. Helfert pa misli, da mora Avstrija drugo politiko imeti in ona rešili vzhodno vprašanja, ter tako Rusiji iz rok izpuliti, kar jej daje moč. Specijalna debata o adresi tečo mirno naprej, ker nepričakovan energičen korak tirolskih poslancev je nemške velikano strezoval. Dr. Rechbauru in grofu Spieglu se je še enkrat potrebno zdelo zatrditi, da je večina za spravo. V Pragi je bila zopet volitev župana. Izvoljen je deklarant dr. Đrauner. — Ruski časopis „Invalid" prinaša poročila o ruski vojski. Rusija misli letos izdati za svojo vojsko 140 miljonov rubljev. Vseh vojakov, ktero mora Rusija na nogo postaviti je : aktivne vojske 727.000 in rezervo 518.000. Torej ima Rusija vojske skupaj : 1.245.000 mož 1 Bavarska zbornica bodo sklenila adreso na kralja. V osnovi so pravi, da pogodbo s Prusijo deželo vznemirjajo, ker se dado različno razlagati. Trni i se kralju upanje izroka, da bode take svetovalce našel, ki bodo zaupanje večine ljudstva imeli. To poslednje jo pač nezaupnica dozdanjemu bavarskemu ministarstva. Kazne stvari. * (O slovenščini) pii dež. uradih kranjskih poročajo „Novicou: „deželni odbor je glede na sklep deželnega zbora zarad vpeljave slovenskega jezika v deželne uradnije pozval v razgovor vso predstojnike deželnih uradov, da so mu vsi (razun že dolgo in šo zmirom bolehnega tajnika) izkazali različno opravil-stvo vsacega oddelka in o vsakem oddelku razodel i svoje mnenje. V prihodnji seji bode deželni zbor sklepal o tej zadevi. K znani Konradovi okrožnici pa so „Nov." napravila to-le opombo : Po takem se tedaj obrok za loto in dan uradnikom stavi. Dobro! — ko bi tega ukaza le mnogi okrajni glavarji, ki še s a mi nikoli niso dveh vrstic slovensko pisali, „ad aeta" ne položili, kakor vso enako poprejšnje! Mi nimamo do večine okrajnih glavarjev v tej zadevi celo nobenega zaupanja, in 0 onih besedah omenjene okrožnice, ktera pravi: „s strankami ki Uho slovenski umejo", bojimo se, da goOpOdje najdejo zmirom „zadnja vrata", skozi ktera se bojo izmuznili brž. ako človek le nektere besedo po nemško In ustati zini. Uradnije naše so nam v preteklih letih že tako pokvarile jezik slovenski in s silo nemškega izneverile narod naš narodnosti njegovi tako, da je zadnji čas, da popravijo zdaj, kar so grešili oni in njih predniki. * (Iz Srdišča) so nam jo poslal tale dokaz ljudskega podučavanja. Po izvrstnem napredku je tu-kajšni gospod učitelj nemškutarijo tako-le izuril: Diktanda Aufgabft. sehrgut. I Fehler. Gnes diktanda pišemo. Luft jo trešek. Puca je ucirkov išlu, je opala si nogo stroln. Furengaš jo kula prebito. Faulasti školari morejo poštrajtani biti. Deca se bojo špilali. Sardišči 15. miirca 18G9. Aufgaba. vidi t Dolmač. geniigend. Andraš M. tla Conta od suštarije Francu P. od svoje meštrije. den Ime mešetarije gld. kr. 5 ene nove škorne zašiva .... 6 — 8 ene cizmo potcmpla..... I — 30 mater in deklo zašiva .... 