SLOVENSKI GLASNIK Cena polletna 1 eli. 35 kr. Lepoznansko-poducen list. Po pošti 1 glđ 50 kr. Odgovorni vređnik in izdajatelj : Anton Janežič. St. 2. V Celovcu 1. februarja 1862. VIII. zv. Cerkniško jezero. (Po narodni povesti zložil Fr. Svetličič.) Zakaj še dan današnji iz lesa gostega. Dva grada vsa poderta tak milo gledata V planjavo lepo, kjer je široko jezero Med Javornikom temnim in Slivnico golo? . Kjer reže z urnim celnom valove zdaj čelnar, Je rezal nekdaj brazde z drevesom oratar; Debele cede pasle so se po travnicih, Kjer skrivajo se ribe po sencah mahovih, ^^.^ V gorenjem gradu, ki je na berdu stermkastim, Ponaša oče s sinom se skor dorašcenim; V dolenjem pa, ki s skale tje v Karlovco stermi, Cvete lepote rajske edina mlada hči. Mladenec se uname za krasno deklico, Zasede en dan konja, in jaha snubit jo; Odgovor, ki dobi ga, presune mu sercé, Da toči britke solze nazaj domu grede. V odgovor ta zamišljen pri breznu, ki reži Sred polja in požira studence, postoji; Kar mož zaraščen čudno iz žrela dvigne se. In mu prijazno pravi: Povej mi, kaj ti je? Mladenec zdihne: Snubil na Karlovcu sem hčer, In mislil prisnubiti si jo brez vseh over; Al mislim dal slovo sem, ker vidim, da ni moč Spolniti mi, kar terjal nje oče je rekoč: Glasnik III. 42 Sovražil sem očeta, sinu sovražil bom, Pozabil pa sovraštvo in dal ti jo na dom T Za ženo, ki jo snubiš in vidiš pred seboj, Ce jo prepelješ v čelnu od tod na Stegberg svoj. Ljubezen prava, sin moj! mu mož odgovori, Je derzna in nobenih over se ne zboji; Zatoraj bogaj, stori, kar svetujem, zvesto. In rečem ti, to dekle nevesta tvoja bo. Iz močnega železa omrežje si izkuj, Zavezni ž njim to žrelo, in terdo ga zasuj, Zasuto bo tiščalo pritoke vse na stran, In jezero stopilo v prostorno bo ra\an. Netegoma dopolni, kar mož mu svetuje, ' ' Se veseli, da voda zares narašča se, Si stese ročno čelnič iz mehkega lesa, In serčno tje prek srede pod Karlovec vesla.- Prekanjeno priljuden sprejme ga Karlovčan, Obljubi hčer mu v zakon, odloči svatbe dan; Mladenča pa obide, zakaj da, sam ne ve, Otožnost, skerb neznana, ko z grada v čelnič gre. Še enkrat, preden dojde poroke srečni čas, Iz serca rad bi gledal neveste svoje kras, Bi slišal iz ust njenih saj tri besedice, J Da vedel bi, al ona še zanj gori al ne, Ko jame se nočiti, odrine in vesla Za lučjo, ki mu z grada visocega miglja. Ko bliža se pa bregu, mu zgine spred oči, Obda ga strašna tema, in groze obledi. Enako veši druga luč zdaj posveti se, Ker meni, da z lin grajskih, se krepko v veslo vpre; Kar zgrabi vir dereč ga, in v Karlov'co dervi, In čelna in čelnarja nihče več vidil ni. ^' Skrivne prigodbe nočne posluša hči molče, Obleče se na skrivšem kot se nevesti gre. Se verze z verh ozidja v valove ročnoma, In spolni tak prerokbo moža povodnjega. 43 Zato še dan današnji iz lesa gostega j|i Dva grada vsa poderta tak mUo gledata V planjavo lepo, kjer je široko jezero Med Javornikom temnim in Slivnico golo. Bojmir. Oprošteno jest grešnima, Zulumćaru, ubojici, Oprošteno svima, svima, Samo nije izdajici. A. Nemći<5, III. Po veliki sobi visocega poslopja v stari slavoznani Terpi koraka zamišljeno Ljubor zdaj počasi, zdaj hitro. Gleda v tla in sam s sebo govori : „Le ene duše v vsej Terpi ni, da bi ji smel skrite misli razodeli ! Le eno serce mi zvesto ne bije, da bi ošabni deklini obe-tanje mogel spolniti ! Pokoren je vsak ; pa, kje je tisto veselje, ki jim je oči na vsak moj migljej vezalo, ko je vsak v radosti za-vriskal, če je povelje iz mojih ust izprosil ? Ko sem napovedal, da jih popeljem v ljuti boj, bliskale so se jim prevelicega navdušenja in veselja. In zdaj, zdaj? Vse je zamaknjeno v novo solnce, njihov bog je prekleti Bojmir, kot bi bil vsem v serce prirasel. Pa prisege ne pozabim; lizal bo še svojo kri in nevesta Oktavianu služila. Večni bogovi, svetujte mi! — Rimca še nobenega ni viditi, morda leseni na zadnje vdariti mislijo; pa zvediti moram, kaj se godi na bojnem polju; ali so rimske čete kaj opravile ali nič!" On pozvoni, vojak skoči hitro v sobo: ,,Je prišel že sel od Oktaviana?" praša Ljubor. „„Ne še; pa po velici cesti dirjajo iskri konji in prah se kadi izpod njihnih kopit, ko bi y beli megli hitri bliski sem ter tje švigali; trije konjiki dirjajo v divjem skoku proti mestu in vsak čas bodo tukaj."" „Ko v mesto dojdejo, naj se precej sem pripeljejo!" reče poveljnik in vojak odide. Se zmirom Ljubor stopa zamišljeno po sobi in zaničljiv smeh mu časih uide in neprijazen ogenj iz oči zablisne. Pa dolgo ne čaka; trije vojaki stopijo v sobo v svitli, pa zaprašeni bojni opravi. Ljubor vsakemu molče, pa prijazno roko stisne, na to vrata zapahne in vsi štirje stopijo v sosedno sobo. Eden teh treh poda Ljuborju pismo, ki ga naglo prebere in potem praša: „Kdaj pride z vojsko?" 44 „„Prihodnji teden gotovo, ako pred ne. Arenda in Arupa ste tako že v prahu, tedaj ga ne bo nič mudilo."* „Arenda in Arupa v prahu? Ali se nista podala starca?" „„Nismo imeli malo dela z Arendo. Naših je precej padlo pri oblegi in to je Oktaviana jako kačilo; v silni jezi je ukazal napasti mesto in v kervavem naskoku smo se ga polastili; papo ulicah se je na novo boj vnel, da so naši skoraj pete pobrali ; Agripa, to spazivši, je prišel s pomočjo od druge strani, strašno so se klali, da se je vojvoda sam kar tresel pri groznem šumu orožja in vrisku vojakov. Ko je stari sovražni poveljnik vidil, da bo zmagan, ukaže vse poslopja zažgati, da smo se v ognju bojevali ; vse smo sosekali, pa naših je tudi mnogo padlo in nekaj je še plamen zagrebel. Nam ni ostalo drugo jutro druzega, nego prah in pepel."" Ljubor je pri zadnjih besedah postal nemiren in se vedno sam sebo bojeval; pa zakrival je, kolikor mogoče, notranjo borbo. Domovina mu je sopet v sercu iskro uplamenila, Arenda se je prestrašno branila sovražniku; poštenje in prid domovinski sta mu v duši še enkrat ogenj ljubezni zbudila ; — pa skrivni serd na Bojmira, ki je znal ves narod čarobno nase vezati, in razžaljeno serce, ktero je Ljubomilin odgovor v divjo togoto preobernil, sta premagala: domovina mu je jokaje pobegnila iz serca, ker se je vanj strašna sebičnost vgnezdila. Po dolgem prenehleju, reče Ljubor: „In Arupa? kako je ta v vaše roke prišla?" „„Zidovje je bilo slabše in stenolomi so ga razrušili. Ko poveljnik vidi, da se ustavljati ne more, prederl je verste naših konji-kov, in se pozneje zedinil z Bojmirom."" ,/Oktavian tu piše, pa nič kaj natanjko. Ali imate vi kako naročilo sebo? V kratkem se pogovorimo. Terdnjavo in mesto mu prepustim, vojake pa razpustim, kamor se jim ljubi, podali se mu nikdar ne bodo. Zagotovlja mi, da bom poveljnik neke čete, in ako bo Ljubo-milo po osvojenem Metulju v roke dobil, jo meni prepusti." „,/Vse vam je dovoljeno. Ali še nekaj morate storiti, kar gotovo vam in tudi nam pomaga. Ko bomo prišU pred mesto in ga na-pademo, razpostavite tako vojake, da se nam bodo le težko branili. Vam je čast vojaška ohranjena, in nam zmaga olajšana ; pogum se bo v sercih naših vojakov obudil in sovražnikova moč in upanje se boste poterle.*" „ümem! Naj se tedaj vojvoda precej sem oberne, ko se spočije!" „„Kmalo vam roko poda, med pervimi prijatli mu boste na strani stali. Upajte vanj, obilnosli vam ne bo manjkalo in ne veselja v njegovem taboru, — Srečno ostanite, pogodili smo se, v malo dneh se sopet vidimo."" 