„Narodna Tiskarna'« v LJubljani. fseliaa 4. mihi' 1. Rädinski: Drobne pesmi. I., II, III, IV., V., VI. . . . 193 2. Josip Starfc: Prvi sneg. Povest. (Dalje)......194 3. T. Doksov : Vzdihljaj. Pesem..........199 4. J. Trdina: Bajke in povesti o Gorjancih. 27. Puščavnik Florče.................200 5. Josip Jurčič: Slovenski svetec in učitelj. Zgodovinski roman. VI. Sv. Metod pi\ d nemškimi sodniki . . . 204 6. Ivan Vrhovec : Iz domače zgodovine. IV. Dežčlna bramba in črna vojska..............214 7. J. K.: Hrepenenje. Pesem...........222 8. A. Pin: Triolet................222 9. Dr Fr. J. Celestin: Vissirion Grigorjcvič BSlinskij. (Dalje) 223 10. A. K.: Sam. Narodna pripovedka.........226 11. A. Pirec: Baronica Maruša...........227 12. A. Fekonja: 0 početkih slovenske književnosti . . . 231 13. Književna poročila: Dr. Janko Babnik: I. Dr. Fr. S. Krauss: Sitte und Brauch der Südslaven. (Konec)..........235 S. Rutar: Spomenica tisočletnice Metodove smrti (Konec) 239 14. L. Žvab: Knjižne redkosti slovenske. (Dalje.) .... 246 16. Dr. M. Murko: Miklošičeva novejša dela .....248 16. Listek: Jurčičev večer. — Spiritus, qui mortificat. — „Kres". — Slovenski listič iz leta 1611. — Kopitar. — Hrvaška književnost. — Opazka. 17. J. Kalan: Šah...............256 Utttiiica. G. J. K. c. kr. k. pr. v W. na K. Lani je ostalo 55 kr., letos smo prejeli 2 gld., skupaj tedaj 2 gld. 55 kr. Ako pošljete o priliki »c 2 gld. 5 kr., plačan bode Vaš list do konca leta 1886. Letni donesek pri naši „Matici" je 2 gld., pri hrvaški 3 gld. Ker v Vašem okraji nobeno teh dveh društev nima poverjonika, svetujemo Vam, da doneske obema pošljete kar naravnost a postno nakaznico. Oprostite pozni odgovor: Pismo smo založili. — _G. Fr. Kurslt v Zagrebu: List Tvoj je plačan do konca junija 1887. 1. — G. M. Žunkovič, c. kr. lajtenant v Zu. Plačanega imate za lotos 2 gld. 10 kr. — G. M. K—r., c. kr. žandarm v T. Za letos je plačanega 1 gld. — Iz Maribora nam jo nekdo po poStni nakaznici poslal vseletno naročnino, a pozabil je na nakaznico zapisati svoje ime. Kdo jo to? — VeliČanski. Poslani dve pesmi kažeta voliko spretnost v verifikaciji, vondar dovrSeni nista, da bi bo mogli natisniti. — Y. Hvala I A dan©3 ni bilo še mogoče. — G. D. F. v T. Prihodnjič! — G. —ov v Lj. Nc! „Nažrl se mojega mesd, Naj srco ljubica im& —" tako se no smo t — G. V. Šk. na Z. Hvala! Ni za nas. — Nenad. Čemu ste se lotili sonetov ? Saj jim Se nekateri pesniški velikani naši no morejo priti do živega. — Tinea. Pride! — G. Ivan Z. v Lj. Ni za rabo! L J ^Leposloveri in znaristvei\ 1 i s trT Štev. 4. V Ljubljani, 1. aprila 1886. Leto VI. Drobne pesmi. polovini IX. do načala X. vieka) dokazal je, da se je to zgodilo 1. 904., ali še le 1. 907. dosegli so Madjari popolno prevago ob srednjem Dunavu, ko so namreč potolkli nemško vojsko in tako preobrnili tedanje razmerje v srednji Evropi. Palacky (Gesch. von Böhmen P. pg. 195.). imenuje navalo Madjarov jeden najvažnejših dogodkov evropske zgodovine in največjo nesrečo, ki je zadela Slovane v teku jednega tisočletja, ker ti so se zasadili kot klin med Slovane in s tem za večno ločili severne Slovane od južnih. Ti dostavki k dr. Kosovi „Spomenici" zdeli so se mi tem potrebncjši, ker sem prepričan, da se ne povrne zopet tako hitro prilika govoriti o „Veliki Moravski", kakor se je bila ravno letos ponudila, in ker me je večletna izkušnja naučila, da imajo celo najizobraženejši zgodovinarji-strokovnjaki napačne pojme o ti za nas toli važni državi. Tako upam, da smo tudi mi Slovenci o priliki tako važne tisočletnice svojo dolžnost storili in svetu pokazali, kako močno se zanimamo za kulturno delovanje slovenskih apostolov v IX. stoletji in koliko važnost pripisujemo temu dogodku. Zato vsakdo izmed nas sezi za „Spomenico" in se iz nje nasrči duha, ki je naudajal prva naša dva svetca in učitelja. S. Rutar. Knjižne redkosti slovenske. Spisal L. Žvab. (Dalje.) I. Abecedniki. 1. Nov popravleni plateltaf. V Ljubljani 1784. 1 Heft. 8. (Mitth. des hist. Ver. für Krain 1862. str. 114). 2. Vadenje s a Brati v use sorte pifarije, sa Sholarje teh de-shelfkih fhol. V Lublani stiskane per And. Ga fl er ju, Sakladavzu od Normalfhulbukov. (M. d. h. V. f. K. 1857 str. 92.) Lenček pravi, da je to delo nepodpolno in dodaje opomnjo: „Bei diesem Werke, welches ein vollständiges Titelblatt enthält, ist die Jahreszahl nicht angegeben". Kdaj se je natisnila ta knjiga? — Albin Ar ko nas uči v knjižici: „Tristoletnica tiskarstva v Ljubljani. V Ljubljani 1875" na 20. in 21. strani, da „se je 1778. 1. preselil Ignacij Alojzij pl. Kleinmayer iz Celovca v Ljubljano, ter je ustanovil ,Laibacher Zeitung4, ko je bil ob enem jel v Celovci izdajati ,Klagenfurter Zeitung'. 20. decembra 1782. 1. je dobil pravico, tiskarno napraviti in novine prodajati. — 23. marca 1789. 