Oznaka poročila: ARRS-RPROG-ZP-2015/89 □■■.!!!7:~1>.:|I.H.I mm SkiMs- ZAKLJUČNO POROČILO O REZULTATIH RAZISKOVALNEGA PROGRAMA (za obdobje 1. 1. 2009 - 31. 12. 2014) A. PODATKI O RAZISKOVALNEM PROGRAMU 1.Osnovni podatki o raziskovalnem programu Šifra programa P6-0038 Naslov programa Slovenski jezik v sinhronem in diahronem razvoju The Slovenian Language in Synchronic and Diachronic Development Vodja programa 4617 Marko Snoj Obseg raziskovalnih ur (vključno s povečanjem financiranja v letu 2014) 123420 Cenovni razred A Trajanje programa 01.2009 - 12.2014 Izvajalci raziskovalnega programa (javne raziskovalne organizacije - JRO in/ali RO s koncesijo) r.0 Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije 618 znanosti in umetnosti Raziskovalno področje po šifrantu ARRS 6 HUMANISTIKA 6.05 Jezikoslovje Družbenoekonomski cilj .„ nr Humanistične vede - RiR financiran iz drugih virov (ne iz 13.°6 SUF) Raziskovalno področje po šifrantu FOS 6 Humanistične vede 6.02 Jeziki in književnost B. REZULTATI IN DOSEŽKI RAZISKOVALNEGA PROGRAMA 2.Povzetek raziskovalnega programa1 SLO Predloženi program obsega na podlagi edinstvenih klasičnih in digitalnih gradivskih baz nastajajoča slovarska in monografska jezikoslovna dela z naslednjih področij: (1) sodobni slovenski knjižni jezik, (2) slovenska strokovna terminologija, (3) slovenska dialektologija, (4) etimologija in onomastika slovenskega jezika, (5) zgodovina slovenskega jezika in (6) korpus slovenskega jezika. Ad 1. Delo pri enojezičnih razlagalnih slovarjih slovenskega jezika ob stalnem sledenju najnovejšim jezikoslovnim ugotovitvam in slovaropisnim praksam poteka večstopenjsko, in sicer se začne z gradivskimi in konceptualnimi predpripravami, kjer se opredelijo viri, izdela geslovnik, vzpostavi hierarhija gesel in podgesel, določijo se merila za kazalčna, dvo- in večbesedna gesla. Dalje je treba opredeliti in določiti kvalifikatorje, kvalifikatorska pojasnila, izdelati in določiti tipologijo pomenskih razlag, zgledov in njihovega navajanja. Cilj tega dela programa je izdelava temeljnih enojezičnih slovarjev sodobnega slovenskega jezika in delo pri teoretičnih utemeljitvah te dejavnosti. Ad 2. Program obsega interdisciplinarno raziskovanje slovenske terminologije in terminografije s stališča besedotvorja, stilistike, pomenoslovja in kontrastivnega jezikoslovja. Cilj tega dela programa je izdelava terminoloških slovarjev različnih strok in delo pri teoretičnih utemeljitvah te dejavnosti. Ad 3. Sinhrone in diahrone raziskave slovenskih narečij na celotnem slovenskem etničnem prostoru so usmerjene v izdelavo jezikovnih atlasov (slovenskega - SLA, slovanskega -OLA in evropskega - ALE) in narečnih slovarjev, v monografske opise krajevnih govorov ali narečij, v preučevanje zgodovine dialektologije ter v oblikovanje narečnih gradivskih zbirk. Cilj tega dela programa je izdelava prvega in deloma drugega zvezka Slovenskega lingvističnega atlasa, sodelovanje pri Slovanskem in Evropskem lingvističnem atlasu in delo pri teoretičnih utemeljitvah te dejavnosti. Ad 4. Temeljne etimološke in onomastične raziskave slovenskega jezika so del kontinuiranega in sistematičnega raziskovanja izraznega fonda na vsem slovenskem etničnem prostoru in bodo v vsebinskem, metodološkem ter predstavitvenem oziru predstavljale nadgradnjo dela F. Bezlaj, Etimološki slovar slovenskega jezika I-V (Ljubljana 1976-2007). Cilj tega dela programa je pripraviti izhodišča za poglobljeno etimološko raziskovanje slovenske občno- in lastnoimenske leksike. Ad 5. Med aktualne, dolgoročne naloge slovenskega zgodovinskega slovaropisja spada priprava Slovarja jezika slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja. Cilj tega dela programa je pripraviti besednovrstno urejen geslovnik in koncept slovarja ter začetek redakcijskega dela. Ad 6. Izhodišče in vsebine raziskave besedil slovenskega jezika so novejši dosežki kvantitativnega jezikoslovja in jezikovnih tehnologij nasploh. Cilj tega dela programa je dopolnjevanje in izpopolnjevanje besedilnega korpusa Nova beseda. ANG The program submitted includes lexicographic and monograph linguistic works that are being created on the basis of unique standard and digital material databases, covering the following areas: 1. Modern standard Slovenian, 2. Slovenian technical terminology, 3. Slovenian dialectology, 4. Slovenian etymology and onomastics, 5. The history of the Slovenian language, and 6. A Slovenian corpus. Re 1. The work on Slovenian monolingual explanatory dictionaries takes place in several stages, starting with the advance preparation of material and concepts, in which the sources are defined, the list of headwords is created, the hierarchy between headwords and subentries is established, and the criteria for cross-references, and two- and multi-word headwords are set. The goal of this part of the program is to compile fundamental monolingual dictionaries of contemporary Slovenian and to provide theoretical bases of this activity. Re 2. The program includes interdisciplinary research on Slovenian terminology and terminography in terms of word formation, stylistics, semantics, and contrastive linguistics. The goal of this part of the program is to compile terminological dictionaries of different sciences and to provide theoretical bases of this activity. Re 3. Synchronic and diachronic studies of Slovenian dialects across all of Slovenian ethnic territory are directed towards the creation of linguistic atlases and dialect dictionaries, monograph descriptions of local subdialects and dialects, the study of the history of dialectology, and the creation of dialect databases. The goal of this part of the program is to compile the 1st volume and partly the 2nd volume of the Slovenian Linguistic Atlas, to participate in the compilation of the Slavic Linguistic Atlas and the European Linguistic Atlas and to provide theoretical bases of these activities. Re 4. Basic etymological and onomastic studies of Slovenian are part of ongoing and systematic study of the expressive inventory throughout Slovenian ethnic territory. In terms of content, methodology, and presentation, they will build upon Bezlaj's etymological dictionary I-V, Ljubljana: 1976-2008. The goal of this part of the program is to establish theoretical bases for in-depth etymological analysis of Slovenian lexis, including both proper and common names. Re 5. The current long-term tasks of Slovenian historical lexicography also include the preparation of the Dictionary of the Language of Slovenian 16th-century Writers. The goal of this part of the program is to prepare the dictionary plan and the word list containing part of speech labels as well as to start the compilation of dictionary entries. Re 6. The point of departure and contents of research on Slovenian texts are recent achievements of quantitative linguistics and language technologies in general. The goal of this part of the program is to enlarge and improve the Nova beseda corpus. 