45 „Lepo ga pozdravljam!" reče Ljubor ter mu poda roko, in poslanci oddirjajo na berzih konjih. Kmalo za temi tremi jezdici udarila dva Japoda. Na čilih vran-cih sta grozno mahala nad glavo z buzdovanom in dohitola rimske poslance. Hud boj se vname. S svitlimi meči sekajo in s težkimi ščiti se branijo. Že je en Rimec padel in enemu Japodu je konj ubit, da se je vojak na zemljo zvernil; to priliko opazita druga dva konjika in pobegneta; Japod sam se ni upal z dvema bojevati, in tudi sta se mu že zgubila v temni gozd, da ni mogel nobenega zazreti. Drugi Japod, ki mu je bil konj ubit, je zajahal konja mertvega Rimca in oba sta zavila po stranskih potih v Bojmirov tabor, kjer sta naznanila, kar sta v Terpi vidila in slišala. In zgodilo se je, kakor je bilo pogovorjeno. Kmalo so prišle rimske trume in obsedle mesto; raztresene so bile prav na široko, da se je očem mogočna in veliko veča vojna vidila. Napadli so s strašnim vriskom zidovje, kakor bi hotli s samim glasom terdne zidove razrušiti ; pa hrabro so se branili slabo vredjeni meščani, da se je lomila rimska sila na zidovih in cepala v globoki jarek; voda jim je tu vrišč in novo napadanje pristudila. Po napadu pa Ljubor precej poročnika pošlje v rimski tabor, kjer se je dogovorilo, da se ima terdnjava z mestom vdati, in podati so se morali verli Japodski vojaki. Na eni strani so Japodi iz mesta počasno pa ponosno stopali, na drugi so z veselim vriskom Rimci ošabno v mesto hrumeli in posedli terdnjavo. In potem — vkljub pogodbi so se zadervili v nieščanske hiše in plenili, kar je bilo dražega in njihnim željam všečega. Tergali so starim očetom in obupnim materam device iz rok in divjali, da je bilo joj. Pa vernila se bo ta verolomnost in sirovost: razkačeno in raz-serjeno ljudstvo se bo maščevalo. Večerni mrak se je že vlegel na mesto Terpo; matere so si roke lomile in svitle solze točile; stari možje so se obupno ozirali v nebo, vzdigavali pesti in kleli vrage kervnike. Vojaki rimski so se pa vesehU plena in razuzdano razsajali po mestu. Glfj ga, japodskega mladiča, gola mu je še brada in na licu mu še cvete pomladanja roža, kako derzno se igra s rimskim konjikom, ki pri mestnih vratih zraven konja stoji. Všeč je bil vojaku mladi junak, pusti mu na konja sesti in uči ga jahati; pristova mu se meč, zna ga sukati na vse vetre. Dolgo se je mladič vadil, in ko je solnce že davno v morje zatonilo in mrak obraz zemlje v tmino zavil, je dečko konja spodbodel in skokoma oddirjal ž njim; na ves glasaše je zasmejal in vojak v pervi zmešnjavi ni vedel, kaj bi počel. Sel je druzega konja iskat, da bi ga došel; pa že je noč v svoj plašč zavila derznega mladiča, ki je z naročili meščanov bežal k četi Bojmir rovi in naznanil tam grozovitnosti rimskih vojakov, 46 Bojažejne trume so se v knezovem taboru sošle, lice se jim je samo smejalo veselja, da se kmalo ljuto sprimejo z domovinskimi vragi. Bojmiru so bili vsi udani, častili so ga, kot pervega junaka in vreden je bil tega; njemu je bilo pa tudi lahko v persih, in seree mu je v radosti utripalo, viditi tako izbrane krepke vojščake. Ljubor je bil tem hrabrim trumam izdajavec, vreden, da se živ speče; marsiktera pest mu je grozila. Pride ti ura, ne odneseš jo; tudi v rimskem taboru in cesarjevem šotoru te najde kazen, ali vsaj grizla te bo nevstrahljiva vest ali te bodel spomin nekdanjih dni, ko je še svoboda in zvestoba branila in varovala domovino. Obilnost, krasota in prevzetni prijatli te bodo zaničevali; vsacemu se lahko še notranji mir poverne, le izdajavcu ne. Kamor pojdeš, povsod se te bodo ogibali ljudje; oče bo sina vzdigoval in mu rekal : Glej dete, ta-le je naložil težki jarem na naše rame, pripeljal ptujca v deželo, da nam zapoveduje v ptujem neznanem glasu, da nam tare lepo domačo besedo, goni iz hladnih gajev lice, nas siU ptujim bogovom se vklanjati; da . • ' Od ruke mu ništa ne rodilo, . .juk-. Ni u polju bjelica pšenica, "'t/ iH ^ ' • ' Ni u berdu vinova lozica !» ' «. = ; Sinek, kedar ti doraste roka in boš krepko sukal svitli meč in metal težko kopje, ne bodi izdajica svojemu narodu, ampak bodi mu krepek ščit! Pomikala se je vojska na zadnje mesto, kjer se je svoboda še svetila Japodom. Pot je deržala skoz stare gozde. Zdaj misli Bojmir Rimce napasti z vso močjo. Ako mu bo še zdaj sreča mila, kot mu je bila v malih bojih, morda bo rešil domovino strašne smerti. V štiri čete je razdelil vojake; trem četam je dal hrabre poveljnike, in ukazal jim od zad in od strani napasti rimsko silo. Sam si je zbral naj lepše in hrabriše junake; vsi njegovi so iskre konje zasedli in bežali ko blisk na vojskino čelo. Zlato jutranje solnce je veršiče stoletnih bukev in hrastov zarilo in lesketalo na srebernih čeladah in na bli-ščečih kopjih. Tiho in molče se pomikojo čete po sencah zelenih gozdov, resno in pazljivo, žive strele mečejo iz oči. Prišedši kraj ceste zapazijo sovražnika ; tu planejo nanj z divjim krikom : Sveta svoboda! Bojmir in njegovi konjiki so ko divji, kerviželjni risi tergali in sekali, strašna je bila morija, buzdovan je na vse strani mlatil, noben mahljej ni bil zastonj, vse je padalo; sukali so v vajeni roci prederzni vojaki težko balto, ki se je blisketala kot smertna zvezda. Derzno zbere raztreseno vojake Bojmir in plane v sredo vojne z njimi klicaje : „Za mano !" In udari s svojimi ko z razpuščenimi vragi v sredo rimske vojne; kar zagledal je Ljuborja med njimi. V vrisku vojaškem in kervavi gnječi dela gaz z bojno sekiro, vse razbije, kar se ustavlja; njegovi tovarši ravno tako bodejo, sekajo, 47 mahajo, kri se v potokih vali po zemlji. Borba je zmirom grozniša, vendar predre Bojmir do Ljuborja -, švigne mu plamen iz oči in s klicom: Vražji gad! mu z balto prekolje glavo in persi. Ko pa vidi, da je na vseh straneh obdan, oberne se k svojim : „Tukaj moramo zmagati, ali življenje drago prodati." Divji vranec se mu je že utrudil, pa ko je le zmirom veča stiska, zarezgeta in zdivja med Rimce teptaje jih. In Bojmirovim konjikom se vname v sercu divji poffum in neznana krepost. To strašno zvenjenje ščitov je bilo v persih Bojmirovih tovaršev le preljuba in prelepa melodija, in blisket mečev in hrabro gibanje sredi sovražne vojne jim je bila krasna junaška igra. Verla četa si prebije in preseka pot, pa šumno sičanje kaljenih pušic jim je še za slovo na u«;esa šumelo. Marsikteri njegovih tovaršev je padel, pa vidil je, da ni lahko zmešati dobro vredjene vojne in veliki sili kljubovati; kot morski valovi na pobrežje pluskajo, valila se jo nanj rimska sila. Oberne se v temni gozd s svojimi in kmalo je na drugem koncu in vidi namesto treh trum le eno, ki se je iz treh skerčila; kajti v sredi so se združili in sekali, da so jim že hrabre roke omahovale. Pa Bojmir se razbudi in z morivno četo plane nad Rimce, Kot lahek veter v vročem poldnevu potni obraz potniku sladko opihlja in mu prijeten hlad ude na daljni pot krepi, tako jim je pogb^d na Bojmirove razognjene oči novo moč v trudne ude vlival. Rimski vojaki svitlo strašno balto zagledavši se začno u-nikati; enak smerl-nemii duhu se jim zdi Bojmir in njegova četa. Rešil je svoje, pa manjkalo jih je veliko, preveliko zanj ; imel je vendar tolažbo, da so življenje za drago ceno prodali in da bo tudi sovražnik marsikterega pogrešal. Zbere svoje in po stranski poti hite Metulje branit, Rimci pa se ustavijo na kervavem borišču in šotore postavijo, ker jih je tudi boj utrudil. Oktavian prešteje ostale, da zve, kako zgubo mu je to jutro prineslo. In glej polovica lepe vojske je zginila, skoraj vsaki konjik mu je poročil: Da zaročil se je z bledo smertjo, Da za doto vzel je širo polje, Da zvezala ju je grozna balta, r. j... Vlegel v postijo buzdovan robati. " 48 IV. Ljubi vse ljudi in reci jim, naj se ljubijo med saboj — nad vse pa ljubi svojo domovino. V ti ljubavi bodi slep, kakor je mati slepa v ljubezni proti svojemu otroku. . ,: . :,€! . Jan. Zakariaševid. V Meluljah je poslopje pervega starašina zmirom polno; viši častniki hodijo noter in ven; oroženi so vsi s svitlo bojno opravo, kot bi sovražnik že pred durmi stal ; lice jim ni veselo, ne žalostno, nič ne more zvediti radovedno oko. Bojmirjevi posli na spehanih konjih večkrat