1. je izročil tiskarno svojej ženi Tekli, katere oča se je imenoval Lieber. Po smrti svojega moža je tiskarno dala v najem Andreju Gasslerju, a 18. avgusta jej je deželna vlada dovolila, da svobodno more sama tiskarno voditi. 1817. 1. je izročila gospa pl. Kleinmayerjeva tiskarno svojemu sinu Ignaciju Alojziju pl. Kleinmayerju, ki je nastopil za voditelja te tiskarne 1. julija 1817 ... ." — Potem nahajamo Gaslerja še 1803. leta zabeleženega pod „vezhno pratiko, v Lublani, se najde per And. Gafler ju, natis kav zu. 1803." (Primeri: IV. Koledarje.) Ta Gasler je bil natisnol tudi: „Kerfhanskiga navuka islagaine itd. I. Bukve. Lublana, natifnil inu saloshil Andreas Gassler 1801." (Šafarik 119.), in „Sveta mafha inu kerfhanfku premifhluvanje sa ufsak dan is f. pifma itd. V? Lublani. — 7. izdanje 1803 ,per Andr. Gaflerju4 (Šafarik 143.). 1. Pesm S. m a s h e. 1897. 1 Heft. 8. (M. d. h. V. f. K. 1862. str. 114). 2. Osem inu she ft deset s v et eh pesm, itd. prim. Šafafika str. 79. Otec Marko Polil in piše v svojej „Bibliotheca Carnioliae" redi-girt von August Dimitz, Laibach 1862. na 45. str.: „Redeskini Maximilian .....tacito suo nomine iraprimi fecit: Osem in hcstdeset (sic) svcteh pesm. Lab. litteris Egerianis 1775, in 8. Qui liber iteratis typis utcumque bona orthographia recusus fait, Notae, seu figurae cantus im-pressae sunt Viennae typ. Trattnernianis 1776, in b." — Delavsko pod-porno družtvo v Trsti ima: Osem, inu shestdeset sveteh Pesm, katire itd. V' Lublani se najdejo per Al o y slo Raab, landschaftnimo bukveveszo. Literis Egerianis. 17 75. Knjiga ima 225 zaznämenanih rtranij; potem: Imprimatur Niklas Rudolph Freyherr von Raab. Ex Commiffione Rev. Lib. Laibach den 27. Jenner 17 75. Na drugi strani je NB. in napösled štiri strani: „Samerkuvanje vseh v' teh bukvah fapopadeneh Pesm." Izvestno je ta knjiga bila znana Šafafiku. Razven tega ste znani še pričujoči izdanji: a) Ofcm inu 60 pefm na novizh v Krainu. 1795. (M. d. h. V. f. K. 1857. na 91. str.) b) Osem, inu shestdeset sveteh p e s m, katire so na proshnje, inu poshelenje vezh brumneh dush skerbnu skup sbranc pobulshane, inu pogmirane, k: vezhe zhaste boshje, temu blishnemu pak k' duhovnemu troshtu, inu podvuzlienju na sivitlobo dane. Is perpushenjam vikshe Gosposke. Na novizh vun dane. VJ Lublani. Se najdejo per Marii Anni Raab, 1800. — Te pesmi sc nahajajo v goriški semeniškej knjižnici (čislo 11103). Knjiga je vsa in ima 211 paginiranih stranfj: na drugej strani: ,Imprimatur' kakor zgoraj. Potem je NB. in še štiri strani vsebine: ,Samerkuvanje' itd. Pisec pričujočih vrst čuva odlomek tega izdanja in sicer od 181. strani dalje. Tudi „Mitth. des hist. Ver. f. Krain4' 1857. na 91. str. omenjajo: „Osem inu 60 sv. Pefm, na novizh vun dane. V Lublani p. M. A. Raab .1800. Cum re imprimatur." 3. Dr. Th. Elze, Die slovenischen protestantischen Gesangbücher des XVI. Jahrhunderts, Venedig 18S4.nam od 34. do 30. strani opisuje književno redkost: „TA CELI CATEH ISMUS, ENI PSALMI, IN V TEH VEKfhih Godou, stare inu Nove Kerfzhanfke Pejfni, itd. Tibingi, Skusi Georga Gruppenbacha, Anno 1595 in nas uči, da je bilo to šesto izdanjo (die sechste Ausgabe des Gesangbuches — bisher unbekannt, wenigstens nicht beschrieben). Dr. Elze završuje svoj spis tak<5-le: „Vom Kirchengesangsbuch findet sich die 3. Aufl. v. 1574 in der Universitätsbibliothek zu Tübingen, die 4. v. 1579 in der k. Bibliothek zu Kopenhagen, die 5. von 1584 in der kais. Lycealbibliothek zu Laibach, in den k. öff. Bibliotheken zu München, Dresden und Berlin, und im British Museum zu London, die 6. v. 1595 in der Bibliothek des Landesmuseums zu Laibach." — Drugi izvod te imenitne knjige hrani biblijoteka goriškega velikega semenišča, sam6 da stoji na zaglavnem listi zdolaj: v1 Tib in g i, itd. a ne le: Tibingi, kakor ima Elze. Na konci je „Register vseh peisni, katero fo letukaj notri sapopadene," a ni podpoln, ker nedostaje nekoliko listov. Knjiga je dobro ohranjena in vezana z drugo staro redkostjo: ,Karszanske lepe molitve .... v' Tibingi 1595', o katerej gledi V. bogoslovstvo pod čislom 23. Sicer pa ni bil „Ta celi Cate-hismus . . . 1595" vsemu svetu do konca neznan, kajti učeni o. Stanko Šk rabec ga celö večkrat navaja v svojih raziskavanjih na tankih a jako važnih zavitkih mesečnika: ,Cvetje z vertov sv. Frančiška. V Gorici IV. letnik 1883.'; sosebno znamenita je opomnja na zavitki 10. zvezka: „Hrani se (Ta celi Catehismus, 1595.) v knjižnici goriškega centralnega seminarja, kamer je prišla iz zapuščine prof. H er v at a (Chro-b ath).'4 (Dalje prihodnjič.) Miklošičeva novejša dela. Poroča dr. M. Murko. Ko smo 1. 