1913-1938 1* E TINDVAJS E T O leto službe kulturnemu iu gospodarskemu napredku Slovencev v Wisconsinu JUGOSLOVENSK1 K/ 1913-1938 TWENTY - FIFTH YE A It of Service to the Yugoslavs of Wisconsin and to the Country The Only Yugoslav Newspaper, printed and published in State of Wisconsin for 40,000 Residents of Yugoslav Extraction. — Official Organ of South Slavic Benevolent Union ‘Sloga’ and Alliance ‘Lily’ of Wisconsin Entered as second-class matter .1 nnuury 21, 192® ut the post office of Milwaukee, Wisconsin, under the Act of March 3, 1879. ŠT. — NO. 474. MILWAUKEE WEST ALLIS, WIS., FEBRUARY 3. FEBRUARJA 1938. --------------------4-............................ LETO X. — VOL. X. ESTABLISHED 1913. Dogodki po Sloveniji in ostali Jugoslaviji * Strahote v bosanski Posavini. Prebivalstvo Bosanske Posavine živi radi zadnje povodnji, o kateri smo nedavno poročali, sedaj obupno življenje v snearu, vodi in ledu ter v ve- O 7 > liki revščini. Pri zadnji visoki vodi je voda predrla nasipe ter je zlasti poplavila vasi v o-koliei Orašja in Brčkega. V zadnjem trenutku se je posrečilo nasipe popraviti in tako preprečiti še hujšo katastrofo, kakor je bila 1. 1932. Zadnja velika povodenj je bila lansko pomlad. Tedaj so morali prebivalci teh vasi uporabljati čolne, če so sploh kam hoteli; u-porahljali so tudi korita in celo bakrene kotle za ta promet, plitvo vodo pa so gazili do kolen. Zadnja povodenj pa je prišla ob najbolj neugodnem času, ko je pritisnil mraz ter je voda pričela zmrzovati. Snežilo je neprestano in kmetje so bili prisiljeni živeti v snegu i« ledu. Na ledu so si mnogi postavili posteljo in tam počivali. Večina pa je našla zatočišče pred vodo na podstrešjih, skupno s svojo živino. Ob teh strahotah je prebivalstvo doživelo tudi božične praznike. Tudi danes položaj prebivalstva ni na boljšem. Ljudje bi si radi na podstrešjih zakurili, ne morejo pa priti do drv. Pričeli so kuriti svoje bedno pohištvo in plotove. Zaradi pomanjkanja lesa so pričeli sekati celo svoje &. ■ • ’revje, ka- kor hruške, jablane in slive. To pa pomeni naj več j o izgubo za te kmete, ki imajo največ dohodkov od sadja. Temu prebivalstvu je nujno potrebna pomoč. Zaradi _ pomanjkanja sredstev je prebivalstvo pričelo tudi živino prodajati pod ceno. * Ponemčevanje na Koroškem se začenja pri deci. “Koroški Slovenec” poroča, da je “Heimatsbund”, ki na Koroškem vodi ponemčevaino delo, izmislil nov način vsiljevanja nemščine slovenskemu prebivalstvu. Ustanavljati je začel ’po slovenskem ozemlju otroške vrtce, ki niso nič drugega, kakor ponemčevainice slovenskih otrok Doslej je ustanovljenih že več takih ponemcevalnic, in sicer v Št. liju, Glinjah, Bistrici v Rožu, Svečah, Št. Jakobu in Doberli vasi. Voditeljice teh otroških vrtcev so trde Nemke in se morajo posluževati tolmačev, da se lahko pogovore s slovenskimi otroki. * Jugoslavija izvaža celulozo V Anglijo. V šibeniško pristanišče je dospel velik angleški trgovski parnik “Miheluke”, ki bo naložil za Anglijo 600 ton celuloze. Jugoslovanski parnik “Marija Račič” pa naklada veliko množino lesa in drv za Buenos Aires. * Mraz uničuje cvetje v Dal-matiji. Mraz, ki je pritisnil zadnje dni tudi v Dalmaciji, je povzročil ogromno škodo na cvetnih nasadih. Dalmatinski yrtnarji tipi j o hudo škodo. Računajo, da so dalmatinski vrtnarji izgubili najmanj poldrag niilijon dinarjev samo zaradi ttiraza. V Splitu samem so vrtnarji zasadili okoli 500 do 600 tisoč sadik nageljnov in nešteto drugih sadik, kar je vse uničil mraz. * Neprilike zaradi slinavke in parkljevke v Prekmurju. Kot poročajo iz Poljane, ima tamkajšnje prebivalstvo hude nepi'iiike zaradi slinavke in parkljevke, ki so jo v Prekmurje zanesli sezonski delavci iz Francije, zaradi česar so obla-stva prepovedala vsak promet z govejo živino in s svinjami. Ljudstvo ne sme prodajati svinj in ne voziti z govejo živino, zavoljo česar si ne more niti drv pripeljati domov, tako da marsikatera hiša nima s čim kuriti. Ljudstvo je prosilo oblastva, da jim dovoli voziti vsaj drva iz domačih gozdov, ki so v tej hudi zimi nujno potrebna. * Srbska rudarja ubila slovenskega