prisopihajo, pa vselej kmalo sopet odidejo; ljudstvo jih radovedno obsipa, pa nobeden ne zine besedice, da bi se zvedilo, kako se godi znancem in prijatlom na borišču. Ko je bilo zdolaj pred poslopjem tako šumno in živo, kjer Me-tuljski starašina, Ljubomilin oče, sporočila sprejema in daje: vladal je tih mir zgoraj, kjer je prebivala lepa Ljubomila, Metuljski cvet, ponos in upanje sivega očeta. Devica lepa, kot bi pena morska Rodila jo v naročju jasnem; Devica svitla, kot bi vila gorska ^ Gojila v zoru jo prekrasnem; Devica mila, kot bi luna sjajna Kopala nežno v luči zračni; Devica ljuba, kot bi zvezd okrajna Krasila jo v višini mračni. » Zdihovala je po ljubem svojem Bojmiru, pa le ko je bila sama; vpričo mladih Rimljank, ki so jej bile tovaršice, je skrivala serčno hrepenenje. Rimljanke so ji dosti lepega pravile o krasnem Rimu in njegovih veselicah, dosti so popisovale, kako so bile vjete v groznem morskem boju, in kako jih je mlad vojak, kteremu so se drugi vkla-njali in je bil gotovo njih poglavar, lepo sprejel in rekel, da se jim nič zalega ne bo storilo. Včasih se jim je vternila solza hrepenenja po lepem domu, po ljubih starših, po vedno jasnem italijanskem nebu, po priprostih veselicah na kmetih. Pa pred Ljubomilo so se bale kaj tacega v misel jemati, niso htele biti nehvaležne, saj jim je po moči stregla. Lep vert z zelenim drevjem je hladno senco o vroči popoldanski uri dajal, bistri studenci so v srebernih curkih šumljali, se vili skoz mahovito kamenje po vertu in se zlivali v velik vodnjak, kamor je vabila večerna zarja kopat. l, o čemur naj se tu nekoliko pomenimo. Čitamo namreč pogostoma, n. pr. « Domovina slovenska vsegdar zvestih sinov imela je" — ali pa — „Naznanivši občne želje poglejmo tudi posebej na našo deželo, ktera pa že tudi svoje zdravilo našla bi v izpolnjenih občnih željah" — in enako. Znano je, da stara pisava je ali vtegne biti iz znanih vzrokov popačena, in stara slovnica slovenska, malo marec za druge slovanske narečja, le prerada zastranja s prave poti. Če je tedaj slovenski pisatelj vzemši pero v roke ves skeptikar, pač se mu lo ne sme zameriti, — ali nikoli naj se ne ravna po pravilu : „Dobro je vse, kar je dosedanji pisavi, narodni govorici ali pa nemščini nasprotno", — marveč treba je reč oberniti in deržati se dosedanje navade in rabe, če bi se tudi z nemščino vjemala, tako dolgo, dokler se ona, primerjana z rabo drugih slovanskih narečij, ne izkaže napčna in nepravilna, 65 Poglavitna reč je torej tudi tu ozir na druge slovanske narečja. Kar se pa zlasli tiče reda, v kterem se imajo v slovenskem govoru besede verstiti ena za drugo, mislim, da nam kaže najbolj posnemati serbske in hervaške pisatelje, nekaj za to, ker oni zajemajo najraje iz narodnega, ondi najčistejšega studenca, nekaj pa tudi za to, ker velja našo jugoslovansko zvezo in edinost na vsako stran pospeševati. Če pa pogledamo na jugoslovansko pisemstvo, ne prezirajo ob enem tudi drugih slovanskih narečij, našli bomo v ti zadevi : 1. V vseh slovanskih narečjih velja pravilo, da se z besedicami: sem, si\ je, bi (razun s pritaknjenim lt\ namreč : je li\ bi li)^ me, te, se, mi, ti, si i. i. stavek ne more začeti, ne po m odstavku nadaljevati. 2. V vseh podružnih, pogojnih, odvisnih stavkih, ki se namreč začenjajo n. pr. s : kakor, odkar, odkodar, kolikor, kdar, ako ali će, da, dasi, kteri itd., kakor tudi v popraševavnih stavkih, mora po-močni glagol sem, si, je, in besedica bi stati pred glagolskim priložajem (participijem) in ne za njim. 3. V druzih poglavitnih nepogojnih stavkih pa, ki nimajo pred sabo drugih ž njimi zvezanih stavkov niti so pretergani po kakem medstavku, zastran besedosledja ni najti gotovega pravila, marveč tu razločuje, kakor se mi pozdeva, največ ozir na blagoglasje in glagol je dobiva se tukaj pred priložajem ah prilogom, tam pa za njim, nikoH pa ne na koncu stavka. Te pravila naj se pojasnijo z nekterimi primeri, vzetimi iz serbske knjige „Pripovijetke iz staroga i novog zavjeta", ki jo je spisal Daničić, Vukov izverstni učenec. Sloveniti pa jih menda ni treba. Primeri : Bog je stvorio nebo i zemlju. — Bog pogleda sve šlo je stvorio. — To je bilo pred vece kad je već bilo zahladilo. — Onda reče Bog ženi: za što si to učinila? — Kain je bio težak, a Abelj ovčar, — Prvi ljudi bili su mnogo jači i duže so življeli od današnjih ljudi. — Adam je življeo devet stotina i trideset godina, i kad je umro, imao je od Sitove loze devet koljena. — Onda su i ostali ljudi tako dugo življeli. — Da je Adam od sviju sinova svojih imao potomaka, bilo^ bi ih za života njegova toliko koliko je danas roda ljudskoga. — Sest stotina godina bilo je Noju kad je ušao u kovčeg (tu bi se lahko ludi tako reklo : Šest je stotina godina bilo i. t.). — U ovo vrijeme počeli su vladaoci ljude pod svoju vlast obertati QaM pa : u ovo su vrijeme i. t.) — Pervi je takovi silnik bio Nevrod i početak njegova carstva bio je Babilon. — U ravni .... naume ljudi podignuti kulu do neba visoku, da bi se poslavili, i da se lasno ne bi *) rasijah po svijetu. — Na onome mjestu gdje je onda bila lijepa dolina, sada je mrtvo more. — Medju Jakovljevijem sinovima što su *) V tem primeru Slovenci radi đevamo bi pred se (da bi se ne), kar pa menda tudi ne bo veljalo. 66 se u Mesopotamiji izrodili, najmladji je bio Josif. — Bratja niu nijesu mogla ništa odgovoriti, tako su se bila od njega prepala. — Kratki su i zli bili dani života mojega. — Četrdeset godina bilo je Mojsiju kad je iz Misira pobjegao. — U zakonima koje je Bog dao svojemu narodu bile su uredbe za sav domaći i opštinski život. — 0 prazniku prijesnijeh hlebova prinosili su Izrailjci Gospodu prvi zreli snop ječma. — Po smrti Jsusa Navina često su pristajali za drugijem bogovima, i Gospod ih je onda ostavljao njihovijem neprijateljima u ruke ; a kad su se obraćali natrag, Bog im je pomagao preko junaka i sudija, koje *) je podizao medju njima. Pravila gori postavljene veljajo po velikem ludi v drugih slovanskih jezikih, samo da radi pomočni glagol izpuščaje in da Rusi zaime se povsod glagolu prilepljajo. Da se pa besedica bi v odvisnih stavkih ne sme pokladati za glagol, kaže nam že navada Čehov in Poljakov, ki pišejo skup : aby, žeby, jakoby i. t. Ravno tako pravi v staroslovenski bibUi Laban Jakobu : „Aste by mi povedal, otpustil te byh z veselijem." Za stavke gori pod 3. omenjene smo rekli, da ni mogoče najti pravega pravila. Dajo se pa vendar razločiti neke tenke vodila, po kterih se ravnajo jugoslovanski pisatelji. V prostih kratkih stavkih, zlasti če se počenjajo n. pr. s : tako^ ovako^ to, iu, onda itd., stoji glagol je najraje berž za tisto besedo, n. pr. onda je bilo itd. Kdar ima samostavno ime kakor subjekt ka-košen prilog ali številno ime pred sabo, radi devajo glagol je vmes, n. pr. Sva je prilika. — Naravna je stvar. — U tome je vrtu bilo svakojakijeh i. t. d. — Tri su praznika bila. Tudi sploh v večih in obširnejših stavkih hervaški pisatelji (poglej na zgornje primere) radi med pomočni glagol in priložaj vtikajo po eno ali po več besed, ali pa postavljajo je za priložaj. Primeri v ti zadevi tudi Navratilov „Beitrag zum Studium des slav. Ztwt." str. 134 in 135, kjer se pa vendar po izgledu slovenskih slovnic zagovarja pri breznaglasnih me, te, se malo blagoglasen red (namreč : se veselim, me je vidil), kterega, kakor smo * ekii, drugi Slovani ne poznajo, temoč se ga kaj skerbno ogibljejo **)• Tako piše, da navedemo še en primer, Vuk v predgovoru k rečniku : Riječi koje se govore u Crnoj gori ponajviše se govore onuda po svemu primorju, a koje se govore u Hercegovini one se najviše govore i po Crnojgori. Toda naj bo dovelj izgledov. Kakošen nauk se izpeljuje tedaj za našo pisavo iz vsega tega? *) Vidimo tu tudi drugo Slovencom