1883. z vsem učenjaškim svetom posebno mi Slovenci praznovali Miklošičevo sedemdesetletnico, želeli smo mu pač zlasti krepkega zdravja, da lehko nadaljuje svoje znanosti in slovanstvu posvečeno plodovito delovanje. In res! danes čez poltretje leto strmimo o delavnosti, katero je ta starec po letih, ali ne po duhu v tem času pokazal. Ž&1 se pa mora priznavati, da sc mi sicer s svojim velikanom kaj radi ponašamo, njegova dela pa vse premalo poznamo. Ne morem prav razumeti, zakaj njegovi ne redki učenci Slovencev ž njimi bolj in kaj natančneje ne seznanjajo. Koliko zanimivega se nahaja n. pr. v razpravi: Ueber Goethes „Klaggesang von der edlen Frauen des Asan Aga" (Sitzungsberichte der phil. histor. Classe der kais. Akademie der Wissenschaften L 1883., Bd. CIII. str. 413. si.), posebno v izpisih iz Talvjjinih pisem do Kopi- tarja (na str. 462—489.), ki nam živo predstavljajo izredno prelagateljico srbskih narodnih pesmij in našega Kopitarja, na prvi pogled hudomušnega ali za slovanstvo neizmerno vnetega filologa, ki ima tudi za omenjeni klasični prevod velike zasluge; redkokdaj seje temu prav gorenjskemu značaju kdo tako junaško in tudi vspešno po robu postavljal nego ta mlada žena. Druga razprava „Geschichte der Lautbezeichnung im Bulgarischen" (Denkschriften der Akademie 1. 1884. B. XXXIV. 48 str. fol.) ima v uvodu kratke opazke, v katerih Miklošič zagovarja staroslovensko svojo hipotezo; po tem preiskuje nekatere za pisavo posebno važne glasove v bolgarščini, navaja več primerov različnis pisavnih poskusov in predlaga h koncu kolikor mogoče fonetično pisavo po Kopitarjevem izreku „man vereinfache das schreiben; es ist ein allgemein nötiges Werkzeug, also soll es jeder leicht brauchen." Na str. 4. nahajamo v „Denkschriften" Dunajske cesarske akademije opazko, ki je vredna, da je Slovenci in Miklošičevi — nasprotniki ne prezrö. K sklepu cerkvenega shoda v Mainzu 1. 813., da se morata ccl6 „očenaš" in „vera" v latinskem izvirniku od vernikov učiti, omenil je namreč Miklošič, zvest načelom svojim o ljudsko-šolskem pouku, katera je v svojem poročilu do ministra Thuna nasproti Slomšku zastopal: „selbst im 19. jahrhundert lernten und lernen tausende von slavischen kindern den Katechismus deutsch, ohne einen einzigen satz zu verstehen". Vsa ogromna učenost našega rojaka kaže se pa v delu: „Die türkischen Elemente in den südost- und osteuropäischen sprachen" v Dcnk-schrifte 1. 1884. in 85. zv. XXXIV. str. 239—338., zv. XXXV. str. 105. —192. fol. Miklošič zasleduje tukaj iz turščine in po turščini iz arabskega in perzijskega jezika vsprejete tujke v novogrščini, albanščini, rumunščini, bolgarščini, srbščini, malo- in velikoruščini, poljščini, seveda se ozira tudi na ostale slovanske in druge evropske jezike in še turške tujke v kurdskem jeziku so navržene. To delo je za slovansko leksikografijo in tudi zgodovino posebne važnosti; v srbskih in bolgarskih narodnih pesmih mnogoštevilne turške tujke, ki nam kaze slast pri uživanji teh krasnih umotvorov razložene so tukaj. Od turških narodov so vsprejeli Slovani skupno tujke v treh dobah: v prvi, slovanski „wo die noch wenig zahlreichen Slaven ein ganzes bildeten" več besed, ki se ravnajo po glaso-slovnih pravilih slovanskih jezikov (n. pr. naš klobuk, topov), v drugi so vplivali turški Bolgari na one Slovene, v katerih so sami izginili zapu-stivši jim svoje ime; tretja traja od stalnega naseljenja Turkov v Evropi. Toliko če tudi že pozno o teh delih. Bolj pa hočem seznaniti slovensko občinstvo z dvema Miklošičevima slovarjema. Tudi že lani izšel je: Kratkij si ova rt šesti slavjanskicfrb jazykovb (russkago si> cerkovnoslavjanskimf», bolgarskago, srbskago, če-skago i poloskago) a takže francuzskij i nemeckij po poručeniju ego im-peratorskago vysocestva princa Petra Georgieviča Olbdenburgskago sostav-lennyj podi, redakcieju professora F. Miklošiča, 8°, 955 str. Na Dunaji se dobiva pri W. Braumüllerji (Graben 21) za 15 gld. Za pravo oceno tega slovarja je treba poznati nekoliko njegovo zgodovino. Naročil je to delo, ko se je v zadnjem desetletji po dogodkih na Balkanu v Rusiji začelo občno zanimanje za brate Slovane, če se ne motim že 1. 1876. imenovani ruski princ Oldenburgski, ki pa dokončanja ni učakal, vendar tudi njegov sin je zapričeto delo podpiral. Brez take pomoči bi danes kaj takega bilo še nemogoče. Sestavljanje slovarjev je nehvaležen in siten posel; kdor se ne more domisliti, koliko zmožnosti, truda in časa je za to treba, naj pomisli malo, kako dolgo že mi Slovenci čakamo svojega slovarja, za katerega vendar ne manjka denarja. V tem slučaji pa je bila gmotna podpora glavni pogoj, ker tudi več učenjakov ne bi moglo potrebnega truda, posebno pa denarja za tak slovar riskirati. Miklošič je ponudbo blagega princa, naj on uredi „vseslovanski slovar", iz različnih uzrokov jako nerad vsprejel, posebno zarad tega, ker je mislil, da za kaj velikega sam pač ne bo imel več časa; kako dolgo bo delo trajalo, ni bilo mogoče preračuniti. Odločilna je naposled bila pri njem vendar misel, da se taka prilika ne najde hitro zopet. Za to zaslugo moramo biti Miklošiču