3.Poročilo o realizaciji predloženega programa dela na raziskovalnem programu, (vključno s predloženim dopolnjenim programom dela v primeru povečanja financiranja raziskovalnega programa v letu 2014)2 SLO Ad 1 Delo pri enojezičnih razlagalnih slovarjih izpostavlja naslednje izhodiščne teoretične vidike: (1) opredelitev leksema kot jezikovnega znaka, (2) kategorialni in denotativni pomen leksema: določanje slovarskih kategorialnih pomenskih sestavin, 3. opredelitev slovarske strukturiranosti denotativnega pomena z uvrščevalnimi in razločevalnimi pomenskimi sestavinami, 4. razmerje med občno- in lastnoimenskostjo, 5. v okviru medleksemskih razmerij jasne opredelitve sopomenskosti, protipomenskosti, nad- in podpomenskosti s pomenskega vidika ter enakoizraznosti in podobne izraznosti z izraznega/površinskega vidika, 6. jasna opredelitev pojmov zvrstnosti slovenskega jezika, 7. področje normativistike temelji na upoštevanju temeljnih teoretičnih del sodobnega slovenskega jezikoslovja, ki so predstavljena v njegovi slovnici, v ožjem smislu pa so izpostavljena teoretična dela, ki so usmerjena v reševanje perečih pravopisnih problemov, pri katerih prihaja do neskladja med obstoječim predpisom, normo in živo rabo. V okviru tega dela programa so bila na osnovi zgornjih teoretskih izhodišč objavljena naslednja slovarska dela: (1) Slovar novejšega besedja slovenskega jezika, (2) Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, (3) rastoči Sprotni slovar slovenskega jezika in (4) rastoči Slovar pravopisnih težav, (5) Slovar slovenskih členkov, (6) Slovar slovenskih frazemov, (7) Vezljivostni slovar slovenskih glagolov [skrajšana knjižna izdaja]. (8) Novejša slovenska leksika (v povezavi s spletnimi jezikovnimi viri). (9) Slovar sinonimov slovenskega jezika je bil zaradi močnega upada financiranja infrastrukturne skupine izdelan 80-odstotno in bo dokončan v naslednjem programskem obdobju. (10) Izdelan je bil osnutek Koncepta za novi slovar slovenskega knjižnega jezika, ki je bil januarja 2015 predan v presojo Uredniškemu odboru, ki ga sestavljajo strokovnjaki z različnih slovenskih raziskovalnih institucij in združenj. Teoretska vprašanja so se reševala v približno 100 znanstvenih sestavkih, objavljenih v različnih revijah iz zbornikih, in v naslednjih monografijah: (11) Slovenska skladnja v oblikoskladenjsko in skladenjsko označenih korpusih slovenščine, (12) Frazeološka simfonija, (13) Pravopisna stikanja, (14) Sodobni pravopisni priročnik med normo in predpisom, (15) Pomensko-skladenjske lastnosti slovenskega glagola, (16) Metafora v leksikalnem sistemu in (17) Strokovni posvet o novem slovarju slovenskega jezika. Učinki in vloga slovarskih del se kažejo predvsem v njihovi splošni uporabi, ki je dokazljiva z za današnji čas visoko naklado in posledično prodajo ter množičnim obiskom njihovih prosto dostopnih spletnih objav, učinki teoretskih del pa v razvoju slovenske besedoslovne in slovaropisne misli. (18) Poleg tega je bila na naslovu http://isjfr.zrc-sazu.si/svetovalnica#v vzpostavljena spletna jezikovna svetovalnica, v kateri smo do konca programskega obdobja odgovorili na 721 vprašanj, ki večinoma obravnavajo besedoslovne in normativne zagate. (19) Slovarsko obdelano slovensko besedje v sinhronem in diahronem prerezu, hkrati pa v tudi v njegovih različnih diastratičnih in diatopičnih razsežnostih, je bilo prvič v zgodovini predstavljeno na tezavrski način, kot ga omogoča spletni medij. Zamisel se je uresničila v slovarskem portalu Fran, prosto dostopnem na naslovu www.fran.si, ki ob koncu programskega obdobja dopušča vpogled v 21 slovarjev s skupno 515.183 slovarskimi sestavki. Na portalu od odprtja 14. oktobra 2014 beležimo v povprečju 5252 poizvedovanj dnevno. Ad 2 Slovenska terminografija se osredinja na identificiranje strokovnih izrazov posameznih strok in njihov opis, ki zadošča temeljnim teoretskim predpostavkam, vključno s terminološkim dogovorom. Širša terminološka prizadevanja vključujejo tudi razreševanje teoretskih vprašanj, med katera štejemo med drugim odločitev o pristopu k terminologiji. V programskem času prevladujoči pojmovni pristop z naraščajočo vlogo korpusnega se je udejanjil v naslednjih slovarskih delih: (1) pregledana in dopolnjena izdaja Gledališkega terminološkega slovarja, (2) Farmacevtski terminološki slovar, (3) Botanični terminološki slovar, (4) Slovenski smučarski slovar, (5) druga, močno dopolnjena in posodobljena izdaja Veterinarskega terminološkega slovarja, (6) Slovensko-italijanski in italijansko-slovenski slovar elektronike, elektrotehnike in telekomunikacij, (7) Terminološki slovar avtomatike in (8) Tolkalni terminološki slovar. V zaključni fazi sta (9) Terminološki slovar uporabne umetnosti - pohištvo, ure, orožje in (10) Urbanistični terminološki slovar. Delo se je pričelo pri naslednjih slovarjih: (11) Pravni terminološki slovar (ob projektnem sofinanciranju), (12) Terminološki slovar agronomije, (13) Terminološki slovar živinoreje, (14) Terminološki slovar armiranobetonskih konstrukcij, (15) Terminološki slovar tiflopedagogike in (16) Slovar barv. Teoretska vprašanja so bila obravnavana v več znanstvenih člankih in v monografijah oz. zbornikih: (17) Slovensko tehniško izrazje, (18) Terminologija in sodobna terminografija, (19) Terminologija med slovarjem in besedilom - Analiza elektrotehniške terminologije in (20) Slovenska pravna terminologija - Od začetka 19. stoletja do danes. Večina navedenih del je prosto dostopna na spletu, slovarji na prosto dostopnem portalu Terminologišče (http://isjfr.zrc-sazu.si/terminologisce#v). Tu je na voljo tudi spletno terminološko svetovanje, v katerem smo doslej odgovorili na 65 terminoloških vprašanj. Ad 3 Sinhrone in diahrone raziskave slovenskih narečij so usmerjene na izdelavo lingvističnih atlasov in narečnih slovarjev. (1) Leta 2011 je (ob delni podpori raziskovalnega projekta) izšel prvi zvezek Slovenskega lingvističnega atlasa (SLA 1.1 Atlas, SLA 1.2 Komentarji), ki predstavlja bogastvo slovenskega narečnega besedja iz pomenskega polja človek - telo, bolezni, družina. Delo je prosto dostopno na spletnem naslovu http://sla.zrc-sazu.si/ in na portalu www.fran.si. Na novo je bilo zapisanih več krajevnih govorov, predvsem v zamejstvu (v Italiji, Avstriji, na Madžarskem in Hrvaškem). Drugi zvezek SLA (SLA 2.1 Atlas in Sla 2.2 Komentarji) z besedjem iz pomenskega polja kmetija - hiša, gospodarska poslopja, orodje je pripravljen za izdajo leta 2015. (2) Nadaljevala so se dela z mednarodnim značajem, priprave več zvezkov Slovanskega in Evropskega lingvističnega atlasa, predvsem v smislu izpolnjevanja sprotnih obveznosti, tj. pripravljanja in