cestokrat priporočano, pa še vendar ne sploh prispoznano pravilo, da za samostaviiikom mora neposrednje priti na versto nanosno zaime kteri. To pravilo, ki se ga Vuk zvesto derži, pri-ležno je zlasti razločnemu govoru in je vredno, da se ga poprimemo vsi. **) Rajnemu Vertoveu, izverstnemu govorniku, kakor se iz poznejših spisov vidi, ni bilo neznano, kako se gori kraljeva slovanska raba primerja blagoglasju in lepemu govoru. mS t- 67 Kjer imajo drugi Slovani terdne neprestopne pravila, kaže tudi nam poprijeti se jih. Kjer pa pri druzih Slovanih vidimo svoboden besedni red, deržimo se pisaje ozira na blagoglasje in dosedanje rabe. Nikdo pa ne misli, da so to malenkosti, kajti nad takošnimi v vsakem stavku stoječimi razločki (da ne rečem pogreški) naše pisave se jugoslovanski bratje, kakor iz skušnje vem, najbolj spotikajo, da skoraj ne dobe ne enega slovenskega sestavka, ki bi ga s celim čistim veselem mogh dočitati, :^ : r!v«H^ ¦ ; M. C. Slovenska terminologija v obce in posebno jezikoslovna. ^ (Napisal Ivan Macun.) * ^ " Vvod. Ne treba mnogih besedi, da dokažem, kako je krvavo potrebno, da slovenski jezik dobi terminologijo za šolske predmete; saj vsak lahko vidi, da še za nobeden predmet nemamo kaj dogotovljenoga. Kar se je koh pri nas do sedaj pisalo, ni drugo kot puhel emnirizem, posamezni poskusi, diletantizem ; ljudi izurjenih na toliko ni bilo, da bi bih brez truda rabiU slovenski jezik pri učenju tega ah unega predmeta. Vzrok temu dobro poznamo; mi smo sedaj ravno na tem, na čem so bih Hrvati pred letom 1848; kakor pri nas nemščina, tako je tam latinščina šopirila se kot vladajoči jezik : kdor te ni okretno rabil, bil je siromak, bil je neotesanec, sirovež — tako so si mislili v stari nepraktični prevzetnosti kerpeži latinski. Da se nemščina pri nas ravno tako šopiri in zaničuje vsakega, ki ne zna nemški, v tem gotovo dokazov ne treba. Pa kakor je na Hrvaškem leta 1848 na enkrat prišel čas, da se hrvaški jezik postavi na mesto, ki ga je šlo, taka bo tudi pri nas; gledajmo samo, da nas ta čas najde bolj pripravljene, ko takrat Hrvate. Imeli so štokavci lepo literaturo počemši od Hektorovića in Lučića v 16. stoletji, vendar ne ene knjige leta i 851 ni bilo veljavne, da se rabi v šolah; z novim sostavom bilo je potrebno novo orodje. Začeti pak se je vendar moralo predavanje ah učenje celo hrvaški. Kaj tedaj začeti? Prvo je bilo, da se je na zagrebški gimnaziji, kjer so bile združene naj bolje sile hrvaške, zložil odbor za terminilogijo vseh gimnazijalnih naukov. Mi Slovenci žalibog nemarno takega središča; kar je pri nas takih sil, raztepene so, in večidel še celo po tujih krajih. Kar bi tedaj naj bolje bilo, odbor tak, da zloži terminologijo, ni mogoče pri nas. 68 Po takem ne ostane druzega, kot da le s peresom delamo. Naj se v „Glasniku" napravi dušno središče za terminologijo slovensko in to za vse predmete ali nauke srednjih šol. Vsak človek dobro je izurjen le v nekterih predmetih: vse-občnosti Humboldtove ni pogostoma najti. Naj se tedaj pri tem v praktičnem ali djanskem vdeležijo možje, imajoči znanosti praktične v tem ali unem nauku. Le v eni reči ne more in ne sme vsak svoje misli imeti, t. j. glede glavnih pravil, po katerih naj se pridela terminologija. Ako se v tem enkrat porazunu'mo, ne bo težko tudi v djanju precej enako ravnanje. L Splošne pazke o izrazih. ,4,4 Kake lastnosti naj tedaj ima novi izraz ali terminus technicus? 1. Splošno je pravilo, da novi izraz ali terminus mora izraziti po mogočosti definicijo ali opredeljenje o predmetu; ako pak to ni mogoče, mora saj pokazati eno glavno lastnost, n. pr. opredeljenje ne izrazuje vsega zapopadka latinske besede d e fin i ti o, ampak le en del, ker kaže, v kateri predel (Unlerabtheilung, Fach) gre oznamnana reč. Ver bum v nemškem jeziku prav slabo se pravi: Zeitwort, ker genus proximum ni še na tanko izrečen, saj je jetzt, gestern tudi beseda, ki znamenuje čas; bolja je naša beseda glagol — govoreča beseda (ker celo izreke more zna-menovati). Zato nemška beseda Satz celo ni za nič; in ravno tako slovenski in hrvaški prevod; stavek; ena pa druga ne izrazuje nikake glavne lastnosti, dokler v latinski besedi: enuntiatio, pa v naši in hervaški izreka leži glavni pomen te reči, t. j. kar se na enkrat izreče. Tako je brez zmisla beseda: Beiw^ort, ker se n. p. spolnik tudi mora dodavati, bolje je : Eigenschaftsvrort; ravno tako praepositio, Vorv\^ort ne velja, bolje je Ver h al tn i s s w^ or t. S temi primeri hotel sem pokazati dvoje : prvo, da toliko hvaljena latinska in posebno nemška terminologija pri vsi omikanosti jezika ni povsod veljavna, in drugo da se tedaj tudi od naše ne sme preveč zahtevati. Kar je mogoče, storimo kmalo; kar ni mogoče, prepustimo prihodnosti. Razvitek jezika bo tudi v tem svoje storil, kakor je v nemškem jeziku Becker s svojim sestavom za' slovniško nemško terminologijo mnogo storil. Ker pa imamo saj nekaj časa, da teoretično prevdarimo izraze, preden jih v šolskem podučevanju v rabo vpeljati utegnemo, dolžnost nam je sveta, da reč bolj na tanko prem.ozgamo. 2. Kdor koli pozna potrebe šolske, trdil bo s menoj, da morajo taki izrazi, kolikor je le mogoče, imeti obliko samostavnikovo ; ker razkladanje je drugače predolgo in neugodno. Res je, da je tudi v latinskem jeziku substantivum, adjectivum itd. pridavno, ker se zraven razumeva: nomen; vendar ima v rabi veljavo samo-stavnika; ako bi se pak zmiraj stavljalo: nomen subst., nomen adj. 69 itd. bo v rabi ravno tak težavno ko v slovenščini : ime samostavno, ime pridavno. Kakor gori pod 1. brojem, tako tudi tukaj le po mo-gočosti izdelujmo samostavnike. 3. Besede v izrazoslovju morajo biti veljavne glede občnih pravil našega jezika. Nemški jezik ima mekanični pomoček, da po potrebi besede sestavlja, ter si tako pomaga dosti jasno. Mi Sloveni lega nemamo, nam so tedaj obrazila (Ivorke, Bildungssilben) vece veljave in važnosti. Težko pak je, duh teh obrazil zmiraj spoznati, posebno kar se tiče znamenovanja. Vsaka od koder koli vzeta ali pak izmišljena beseda mora se podvreči temu pravilu. Vendar tudi tukaj bomo Slavjani le počasno prišli do natančnosti, do dovršenosti, ker strana slovnice, kako se obrazujejo aH razvijajo slovenske besede in s kakim znamenovanjem, ni še nič prav razvita, ampak je še le na početku. To je tedaj reč, katere sedaj še ne bomo mogli in smeli preveč napinjati. 4. K o 1 i k o r je m o g o če, naj ti izrazi nič drugega ne zna-menujejo; tak je od težave početnik za Anlaut; jezičnik za lingualis. Toda v nobenem jeziku ni še dovršenosti; prizanesimo tedaj tudi našemu sem ter tje slabejo reč. 5. Vsakemu delu naj se prvikrat pri porabi sistemački, pak tudi na koncu dela doda slovensko-nemški ali slovensko-lalinski imenik ali terminologija. II. Odkod da jemljemo besede za izrazoslovje. « n 1. Kjer imamo besedo, ki ugaja vsem učenim pogodbam, ohranimo jo kot dobro domačo. Kjer bi bile dve na izbor, pa glejmo, ali ste obedve enako veljavne ; in pri ti naključbi vzeli bi ono, katera ni čisto samo slovenska, ampak še drugim Slovenom, posebno pak bratom Šlokavcem t. j. Hrvatom in Srbom znana; njim se posebno v izrazoslovju pribHžujmo; tako n. pr. za lat. litera imamo: črka, pismenka in pisme; izmed teh izberimo tedaj poslednjo, ker jo ravno tako rabijo tudi Hrvati. Tako imamo za besedo conjugatio dve besedi: sprega (Muršec), in pregibanje (Janežić) ; prva je tudi štokavska (in v ruskem je spreženie). — In če nobena ni v rabi tudi pri iztočnih naših bratih, izberimo si tisto, kateri je korenina tudi lam znana. 