jako hvaležni in tem više jo bodo cenili • 6ni, ki razmere še bliže poznajo. Za podlogo se je vzel Reiffov rusko-francosko-nemško-angleški slovar in obseg mu je določil prav za prav petrogradski že tudi umrli profesor V. Nikolskij. Miklošič je čez nekaj let uvidel, da tako obširnega dela ne bo mogel dokončati in je tedaj marsikaj skrčil, n. pr. opustil vso frazeologijo in izpeljane besede, katere že njihova debla zadosti razjasnju-jejo, ali vendar še je moralo marsikaj ostati, kar bi lehko potrebnejšim rečem mesto prepustilo n. pr. mnoge tujke, ki 'so pač v vseh jezikih jednake; tako nahajamo na str. 140. za „generalom" še sedem sestavljenk z general — ; te in nekoliko drugih enakih tujk pa jemljejo že več nego četrtino iste strani. Urejen pa je slovar tako-le: obe strani, ki ji imamo pred seboj, ako ga odpremo, sta razdeljeni v sedem redkov; v prvem stoji ruska beseda in pod njo je pridejal Miklošič staroslovensko, če se nahaja, drugi redek prinaša bolgarske, tretji srbske, četrti češke, peti poljske, šesti francoske, sedmi nemške prestave. Bolgarski oddelek je zdelal Miklošič sam, kar je tudi velika zasluga, če se pomisli, kako pomanjkljivi so dosedanji viri tega jezika; največ je Miklošič izprašal od Bolgarov samih. Srbske besede je pristavil znani učenjak in državnik Stojan Nova- kovič v Bclemgradu, češke profesor A. Matzenauer v Brnu (poznan po svojem posebno proti Miklošiču obrnjenem delu „Čiri slova v slovanskih rečich") poljske A. Brückner, profesor slavistike na vseučelišču v Berlinu. Vsakdo je že zapazil, da ta slovar ni prav vseslovanski, kakor bi bilo pričakovati; ni v njem jezika gorenje- in dolenjesrbskega in maloruskega, čemur se ravno ne čudimo; tudi Hrvati so zastopani po Srbih in celo pomanjkljivo, kjer prof. V. Jagič očita v zadnjem zvezku „Archiva für slav. Philologie" Novakoviču, da se je preveč držal lokalizmov in se ni oziral na dobre v zapadnih srbskih in hrvaških pokrajinah narodne izraze. Jaz bi še grajal v takem delu rabo e-kavščine. Bolj nerazumljivo pa nam je, zakaj ni v njem nam Slovencem sledu. Ravno mi s svojim nesebičnim zanimanjem za slovansko vzajemnost bi zaslužili, da se tudi naš jezik nahaja v slovarji, hotečem seznanjati Slovane med seboj. Tudi g. prof. Jagič je v omenjeni kritiki mnenja, da je bilo treba še slovenščino v&nj vzeti. Delu samemu bi še osmi redek zarad simetrije cel6 dobro došel. Ali pri vsem tem so bile izdateljeve želje merodajne; Slovenci smo pa mal, ne zadosti znan narod; saj še v tako dobrem delu kakor je Pypin-Spasovičeva zgodovina slovanskih literatur strašimo pod imenom „Horutani." Slovar je seveda posebno namenjen Rusom in poznavalcem ruskega jezika; drugim bo raba mogoča le po posredovanji kakega drugega slovarja, v katerem bo poprej treba poiskati dotično rusko besedo, če hočejo kaj hitro in gotovo najti; indeksov ta slovar nima in ne more imeti. Takih čitateljev, ki bi prebirali ves slovar ali vsaj večje oddelke zarad zanimanja, kako se pove to ali 6no v katerem navedenih slovanskih jezikov, bo dandanes pač malo Te pomanjkljivosti pa nam ne smejo greniti velikega veselja, ki ga moramo s tem delom imeti. Da je že dandanes bilo kaj takega mogoče, je pomenljivo in veselo znamenje. Slovar sam bo gotovo tudi mnogo koristil in vsi omikanci ga bodo radi v roke jemali. Miklošič sam pa ga je zmerom pri sestavljanji zmatral le kot „etwas Vorläufiges" ; več storiti so poklicani prihodnji rodovi. Da so v njem tudi posamični pogreški, razumljivo je pri takem delu samo ob sebi. Tega bi naj ne pozabili različni kritiki. Češki n. pr. niso z Matzcnauerjevim delom zadovoljni, vendar bi Čehi z&nje imeli malo tako sposobnih m6ž kakor je ravno ta vestni učenjak. Proti vsemu delu in osebno proti Miklošiču samemu naperjena je kritika znanega petrograd-skega „slavjanofila" VI. Lamanskega v „/urnalu ruskago ministerstva za narodno prosveščenie." Ta tendencijozna kritika se tudi tendencijozno razširja po slovanskih in cel6 neslovanskih listih, od koder jo še dosedaj samd poznam. Obligatna opazka ob oficijalnem slavistu (tako vsaj berem v „ Narodni ch list ich") kaže nam že dovolj, v katerem grmu še zmerom zajec tiči. Naj se pa pomisli, da posebno slovarjev ni brez pogreškov; jeden izmed francoskih enciklopedistov je rekel nekoč, da ni ničesar lože kriti-kovati nego slovarje. Jaz omenim tukaj samö jedno in sicer važno pomanjkljivost. Živega ruskega jezika namreč niso imeli vsi sodelovalci v jednaki oblasti in zarad tega so se preveč držali nemških in francoskih prevodov; večinoma tudi niso znali, kako so prevajali njihovi sodrugi. Te okolnosti so zakrivile, da se nam pri prebiranji slovanski jeziki zde mnogokrat dosti oddaljenejši nego li so v resnici. S tem pridem k delu, ki nam ravno jasno priča, kako zelo so si slovanski jeziki sorodni. (Konec pride.) Listek. Jurčičev večer. Po kratkem prestanku, kateremu