interpretacije slovenskega narečnega gradiva ter izdelovanja kart in pripadajočih komentarjev. Novembra 2013 smo v Portorožu priredili redno letno zasedanje mednarodne komisije OLA. V času po prijavi programa so izšla še naslednja narečjeslovna dela: (3) Kostelski narečni slovar, ki na sodoben način prikazuje to obrobno slovensko narečje, (4) Zemljepisna in osebna lastna imena v kraju Livek in njegovi okolici, zbirka (5) Ponovne objave člankov s kartami za slovenski lingvistični atlas (do leta 2008) in (6) Domoznanec in kulturni delavec Jože Gregorič. Slednja dva rezultata sta prosto dostopna na inštitutskih spletnih straneh oz. storitvi Google books. Sodelavci so sodelovali še pri nastanku slovarja (7) Il Glossario del dialetto del Torre di Jan Baudoin de Courtenay, ki je izšel v knjižni obliki in je prosto dostopen na naslovu http://bos.zrc-sazu.si/c/Dial/JanBaudouindeCourtenay/index.html. (8) Opravljena je bila analiza vplivnih območij krajevnih govorov iz mreže SLA in oblikovanje njihovih meja, kar naj bi omogočalo natančnejšo določitev poteka izoglos med njimi. (9) Dopolnjen je bil vnašalni sistem ZRCola z naboroma posebnih znakov ZRCola in SIMBola. Ad 4 V sklopu etimoloških in onomastičnih raziskav je izšel (1) Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen. Slovar prinaša etimološke razlage 4021 naših in skoraj 3000 tujih zemljepisnih imen ter 1549 naših in ob tem nekaj tujih priimkov. (2) Leta 2010 smo skupaj s Filozofsko fakulteto Univerze v Ljubljani in pod okriljem Etimološke komisije pri Mednarodnem slavističnem komiteju priredili mednarodni etimološki simpozij ob 100. obletnici rojstva akademika Franceta Bezlaja. Prispevki s simpozija so leta 2012 izšli v zborniku Praslovanska dialektizacija v luči etimoloških raziskav. (3) V sklopu temeljnih etimoloških raziskav je izšel poskusni zvezek Novega etimološkega slovarja slovenskega jezika, ki združuje dve monografiji, teoretsko o razvoju etimološke znanosti in vlogi etimologije danes ter njenem prikazu v etimološkem slovarju pa tudi 146 poskusnih geselskih sestavkov s sodobnejšo, bolj pregledno leksikografsko rešitvijo prikazovanja etimologij. (4) Izdelanih je bilo 3855 etimoloških osvetlitev novejše slovenske leksike, ki so objavljene v Slovarju novejšega besedja slovenskega jezika. (5) Izdelani sta bili dve temeljni onomastični raziskavi Tvorba slovenskih zemljepisnih imen iz slovanskih antroponimov: identifikacija, rekonstrukcija in standardizacija in Keltski prežitki v slovenski toponimiji: prispevek k metodologiji preučevanja, ki bosta v knjižni obliki izšli v naslednjem obdobju. Ad 5 V zgodovinskem delu programa je izšel (1) slovar Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, poleg tega pa še monografiji (2) Zgodovina misli o jeziku in književnosti na Slovenskem - katoliška doba (l600-1758) in (3) The history of linguistic thought and language use in 16th century Slovenia. (4) V izdelavi je prvi zvezek Slovarja slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, za katerega je bil izoblikovan ustrezen postopek redaktorskega dela in vsebinskih ter tehničnih popravkov (aplikacija Workflow v programu iLex), hkrati pa je bila izdelana shema xml ter oblikovani različni prikazi izpisa (v programu iLex), ki bodo omogočali tudi sprotno objavljanje slovarja v elektronski obliki. Na osnovi tipičnih gesel so bila izdelana izhodiščna navodila za redakcijo. Bistveno je bila posodobljeno tudi gradivo za slovar, kjer so bile oblikoslovno ločene oblike gradivsko bogatih in oblikoslovno zapletenih leksemov (npr. hoteti, ta itd.). Izšli sta še monografiji (5) Slovenski knjižni jezik v 16. stoletju - Razprave o oblikoslovju, besedotvorju, glasoslovju in pravopisu in (6) Slovenski knjižni jezik v 16. stoletju - Razprave o jezikovnem sistemu, besedju in prevodni problematiki ter (7) kritična objava Trubarjevega Cerkvenega reda s prestavitvijo v sodobni jezik, na osnovi katere je bila pripravljena tudi razstava Cerkev slovenskega jezika ob prihodu novoodkritega izvoda v NUK v Ljubljani. Ad 6 Besedilni korpus Nova beseda je bil razširjen za 33 %, z 240 milijonov besed na 318 milijonov besed, predvsem z gradivom časopisa Delo in njegovih prilog, govorjenimi besedili zapisnikov rednih in izrednih sej Državnega zbora Republike Slovenije ter oddaj Odprti kop TV Slovenija. Korpusnemu iskalniku je bilo dodano poizvedovanje po pogostih besednih zvezah, za besedne pare, trojčke, četverčke in peterčke. Korpusni konkordančnik je bil dopolnjen z možnostjo izpisa celih povedi, razvrščenih po dolžini in po številu velikih začetnic, kar postavi v ospredje povedi z manjšim številom lastnih imen. V okviru dela pri lematizaciji besedil je bil najprej vzpostavljen besedilni korpus O'Beseda z 1,3 milijona besed, pri katerih so oblikoslovne oznake in leme ročno preverjene, nato je bil opravljen prvi del lematiziranja korpusa Nova beseda, njegov besedilni fond je bil oblikoslovno označen in lematiziran z označevalnikom Obeliks. Poleg tega je bilo v obdobju trajanja projekta pridobljeno tudi novo besedilno gradivo predvsem časopisnega jezika v obsegu 177 milijonov besed. 4.Ocena stopnje realizacije programa dela na raziskovalnem programu in zastavljenih raziskovalnih ciljev3 SLO_ Program je bil realiziran tako rekoč v celoti, nekaj delovnih nalog je še v izdelavi in bodo iz objektivnih razlogov dokončane v najkrajšem času, večinoma že 2015. Zlasti delo pri nekaterih terminografskih nalogah je bilo zaradi bolezni zunanjih sodelavcev deloma preusmerjeno na zgoraj navedene druge delovne naloge, ki so bile večinoma dokončane ali bodo dokončane v bližnji prihodnosti. Za novi razlagalni slovar slovenskega knjižnega jezika smo izdelali koncept, ki je v končni dodelavi pri uredniškem odboru, in nekaj sto poskusnih slovarskih sestavkov. Zaradi spremenjenih pogojev financiranja smo se morali odreči predvidenim zaposlitvam leksikografov in jezikovnih tehnologov, zato je oblikovanje novega slovarja potekalo počasneje, kot smo načrtovali v začetku izvajanja programa. Smiselno se je zdelo ravnati tako, kot smo poročali v poročilu za leto 2013: pripravili smo drugo, dopolnjeno in deloma prenovljeno izdajo Slovarja slovenskega knjižnega jezika, ki je izšla oktobra 2014 v knjižni, spletni in mobilni obliki. Ta izdaja je zapolnila vrzel, ki nas loči do izdelave novega splošnega razlagalnega slovarja. Realizacija programa na področju etimološkega in onomastičnega raziskovanja, dialektologije in zgodovine slovenskega jezika je bila izpeljana v celoti. V okviru vseh sklopov smo izdelali več enot, ki jih ob prijavi še nismo mogli predvideti. Poleg več že navedenih monografij je treba omeniti predvsem dve slovarski spletišči, Terminologišče (http://isjfr.zrc-sazu.si/terminologisce#v) in Fran (www.fran.si) - slednji je bil na knjižnem sejmu leta 2014 izbran za