80 Ta strašna „diktanda-aufgaba," od ktere zamore-mo gospodu šolmeštru izvirnike predložiti, naj tega možaka nemškutarijo opomni, da s takim napredkom se Srdiščanom nikakor volja ne spolnuje. Ako se g. učitelj D. ne poboljša, še imamo drugih enakih prilik priobčiti. Tudi v Ormužu se nahajajo enaki faktori, ker sta dva kulturonosca gospodu podučilelju ojstro prepovedala čitalnico pohajati. Gospod A. P. pri v. N. še zmirom misli, da bode zavoljo svojih zaslug prvo mesto v nomškutarskem kraljestvu zasedel. Tako dragi nemškutari in njih privrženiki, spokorite se, ker približava se čas, da bodete tudi stali na dnevnem redu. Tisti ki srdiškemu ikolniku kruh davajo. * (G. Ignacij S t i g e r) jo zarad svojih velikih zaslug imenovan za svetovalca više deželno sodnije iu ostane v Celji. Slovenščine ne zna in jej tudi ni platoničen prijatelj. * (Novo izvoljenemu poslancu) idrijskemu g. M. Lipoldu so slovenski državni poslanci na Dunaji po telegrafu čestitali k njegovi volitvi. * (No kolni!) Ogerskomu državnemu zboru je od mesta Tereziopelj izročena prošnja, naj se posebna postava naredi, po kteri bi so kaznovali tisti, ki kolnejo. * (Iz Gorice) se v „Wandereru piše, da je vlada začela tamošno slovensko politično društvo (Soča) „opnzovati". — Neverjetno pač v denašnjem ustavnem absolutizmu ni, da bi mati policija svojega nosa m* vtikala v ustavno dovoljeno društvo. * (R u s k a brošura o Slovenci h) so piše in jo namerava izdati moskovsko slovansko podporno društvo, kakor iz najboljega vira vemo. Pisatelj )e Slovenec torej bodo Ruse lehko temeljito o naših razmerah podučil. Nuše geogratično postavljenje se Rusom zdi tako, da nas slovanstvo — ne bo tako brž dalo za materijal nemškega „mostu do Adrijo". — Do zadnjih dob svet še vedel ni, da Slovenci smo. Celo v Rusiji so nemški učenjaki vero trosili, da so našo dežele že ponemčeno. Tiskovna pravila ..NI. l\!ai»." pred porotno s o d n i j o celjsko 13. d o e. o m. 1869. (Dalje.) Ko jo bil obtoženi vrednik dokončal svoj zagovor, spregovori njegov zagovornik g. dr. Razlag blizu tako-le: „Dovolil si bom nemški govoriti, ki»r hočem nekaj nas Veto vati, kar naj slavna sodnija vzonie v pretres. Zatožno pismo, kakor se je bralo in kakor 8e je v postavnem času izročilo zatožcucu, ni sestavljeno po postavnih predpisih, kakor jih veleva 1 1 postave o porotnih sodnijah. §. 11. pravi v svojom prvom od- stavku: „V zatožnem pismu mora biti natanko zaznamovan tiskopis in pa oni stavki, na ktere se opira zatožba." Pac* je tu zaznamovan tiskopis, v citatih pa stavki niso tako zaznamovani, kakor postava tirja, obtoZeni stavki niso navedeni in iz tega okolišaja kakor tudi iz §. 17. postave 17. decembra 1862 in kazenskega postopnika sklepam, da bi bila žo slavna sodnija sama lahko tožbo za\rnila. Ko bi bilo opravičeno mnenje državnega pravdništva, da namreč tega natančnega zaznamovanja ni troba, potem bi uiti obtoženec uiti sogovornik ne znal tožnega predmeta v onih slučajih, ko bi se vos tiskopis konfisciral, predno se je razposlal. K<» pa postava celo določuje čas, kolikor se ga mora dovoliti zatožcucu, da se moro pripraviti na svoj zagovor, potem jo razvidno, da žo ta okoliščina in smisel postave tirja natančno zaznamovanje obtoženih stavkov. Za podlago denašnjo obravnave imamo na daljo tako imenovano „avtentično prestavo." Čo slavno drž. pravdništvo trdi . da zatožba nima nobene pomanjkljivosti, omenjam jaz to pomanjkljivost, da so mojemu branjeiicu (klient) o tej prestavi ni poprej nič povedalo. Po s). 