so bile uzrok razne pred-pustne veselice, napravilo je pisateljsko podporno društvo v Ljubljani svojim družabnikom spet nekaj zanimivih večerov, pri katerih nam je g prof. Vrhovec v raznovrstnih podobah slikal staro Ljubljano, g. E. Lah pa slovenska krajevna imena zbral v obširno, jako dovtipno in z dobrim humorjem pisano razpravo, s katero se sicer slovenski jezikoslovci ne bodo skladali, katera je pa zbranim družabnikom zarad duhovitosti svoje napravila več veselih in zabavnih večerov. Celö satirik Ep ich ar m o s, ki je čitateljem „Slov. Naroda" iz prejšnjih let gotovo dobro znan, poslal je dne 13. marcija društvu satirično razpravo ob Emoni-Aqui-lini, katero so društveuiki vsprejeli z veseljem. Toda brez dvojbe in ugovora je bil izmed vseh dozdanjih najlepši večer dne 18. marcija, katerega je pisateljsko podporno društvo na predlog g. dr. Vošnjaka posvetilo spominu Josipa Jurčiča. Brez vseh posebnih priprav, brez vsega v nas Slovencih pri jednakih prilikah navadnega bobnanja zbralo se je bilo ta večer v čitalnici k banketu 75 društvenikov, lehko rečemo, da čast mlajše inteligencije slovenske v beli Ljubljani. G. dr. Vošnjak je navzočne pozdravil z lepim govorom, v katerem je slavil uzorni politični javni in tihi prijateljski in pisateljski značaj Jurčičev. Med banketom je prof. Le vec v obširnem berilu vpletel v životopisne črtice več osebnih spominov na pokojnega Jurčiča ter povedal zlasti več podatkov o leposlovnih spisih njegovih Jurčičev zdravnik g. dr. Fr. Zu pane c nam je naslikal zadnjo uro Jurčičevo. G. dr. Blei weis-T rs teniški je opisal Jurčiča mestnega odbornika ljubljanskega in g. Fr. Drenik je povedal več dogodkov iz Jurčičevega življenja. Tako je bil ves večer posvečen spominu tega izrednega moža, ki v politiki in v literaturi naši doslej ni še našel nadomestnika. Plemeniti duh njegov je oživljal in blažil odlično družbo, katero so vrhu tega razveseljevali s pesmimi svojimi izborili pevci čitalniški in slavcc slovenski g. Meden pod vodstvom g. Förstcrja. In ko smo se razhajali v pozni polunočni uri, bili smo vsi tega prepričanja, da smo prebili lep večer in da moramo prihodnje leto, ako Bog d&, spomin Jurčičev praznovati spet z jednako slovesnostjo. »Spiritus, qui inortifleat. Občni zbor „Matice Slovenske" je naložil lansko leto društvenemu odboru, naj se pobrine za to, da si nakupi „Matica" od dobrih pisateljev slovenskih lastninsko in založniško pravico njih spisov. Z ozirom na ta sklep občnega zbora je predlagal prof. Leveč dnč 24. oktobra 1. 1885. v „Matičnem" odbora, naj „Matica" vpraša prof. Stritarja, če bi ji hotel prodati spise svoje. Gospod prof. Stritar je odgovoril, da je voljan „Matici" prodati svoje pesmi, povesti, dramatične slike in razprave. Vseh teh spisov bi bilo 107 tiskovnih pol. Cena, katero je izborili g pisatelj zahteval za izvrstne spise svoje, bila je silno skromna; kajti tiskovna pola bi ne bila stala niti toliko ne, kolikor „Matica" daje nagrade najslabšim izvirnim spisom in je le nekoliko presezala nagrado, katero „Matica" plačuje prevodom. Po daljšem obravnavanji je „Matičin" odbor dne 17. marcija 1.1. sklenil z 8 zoper G glasov, da „Matica" ne kupi Stritarjevih spisov — kakor se je poudarjalo — zlasti zaradi „čudncga_duhžg ne, ki veje po Stritarjevih spisih. Za nakup so glasovali sam 6 gg. odborniki Leveč, Pleteršnik, Rtfbič, Stegnar, Šum an in Vilhar. Ako vzamemo v poštev priznano visoko vrednost in izbornost Stritarjevih spisov: ako pomislimo, da bi bila „Matica" ž njimi vsaj za pet let založena z naj-izvrstnejšim leposlovnim gradivom; ako uvažimo, da si mnogo matičnjakov v društvenih spisih želi tudi zabavnih, a ne samih suhoparnih znanstvenih razprav; ako naposled konstatujemo, da se „Matica" takrat, ko je izdavala Koseskega zbrane spise, ni kar nič—Qamüa_na prečudni — deloma naravnost nemoralni duh Ko-seskega spisov: t^daj^moram^pač^živ^obžalov^ti t^sklep tiči nega" odbora. S takim postopanjem „Matičin" odbor prosvetno ^nte|igencijo slovensko naravnost jxl seb^i>eh^ ter kaže, da duh, ki vlada njegovo delovanje, pač ni spiritus, qui vivi-ficat, ampak — spiritus. qui mortificat. „Kres.* Prvi letošnji zvezek tega znanstvenega časopisa se je začel razpošiljati s 1. dnčm marcija. List ima to vsebino : 1. Jz zapuščine pesnika S. Jenka. — A. Črtice iz S. Jenkovega dnevnika. Objavil I. Jenko. 2. Doneski k zgodovini devetega stoletja. I. Črtice o Zadrugah, županijah in grofijah. H. Solnograški nadškof Arnon. III. Missi regii (pregledniki ali poslanci kraljevi). IV. Oglejski patrijarh Pavlin drugi. Dr. Fr. Kos.