2. Če pri nas besede ni veljavne, vzemimo jo od rečenih sosedov; gledajmo pa posebno na to, če jih je pri njih več v rabi, da odberemo ono, od katere je pri nas znana korenina n. pr. Hquida litera, imajo štokavci: slitan in zidak, izberimo prvo (od z—Hti). Ce pa tudi pri njih po pravilih dosedaj razloženih veljavne ni, napravimo novo, od katere po mogočosti tudi pri njih bo korenina znana. Tako za: genus epicoenum posodimo: obči spol; tako po I. 1. 70 n. pr. ne velja ni lat. interjectio, ni slov. medmet, ni hrv. umetak, tedaj treba nove besede v duhu nemške besede. To so pravila, katerih sem se deržal pri zlaganju sledečih izrazov za knjige o jezicih; če je izpuščena kaka beseda, uzrok je človeška slabeča, ki ne vidi vsega. Kratice,; kar sem jih rabil, sledeče so glede imen: J. = Janežićeva slovnica; Mrš. = Muršec; Pt. = Potočnik; Pk. = Poklukarjevo nazivoslovje od leta 1852 v rokopisu; W. = Wolfov nemško-slov. rečnik; Hrv. — V knjigah hrvaških; štok. = v knjigah hrvaško-srbskih. Ob enem naj se še izreče želja, da se izvedenci skorej oglase, katerim bi kaj ne bilo po volji; samo ne služimo še sami preveč radi glasovitnemu pravilu pohtike, ki nas je tako neusmiljeno raz-sekala : Divide et impera. Kar mi je bilo mogoče, gledal sem na štokavsko izrazoslovje, in ni mi to tako težko bilo, ker sem se leta 1852 pri tem delu tam živo udeleževal, ter je poznej praktično rabil. — Druga je želja naj se za ostale nauke tudi oglase zvedenci, kateri bi kaj praktičnega napisaH. - ^ - . i ' * im\ Jezikoslovno izrazoslovje na preudarek. Litera, pisme J. Hrv. ; — vocalis, samoglasnik J. štok. ; — Co-sonans, soglasnik J. štok. ; — Diphthongus, dvoglasnik J. štok. ; syllaba, slovka J. štok (zlog = compositio, Stylus). Pk. ; — Vox, beseda ; — Radix, korenika J. Hrv. koren; — Stamm, steblo; (hrv. stablo; pri glagolu: osnova štok.); — composita, sestavljenke; — Derivata, izpeljanke; — Wortbildung, obrazovanje; — Suffix, obrazilo (? nastavak štok.); — einfaches Wort, nesostavljenica; — Endung (pri sklanjanju, sprožanju) nastavek, štok.; — Sprachorgan, govorilo (brv.); —Litera Dentalis, zobnik; — Labiahs, ustnik; — Lingualis, jezičnik: — Getrübt (A, A, e, a) kaljenik; — Euphonia, ^blagoglasje (štok.): — Na-sahs, nosnik; — gutturahs, grlenik; — sibilans, sikavnik (s, z, c); — Palatahs, nebnik (š, ž. č) ; — muta, nemnik, štok. ; liquida, zHtnik (hrv. slitan, zidak). Anlant, početek (im Anlaute: na početku; Anlauter, početnik). — Inlaut, vmesnik. — Auslaut, koncovnik. — Bewegliche Vocale, gibivi samogl. — Steigerung der Vokale, stopnjanje. — Schwächung der Vokale, slabljenje. — Accent, naglas; kot znamenje v pisanju na-glasnik. — Gewicht, Werth der Silbe, veljava. — Ouantitas, teža (hrv.). — Kürze, kratkost. — Länge, dolgost. — Hiatus, zev, zevanje. — Silbeneintheilung, dehtev slovk. Interpunktion, ločnik. — Punkt, pika. — Doppelpunkt, dvopičnik. — Strichpunkt, nadpičnik. — Beistrich, proteo. — Fragezeichen, pra-šavnik. — Ausrufungszeichen, klicavnik. — Einschhessungszeichen, oklepaj. — Bindezeichen vezaj (vezilo I). — Gedankenstrich, pomišljaj. •• - , . '<• . A ' ' ^ 71 — Anführungszeichen, navodnik, hrv. — Anmerkungszeichen, zvezdica — Anmerkung, opazka. — Abkürzungen, kratice. Lautlehre, glasoslovje. — Formenlehre, besedoslovje. — Wortbildungslehre, zlaga, J. — Wortfügung, ^Jadnjaj^ — Verkleinerungswort, pomanjšavnica. — Vergrösserungswort, povečavnica. Redetheile, besedna plemena.—Substantiv, samostavnik. Adjekt. pri- ^ lastnik. — Pronomen, zaime. — Numerale, brojnik (številnik?). — Verbum, * glagol.—Praepositio, predlog šk., ruski.—Adverbium, prig^oy, štok. —I Conjunclio, veznik, štok. — Interjectio, čutnik (medm^T^sTŠk. ruski). * " Substantivum collectivum, skupnik (zborno ime, hrv.). — Ab-stractum, posnemnik, (? Pk.). — Concretum, spovzetnik (? Pk.) — Appellativum, obče ime. — Nomen proprium, vlastno ime. — Genus, spol. — Genus epicoenum, obći spol. — Declinatio, sklanjanje das Dekliniren; sklanja L II. itd. — Declinirbar, sklanjaven. — Undecli-nirbar, nesklanjaven. — Numerus, broj. - Singularis, edinobroj (Pot.). — Dualis, dvobroj (Pot.) — Pluralis, višebroj (Pot.) — Casus, sklon. — Nominatus, imenovavnik. — Genilus, rodivnik. — Dativus, dajav-nik. — Accusativus, toživnik. — Vocativus, zvavnik. — Localis, * mestnik. — Instrumental, oi^^fl^iJ^,^,— Social, druživnik. || Comparatio, stopnjevanje. — Positivus, prosta stopnja. — Com-parativus, viša stopnja. — Superlativus, najviša stopnja. — Adjectiva defectiva, manjkavi lastniki. Numerale cardinale, temeljni brojnik (glavni?)-, — ordinale, reden brojnik; — dislributivum, delen brojnik; — multiplicativum mno-žen brojnik (množiven W.=:vermehrbar) ; — Gattungszahlen, razločen br. (razločiven Mšc. Pl. unterscheidbar): — Bruchzahlwörter, vlomek; — Indefinitum, obči brojnik. Pronomen personale substantivum, osebno zaime samostavno ; — personale adjectivum, zaime prisvojivno; — demonstrativum, ka-zavno; — interrogativum, prašavno (pitavno); — relativum, oziravno (ozirno?); — reflexivum, povračno. Verbum activum, tvorni (Pk.) štok.; — medium, povraten; — passivum, trpiven; — transitivum, prehajaven; — intransitivum, ne-prehajaven; — Active Form, tvorna oblika; — Ablheilung, Klasse, razdel ; — V. perfectivum, doveršiven; — imperfectivum, nedoverši-vc"; — frequentativum, ponavljaven; — iterativum, opetovaven ; — Continuativum, nastavljaven ; — Hilfszeitwort, pomožen (Mršc.) ; tempus praesens, sadajni čas; — imperfectum, pretekli nedoveršivni; — per-feclum, pretekli doveršivni; — pluspfct. predpretekli; — fut. pri-hodni; — fut. ex. predprihodni. — Modus, način, štok. — indi-cativus, določivnik; — conjunctivus, vezavnik; — conditionalis, pogo-jivnik; — optativus, želivnik; — concessivus, dopustnik; — impera-tivus, velivnik: — infmitivus, nedoločnik; — participium praes. act. glagoljni grislov ,sadajni (gledajoč); — praes. act. glagoljni prilastnik sadajni (gledajoč, a, e); — 1. p. praeteriti activi gl., prislov pre- 72 tekli (pregledavši); — praeteriti activi, gl. prilastnik pretekli (gledal a, o); — perf. ad periphrasin opisni prilastnik; — prf. paes.'^ pass, trpni prilastnik; — Lagewort (gerundium) položajnik (delajo, .kleče). Supinum, natnenivnik; — Conjugatio sprezanje (das Abw.); sprega (die Abw.) Adverbium loci, prislov krajni ; — temporis, časni ; — modi, raz-merni (nalašč, bolje); — quanlitatis, kohkosti; — affirmat,, terdi ven; — negativum, nikaven, Beiordnung, priredjevanje ; priredjenje (hrv.) ; — Unterordnung, podredjevanje (das Unt.) podredjenje; —Conjunctio coordinata, subord. priređen, podređen veznik; — copulativa, vezen; — dis-junctiva, razstaven, hrš. ; — adversativa, protiven; — causaHs, vzročen; — conditionalis, pogojen; — concessiva, dopusten; — conclusiva, sklepen; — comparativa, primeren; — finahs, nameren; — consecutiva, nasledičen; temporahs, časen. Subjekt, osebek; — Praedikat, povedek; — Objekt, nasebek jCjiredmet?) Pk.; — Salz, izreka; — Haupsalz, samostalna izreka; — Nebensatz, natvezna ? (odvisna hrv.) ; — Direkte Rede, neposreden govor ; — indirekte Rede, posreden govor; — Periodus? (obhod V. je neveljaven prevod grške besedice. Dostavek vredništva. Preimenitno reč za slovenski nauk je sprožil preč. g. profesor M. v pričujočem sestavku. Vredna je, da jo vsak Slovenec, ki ima za to potrebnih znanosti, pretehta na vse strani in se djansko udeležuje pri stanovitvi domačega izrazoslovja; saj je vsakemu znano, da gladka, kratka in jasna terminologija vsak nauk podpira in pospešuje, okorna in ukrelna pa opovira in zaderžuje. Ni dvomiti, da si ustanovimo z združeno močjo prav lično in lahkorabno terminologijo, ki jo za nektera znanstva deloma že imamo. Večina gori naznanjenih izrazov ugaja vsem pravičnimtirjavam, ker so sploh gladki in lahkorabni, čistoslovenski, pa vendar tudi ostahm Slovenom lahkoumevni ali celo enaki ; kar pa utegne tu pa tam še pomanjkljivega ah manj ličnega biti, naj se dostavi ali popravi s pripomočjo slovenskih