19 Slovanski popotnik. # O ženitvi kneza černogorskega naznanja „Serb. Dnev.a, da je že 338 let preteklo, kar Černogorci niso imeli veselja, da bi bil njih vladar doma obhajal ženitnino (pir^; poslednji oženjeni gospodar černogorski GjuroCer-noevic se ni ženil v Cernogori, tedaj je ženite v Ivana Cernoeviča poslednja bila, ki jo je serbski narod svojemu gospodaru na čast praznoval; zato je pa ženitev Ivanova s tako radostjo popevana bila, da je ena njih naj boljih pesem. Po ti ženitvi bo tedaj ta — kneza Danila sopet perva doma. # „Popotnika je razglasil lani, da neki dr. Tvrdon na Oserskem prestavlja preslavno slovansko pesem Kolarovo „Slavy dcery" v nemški jezik. „Lumira je prinesel uni-dan ulomek te prestave svojim bravcem za pokušnjo, ktere košček tudi mi svojim bravcem podamo, terdno prepričani, da bojo s tem že zadosti imeli. Glasi se, na priliko, takole: „TJrei'r Dinge Anblick regt mich zum, mit Lauche Des Zorn's gemengten Hohngelachter an : Das erste (weiss nicht, wie raan's nennen kann) Ist Thier, das seinen Schadel tragt im Bauehe 5 Dann Erze, die, in stolzem Fliigelbrauche Geschwungen, sinken von der Himmelsbahnj Ein Bliimehen, so das Auge lieb gewann, Und ubel riecht, gebracht zum Nasenschlauche; Doch steigert sich der Zorn zum Toben, finde Ich Leute, deren Herzschlag weder stosst Fur eine Tugend, noch fiir eine Siinde. Dies sind die ecklig balsamleeren Leichen In denen der lebendge Geist verwest: Denn will wer leben, aussr'er Lebenszeichen!" Ta prestava je ravno tako izverstna, kakor je uni-dan v ljublj. gledisu popevanje mile naše pesmi wZvoni-karjeve" bilo, ktero so gledišni pevci tako strašno krožili, kakor da bi bili nalaš najeti bili, zalo domačo hčerko spremeniti v spako. * V „Hamb. Borseuh." piipoveduje neki dopisnik iz Pariza, da v Petrogradu je razpor zavolj dedoega nasledstva. Stranka velikega kneza Konstantina, ki je do zobca Rus stare korenine, hoče njega, čeravno je drugi sin Nikolaja, prihodnjega čara imeti in pervorojenega sina Aleksandra, ki je bolj nemške materue natore, spod-biti. Konštantinova stranka — tako kramlja dopisnik — terdi, da car Peter l. je dedno nasledbo tako določil, da vselej naj stareji sin vladajočega čara ima njegov naslednik biti. Ko je pa sedanjemu čaru Nikolaju se rodil sin njegov Aleksander, takrat Nikolaj ni bil še ne vladar in še ne naslednik rusovskega čara L1818). Konstantin — pravijo — je tedaj naj stareji sin čara, to je, pervi, ki se je rodil Nikolaju, ko je že vladajoči car bil (1827). * V dunajskem gledisu v predmeatji Josefstadtboja ob nedeljah večkrat igrali češke igre. 'L Krasno nemško Halmovo igro wGriseldaa so v P r a g i 6. t. m. v češki prestavi od J. J. Kolara igrali z veliko veliko pohvalo. * Shakespearova žaloiffra R;hard III., prestavljena v češki jezik po Fr. Douchy-u, se tiska v Pospišilovi ti-ekarnici v Pragi. % Konec tega mesca počne izhajati nov česk časnik v zalogi Jaroslava Pospišila pod vredništvom Karlna B. Storcha. Bode obsegal narodopisne, živo to pisne, slovstvine spise itd. Vsacih 6 nedelj pride en zvezek na svetlo, na leto tedaj 8. * Ob novem letu je imela priti v Krakovi pesem V. Pol«: „Mohort" v poljskem jezik una dan. Vsi, ki so rokopis brali, jo močno hvalijo. (Praž. Nov.) * Družtvo serbske slovesnosti v Beli gradu izdalo je 6. zvezek svojega „G!asnikaa, ki v 5 oddelkov razpadajoč mnogo zanimivega blaga o jeziku serb«, serb. starinah, zemljo- in deržavopisji rta1, na 342. str«, obsega in 3 sreb. dvajsetice velja. Družtvo se je pogovorilo z zemunskim knji-garjem g. Sopronom, da bode on vse od beligradskega družtva izdane in od austr. cenzure pripušene knjige v Zemunu prodajal, poleg tega pa tudi poskerbel, da se bojo dobivale po druzih mestih austr. cesarstva. (Serb. Dnev.)