— 3. Imenopis konjiške nadfare (Gonobitz). I. Krajevna imena. Dr. M. Na potni k. — 4. Ivan Manel, Manlius ali Mandelc, prvi tiskar na Kranjskem. L. Ž vab. — 5. Nestorje vi Vlahi. D. Trstenjak. — 6. Kako se pripravlja rastlinam podstava. M. Cilenšek. — 7. Balon. „La France". Dr. J. Klemcnčič. — 8. O najstarejši dobi indijskega slovstva. Dr. K. Glaser. — 9. Legende o. Martina Kohemskega v slovenskem prevodu. Dr. J. Sket. — 10. do zdaj neznan rokopis najstarejšega štajerskega književnika Jožefa Hasla. Dr. J. Pajek. — 11. Poročilo O hrvatski književnosti. J. Steklasa. — 12. Slovstvene drobnosti. — Prvi zvezek obseza šest pol. Za vse leto veljiilist 3 gld, za pol leta 1 gld. 50 kr. Naročnina se pošlji tiskarni „družbe sv. Mohorja" v Celovec. Nam list do tega trenutka še ni dospel v roke, a uverjeni smo, sodeči po imenih zgoraj navedenih pisateljev, da je vsebina njegova izborna. Velikokrat se je že pri nas poudarjala živa potreba strogo znanstvenega glasila. Zdaj imamo tako glasilo, imamo tudi pisateljev za raznovrstne znanstvene stroke na izbor, in samö od razumništva našega je zavisno, da „Kres" najde tudi toliko materijalne podpore, da bode mogel izhajati. Dolžnost naša je, da mu prispemo na pomoč in da pomagamo tako osnovati list, ki bode jasno spričevalo, koliko zmoremo Slovenci tudi na znanstvenem polji. Slovenski listič iz leta 1611. Pregleduje akte ljubljanskega mestnega arhiva naletel sem samö na jedno slovensko listino, pisano z nemškimi črkami. Bržkone si jo je dal preložiti iz nemščine birič, ki je z bobnom razglašal magistratova razglasila po mestu. Zunaj na hrbtu ima listič napis: „Die Stadt soll publicieren*. Razglasilo samo pa se glasi: „Pasluschaite inu resumete eden drugimo pauete, khakor nas Suetle Forst pusti khlizat, de vsakhateri khupez ali khateri händl pella od vsakhateriga Taura Blaga Se wode khakesno Blagu hoze stemu Peruimo Auschlegkho Inu Zollo noue Nakhlade more. dati sest khreuzeriou teiste vvode na tech pastaulenech khraiou Syemale Auschlegarie inu Zollnarie. Na tu wode Vedel vsakhateri Se Pakhorn Skhasati Inu se Pred Sekodo Varouati. Le ta Je FUerstau Suetliste Vola Inu Sapuuid, khakhor vse le tu FuerstaU General (to se pravi: Generalpatent, dostavek pis.) khateri more vsakhateri, khateri sna Podpolnoma vrati, teistu Ihe (= je, dostavek pis.). Pod Khamaunam (Kamaun zvala se je Tranča, dostavek pis.) nabit. Natu wode vedel Vsakhateri Se Pakhoren Skhazati Inu se Pred Sekhoda Varouati. Per Vellikhi Fuerstaue Suetluste straiftnigi na Blagi inu na Siuato." (Magistratni akti st. 22.). J. V. Kopitar. V zadnji t. j. LXXII. knjigi „Rada jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti" podal nam je g. prof. Armin Pavič na str. 127—202 precej obširen in točno sestavljen životopis Gjura Daničiča (umrl 17. nov. 1. 1882.). Opozorujemo na ta spis, ki se sicer proti koncu ne drži iste stopinje visokosti kakor v začetku, vse, ki se zanimajo za Vukovo in Daničičevo velevažno delovanje in postanek književnega jezika Hrvatov in Srbov. Veseli nas, da se tukaj tudi od hrvaške strani pravično ocenjajo Kopitarjeve velike zasluge in posebno drago nam je, da se je ravno g. Pavič vspel do tako krepke obrambe kakor jo beremo na str. 149. in 150. proti sumnjam Rusa Kulakovskega, da so „vo vlijanič Kopi-tara na Vuka dejstvovali političeskija ili ultramontanskija pobuždenija jjčenago bibliotekarja pri dvornoj biblioteki apostoličeskago Imperatora". Zmerom narasta gradivo, ki nas uči, kako krivično se je sodil od vrstnikov in potomcev ta ,,Me-fisto", avstrijski „hofrat" in „hofslavist" i. t. d., s kakeršnimi imeni se dandanes večkrat njegov še večji učeilec pita (prim, poročilo o „kratkem slovarji"). Bil bi že čas, da nam kdo vstvari po vseh virih popolno in kritično podobo našega toliko napadanega rojaka, ki je tako neizmerno nadkriljeval vse nasprotnike svoje. Najprej pa prosimo g. Miklošiča, naj nam vendar izda za tisek že davno pripravljeni drugi del Kopitarjevih „Kleinere Schriften", ki bodo govorile tudi jasno dovolj. Dr. M. Murko. Hrvaška književnost je izgubila jako marljivega delavca; umrl je namreč v Spletu v svojem 35. letu Fra Ivan Despot, jeden najboljših sedanjih hrvaških pisateljev v Dalmaciji. Ta izguba je tem občutljivejša zdaj, ko nam politika po-jemlje premnogo močij na književnem polji hrvaškem. To nam jasno priča zadnje četrtletje, ki se nikakor ne more ponašati z obilnimi literarnimi plodovi. Izvzemši razne časopise in „Matičine" knjige, o katerih smo že poročali, oglasiti nam je danes „Seo ske bajke i bajalice", crtice N. Tordinca. Pisatelj je novinec, ki mnogo obeta, kajti v teh črticah je pokazal lepega daru za risanje narodnih tipov iz kmetskega življenja, katero dobro opazuje in resnično opisuje. Druga lepa knjiga je „D revna priča", roman od J. Kraszewskega, ki je v Gostiševem prevodu po-natisnena iz „Pozora". Leposlovnega berila so nam prinesli tudi razni koledarji, od katerih so najimenitnejši „Danica"' svetojeronimskega društva, „Zvonimir", in „Dragolj ub". Omeniti nam je, da so hrvaški koledarji ozaljšani z mnogimi času primernimi podobami, kar pri slovenskem koledarji „družbe