najboljšo e-knjigo leta - ter vzpostavitev terminološke in splošnojezikovne svetovalnice na naslovih http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanie#v oz. http://isjfr.zrc-sazu.si/svetovalnica#v. 5.Utemeljitev morebitnih sprememb programa raziskovalnega programa oziroma sprememb, povečanja ali zmanjšanja sestave programske skupine v letu 20144 SLO_ Edina omembe vredna sprememba je bila opredeljena v poročilu za leto 2013. Zaradi spremenjenih okoliščin, drastično, več kot na polovico znižanega infrastrukturnega financiranja in nezadostnega financiranja programske skupine smo namesto popolnoma novega slovarja slovenskega knjižnega jezika pripravili drugo, dopolnjeno in deloma prenovljeno izdajo Slovarja slovenskega knjižnega jezika, ki je izšla oktobra 2014 v knjižni, spletni in mobilni obliki. Ob tem pa smo sestavili koncept za sestavo popolnoma novega slovarja, ki bo ob upoštevanju hitro spreminjajočih se okoliščin prvenstveno zasnovan za digitalni medij, predvsem spletni in mobilni, in bo kot tak uporaben v daljšem časovnem obdobju, narejen pa bo tako, da ga bo smiselno nadgrajevati do tezavra. Programski skpini se je pridružila dr. Januška Gostenčnik, ki je bila prej mlada raziskovalka. 6.Najpomembnejši znanstveni rezultati programske skupine5 Znanstveni dosežek 1. COBISS ID 274207744 Vir: vpis v poročilo Naslov SLO Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja ANG Dictionary of Contemporary Standard Slovenian Language, Second, Enlarged and partly Renewed Edition Opis SLO Slovar prinaša opis slovenskih besed od klasikov 19. stoletja do leta 2013. Obsega 98.669 slovarskih sestavkov, slovnične, pomenske in slogovne opise 111.850 slovenskih besed v 157.978 pomenih in podpomenih, skupaj 222.612 pomenskih razlag, ki so ponazorjene s 406.527 zgledov rabe. Delo, ki je dostopno v knjižni, spletni in mobilni izdaji, predstavlja doslej najpopolnejšo zbirko slovarsko urejenega slovenskega besedja. ANG The dictionary provides a description of Slovenian lexis that chronologically ranges from classical authors of the 19th century to 2013. It contains 98,669 dictionary entries, grammatical, semantic and stylistic descriptions of 111,850 Slovenian words that have 157,978 senses and subsenses, 222,612 definitions together with 406,527 illustrative examples. The dictionary is available in book, online and mobile editions and is the most exhaustive dictionary collection of Slovenian lexis to date. Objavljeno v Cankarjeva založba; 2014, 1152 + 1150 str.; Avtorji: Gliha Komac, Nataša Jakop, Nataša, Kern, Boris, Klemenčič, Simona, Krvina, Domen, Ledinek, Nina, Michelizza, Mija, Mirtič, Tanja, 1983-, Perdih, Andrej, Petric, Špela, Snoj, Marko, Žele, Andreja idr. Tipologija 2.01 Znanstvena monografija 2. COBISS ID 264823040 Vir: vpis v poročilo Naslov SLO Slovar novejšega besedja slovenskega jezika ANG Dictionary of New Words of the Slovenian Language Opis SLO Slovar novejšega besedja slovenskega jezika predstavlja osnovno novejše leksikalno dopolnilo Slovarju slovenskega knjižnega jezika. Zajema 6399 novejših besed in besednih zvez, ki so se v slovenščini pojavile ali uveljavile po letu 1991, ob tem pa tudi novejše pomene že uveljavljenega besedja. Pomembni novosti knjige sta korpusna obravnava novega, v rabi živega besedja in etimološke osvetlitve obravnavanih besed ANG Dictionary of New Words of the Slovenian Language represents a basic new lexical supplement to the Slovar slovenskega knjižnega jezika (Dictionary of Standard Slovenian). It contains 6399 new words and phrases that appeared in Slovenian or gained ground after 1991 as well as new meanings of previously standardised lexis. Two important new features of the book are corpus analysis of new words that are in actual language use and etymological explanations of the included words. Objavljeno v Založba ZRC, ZRC SAZU; 2012; (407 str.); A'': 1;A': 1; Avtorji / Authors: Bizjak Končar Aleksandra, Gloža nčev Alenka, Kern Boris, Kostanjevec Polona, Krvina Domen, Ledinek Nina, Michelizza Mija, Perdih Andrej, Petric Špela, Snoj Marko, Šircelj Žnidaršič Ivanka, Žele Andreja Tipologija 2.01 Znanstvena monografija 3. COBISS ID 259889664 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Slovenski lingvistični atlas ANG Slovenian Linguistic Atlas Opis SLO Prvi zvezek Slovenskega lingvističnega atlasa sestavljata dva dela: Atlas in Komentarji. V njem je obravnavano besedje iz pomenskega polja človek - telo, bolezni, družina. Prinaša 143 geolingvističnih zemljevidov z gradivom iz 413 narečnih točk iz Slovenije in vseh štirih sosednjih držav. Poleg tega prvi zvezek prinaša tudi uvodna in pojasnjevalna poglavja, ki veljajo za predvidoma še sedem bodočih zvezkov. ANG The first volume of the Slovenski lingvistični atlas (Slovenian Linguistic Atlas) consists of two parts: Atlas and Comments. It deals with the vocabulary of the semantic field "human" - body, diseases, family. It contains 413 geolinguistic maps with material from 143 dialect points from Slovenia and all the four neighbouring countries. In addition, the first volume includes introductory and explanatory chapters, which also apply to the next seven volumes that are expected to appear. Objavljeno v Založba ZRC, ZRC SAZU; 2011; 1 atlas (326 str.); A': 1; Avtorji / Authors: Škofic Jožica, Gostenčnik Januška, Horvat Mojca, Jakop Tjaša, Kenda-Jež Karmen, Kostelec Petra, Nartnik Vlado, Petek Urška, Smole Vera, Šekli Matej, Zuljan Kumar Danila, Škofic Jožica Tipologija 2.01 Znanstvena monografija 4. COBISS ID 36854573 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Zgodovina misli o jeziku in književnosti na Slovenskem v 16. stoletju ANG The history of linguistic thought and language use in 16th century Slovenia Opis SLO To je prva knjiga o tej tematiki, napisana v angleščini. Začetnemu sociolingvističnemu pregledu glavnih vprašanj, ki zadevajo jezikovno rabo v Sloveniji v 16. stoletju, sledi osrednji del analiza Bohoričeve pionirske slovnice (1584), ki je postavila slovenščino v okvir sočasnega evropskega jezikoslovja. V nadaljevanju je obravnavan slovnični dodatek Megiserjevemu štirijezičnemu slovarju (1592), jezikoslovno delo nemškega pisca Nikodemusa Frischlina z njegovega bivanja v Sloveniji in jezikovna vprašanja, o katerih piše več slovenskih protestantskih piscev. ANG The book is the first work on this topic to have been published in English. A preliminary sociolinguistic survey of the major issues concerning language usage in 16th century Slovenia is followed by the central sectionan analysis of Adam Bohorič's pioneering grammar of Slovenian (1584), that establishes its position in the framework of contemporary European linguistics. Other subjects include the fourlanguage grammatical appendix to Hieronymus Megiser's dictionary (1592), the linguistic work of the German