jezikoslovcev, ktere ob enem serčno povabljujemo, da kmalo razodenejo svoje misU o posameznih izrazih, preden zaidejo v slovnice. Nasvetov, poprav in dostavkov prosimo vsaj do mesca aprila, da se potem še enkrat pretehtajo, v abecednem redu razglase in kot občno veljavni v nove šolske bukve vpeljejo. IVodilo nam bodi: obderžimo, kar imamo že dobrega, ostalo pa po-fsnemimo po ostalih slovanskih narečjih, toda v slovenskem duhu. *Tega vodila se je deržal in se derži pri izdelavi »slovenske slovnice" tudi podpisani vrednik; zato se njegova terminologija večidel vjema Z izrazoslovjem, kakor ga je nasvetoval g. Macunj samo v malih re- 73 Čeh je tu pa tam kaka razhka. Zavoljo pomanjkanja prostora naj stoji tu samo nekaj izrazov: iz glasoslovja; pisme, samoglasnik (krajši glasnik), soglasnik, poliglasnik itd. (ne glasnica, ker so posa-mesna pismena moškega spola); sprednik, srednik, končnik ; — tekoči (češki tekuti) — nemi soglasnik (zlitnik bo težko obveljal) : — jezičnik, zobnik, ustnik, goltnik, sikavec, šumič, nosnik; — beseda, koreni- " ka,'rastlika, deblo, zlog (ni samo slovensko), končnica, nastavek — stopnovanje, slabljenje, upodobovanje, izpahovanje, priraščanje, pro-zev; iz besedoslovja: samostavnik, jridavnik (ker je pri vseh Slovenih, prilog,^ Beifügung) zaimek (tudi pnTol^ih), številnik, glagol, . prislov, predlog ah razmernik, veznik, medmet — število (enojnik, dvojnik, množnik (tudi češki, in krajši od edinobroja itd.), sklon, sklonilo, pregibek ; prosta, sodnja, presežna stopnja ; štev. glavni, redovni, razpolni itd.; zaimki: osebni, svojivni, kazavni, prašavni, oziravni ah nanosni itd.: glagol: veršivnik, doveršivnik ; prehajavni, nepreh., povra-čivni itd. gl., pomožnik ; djavna, terpivna zaloga; versta Klasse; sedajni, prihodnji, pretekh čas (sedajnik itd.) ., naklon : določivnik, vehvnik, pogojivnik, želivnik, namenivnik, priložaj; iz zlage: obrazovanje, obrazilo, sostava; iz skladnje: reka (stavek nikamor ne kaže prav, izreka je Aussprache: hrv. izreka, serbsk. rečenica, česk. veta itd., saj se v izreci loči od reke, flumen) podsebek ali podmet (česk.) Subjekt ; povedek ali dopovedovavnik, Prädikat ; prilog, Beifügung ; nasebek ali predmet (česk.). Objekt; prirečje ali razmera, Adverbialbesl. ; glavna ali samostojna reka (samostojnica), podružna reka (podružnica) vmesna reka itd.; podsebna ali podmetna reka (Subjektsatz.) (podsebnica ?) priložna reka, (priložnica ?) itd., prosta reka, razširjena reka, sklep- ' Ijena reka ; prirodno - podredno zložena reka (rekava ?), srok itd. ; ločnice: pika, nadpičnica, podpičnica, vejica, prašaj, klicaj itd.; naglas, naglasek (zateza, predteza, kljukica) itd. - Te izraze je rabil podpisani v novi slovenski slovnici; večidel 'so enaki gori razglašenim. Naj jih blagovolijo g. g. jezikoslovci pre-udariti in z unimi primeriti, izmed njih najhčniše izbrati ali še boljših nasvetovati, da se potem terminologija še enkrat pretehta, in s pri-pomočjo čast. gg. učiteljev slovenskega jezika dokončno ustanovi. A. Ja ne ž i č. Milosercni zdravnik. Ili. v enih dneh se je vročinska bolezen mojega bolnika jako shujšala, in že me je zanj skerbeti jelo ; pa kmali je srečno do verha prikipela. Njegova žena mu je skerbno stregla, in rekel bi, da se ni noč in dan ^ *) Da^ prevažnega spisa o terminologiji nismo morali na dvoje krojiti, konec pričujoče povesti prihodnjič. « r , . v - v Glasnik VHI. ' - 6 74 ganila od njegove postelje. Čujoči ljubezni njeni, njegovi krepki mladosti in moji zdravniški prizadevi je bilo pripisati, da je bolnik v štir-najstih dneh iz nevarnosti zlezel, čez tri nedelje pa posteljo zapustil. V bolezni *sem ga vsak dan po dvakrat, in ko mu je hujše bilo, tudi po trikrat obiskal, in sem bil prav za prav hišni prijatel postal. Sprejemali so me, kakor že starega znanca. Posebno prijaznost sem sklenil pa z malo Jelico, klera ni hotla drugej, kakor na mojem naročji sedeti. Ko je gospod prebolel in se na noge spravil, prav rad sem se mudil pri njem po cele večere. Vesele in prijetne ure sem tukaj preživljal. Gospod, učen mož, v zgodovini in zemljopisu jako izurjen, gospa ravno tako izobražena v lepih znanstvih in umetnostih, v poeziji in muziki, znala je posebno prijetno na klavir bren-kati. Prehodila sla veliko veliko sveta; bilo jima je znano An g le š k o, Francosko, Nemško in Italija kakor lastni dom. Vedila sta pripovedovati od življenja dvorskega in velicih kneških drušinj, vedila dovelj mikavnih pripovedek iz poglavitnih mest. Pa pri vseh njunih še tako znamenitih pripovedanjih se mi je vendar le čudno zdelo, da nista od svojega poprejšnega življenja kar besedice v misel vzela. Živela sta, kakor sem se sam prepričal, v srečnem in zadovoljnem zakonu, posebno ker ga je vedila gospa s svojo pohlevnosljo in prijaznostjo slajšati, česar pa moje pero po vrednosti popisati ne more. Bolj ko se je moj bolnik okreval, bolj poredkoma sem ga obiskoval in bolj ko sem se te družine privadil, tem bolj me tudi po nji dolgočasi. Za zdravnike je dostikrat težavno in večkrat se morajo kake hiše ogniti, če nočejo, da bi ljudje ne mislili, da po zaslužku hrepene. Enega dné, ko je bil gospod Bravn že popolnoma ozdravil, oglasil sem se zopet pri njem in ga narajmam otožnega, gospo njegovo pa objokano. Ah se jima je piskerc zvernil, kar se med zakonskimi rado pripeti, aH sta pa kakošno nerodno sporočilo od kake strani dobila, pa naj bo kakor hoče, mene ni pri tem potreba, ju kmaU popustim in pete odnesem; — kar jima je bilo po moji previdnosti tudi prav. Ko popoldne ravno tega dné sedim v neki kavarni, kamor pore-doma dan za dnevom zahajam in razne časopise preberam, pridejo mi tudi nemške novice v roke. Med mnogoverslnimi naznanili naletim tudi na popisen ali iskaven list. Podpisan je bil od policijskega vodstva v Homburgu, v klerem je prošnja izrečena, da bi civilne in vojaške gosposke blagovolile po nekem nevarnem klatežu slediti, ki se je pred enim letom v homburškib toplicah velike goljufije okri-vičil, sum na popolnoma nedolžnega zvernil, in zginil Bog zna kam. Iskavni list prebravši se mi pozdeva, da ves sum na gospod Bravna leti; posebno ker v njem sloji, da ima mlado ženo in edinega otro-čička. Le ime njegovo in narodnost se ne vjema ž njim. Popisni list ga imenuje Poljaka, ki se je v homburških tophcah baron Nie- 75 1 movski imenoval. Nikdar bi mi ne bilo v misel prišlo od gospod Bravna kaj tako nerodnega misliti, ko bi ne bil popisnega lista v roke dobil. Deržal sem ga le za učenega in poštenega žlahtnika, njegovo ženo pa za pobožno gospo, umno, skerbno in priljudno mater. Danes pa, ki sem ju v taki zmotnjavi narajmal, sem ves drugih misli in si to in uno mislim, kar pa, če ju po ljudoznanstvu sodim in premislim, ne morem od ničesa napečnega verjeti. Zakaj kar popisne liste zadeva, se eden do druzega tako glasijo, da se sto in sto osebam pri-likati dajo, torej jim tudi vselaj véra ne gre. Da sta gospa in otrok imenovana, bi bilo že nekoliko verjetno, pa koliko mož se nahaja z ženo in otrokom? Da gospod Bravn na tihem živi, se zna političnim zabavam pripisovati. Zna biti, da je tudi žlahtnega stanu, in se je zastran pičlega premoženja šumečemu hrupu odtegnil in v majhnem mestu vselil. Tako si motne misli, ki prijatle moje zadevajo, vedrim in preganjam. Čez dva dni grém spet k Bravnovim, toda so se mi po stopnicah grede kolena sibilo; kaj bo, si mislim, če se popis iskavnega lista nad njima vresniči, in če ju je nemila osoda kakor strela z jasnega neba zadela, kako se bom k njima prišedši obnašal. V sobo slopivši me gospod prijazno pozdravlja, zgovoren se vedt, da še nikoli tako; pa kakor se mi pozdeva, bilo je njegovo obnašanje nekako posiljeno. In sam ne vem, kako mije na jezik prišlo, da sem zinil od nemških toplic. Bes sumljivosli