sv. Mohorja" še vedno pogrešamo. Razven omenjenih zagrebških koledarjev so prišli nekateri tudi po drugih mestih na svetlo, ki so bolj lokalnega značaja in imajo le malo lite- ravno vrednost. — Zanimiva za kulturno zgodovino hrvaške Bosne je mala knjižica: „Tridesctgodišnja poviest književnoga društva redovniške mladeži bosanske", ki so jo v Pečuhu izdali mladi bosanski klerici reda sv. Frančiška. — Kanonik Drag. Palčič v Rimu je priredil drugo izdanje „Rječnika talija nsko-slovinskog a" (hrvaškega). Jako potreben je tudi mali „hrvatski pravopisni rječnik", ki gaje sestavil M. Tkalec. Cena mu je 30 novih. Tti nam je povedati, da se jc tudi na Hrvaškem našel mož. kateri se peča z novim svetskim jezikom, ki se v svetskem jeziku zove „Volapük". Prof. Jurij B a u e r v Zagrebu je spisal že več hrvaških razprav o tem jeziku ter dal na svetlo majhen slovar in slovnico, ki se je moreš v treh dneh naučiti. — Že omenjene „male enciklopedijo" izšel je v Oseku G. snopič, ki obseza besede od „Arpino" do „Austro-Ugarska". Več o tem težavnem podjetji povedali smo v prejšnjih poročilih. Pri ti priliki nam je omeniti še druzega začetja. Nedavno je „hrvatski pedagogički književni zbor" sklenil, da bode izdal „ene i ki oped i j s ki rječnik pedagog ijc", ki bo obsezal vse, kar o ti stroki treba znati hrvaškemu, slovenskemu in srbskemu učitelju. Prvi zvezek bo še to leto ugledal svet, a vse delo bo imelo kakih sto tiskanih pol. — Že oglašenega pravo-slovnega dela ,,Mjenbeni zakon" prišel je na svetlo III. in zadnji zvezek, v katerem prof. dr. Vrb an i 6 razlaga postopanje pri menbenih pravdah. — Za poznavanje hrvaških razmer v Istri sta zanimivi „Poslanica" dra. Viteziča svojim volilcem in „desetgodišn jica bratovštine hrvatski h ljudi u Istri". — Novo leto nam je prineslo tudi nekoliko novih časopisov. O zabavno-poučnem „Balkanu" je „Zvon" že zadnjič poročal. V Gospiči izhaja po dvakrat na mesec „Ličanin" list za pučku prosvjetu. „Liečnički vi est. ni k" v Zagrebu seje povečal in preporodil pod uredništvom znanega in spretnega strokovnjaškega pisatelja dra. Antona L o b m a y e r j a. Izhajal pa bo skoraj tudi drug nov list rG lasni k" hrvaškega naravoslovnega društva, ki se je ravnokar v Zagrebu ustanovilo za. „proučavanje prirodnih odnošaja u Hrvatskoj" in obeta, da v ta namen priredi tudi javna predavanja in izlete. — Jugoslovenska akademija znanosti izdala je „Lekcijonarij Bernardina Splječanina" po prvem izdanji od leta 1405., ki je od prevelike vrednosti za poznavanje hrvaške proze tedanjega časa. Izdala pa je tudi XVI. knjigo ,.monuiEenta spectantia historiam Slavorum meri-dionalium" ter XVII. knjigo „Starin". V prvi knjigi je priobčil Rad Lopašič imenitna pisma za zgodovino nekdanje vojaške krajine, ki jih je nabral v arhivu vo-jinskega ministerstva na Dunaji, druga knjiga pa ima več manjših pisem, ki se tičejo hrvaške zgodovine. — Akademijskega glasila ,Rada" sta izšli knjigi LXXV. in LXXVII.; prva nam je prinesla Zahradnikovo razpravo „o krivuljah u ravnini", V. Horvatovo „o produktih suhe destilacije škroba sa vapnom" in nekoliko geometrijskih opazek od Zahradnika; v drugi pa nadaljuje Valjavec svojo studijo „o naglasu v novoslo venskora jeziku", Vodilo „o religiji Hrvata i Srba", a Pavič je priobčil prav korenito razpravo o rajnkem Daničiči. Opazka. Za denašnji „Listek" se nam je nabralo toliko gradiva, da nismo mogli vsega spraviti v list, zlasti ker je bilo od prejšnjega meseca sem zloženih že več spisov in jih tiskarna zarad mnogega opravila ni mogla še dalje odlagati. Gospodje, ki so nam poslali nove knjige v naznanilo in poročilo i. t. d., naj zatorej blagovoljno potrpe do prihodnjič. Sa Urednje Janko Kalan XXI. naloga. Sestavil R. Braune v Kočevji. (Broiitano's Choaa Monthly.) Črni. üp mp Wm, „ mm 89 JSS jppp' isi i fli s HI WUJm r« M p Ü! u rnTrn im * i*J m || HI B 1! jjg \ §jj 'mm m i 11 wm 11 18 is ■J Beli. Mat v Štirih potezah. XXII. naloga. Zložil G. B. Valle v Speciji. (Iz zbirkö: „Ccnto problemi.") Beli: Ka8, Da6, Tdl, Lb3, Sf6 in g5; kc2, e6. Črni: Kc5, Tc4, Sb2 in d4; kc3, d5 in d6. Mat v dveh potezah. Za najboljšo rešitev in razložite v denašnje štiripotezne naloge razpisujemo darilo, namreč dra. S. Golda zbirko 200 šahovih nalog, ki obseza mnogo krasnih komadov. Rok za pošiljanje rešitev se de-loča do 15 majnika. Rešitve*) šahovih nalog v 2. zvezku „Lj. Zvona". XVI. naloga. (Jurija Chocholou3a.) 1. Db3 d3 2. Db2:f K f4 3. D d21 mat. h. v Včlikih Laščah. 1..... 2. S d3 f 1..... 2. S g6 t 1..... 2. D g3 f Se4 itd. S f 5 itd. f 5 itd. 1. d5 2. L e8 f 3. S15 f 2. Lg3f 2. S e6 f XVIII. naloga. (Jan? Dobruskega.) K »5 Kd4 mat. K e5 itd. f 5 itd. XIX. naloga. O. B. Valloja.) 