223 DOI: 10.4312/linguistica.65.1.223-224Jasmina Markič*1 Universidad de Ljubljana Carmen Mellado Blanco / Vicente de Paula da Silva Martins (2024) O PÃO NOSSO DE CADA DIA. A FRASEOLOGIA BÍBLICA E A SUA REPRESENTAÇÃO NA LITERATURA BRASILEIRA DO SÉCULO XIX São Carlos SP (Brasil): Pedro & João Editores. ISBN: 978-65-265-0957-9 (impreso) ISBN: 978-65-265-0958-6 (digital) Carmen Mellado Blanco de la Universidad de Santiago de Compostela (España) y Vi- cente de Paula da Silva Martins de la Universidade Estadual Vale do Acaraú (Brasil) son autores de este interesante volumen sobre los bibleísmos en la literatura brasileña del siglo XIX. La obra, publicada por la editorial brasileña Pedro & João Editores en 2024, en formatos impreso y digital, está escrita en español y en portugués y consta de 146 páginas. El prólogo, a cargo de Carmen Mellado Blanco, introduce el libro, que a continuación se subdivide en dos grandes partes. La primera parte, «Como os bibleís- mos foram sendo incorporados às diferentes línguas e culturas / Cómo los bibleísmos fueron incorporándose a las diferentes lenguas y culturas», consta de dos artículos de Carmen Mellado Blanco escritos en español. La segunda parte, «Thesaurus de bi- bleísmos da literatura brasileira do século XIX», del autor Vicente de Paula da Silva Martins, está escrita en portugués y va acompañada de unas preciosas ilustraciones de Leite Jr. Las referencias y la información sobre los autores cierran el volumen. La primera parte abarca dos estudios de Carmen Mellado Blanco. El primero, «Locucio- nes y proverbios de origen bíblico: creación y difusión en alemán y español», es de índole contrastiva entre el alemán y el español. La autora reflexiona sobre el estudio de los fraseologismos coincidentes en diferentes lenguas y presenta la terminología y las bases teóricas correspondientes. Para su análisis parte de las unidades fraseológi- cas alemanas extraídas de la Biblia de Lutero y de las españolas tomadas de la Biblia Reina-Valera. Además, establece una distinción entre los bibleísmos contextuales y los bibleísmos situacionales, y llega a la conclusión de que existe una clara preponderancia de bibleísmos en alemán frente al español, lo que puede explicarse por el rito luterano, caracterizado por la participación activa de los feligreses en los actos religiosos en len- gua alemana. También pone de relieve las diferencias léxicas, las divergencias en los semas que configuran el significado fraseológico, las divergencias a nivel estilístico y los casos de equivalencia cero. En su segundo estudio, «Simbología religiosa y metá- foras de la imagen del CAMINO en la Biblia», se dedica a la metafórica del CAMINO * jasmina.markic@ff.uni-lj.si 224 en la Biblia y a su fraseología. Con estos dos estudios, la autora contribuye a asentar las bases teóricas para el análisis de los bibleísmos así como el marco teórico para el tesauro de la segunda parte de esta obra. En la segunda parte del volumen, de enfoque más práctico, Vicente de Paula da Silva Martins presenta y analiza cuarenta unidades fraseológicas extraídas de las obras de más de setenta autores brasileños del siglo XIX, como José de Alencar, Machado de Assis, Bernardo Guimarães, Joana de Noronha, Francisca Júlia da Silva y muchos otros. Para cada unidad fraseológica se ofrece el sentido idiomático, se cita el pasaje de la Biblia del que fue tomada, se registran las posibles variedades fraseológicas y se proporcionan ejemplos tomados de diferentes obras de los citados autores brasileños del siglo XIX. El propio título de la obra, O pão nosso de cada dia (con el sentido de algo que forma parte de la vida cotidiana), refleja la idea de que usamos muchas de estas uni- dades fraseológicas diariamente sin apenas advertirlo, como amar ao próximo como a si mesmo (mostrar a los demás el mismo respeto que deseamos para nosotros), num abrir e fechar de olhos (enseguida, muy rápido), pagar na mesma moeda (retribuir del mismo modo), menina dos olhos (persona o cosa preferida o muy apreciada), ir de mal a pior (cada vez peor), com/no suor do seu rosto, con la variación fraseológica à custa do suor do seu rosto (en el sentido de trabajo duro), entre otros. Se trata de un tesauro de gran valor por el rigor de la selección de las unidades fraseológicas, la claridad de sus descripciones y por su indudable valor histórico y literario. O pão nosso de cada dia constituye un valioso estudio de la fraseología bíblica, que abarca tanto la dimensión contrastiva entre el alemán y el español como su proyec- ción en la literatura brasileña del siglo XIX. Al combinar un análisis detallado de los bibleísmos y de su simbolismo con la exploración de su uso en contextos literarios, el volumen presenta no solo un marco teórico sólido, sino también evidencia empírica de la evolución y la influencia cultural de estas expresiones y, de este modo, sirve de base para futuras investigaciones en el ámbito de la fraseología bíblica y de la lingüística contrastiva.