190. kazonska postopnika pa bi se mu bila morala prestava izročiti ali vsaj predložiti, kajti vsak zato-ženec se mora še enkrat zaslišati, predno so preiskavan-jo konča, da more povedati, kar so mu v njegov zagovor potrebno zdi. Avtentična prestava pak jo tista, ktero n. pr. Njegovo veličnstvo po najvišem sklepu oglasi, da naj bodo noktero postave, čo jo tudi izvirnik nemški, avtentične v vseh avstrijskih jezikih, ali kakor se je to zgodilo pri cesarski pesmi. Pravo avtentično prestavo moro izdelati le spisatelj sam , vsaka druga prestava je le verificirana, potrjena. Sodnija ima res pravico imenovati si tolmača, a to bi se moglo le tedaj zgoditi, ko bi bil članek tukaj pisan v francoskem, ali kterem drugem nedeželnem jeziku. Ali pri tujem jeziku se sodnija sama ne more prepričati, ali jo tolmač sposoben ali no, kajti žalibog za tolmačo nimamo izpitnih komisij , in navaduo sodniji že zadostuje, ako moro dozdevni tolmač pokazati kako šolsko spričevalo, ktero pa druzega ne dokazuje, nogo da je učenec predelal svoj učni predmet, da bi pa razumel smisel obtoženega članka ali pa predmet sam, to s takim spričevalom najmanj ni dokazano. Če vse to pomislim, so bolj in bolj utrdi moje mnenje, zlasti čo še pristavim velike motljive napake |n eilstoječe prestave. V drugem toženem oddelku nahajam v prestavi , „da bodo Celjani veHassungstag a nste 11 en." S početka sem mislil, da je to pisarjev« pomota, ali denes sem slišal, da je pero vodja to dvakrat glasno bral, torej jo gotovo slaba prestava ; „osnujojo" je toliko kakor „veraustalton" in taka prestava bi smisla no motila toliko. V 7. vrsti jo beseda „/.dražba" prestavljena v „hetzo", kar jc v nemščini „reizeu, auiregen." „Slovensko okrajino" jo prestavila tožba v „slovenisches laud." „Dežela" in „okrajina" ne pomenja istoga, in jaz moram domnevati, du je prestavi javec nalašč izpustil besedo „mark — okrajina", ker se mu jo čudno zdelo, da se nwindischo mark" prestavlja v „slovenska okrajina." Ta prestava je bistveno napačna. Nadalje jo beseda „vraŽa" prestavljena v „unđing", „vraža" je „mahrehen" ; unding — nonsens" tukaj celo ni na svojem mestu. Še bolj smešno jo „pleme" prestavljeno v „baum", in vendar vsak človek ve, da jo pleme . gosehlecht. Na dalje v ravno istem članku nahajamo izraz „podloga tujčevi peti" prestavljen v: „unterthan den fremdlingen." Čudno je, da prestava tako rada prestavlja v množnem številu. „Tujćevi peti" vendar ni možno število, kakor „deu Fremdlingen." Ravno ta izraz se mora pa tudi tolmačiti v onem smislu, kakor ga je rabil pesuik Koseški v svoji po „Novicah" 31. dec. 1845, št. 53 razglašeni pesmi, saj ni noben drug pesnik rabil tega izraza. Prosil bi, naj se ta pesem prebere, da se enkrat konstatira, da je „tujčeva peta" rabljena samo v duševnem smislu. Prosil bi to tem bolj, ker jo moj branjenec že enkrat pred sodnijo stal zarad rabo teh besed." — Predsednik i tori po nasvetu g. dr. Razlaga in prebere omenjeno pesem, ki mu jo je g. zagovornik izročil v Popisu. (Dalje prih.) n^U p r neb S Mlrop Cea. avstr. in kralj. oger. ~WfV* iiključljivo privilegovano j« ko cisto, nediieče in nopromoćljivo mazilo za usnje (Lederfett^ehniiere.) Kabljivo zn vsake haže usnja, nbutala ž njimi namazana nc potrebujejo površnih čre\|j.'\. podplati še enkrat tako dolgo tVpe. Ces. kralj. pate tik* privileg, za roke in obra/,) „Pate Iniperatrice" odpravi vho nečednosti in madež« na roki, napravi kožo mehko kakor žamet in belo kakor snet,', daj« nohtom naravno e vrat ost in barvo ter popolnoma nado- niesluie mjilo |žajfo.