mi je, težko če ne, misel sprožil, da ga poprašam : „Ste bih že kedaj v homburških toplicah?" Nekoliko časa se vede, kakor da bi ga bil na bolno rano pičil, pa se kmalo zave, in mi čversto odgovori : „To je, da sem bil, ravno takrat, ko neki Niemovski, ki je po včerajšnih novicah ondi svoje goljufije doprinašal. To pripovedovaje suče tobačnico med persti. Po tem odgovoru se mi oči odpro in mislim, da je moj sum, ki na-nj leti, bebast ali pa stoji pred mano eden najprederzniših in najbolj premetenih goljufov. Med tem se ozrem na gospo, ki ima Jelico v naročji, in ji pod oknom sede neke bukve s podobami kaže in se tako prihulo derži, da je ne morem v obraz viditi. Naš govor se na druge nesumne reči zasuče. Gospod Bravn govori, kakor da bi mu to nič mar ne bilo. Pa saj tudi drugač ni bilo mogoče, sicer bi ga bil koj spoznal, da je oni slepar, kterega homburško vodstvo s popisnimi listi išče. In ko sem se hotel po-slovHi in odriniti, reče mi gospod Bravn : „Se en trenutek poterpite. — Že davno pričakovane menjice so vendar enkrat iz Angleškega prišle, zdaj vam vernemo svoj dolg." To izgovorivši stopi k pisni mizi in potegne iž nje zavitek cekinov, ki jih je bil menda že popred za-me odločil, in mi jih da, rekoč : „Tukaj imate svojih 300 frankov. Tako ste nam bih ž njimi 76 ustregli, da vam te dobrote nikoli ne bomo mogli po dolžnosti plačati. Ž njimi me niste samo bridke zadrege oteli, ampak po odkritoserčnem zaupanji, ki ste ga do nas imeli, mojo serčnost ohranili, ki je nisem nikoli tako potreboval, kakor ravno zdaj. Zato vam pa ostanem vedno dolžnik." Na to se sklone gospa ter pravi : „Da, gospod dohtar, dolžni smo vam veliko veliko hvale, in nič bolj ne želimo, kakor prilike, da vam moremo pokazati, da vam nismo samo po besedi, ampak tudi v djanji hvaležni." Zdaj pregovori spet nje mož ter pravi : „Gospod dohtar ! še drug dolg imam poravnati : namreč znajdenosti vaši se moram zahvaliti, da ste me smerti oteli, da me ni nemila kosa pokosila. Pa nimam ga darila dostojnega, da bi vas po zasluženji obdaroval, dovolite mi, da izgovorim, kar v sercu čutim; —prijatla plačati po prijateljsko sedaj tudi nisem v stanu, zato ostanem pa vaš dolžnik. Vzemite v spominek omenjenega dolga ta le perstan, ni sicer velike vrednosti, toda zame neprecenljiv, sporočilo je matere moje. — To izgovorivši mi natakne lep perstan s krasnim biserom na perst, z arabskim napisom. Ko ga poprašam, kaj napis na njem pomeni, mi razločno in s povdarkom odgovori: „Vid večkrat goljufa!" »Tudi od mene morate, gospod dohtar, betvico v spomin imeti," povzame gospa besedo, pa ne mislite si nič posebnega, delo je rok mojih, ni pa še popolnoma doversene, kader nas drugič obiščete —-saj se nas ne boste ogibali — vam dam. Na vsako plat, kaj ne, da ostanemo prijatli, kakor do zdaj?" ,,Mislim da !" se poslovim ter odidem." Že davno nisem bil tako nezadovoljen sam s sabo kakor danes. Zdi se mi, kakor bi bil pri Bravnovih kaj šamlastega napravil. Sum, ki se me je lotil, ima vse lastnosti nadležnih merčesov, kterih ni lahko odpraviti od ondot. kjer so se enkrat vgnjezdili. In véra moja se jame kmali tako majati, da ne vem, kaj bi si od gospoda Bravna mi-sHI, ne vem, če imam s pravičnimi ljudmi opraviti aH z goljufi? Ta misel me muči skorej noč in dan. Čez dva dni potem mi prinese v jutro, ravno ko sem hotel iz hiše iti, Bravnova dekla zapečaten zavitek. Odpečatim ga in najdem v njem krasno vezeno hstnico. Ko sem se za njo dekli zahvalil in jo precej bogato obdaril, ogledam prejeto darilo bolj natanko. Zunaj je bila podoba treh čednost: véra, upanje in ljubezen iz zelene Žide vezena; znotraj v listnici ste dvojni vezenini, ena spredej, druga zadej. Na pervi so besede z zlato nitjo vezene: „Zvestemu prijatlu v sili", na drugi pa „hvaležna Jenny Niemovska." Tako je vendar le resnica, kakor se mi je sanjalo ! rečem sam pri sebi ogledovaje krasno listnico. (Konec prihodnjič.) 77 Besednik. Na Dunaja mesca januarja. — Blagovolite nekoliko vrstic iz stolnega mesta v svoj prijetni časnik sprejeti. — Z veselim upanjem smo prestopili v novo leto. Veselje nas navdaja viditi, kako lepo se seme, ki ga že davno slovenski časniki sejejo, oživlja in kali in dobro žetev obeta — kako da se Čedalje bolj Slovenci vseh krajev svojega rodu in svoje narodnosti zavedajo in kako lepo in pridno se je slov. književno polje obdelavati začelo. Pač ni res in ne more nikakor biti, kar še vedno nekteri listi v svojo sramoto svetu trobijo, da na Slovenskem je vse zastonj, da namesti naprej, gredo le rakovo pot in da vse prizadevanje slovenskih domoljubov veČ ne pomaga! Dobro je le tém znano, da je vsem enakopravnost zagotovljena, da se vsak narod v svojem lastnem jeziku izobraževati sme in mora zanaprty'. Če se neČe samomora deležnega storiti in vstavnost z nogami teptati — pa pri vsem tem ostajajo tisti pisači stari trdovratni grešniki, ki prav za prav razdrtje delajo in narod nad narod šuntajo in tako večno neslogo in tedaj počasen razpad cesarstvu hočejo, ker ne pišejo tega, kako bi se zediniti mogli, ampak kako bi mogla §e veČa razdražba nastati in tudi pogin nekterih manjih narodov. Tedaj je zraven veselja še tudi veliko strahii, da bi v svojih prizadetjih ne opešali in pri tolicih nevarnostih ne poginili — toda ne poginili (kar ni veČ mogoče), ampak v delu zastali in zaderževani ne bili. — Znamnja bolje prihodnosti pa so, da se vsi Slovani Čedalje bolje spoznavajo, da se mnogotero vzajemnost budi, da se slovensko življenje povsod lepo oživlja v knjigi kakor v javnosti, kar nam veselo pričajo mnoge Čitavnice in družtva, ki so se v ta namen ustanovile in se bodo. Če Bog da in sreČa junaška. Tudi v pisavi se je to leto korak naprej storil, ker se doznava, da se pri vokalnem r — e izpušča, kakor že pišejo Čehi in Hrvatje. Drznem se še tudi pristaviti, da kolikor bolj ideja sorodstva razne slov. plemena prešinja, toliko bolj hitro bo tudi zginil tisti „panslavi-zem", s kterim so nas strašili in zavolj tega tudi zatirali, čeravno je bil le izmišljen in votel. Dan današnji paČ več to ne velja, ker je že tako, da se tacega strahu ljudje veČ ne boje — in bo le tisti dobiček grabil, ki kaj upa, ne pa, ki straši in nepotrebne skrbi dela! Treba je tedaj s Časom naprej, se učiti, razumevati ter spoznavati njegove pri-kazke, ne pa njergati in z rokami križem delati in posebno zoper narodov zbujevanje in vstajenje vpiti in hruliti. Zgodovina uČi, da so bile vse premerabe, kolikor voce, toliko silniše, ker so bile nagloma in se jim ni pot pripravljala, kakor bi bilo od pametnih in previdnih Ijudi^ pričakovati. Zato tedaj vselej toliko joka in stoka, toliko prelite krvi,'; puntov, bojev in druzih nesreč! Da bi se paČ ljudje zdaj spametovali ! 