writer Nicodemus Frischlin during his stay in Slovenia, and the language issues addressed in the writing of various Slovenian Protestant writers. Objavljeno v P. Lang; 2014; 329 str.; A'': 1;A': 1; Avtorji / Authors: Ahačič Kozma Tipologija 2.01 Znanstvena monografija 5. COBISS ID 247065344 Vir: COBISS.SI Naslov SLO Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen ANG Etymological Dictionary of Slovenian Geographical Names Opis SLO Slovar v 1650 geselskih sestavkih na 603 straneh prinaša etimološke razlage 4021 slovenskih in 2629 tujih zemljepisnih imen, 1549 slovenskih priimkov in ob tem nekaj tujih. To je po Bezlajevih Slovenskih vodnih imenih (1956, 1961) naš prvi etimološki slovar, ki se osredinja na zemljepisna imena in sploh prvi, pri katerem so v ospredju naselbinska lastna imena. ANG This dictionary comprises 1650 dictionary articles, on 603 pages, which give etymological explications for 4021 Slovenian and 2629 foreign geographical names, 1549 Slovenian surnames, including some foreign. This is the first etymological dictionary since Bezlaj's Dictionary of Slovenian Water Names (1956, 1961), focusing on geographical names and the first one ever to focus on settlements' names. Objavljeno v Modrijan;Založba ZRC; 2009; 603 str.; A': 1; Avtorji / Authors: Snoj Marko Tipologija 2.01 Znanstvena monografija 7.Najpomembnejši družbeno-ekonomski rezultati programske skupine6 Družbeno-ekonomski dosežek 1. COBISS ID 275720448 Vir: vpis v poročilo Naslov SLO Fran, slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU ANG Fran, Dictionaries of the Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language ZRC SAZU Opis SLO Vzpostavili smo spletišče Fran, ki z enotnim iskalnikom združuje 21 slovarjev, skupaj 515.183 slovarskih sestavkov, lingvistični atlas, dve svetovalnici in neposredni dostop do besedilnih korpusov in obširnih besednih zbirk. Spletišče na digitalni način uresničuje idejo tezavra, ki v začetni fazi obsega veliko večino slovensko besedje v sinhronem, diahronem, diastratičnem in diatopičnem oziru, v nadaljevanju pa je predviden prikaz vsega občno- in lastnoimenskega besedja. ANG We established the Fran portal which combines 21 dictionaries using a single search engine and contains a total of 515.183 dictionary entries, a linguistic atlas, posts from two language counselling sites and offers direct access to text corpora and extensive collections of words. The Fran portal thus functions as a digital thesaurus which, in its initial phase, contains a large majority of Slovenian lexis in its synchronic, diachronic, diastratic and diatopic perspectives. In further stages of the development of the portal, the entire Slovenian lexis containing both proper and common names, is envisaged to be added. Šifra F.15 Razvoj novega informacijskega sistema/podatkovnih baz Objavljeno v http://www.fran.si/ Tipologija 3.25 Druga izvedena dela 2. COBISS ID Vir: vpis v poročilo Naslov SLO Terminologišče ANG Terminology Counselling Website Opis SLO Vzpostavili smo spletno mesto Terminologišče, ki je razdeljeno na tri dele. V prvem delu, ki nosi naslov Predstavitev, so prikazani temelji terminološke teorije in nastajajoči slovarji. V drugem je z iskalnikom dostopno devet terminoloških slovarjev, nastalih v okviru programske skupine po letu 2000, tretji pa je namenjen spletnemu terminološkemu svetovanju. ANG The Terminologišče website was set up. It is divided into three sections; the first one called Presentation presents the basics of the terminological theory and the dictionaries in the making. In the second section, nine terminological dictionaries compiled within the framework of the programme group after 2000 are available through search boxes. The third one is intended to offer online terminological counselling. Šifra F.16 Izboljšanje obstoječega informacijskega sistema/podatkovnih baz Objavljeno v http://isjfr.zrc-sazu.si/terminologisce#v Tipologija 3.25 Druga izvedena dela 3. COBISS ID Vir: vpis v poročilo Naslov SLO Jezikovna svetovalnica ANG Language Counselling Site Opis SLO Člani programske skupine so odgovorili na 721 vprašanj, ki so prispela v spletno jezikovno svetovalnico. Vprašanja, ki jih zastavljajo predvsem zahtevnejši, pogosto institucionalni uporabniki, medijske hiše, državna uprava, društva, šole, pa tudi posamezniki, najpogosteje sprašujejo po normativnih in pomenskih podatkih, redkeje po imenoslovnih, etimoloških, besedotvornih idr. vsebinah. ANG The members of the programme group answered 721 questions received at the online language counselling site. Questions are mainly asked by advanced language users often coming from institutions, such as media companies, state administration, associations, schools, as well as by individuals. Questions most often concern normative and semantic information and less frequently relate to onomastics, etymology, wordformation etc. Šifra F.34 Svetovalna dejavnost Objavljeno v http://isjfr.zrc-sazu.si/svetovalnica#v Tipologija 3.25 Druga izvedena dela 4. COBISS ID Vir: vpis v poročilo Naslov SLO Organizacija rednega letnega zasedanja delovne skupine in mednarodne komisije Slovanskega lingvističnega atlasa ANG Organization of the Regular Annual Meeting of the Working Group and the International Slavic Linguistic Atlas Commission Opis SLO Med 3. in 11. novembrom 2013 smo v Portorožu organizirali redno letno zasedanje delovne skupine in mednarodne komisije Slovanskega lingvističnega atlasa. Zasedanja se je udeležilo 47 članov dvanajstih nacionalnih komisij iz Hrvaške, Srbije, Makedonije, Bolgarije, Slovaške, Češke, Poljske, Belorusije, Ukrajine, Rusije, Nemčije in Slovenije. ANG Between 3 and 11 November 2013, a regular annual meeting of the working group and the international Slavic Linguistic Atlas Commission was organised in Portorož. 47 members of 12 national commissions from Croatia, Serbia, Macedonia, Bulgaria, Slovakia, the Czech Republic, Poland, Belarus, Ukraine, Russia, Germany and Slovenia participated in the meeting. Šifra B.01 Organizator znanstvenega srečanja Objavljeno v http://isjfr.zrc-sazu.si/sl/dogodki/zasedanjeolavsloveniji#v Tipologija 3.25 Druga izvedena dela 5. COBISS ID Vir: vpis v poročilo Naslov SLO Začetek delovanja Pravopisne komisije pri SAZU ANG The Launch of the Commission on Orthography at the Slovenian Academy of Sciences and Arts Opis SLO Vodenje in koordinacija medinstitucionalne in interdisciplinarne Pravopisne komisije je bila zaupana Inštitutu za slovenski jezik, članom programske skupine, ki sestavljajo dobršen del njenega članstva. ANG The governance and coordination of the interinstitutional and interdisciplinary Commission on the Orthography were entrusted to the Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language, i.e. to the members of the programme group, who constitute a major part of its membership. Šifra D.02 Ustanovitev raziskovalnega centra, laboratorija, študija, društva Objavljeno v http://pravopisnakomisija.sazu.si/ Tipologija 3.25 Druga izvedena dela 8.Drugi pomembni rezultati programske skupine7 Pomembnejši drugi rezultati, zlasti slovarji in znanstvene monografije, so omenjeni v poglavju 3. Člani programske skupine smo v programskem obdobju ustvarili 560 znanstvenih del, od teh 27 znanstvenih monografij in 152 izvirnih znanstvenih člankov, poleg tega pa še 381 drugih znanstvenih bibliografskih enot. Vseh ustvarjenih bibliografskih enot pa je bilo v programskem obdobju 2109. Kontinuirano smo urejali dve jezikoslovni reviji, Jezikoslovni zapiski in mednarodno Slovenski jezik / Slovene Linguistic Studies. Člani programske skupine so sodelovali v več delovnih telesih različnih ministrstev, zlasti ministrstev, pristojnih za kulturo, znanost in izobraževanje, pa tudi v delovnih telesih drugih ustanov in združenj. 