| Ces. kralj. izkljuelj. priv. proti bolenji /oh. Ces. kralj. izkljuelj. priv mm 9f mil mra proti podganam, hišnim in poljskim mišim, krtom. B JO N Z 1 N , najbolji pripomoček za izpiranje mastnih madežev, nenadomestljiv. proti nečisti rnzpokani koli, proti lusknati (schuppig) koži na glavi Žganje iz vinskih droži (Frnnz-Brnndwein.) Najhitreje in najr.ane8ljivej.se zdravilo proti večini bolezen, proti ranam vsake haže, ob 9 tre -ljeninani, sekotinam, nhodninam, glavo in zohobolu, starim bolečinam in teklinam, raku, prisadu, poročim |vnetim| očem, bromatoin in habotam vsako vrsto Itd. itd. Sok iz št a j a r s k i h zelišč (Krautersaft) proti boleznim na prsih. Ciftto, pravo olje i% lW«>vili J«kf<>r (Dorsch-Lobertliran) proti jetiki in sušici, proti otročjim glistam. Mazilo proti ozririjhii in kurjim očesom posebno izdatno. Orfentalska voda, iznnjdena od dra. Walkerja v Londonu, proti prptinu, reumatizmu, glavobolu itd. itd. Kolonjsku voda (KoliHT-VVasser), od najstarejegu deBtilaterja: Janeza Mnrin* 1'ai imi. dvornega znkladnvca Nj. Nj. V*. V. Friderika "\riljebna IV., kralja pruskega, Nikolaja I. cara vseh Hnsov, Viktorije kraljice nngležko itd. itd. Revalesci^re du Barry zdravi brez vračil in stroškov vse bolezni v želodcu, na živcih, na jetrih, na žlezah [bezgavke,] mrenah, zdravi težko sapo, bolečine v mehurji in živcih, jetiko . navdnho, kašelj, neprebavljivost itd. itd. Didier-ovo belo goršično zrnje (Senikorner), proti bolečinam v želodcu, krča v želodcu, slabemu probavljanju, krču, bolečinam na jctrinh, oftpiha\ anju, glistam, koliki, zapctki itd. Dra. Iiollis-a splošna jedilna stupa. (Uni vcrMal-MpciMcunlvcr). Kdor zavoljo želodčeve slabosti, ali lato ker ni mogel jtdil dobro prežvečili, nli zato ker jo povžil ali preveč ali pa preslabih knkorsiknli imenovauih jedil čuti meil jedjo ali po jedi kukovšno neugodnost izhajajočo i/ trebušja. kogar v takih okoliš.mah napenja ali tišči v želodcu, komur si* kislo ali žaltovo roga, kogar vznemiija . po trebuhu kolje, mu slabo prihaja ali prihajati hoče: »aj v/eme polno žličico |čo je žličica jako majhna, dve žličici] to irape na sulm v usta [najbolje na jezik|, naj jo z vodo ali |kar je prijfltnejiel s pomešanim ali čistini vinom doli splahue, naj potem še popije polno kupico vina ali vode in v kratkih trenutkih bodo popolnoma zginile v-e one težave in na njih mesto stopi tako prijetno čutilo nasitenja. Komur bi okus Štupo ne bil pogodu, naj jo jemlje \ omočenih nbbitih. I'osebnega spomina je vredno , da ta stapa vsem napen jajočim jedilom in upijanijoeim pijačam hitro odtegne njih sitne lastnosti. Seidlitzova Hupa od Molla (Seidlitzpulver von Molil proti boleznini v želodcu in trebušji. od G. A. W. Mnjierja v Vratislavi. [leta 1807 v Parizu z nagrado obdarovan.| Najboljšo domaće zdravilo proti /.aslaranemu kašlju, dolgoletni hri-pa\osti, zasliženju. oslovskemu knšlju, katarjem in vnetjem jabolku in sapnika, proti akutnemu in kroničnemu pranemu in pluenemn kataru, krvavemu kas-ljanju, bruhanju krvi in naduhi. Spričalo: Podpisani s tem naznanja trpečemu elovečansl vu, ila je Mayerjev prsni sirop v različnih boleznih na sopilih . kakor proti zastarelemu pluenemn kataru, hripavosti itd. z najboljim uspehom rabil. V Kamenici na Češkem. I>r. Novak, mestni rizik. 