78 Da bo pa tuđi naše slovstvo brez nevarnosti lepo in s pridom se siriti moglo, potreba je pred vsem, da nikdar ne pozabimo, da živimo v vstavni državi med svobodnimi ljudstvi, da nas ta resnica bolj prešine in k spodobnemu djanju vname. Sveta je tedaj dolžnost učenikom na slov. zemlji, da zanaprej tako uče, svoje nauke tako obračajo, da se učenci že od mladili nog po vstavno misliti, se vesti in potem tudi delati navadijo. V šoli se mora prav začeti, potlej je kaj upati —-potlej je tudi veselejih Časov za slov. slovstvo pričakovati in možakov, ki bodo goreli za resnico, pravico in omiko svojega naroda in zraven tudi cele deržave. /\ la Danaja 20. j a n, — Dragi moj ! Očitaš mi, da sem utihnil in pozabil sinka tvojega, vrlega »Glasnika", ker mn nisem poslal že tako davno ne mrvice za spomin. Res, da nisem poslal „Glasniku" ves Čas nobenega spiska; ali zato ne smeŠ misliti, da sem pozabil nanj ali celo na ves rod slovenski. Ne daj Bog ! Slovenski Časniki me vežejo zmirom s predrago mojo domovino, s predragim mojim rodom, ki se sem in bodem poganjal za-nj med Nemci in Neraškutarji o vsaki priliki in branil po slabi svoji raoČi svete pravice njegove. Uprašaš me, bode li g. dr. Miklošič predsednik novega sveto-vavstva za nauk? Da je priporočil g. državni minister za to Čast njega in nikoga drugega, to so mi pravili možje, kterim gre vsa vera; — bode li pa kaj iz tega ali ne, tega ne ve zdaj še živa duša. Malo čudno se zdi ljudem, da ne izvoli svetli cesar predsednika tako davno ; zato ugibljejo in pravijo nekteri tako, uekteri pa tako ; — možje starega kopita se napenjajo neki strašno. Miklošič ima, kakor vsak človek prijateljev in sovražnikov; ali če ga starikopitniki spodrinejc, Slovenci ne bomo na dobičku. Da nas mine otožnost, ki se nas je lotila, odkar ne rnožuje pred Škotskimi vratmi očitno „češki lev", nakanil je „zabavni odbor" t. j. odbor za veselice slovanske, skoro do;naČo zabavo ali veselico napraviti; ta bode že 28. t. m.; h krati vabi zabavni odbor Slovane na drugo tako zabavo, ki bode 3. marca t. 1. (obe pri S peri-nu) „ slovanski pevski družbi" na korist. Take zabave (s plesom) bodo bolj „po domače". Odbor jim nalašč ne pravi „besede", zato, ker je nakanil prihodnjič imenovati le imenitniše veselice, da se ohrani „besedam" sloveče ime. Bal slovanski bo letos 24. februarja v veliki Zofijni dvorani, ki jo je dal g. Moravec za letošnje velike plese neki tako olepšati in nakititi, da malo takega. — G. Moravec je slep starček in je dal zidati veliko poslopje, ki mu pravijo Zofijno kopališče (Sofien-Bad), čeravno ui zidar, po svojem lastnem obrisu, potem ko je bil že oslepil. V tako imenovani „Zofijni dvorani" se po letu kopljejo, po zimi pa plešejo. Kopališče se spremeni namreč v prekrasno dvorano z olikanim tlakom, po kterem plešejo in ,rajajo" skoraj bi rekel: kakor v raju. 79 Po letu se v nji kopljejo, po zimi pa plešejo; po zimi je viditi ondi tudi veliko mladih lovcov, ki love z ostrimi pušicami (v očeh) brze, mlade, brhke srne in se drve ž njimi po polzkem tlaku, na kterem včasih kteremu tudi spodrsne, da se zvali, kakor je dolg in širok. Dragi bravec! ali ne misliš nehotoma na Cerkniško jezero? Vidiš li, da ga imamo tudi na Dunaju? Zato, dragi bratje na Kranjskem, nič se preveč ne bahajte doma s svojim čudnim in preČudnim Cerkniškim jezerom. Iz Celorca. Eavno kar je prišel na svitlo pervi vezek „Cvetja iz domaČih in tujih logov" in obsega slovečo Fr. Schillerjevo igro „Viljem Teli"* (1. in 2. dj.) v izverstni slovenski prestavi, ki jo je napravil naš visoko cenjeni pesnik Fr. Cegnar. Naj stoji tu za poskuŠnjo iz 1. djanja pesem planinskega lovca, ki se takole glasi: Višave grmijo in brv se šibi, Al lovca ni groza strmeČib čeri; On smelo koraka V ledene gore, Kjer zemlja za pomlad, Za brstje ne ve. Ozira se pod-se v megleno morje. Al krajev ne loči, kjer mesta stoje. Skoz predrte oblake Mu svet se blešči. Globoko pod nogo Polje zeleni. • - A. Drugi vezek izide perve dni mesca marca in tako vsacih 5—6 tednov eden snopič. Naročnina iznaša za vsak vezek 25 kr., po buk-varnicah 30 kr. ; kdor pa želi posamesne vezke, poštnine proste, naravnost po pošti prejemati, naj pošlje za vsacih 4 vezkov 1 gld. 24 kr. vredništvu „slov. Glasnika", ki razpošiljavo oskerbuje. — Na prodaj imajo „Cvetje** sledeče bukvarnice: v Celovcu Leon in Liegel; v Ljubljani Giontini in Lerher; v Novem mestu Vepustek; v Gorici Soher; vTerstu Schimpf; v Celju Geiger; v Mariboru Ley-rer in Perline; v Gradcu Ferstl; na Dunaju Wenedikt; v Pragi ^slovanska knjigarnica", v Zagrebu Zupan, za ostale jugosl. kraje A. Luksič v Karlovcu. Ob enem se priporoča ta nabera klasičnih del v slovenskih prestavah vsem slov. rodoljubom in posebno naši odraščeni nadepolni mladini kot prijetna dušna zabava. — „Družba sv. Mohora" je ravno kar dala v natis 5. zvezek „slovenskih Večernic" za tekoče leto. — G. F. Blažič, kaplan v Lindaru, poslal je nam dva rokopisa rajnega slov. pisatelja Miha Vem e t a, ki so se s svojo prijetno pisavo prikupili vsem slovenskim bravcem. Pervi je „Sveti AureliAuguštin, Skof Hiponeski, o govoru Gospodovem na gori po sv. Matevžu" drugi pa „Nekoliko odlomkov Mohamedovega korana." Želeti bi bilo, da bi vsaj pervo delo kmalo zagledalo beli dan; če se oglasi dosti družnikov za tekoče leto, utegnila bi ga „družba sv. Mohora" spraviti na svitlo. — Kakor naznanjajo „Novice", prišle so g. Krekove „poezije" že na svitlo in se prodajajo po 70 nkr. Željno jih pričakujemo tudi v Celovec. Cena jim je 70 nkr. — V Gorici slo-veničina prav lepo nepreiluje, kakor spričuje tudi slovenski koledar za 80 leto 1862", ki ga je izdala goriška kmetiška družba. Eazun pratike obsega veČ koristnih in kmetu potrebnih reči, v prav gladki slovenščini pisanih. Bog daj, da bi posnemale ta lepi izgled narodske enakopravnosti tudi druge enake naprave po sosednih deželah ! — V Mariboru je prišlo na svitlo „Djansko vodilo, po kterem naj se pervošolci v presv. Jezusovi veri podučevajo." Na svetlo ga je dal g. T, Mraz, duhoven kerške Škofije. Hvalijo ga kot prav lepo in praktično delo. Naj si ga toraj omislijo vsi učitelji keršanskega nauka, pa tudi driigi možje, ki imajo z odrejo mile mladine opraviti.—¦ „Slovenski zabavnik" se dobiva v Celovcu v Leonovi bukvarnici. Cena mu je le 1 gld., kar služi na znanje vsem podpornikom domaČe književnosti. — G. Šubicova prestava „Vir-giljevega kmetijstva", ki je skoz in skoz prav izverstno delo, ni prišla v zgubo, kakor so se nekteri bali; upamo, da jo moremo v kratkem po „Cvetju" razglasiti. Za „Cvetje" se med druzimi že naznanjenimi deli tudi poslovenuje „Babička", prekrasna pripovedka iz kmečkega življenja, ki jo je v češčini spisala sloveča pisateljica Božena Nemcova. Ze je to lepo delo v več jezikov prestavljeno. * Svitla zvezda se je uternila na obnebju Češke književnosti : umerla je 21. m. m. Božena Nemcova, preslavna česka pisateljica. Rojena je bila 1. 1820 na Dunaju, „Po Vestonii a Eve z Lobkovic nežila v Čechach spisovatelka, ktera by se rovnati raohla duchem Bo-ženš Némcové" in „Pražski posel" popisuje nam takole poslednje trenutke umirajoče spisateljice: Prave ono dilo, v nčmž (v kterem) cele své srdce nam byla odbalila (odkrila) — prave „Babička" (se ravno prestavlja v slovenščino) mela ji jeŠte jednou (Še enkrat) zjasnit po-sledni chvilky uhasijiciho života. Den pred smertjo došel ji vytisk druhébo vydani „Babicky" a chladnouci již ruka chopila se (prijela) naposledy pera, by vénovala ditko svoje — sestre našeho Sumavského!" — Naj v miru počiva ! * Te dni se odpre v Celju narodna slovanska Čitavnica. Naj postane središče narodnega življenja na spodnjem Štajeru ! liistiiica. ^ Za nove naročnike imamo še iztisov letašnjega Glasnika pripravlj^ih, kar dajemo s tem dostavkom na znanje, da bomo vprihodnje zavoljo previsoke papirjeve cene „Glasnika" samo v toliko iztisih natiskovali, kolikor se oglasi gotovih naročnikov; prosimo tedaj, da se oglase čast. g. g., ki žele letašnjega Glasnika na novo ali še dalje prejemati, vsaj do 20. t. m,, ker bi jim sicer ne mogli postreči z nobenim iztisom, — Nasledek razpisanih daril bomo, kakor upamo, v prihodnjem listu mogli razglasiti; ^ g, I. T. Dans še nismo mogli pričeti z natisom, ker smo bili s prostorom v zadregi ; — g. J. B. Kar cika po politiki, morali smo^ pristriči ; — g. L, H, Prihodnjič; — g. J, L, Ta pot ni bilo prostora; — g. S, Pr, Le tako naprej ; poslana poskušnja je že precej dobra ; za natis vendar še ni; — g. L, T, Kmalo se porabi; — g. G, K. Prihodnjič; še nemarno; — g. J. K, Kmalo; — g. J, G. Najprej ko bo mogoče; v pesmi blagovolite tu pa tam kako verstico še nekaj opiliti ; potem ..prav dobra ; — g- J. P. Hvala. — Zavoljo pomanjkanja prostora nadaljevanje imenika čč, gg, naročnikov prihodnjič. Natisnil Janez Leon v Celovcu.