9.Pomen raziskovalnih rezultatov programske skupine8 9.1.Pomen za razvoj znanosti9 SLO Rezultati programske skupine so pomembni za razvoj slovenistične znanosti v sinhronem in diahronem vidiku, in sicer z obeh vidikov tudi diastratično in diatopično. Podajajo teoretske ugotovitve in interpretirane podatke o domala vseh plasteh slovenskega jezika na način, ki omogoča nadaljnje raziskave. Pomembni so tudi za razvoj primerjalnega slovanskega in indoevropskega jezikoslovja, saj prinašajo interpretacijo slovenskega gradiva tako, da je to gradivo pripravljeno za širšo obravnavo pri raziskovalcih drugih, zlasti sorodnih in sosednjih jezikov. Rezultati vplivajo tudi na razvoj tistih strok, za katere smo v sodelovanju z zunanjimi področnimi strokovnjaki pripravili terminološke slovarje in druge terminološke priročnike. ANG_ The results of the program group are important for the development of Slovenian linguistics in synchronic and diachronic perspectives, including both diastratic and diatopic dimensions. They provide theoretical findings and interpretations of data on almost all levels of the Slovenian language in the way that enables further studies. The results are also important for the development of comparative Slavic and Indo-European linguistics since they offer interpretations of Slovenian language data so as to allow other researchers, especially those of genetically related and neighbouring languages, to conduct further studies on the data. The results also exert beneficiary influence on the development of those sciences for which terminological dictionaries and other terminological manuals were developed in collaboration with external field experts. 9.2.Pomen za razvoj Slovenije10 SLO_ Slovenija je država vseh svojih državljank in državljanov, ki temelji na trajni in neodtujljivi pravici slovenskega naroda do samoodločbe (3. člen Ustave Republike Slovenije), za slovenski narod pa je značilno, da ga v prvi vrsti opredeljuje prav jezik. Slovenščina je uradni jezik Republike Slovenije in eden od uradnih jezikov Evropske unije. Programska skupina kontinuirano skrbi za opremljenost slovenskega jezika s temeljnimi jezikovnimi priročniki, kot so slovar knjižnega jezika, pravopisni, etimološki, zgodovinski, narečni in terminološki slovarji ter lingvistični atlasi, ob tem pa jezikovni skupnosti zagotavlja tudi referenčno splošnojezikovno in terminološko svetovanje. Vse to daje na voljo v sodobni spletni obliki, s čimer na eni strani zagotavlja razvoj slovenskega jezika v vseh pojavnih oblikah, na drugi pa slovenščino kot kulturni jezik z bogato tradicijo umešča v krog drugih kulturnih jezikov osrednjeevropskega prostora. ANG_ Slovenia is a state of all its citizens and is founded on the permanent and inalienable right of the Slovenian nation to self-determination (Article 3 of the Constitution of the Republic of Slovenia); the Slovenian nation being primarily defined through its language. The Slovenian language is the official language of the Republic of Slovenia and one of the official languages of the European Union. The program group continuously takes care to provide Slovenian language users with basic language manuals, such as the dictionary of Standard Slovenian, orthographical, etymological, historical, dialect and terminological dictionaries and linguistic atlases. It also provides users with advice on general-language and terminological problems. The results of these activities are available online, which allows the development of the Slovenian language in all its manifestations and at the same time places Slovenian as a cultivated language with rich tradition amongst other cultivated languages of the Central Europe. iO.Zaključena mentorstva članov programske skupine pri vzgoji kadrov v obdobju 1.1.2009-31.12.201411 10.1. Diplome12 vrsta usposabljanja število diplom bolonjski program -1. stopnja 11 bolonjski program - II. stopnja 2 univerzitetni (stari) program 77 10.2. Magisterij znanosti in doktorat znanosti13 Šifra Ime in priimek Mag. Dr. MR raziskovalca 25575 Robert Grošelj O 0 0 22417 Nataša Terbovšek Coklin O 0 0 25651 Mojca Žagar Karer o 0 0 28437 Mija Michelizza o 0 0 27512 Tanja Fajfar o 0 0 34055 Mojca Kompara o 0 0 29391 Mojca Horvat o 0 0 0 Igor Smailagić o 0 □ 30798 Andrej Perdih o 0 0 32204 Boris Kern o 0 0 35530 Luka Repanšek o 0 0 Legenda: Mag. - Znanstveni magisterij Dr. - Doktorat znanosti MR - mladi raziskovalec ll.Pretok mladih raziskovalcev - zaposlitev po zaključenem usposabljanju14 Šifra raziskovalca Ime in priimek Mag. Dr. Zaposlitev 32204 Boris Kern o 0 E - Tujina v 25575 Robert Grošelj O 0 D - Javni zavod v 22417 Nataša Terbovšek Coklin o 0 F - Drugo v 25651 Mojca Žagar Karer O 0 A - raziskovalni zavodi v 28437 Mija Michelizza o 0 A - raziskovalni zavodi v 27512 Tanja Fajfar O 0 A - raziskovalni zavodi v 34055 Mojca Kompara o 0 F - Drugo v 29391 Mojca Horvat o 0 A - raziskovalni zavodi v 30798 Andrej Perdih o 0 A - raziskovalni zavodi v 35530 Luka Repanšek o 0 F - Drugo v Legenda zaposlitev: A - visokošolski in javni raziskovalni zavodi B - gospodarstvo C - javna uprava D - družbene dejavnosti E - tujina F - drugo 12.Vključenost raziskovalcev iz podjetij in gostovanje raziskovalcev, podoktorandov ter študentov iz tujine, daljše od enega meseca, v obdobju 1.1.2009-31.12.2014 Šifra raziskovalca Ime in priimek Sodelovanje v programski skupini Število mesecev 1 v Legenda sodelovanja v programski skupini: A - raziskovalec/strokovnjak iz podjetja B - uveljavljeni raziskovalec iz tujine C - študent - doktorand iz tujine D - podoktorand iz tujine 13.Vključevanje v raziskovalne programe Evropske unije in v druge mednarodne raziskovalne in razvojne programe ter drugo mednarodno sodelovanje v obdobju 1.1.2009-31.12.201415 SLO_ 1. Slovanski lingvistični atlas, koordinatorka dr. Carmen Kenda Jež 2. Evropski lingvistični atlas (Atlas linguarum Europae), koordinatorka dr. Jožica Škofic 3. Sodelovanje z RAGOR-jem pri projektih Kako se pri vas reče? -2009/2010, Spoznajmo stara hišna imena -2010/2011 in Nomen vulgare -2012/2013, koordinatorka dr. Jožica Škofic 4. ZBORZBIRK, inštitutska koordinatorka dr. Danila Zuljan Kumar 5. Sodelovanje s francosko skupino pri projektu CTLF, koordinator dr. Kozma Ahačič 6. Narečna leksika srbskega in slovenskega jezika - komparativni aspekt, koordinatorka dr. Metka Furlan, 7. Sporazumevanje v slovenskem jeziku, inštitutska koordinatorka dr. Apolonija Gantar 14.Vključenost v projekte za uporabnike, ki so v obdobju trajanja raziskovalnega programa (1.1.2009-31.12.2014) potekali izven financiranja ARRS16 SLO_ 1. Temeljne raziskave slovenskega jezika, SAZU, koordinator dr. Marko Snoj 2. Sodelovanje pri pripravi druge izdaje Slovarja slovenskega knjižnega jezika s Cankarjevo založbo, koordinator dr. Marko Snoj 3. Sodelovanje pri pripravi Kostelskega slovarja z Občino Kostel, koordinator dr. Peter Weiss 4. Izbrani vidiki jezikovne situacije v Republiki Sloveniji v vlogi presoje učinkovitosti njene veljavne zakonske ureditve, Ministrstvo za kulturo RS, koordinatorka dr. Nataša Gliha Komac 15.Ocena tehnološke zrelosti rezultatov raziskovalnega programa in možnosti za njihovo implementacijo v praksi (točka ni namenjena raziskovalnim programom s področij humanističnih ved)17 SLO 16.Ocenite, ali bi doseženi rezultati v okviru programa lahko vodili do ustanovitve spin-off podjetja, kolikšen finančni vložek bi zahteval ta korak ter kakšno infrastrukturo in opremo bi potrebovali možnost ustanovitve spin-off podjetja DA NE potrebni finančni vložek EUR ocena potrebne infrastrukture in opreme!8 17.Izjemni dosežek v letu 201419 17.1. Izjemni znanstveni dosežek Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja aktualizira prvo izdajo (1970-1991) z opisi pomenov in rabe besedja, ki se je v knjižni slovenščini širše uveljavilo zlasti v obdobju po osamosvojitvi Slovenije. Slovar obsega 97.669 iztočnic in 14.181 podiztočnic, torej 111.850 opisov slovenskih besed v 157.978 pomenih, skupaj z besednimi zvezami pa je opisanih pomenov 222.612. Druga izdaja slovarja se od prve razlikuje zlasti po naslednjih elementih. (1) Vsebuje 4521 novih slovarskih sestavkov in 1517 novih pomenov že prej uslovarjenih besed. (2) Posodobljeni so pomenske razlage, (3) označevanje in (4) naglasne značilnosti. (5) Samostalniki, ki označujejo ženske osebe, imajo polnopomenske razlage. (6) Izgovarjava je navedena za celotno besedo. (7) Uveljavljeni sta dve v novejšem času priznani besedni vrsti, namreč členek in povedkovnik. Slovar je izšel v knjižni in elektronski obliki. Dostopen je na naslovih www.sskj2.si in www.fran.si. 17.2. Izjemni družbeno-ekonomski dosežek Na naslovu www.fran.si smo vzpostavili prosto dostopni spletni portal Fran, slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, ki v enotnem iskalniku združuje 21 slovarjev, skupaj 515.183 slovarskih sestavkov, ki prikazujejo slovenščino od 16. stoletja do danes. Poleg tega vsebuje še dialektološki atlas, dve svetovalnici in je organsko povezan z različnimi jezikovnimi zbirkami in korpusi. Portal je enostaven za uporabnika, ki potrebuje osnovne informacije, in izčrpen za uporabnika, ki ga zanimajo zahtevna iskanja in podrobnosti. Zasnovan je tako, da ga bo v bodoče mogoče nadgrajevati s preostalimi slovarji, ki so nastali ali še nastajajo v programski skupini, obenem pa je tudi interaktiven, saj omogoča povratne informacije uporabnikov, s katerimi bo mogoče izboljševati njegove vsebine. Portal, ki je bil na Slovenskem knjižnem sejmu 2014 nagrajen kot najboljša e-knjiga leta, od vzpostavitve 14. 10. 2014 do danes (4. 3. 2015) beleži povprečno 7633 poizvedovanj dnevno. C. IZJAVE Podpisani izjavljam/o, da: • so vsi podatki, ki jih navajamo v poročilu, resnični in točni; • se strinjamo z obdelavo podatkov v skladu z zakonodajo o varstvu osebnih podatkov za potrebe ocenjevanja in obdelavo teh podatkov za evidence ARRS; • so vsi podatki v obrazcu v elektronski obliki identični podatkom v obrazcu v papirnati obliki; • so z vsebino poročila seznanjeni in se strinjajo vsi izvajalci raziskovalnega programa. Podpisi: zastopnik oz. pooblaščena oseba vodja raziskovalnega programa: matične RO (JRO in/ali RO s in koncesijo): Znanstvenoraziskovalni center Marko Snoj Slovenske akademije znanosti in umetnosti ZIG Kraj in datum: Ljubljana 10.3.2015 Oznaka poročila: ARRS-RPROG-ZP-2015/89 1 Napišite povzetek raziskovalnega programa v slovenskem jeziku (največ 3.000 znakov vključno s presledki - približno pol strani, velikost pisave 11) in angleškem jeziku (največ 3.000 znakov vključno s presledki - približno pol strani, velikost pisave 11). Nazaj Napišite kratko vsebinsko poročilo, v katerem predstavite raziskovalno hipotezo in opis raziskovanja. Navedite ključne ugotovitve, znanstvena spoznanja, rezultate in učinke raziskovalnega programa in njihovo uporabo ter sodelovanje s tujimi partnerji. V primeru odobrenega povečanja obsega financiranja raziskovalnega programa v letu 2014 mora poročilo o realizaciji programa dela zajemati predložen program dela ob prijavi in predložen dopolnjen program dela v letu 2014. Največ 12.000 znakov vključno s presledki (približno dve strani, velikosti pisave 11). Nazaj 3 Realizacija raziskovalne hipoteze. Največ 3.000 znakov vključno s presledki (približno pol strani, velikosti pisave 11). Nazaj 4 V primeru bistvenih odstopanj in sprememb od predvidenega programa dela raziskovalnega programa, kot je bil zapisan v predlogu raziskovalnega programa oziroma v primeru sprememb, povečanja ali zmanjšanja sestave programske skupine v zadnjem letu izvajanja raziskovalnega programa, napišite obrazložitev. V primeru, da sprememb ni bilo, navedite: "Ni bilo sprememb.". Največ 6.000 znakov vključno s presledki (približno ena stran, velikosti pisave 11). Nazaj 5 Navedite znanstvene dosežke (največ pet), ki so nastali v okviru izvajanja raziskovalnega programa. Raziskovalni dosežek iz obdobja izvajanja programa vpišete tako, da izpolnite COBISS kodo dosežka - sistem nato sam izpolni naslov objave, naziv, IF in srednjo vrednost revije, naziv FOS področja ter podatek, ali je dosežek uvrščen v A'' ali A'. Nazaj 6 Navedite družbeno-ekonomske dosežke (največ pet), ki so nastali v okviru izvajanja raziskovalnega programa. Družbeno-ekonomski dosežek iz obdobja izvajanja programa vpišete tako, da izpolnite COBISS kodo dosežka - sistem nato sam izpolni naslov objave, naziv, IF in srednjo vrednost revije, naziv FOS področja ter podatek, ali je dosežek uvrščen v A'' ali A'. Družbeno-ekonomski dosežek je po svoji strukturi drugačen kot znanstveni dosežek. Povzetek znanstvenega dosežka je praviloma povzetek bibliografske enote (članka, knjige), v kateri je dosežek