3«0 Za konjske posestnike in gospodarje. %flra%ilnsi tekočina (Rekreations-Fliiid) zii konje od c. kr. živinozdravnika Clirnu s-, i a. Živiiiozdravilna štupa #..•» lionje. govoril i u ovce. KVIZ II O V A Korneuburška živinska stupa (Korneuburger Viehpulver) za It o nje, i»ov<'«ll in ovce. Jako lmoniiea ln važen mejili azI<«Vk (FleischextrakO ' iz južne Amerike (Frny Bentos) izdelavan po Liebigovem društvu sa mlini izieček v Londonu. M. p. masti 84 lb Izieček je le onda pravi, ako nosi piskerc podpis profesorja «1. pl. Liebiga in Pettenkoferja kot poroštvo dobrega in izvirnega blaga. Ta izieček, ki se napravlja i/, najčisteje in najfrišneje govedine nima v sebi niti niti limnine. V enem funtu ima ta izieček vse v vroči vodi raztopljive množine od čistega mesa ali pa od 45 lb. mesnino z mastjo, žilami in kostmi vred. Vsaka v eg o t ah i 1 i e n a hrana (grah, bob, leča, kruh, krompir, riž, koruza, proso,) ako so jej prideno mesnega izlečka, dobi ono teči.ost iu vrednost, ktero ima frišno meso nli a n i m a 1 i e n a hrana. Izieček (sam ali z vinom pomešan) je nnjizdatnejšo krepčilo za bolnike , oedrav-ljajoče se in oslabljence. Kot zdravilo za vojaška in marinska bolnišča, za lazarete, sploh za vsako bolnišnico, za zakladanjc s živežem v trdnjavah in ladijah, za popotnike, gostilničarje, za harivce (Garkoche) in rodovine na deželi je mesni izloček nenadomestljiv izdelek; tako tudi za kolonije, kjer se frišno ineBO ne da ohraniti in je predrago. Kako naj se rabi: Četrti del čajske žličico izlečka raztopljenega v veliki skudelci vroče vodo. kteri naj se kolikor potreba soli pridane, zadostuje, da se mahoma napravi krepka juba. Barva juhe naj bo temno-žolta, ue rujava; če se vzame več izlečka, po-stane aromatični okus juhe za mnoge premočan in neprijeten. Zadobi se izvrstua juha, če se s kratka juhina zelenjad (selori, korenje, luk, čebula, krompir itd.) brez ali še bolje z nekoliko slanine ali masti skuha in se potem pri -dene potrebna množina izlečka in soli. M. sni izieček ima tudi v najbolj koncentriranem stanji vse množine omak (sauce) iu j« torej kot podlaga za pripravljanje vseh mesnih jedil neprecenljive vrednosti; prav malo izlečka že zadostuje, da se moč in okus jedil, zlasti navadnih domačih juh mahoma zboljša. WT i 1 h e 1 m s d o r JTo rsk zt šokolada iz sladnega izlečka. (M a 1 z e x t r a k t - C h o k o 1 a d e.) NTa o i y. i *»>. i > j 111 aagradovana. Po izreku c. kr. prof. Heller-ja na dunajski kliniki je ta šokolada edino prava. NVilhelinsdorierska sladna šokolada je jako tečna, ni zaporčna; priporoča se zlasti onim, kterim so škodljivi razgrovajoči užitki, posebno pa za vse tiste, ki so na prnili bolni. Gena: "A, */, in »A zavitek šestero bnž po BO kr., 70 kr., 1 f. 20 kr., 1 t'. 60 kr., 2 t', in 8 1". za funt. 1'riziifiviijoi'e platno! »Ker DU* Vas sladni izieček izvanredno dobro tekne, prosim Vas, pošljite mi 4 pakete lokolado iz sludnega izločka itd. Herger, umetnini mlinar v Sehvvcrtbergu na gorenjem Avstrijskeni." Vse to se dobi pri F1. KoIN'tnlS-lB v Mariboru. (2) —jr Tiskar Kdoard Jan tli1 Zaloga za Maribor pri F. Ko II e t ni g u* Te^tfhottovn cesla. Wilhelmsdorferaka fabrika /a Blodne (malz) produkte Avgusta .ros. Kiifferle-ta tt comp. (Dunaj.^ Apflf"nP minjaje na izreke e. kr. prof. Op|>ol'#.er-Ja in ll