1. D gl ! Kakor koli 2. D, L ali S dade mat. To je jedna najlepših dvopoteznih nalog I Pravilne rešitve smo vsprejeli od gg. prof. Frana Plohla v Gorici (16, 18, 19, 20, 21); A. U. v G. (16, 18, 19, 20, 21) in prof. Jož. Križmana v Pazinu (18, 19, 21.) Razne vesti. (Ivan Lavrenčič f.; V 13. dan sušca t. 1 je v Goiici umrl Ivan Lavrenčič, notarski kandidat izPostojine v 30. letu svoje dobe. Pokojnik je bil vnet šaholjub in iz najboljših reševalcev nalog naših. Lani mu je bilo dvakrat prisojeno darilo za najboljšo rešitev, a ker si je bil sam že prej omislil Jurčičeve zbrane spise, prodal jc prejeti darili po tržni ceni in izkupiček (5 gld. 10 kr.) daroval za Jurčičev spominek, kar svedoči, da Lavrenčič ni bil samö ljubitelj lepe igre, nego tudi iskren rodoljub in plemenit značaj. Lchka mu žemljica! *) Danes priobčamo rešitve v tako imenovani „okrajšani notaciji", da so šaholjubi naši sc xna-nijo tudi ž njo. „Ljubljanski Zvon" izhaja po 4 pole obsežen v veliki osmerki po jeden pot na mesec v zvezkih ter stoji: vse leto po 4 gld. 60 kr., pol leta po 2 gld. 30 kr., četrt leta po 1 gld. 15 kr. Za vse neavstrijske dežele po 5 gld. 60 kr. na leto. Posamezni zvezki se dobivajo po 40 kr. Lastniki in založniki: Fr. Leveč i. dr. — Izdajatelj in odgovorni urednik: Fr. Leveč. Uredništvo in upravništvo v Ljubljani, Nove ulice 5. Tiska „Narodna Tiskarna" v Ljubljani. Navodilo o pravilnem igranji šaha za začetnike. (Dalje.) Ta osnovna pravila pa veljajo le v obče; ona izrekajo le načela, po katerih se je ravnati o začetku igre. Zatorej se jih nikakor ni tesno držati, ako je možno, doseči ne glede nänje kak dobiček, n. pr. upleniti sovražno figuro ali rešiti kak svoj kamen, ki bi ga drugače v«e 1 nasprotnik i. t. d. Pri vsaki potezi torej treba pozornemu biti na tor je li možno, vzeti sovražniku kak kamen brez svoje škode, oziroma je li treba rešiti kak svoj kamen sovražnega napada. V takih slučajih naj se brez daljnih pomislekov in ne gledč na splošna teoretična pravila stori dotična poteza. Le tedaj, ko ni možno, sovražnika vspešno napasti, niti ne treba, braniti se njegovega, kvaro pretečega popada, razpostavijo naj se svoji kameni tako, kakor je bilo gori povedano. Pravilna otvorjenja (začetki igre) imajo posebna svoja imena ali po izvrstnih šahovcih, kateri so. jih izumili ali prvi priporočali, ali po deželah (narodih) in mestih, kjer so bila posebno običajna i. t. d., ali napdsled po tistih kamenih, kateri se najpreje razvijajo. Vsa druga otvorjenja nazivamo nepravilnimi. Naslednji obrazec obseza vsa pravilna otvorjenja; o teh bomo pozneje o vsakem posebe nekoliko govorili. I. Odprte igre.*) e2—e4 S gl-fö A. Igra s kraljevim skakačem 1. ZfZItf ------- 1. Giuoco pinno ali italijanska igra: e2 — e4 Sgl — f3 L fl j- c2 —^c3 0 — 0 d2 —_d$ tf — e5 2- S b8~-—~c6 3' L f8 — c6 4' 2. Gambit kapitana Evansa: e2 — e4 S gl — f3 L fl — c4 b2 — bi o7 — e6 2' S b8 — c6 3' L f8 — c5 _ 4' 3. Španska partija ali Ruya Lopeza igra: o2 — e4 Sgl_— J3 Lfl j- b5 e7~Zr"e5 2 S b8 — c6 3' a7 — a6 ali S g8 — ftj ali d7 — d6 i. t. d. 4. Igra s štirimi skakači: e2 — e4 S gl — f3 S bi — c3 Lfl —b6! 2 Š b8 — c6 3' Š g8 — f6 4' Lfö — b4 5. Igra z dvema skakačema na drugo roko: e2 — e4 Sgl — f3 Lfl —^oA e7 — e& 2' S b8 — c6 3< Š g8 — f6 6. Ogerska partija: e2 — e4 Sgl — f3 L f 1 — c4 07 — e6_2' Sb8 — c6 L f8 — e7 7. Škotska igra (škotski gambit): e2 — e4 S gl — f3 d2 — d4 L f 1 — c4 i. t. d. L e7 — e6 2' S b8 — c6 3' e6 X d4! 4' 8. Angleška igra: e2 — e4 S gl — f3 c2 — c3 ©7 — e& S b8 — c6 3* 9. Francoska igra s kraljevim skakačem: e2_— e4 S gl — f3 d2 — d4! e7 — e5 2' d7 — d6 3< 10. Ruska partija (Petrovega igra): e2 — e4 S gl — f3 . e7 - e6 2' S g8 - f6 L t d' *) Nad črto so poteze belega, a pod črto poteze črnega. (Dalje prihodnjič.) izhaja vsakega meseca 1. dan v zvezkih, po 4 pole velike osmerke ob-sezajočih, ter stoji v Ljubljani na dom pošiljan ali po pošti prejeman: za vse leto.....4 gld. 60 kr. „ pol leta.....2 j, 30 „ „ četrt leta.....1 „ 15 „ Po vseh deželah zunaj Avstrije stoji „Ljubljanski Zvon" po 5 gld. 60 kr. na leto. Posamezni zvezki se oddajajo po 40 kr. Dobivajo se tudi še: „Ljubljanski Zvon", II. tečaj (1882) nevezan po . . 3 gld. — kr. v Bonačeve platnice vezan po ........4 „ 20 „ „Ljubljanski Zvon". III. tečaj (1883) nevezan po . . 3 „ — „ v Bonačeve platnice vezan po ........4 „ 20 „ Ljubljanski Zvon", V. tečaj (1885) nevezan po . . 4 „ — „ v Bonačeve platnice vezan po . ,......5 „ 20 „ Letnik I. (1881) in IV. (18S4) sta nam že pošla. Vrhu tega se dobivajo pri podpisanem upravništvu: „Rokovnjači". Zgodovinski roman, spisala Jos. Jurčič in Janko Kersnik po............50 kr. „Valentin Stanič". Spisal Paulus po........25 „ Upravništvo „Ljubljanskega Zvona". Ljubljana, Nove ulice 5. ozisr^isriiLO. Večkrat mi dohajajo vprašanja, če se dobivajo pri meni tudi platnice za prejšnje letnike „Ljubljanskega Zvona". Naznanjam, da se dobivajo za vse dozdanje letnike v raznovrstnih barvah. Janez Bonač, knjigovez, Poljanska cesta, 10.