objavljen. Povzetek družbeno-ekonomskega dosežka praviloma ni povzetek bibliografske enote, ki ta dosežek dokumentira, ker je dosežek sklop več rezultatov raziskovanja, ki je lahko dokumentiran v različnih bibliografskih enotah. COBISS ID zato ni enoznačen, izjemoma pa ga lahko tudi ni (npr. prehod mlajših sodelavcev v gospodarstvo na pomembnih raziskovalnih nalogah, ali ustanovitev podjetja kot rezultat programa ... - v obeh primerih ni COBISS ID). Nazaj 7 Navedite rezultate raziskovalnega programa iz obdobja izvajanja programa v primeru, da katerega od rezultatov ni mogoče navesti v točkah 6 in 7 (npr. ker se ga v sistemu COBISS ne vodi). Največ 2.000 znakov vključno s presledki (približno 1/3 strani, velikost pisave 11). Nazaj 8 Pomen raziskovalnih rezultatov za razvoj znanosti in za razvoj Slovenije bo objavljen na spletni strani: http://www.sicris.si/ za posamezen program, ki je predmet poročanja. Nazaj 9 Največ 4.000 znakov vključno s presledki (približno 2/3 strani, velikost pisave 11). Nazaj 10 Največ 4.000 znakov vključno s presledki (približno 2/3 strani, velikost pisave 11). Nazaj 11 Upoštevajo se le tiste diplome, magisteriji znanosti in doktorati znanosti (zaključene/i v obdobju 1.1.2009-31.12.2014), pri katerih so kot mentorji sodelovali člani programske skupine. Nazaj 12 Vpišite število opravljenih diplom v času izvajanja raziskovalnega programa glede na vrsto usposabljanja. Nazaj 13 Vpišite šifro raziskovalca in/ali ime in priimek osebe, ki je v času izvajanja raziskovalnega programa pridobila naziv magister znanosti in/ali doktor znanosti ter označite doseženo izobrazbo. V primeru, da se je oseba usposabljala po programu Mladi raziskovalci, označite "MR". Nazaj 14 Za mlade raziskovalce, ki ste jih navedli v tabeli 11.2. točke (usposabljanje so uspešno zaključili v obdobju od 1.1.2009 do 31.12.2014), izberite oz. označite, kje so se zaposlili po zaključenem usposabljanju. Nazaj 15 Navedite naslove projektov in ime člana programske skupine, ki je bil vodja/koordinator navedenega projekta. Največ 6.000 znakov vključno s presledki (približno ena stran, velikosti pisave 11). Nazaj 16 Navedite naslove projektov, ki ne sodijo v okvir financiranja ARRS (npr: industrijski projekti, projekti za druge naročnike, državno upravo, občine idr.) in ime člana programske skupine, ki je bil vodja/koordinator navedenega projekta. Največ 6.000 znakov vključno s presledki (približno ena stran, velikosti pisave 11). Nazaj 17 Opišite možnosti za uporabo rezultatov v praksi. Opišite izdelke oziroma tehnologijo in potencialne trge oziroma tržne niše, v katere sodijo. Ocenite dodano vrednost izdelkov, katerih osnova je znanje, razvito v okviru programa oziroma dodano vrednost na zaposlenega, če jo je mogoče oceniti (npr. v primerih, ko je rezultat izboljšava obstoječih tehnologij oziroma izdelkov). Največ 3.000 znakov vključno s presledki (približno pol strani, velikosti pisave 11). Nazaj 18 Največ 1.000 znakov vključno s presledki (približno 1/6 strani, velikost pisave 11) Nazaj 19 Navedite en izjemni znanstveni dosežek in/ali en izjemni družbeno-ekonomski dosežek raziskovalnega programa v letu 2014 (največ 1000 znakov, vključno s presledki, velikost pisave 11). Za dosežek pripravite diapozitiv, ki vsebuje sliko ali drugo slikovno gradivo v zvezi z izjemnim dosežkom (velikost pisave najmanj 16, približno pol strani) in opis izjemnega dosežka (velikost pisave 12, približno pol strani). Diapozitiv/-a priložite kot priponko/-i k temu poročilu. Vzorec diapozitiva je objavljen na spletni strani ARRS http://www.arrs.gov.si/sl/gradivo/, predstavitve dosežkov za pretekla leta pa so objavljena na spletni strani http://www.arrs.gov.si/sl/analize/dosez/. Nazaj Obrazec: ARRS-RPROG-ZP/2015 v1.00b 60-C6-B9-8D-E8-89-39-AA-7E-E7-E7-3F-C5-48-BB-24-70-28-E6-1E Priloga 1 HUMANISTIKA Področje: 6.05 Jezikoslovje Dosežek 1: Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, Vir: Cobiss ID 274207744 in www..sskj2.si S S K J2 Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja aktualizira prvo izdajo (1970-1991) z opisi pomenov in rabe besedja, ki se je v knjižni slovenščini širše uveljavilo zlasti v obdobju po osamosvojitvi Slovenije. Slovar obsega 97.669 iztočnic in 14.181 podiztočnic, torej 111.850 opisov slovenskih besed v 157.978 pomenih, skupaj z besednimi zvezami pa je opisanih pomenov 222.612. Druga izdaja slovarja se od prve razlikuje zlasti po naslednjih elementih. (1) Vsebuje 4521 novih slovarskih sestavkov in 1517 novih pomenov že prej uslovarjenih besed. (2) Posodobljeni so pomenske razlage, (3) označevanje in (4) naglasne značilnosti. (5) Samostalniki, ki označujejo ženske osebe, imajo polnopomenske razlage. (6) Izgovarjava je navedena za celotno besedo. (7) Uveljavljeni sta dve v novejšem času priznani besedni vrsti, namreč členek in povedkovnik. Slovar je izšel v knjižni in elektronski, spletni in mobilni obliki. Dostopen je na naslovih www.sskj2.si in www.fran.si. Druga izdaja Slovarja slovenskega knjižnega jezika je nepogrešljiv pripomoček vseh, ki pišemo in govorimo slovensko. Prinaša celovite podatke osrednjega dela slovenskega besedja iz obdobja od slovenskih klasikov druge polovice 19. stoletja do leta 2013 in jih opredeljuje glede na knjižnojezikovno normo. Priloga 2 HUMANISTIKA Področje: 6.05 Jezikoslovje Dosežek 2: Fran, slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, Vir: www.fran.si Na naslovu www.fran.si smo vzpostavili prosto dostopni spletni portal Fran, slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, ki v enotnem iskalniku združuje 21 slovarjev, skupaj 515.183 slovarskih sestavkov, ki prikazujejo slovenščino od 16. stoletja do danes. Poleg tega vsebuje še dialektološki atlas, dve svetovalnici in je organsko povezan z različnimi jezikovnimi zbirkami in besedilnimi korpusi. Portal omogoča enostavno in napredno iskanje po vsakem slovarju posebej, po izbrani skupini slovarjev ali po vseh hkrati. Fran je enostaven za uporabnika, ki potrebuje osnovne informacije, in izčrpen za uporabnika, ki ga zanimajo zahtevna iskanja in podrobnosti. Zasnovan je tako, da ga bo v bodoče mogoče nadgrajevati s preostalimi slovarji, ki so nastali ali še nastajajo v programski skupini, obenem pa je tudi interaktiven, saj omogoča povratne informacije uporabnikov, s katerimi bo mogoče izboljševati njegove vsebine. Portal, ki je bil na Slovenskem knjižnem sejmu 2014 nagrajen kot najboljša e-knjiga leta, od vzpostavitve 14. 10. 2014 do danes (4. 3. 2015) beleži povprečno 7633 poizvedovanj dnevno. Slovarski portal Fran, ki obsega vse bistvene enojezične slovarje slovenskega jezika, je zasnovan tako, da na enostaven in intuitiven način omogoča pridobivanje jezikovnih informacij, ki zadovoljijo najrazličnejše potrebe vseh zahtevnostnih stopenj, od najpreprostejšega uporabnika do jezikoslovca.