inženirja. V rudniku Kopaonik v Srbiji se je te dni pripetil strašen zločin, katerega žrtev je bil slovenski inženir Adolf Peklar, doma iz Jesenic. Dva srbska rudarja sto na prvi dan pravoslavnih praznikov napadla inž. Peklarja ter ga z noži tako obklala, da so morali Peklarja odpeljati najprej po žični železnici do najbližje postaje, od tam pa v belgrajsko bolnišnico. V bolnišnici se je Peklar tri dni boril s smrtjo, nazadnje pa je podlegel hudim poškodbam. Peklarjevo truplo so prepeljali v domačo zemljo na Jesenice, kjer so ga pokopali. * Hrvat, poveljnik egiptovske jahte. Egiptovski kediv Abas Hilmi, stric egiptovskega kralja Farouka, se je lani mudil s svojo luksuzno jahto “Nimet Alah” v Primorju. Abas Hilmi je te dni poklic«' jugosloven-škega 'mornariškega kapitana Josipa Kosoviča, naj prevzame poveljstvo njegove jahte. Kapitan Kosovič je ponudbo sprejel ter je odpotoval takoj v grško luko Pirej, kjer bo prevzel poveljstvo jahte. * Devetič namenjen v Ameriko. Posestnik Jernej Končar iz Vač je bil doslej že osemkrat v Ameriki. Končar leze sicer že v šesti križ, a ker je domača zemlja na Vačah bolj skopa, namerava še enkrat čez veliko lužo. Končar ima v Ameriki več sorodnikov. Eden izmed njegovih bratov ima precejšnjo farmo. Zdaj se mu je ta brat oglasil in ga prosil, naj pride pomagat na njegov grunt. Zad nje čase so sicer precejšnje težave zaradi potnih dovoljenj v Ameriko. Ker pa prosi brat za brata iz Amerike in zagotavlja, da ga bo zaposlil na svoji farmi, menda ne bo nobenih težav. * Krvav spopad med kmeti. Te dni je bil v Omarski pri Pri-jedoru v Bosni sejem, na katerem je prišlo na sejmišču za govejo živino med pristaši muslimanske in pravoslavne vere do strašnega spopada. Kmetje so se razdelili v dva tabora ter se stepli med seboj. Borili so se z revolverji, puškami, koli in noži. Ko je začelo posredovati orožništvo, je bilo na sejmišču že šest kmetov mrtvih, trideset pa jih je bilo hujše, oziroma lažje ranjenih. Oblasti so uvedle strogo preiskavo. * Požar v Rimskih Toplicah. Nedavno zvečer je nastal požar na Gračnici pri Rimskih Toplicah v tovarni podpetni-kov, ki je last Falterja iz Jur-kloštra. Gasilci iz Rimskih Toplic in Šmarjete so bili prvi prispeli k požaru. Prvotne vesti, da je vsa tovarna podpet-nikov V plamenih, k sreči niso bile potrjene. Požar je bil nastal v stanovanjskem poslopju delavcev. Ta stavba je pogorela do tal, ostale zgradbe podjetja so pa rešili. Spor med voditelji še vedno drži ameriško delavstvo v dveh sovražnih si taborih. — Ne pozabite nedeljske slavnosti 35-letnice društva Sv. Janeza Ev. — Nekoliko pojasnila k “Archbishop’s Charity Drive”. Domači in drugi dogodki po Zdr. državah se je W a Minuli teden shingtonu, O. C.,‘vršila 35. redna konvencija Ameriške pre-mogarske unije (United Mine Workes of America), ki ima nad 2 milijona članov ter več kot dva in pol milijona dolarjev premoženja in je kot taka brezdvoma ena najvplivnejših delavskih organizacij v Ameriki. Organizacija je priključena John Lewisovemu odboru za industrijsko organizacijo CIO ter ima tako Lewis z njo enega najodločilnejših faktorjev v rokah, s katerim lahko dela mnogo preglavic William u Greenu, predsedniku a-meriške delavske organizacije in njegovi organizaciji, kakor tudi federalni administraciji sami ter politikom v senatu in kongresu. Tega Lewis tudi nič ne prikriva. Znan je spor, ki se vleče med obema delavskima organizacijama že odkar je Lewis zapustil ADF oziroma se sprl z Williamom Greenom in njegovo eksekutivo ter začel “na svoje”. Storjenih je Mio med tem že tudi dosti poskusov, da se doseže sporazum med voditelji, ki si ga delavstvo obeh organizacij želi, a doslej zaman j. Tudi na tej konvenciji se je dosti govorilo o ponovnih poskusili, ki naj zbližajo obe organizaciji, oziroma na*j se skuša doseči enotno delovanje in enotni nastop obeh. Toda očitno pri voditeljih na obeh straneh vlada nezaupanje enega napram drugemu. Obe skupini sicer izjavljata, da sta pripravljeni na spravo, toda istočasno dolžita druga drugo, da ovira dosego sporazuma. In težko je zunanjemu opazovalcu določiti, na kateri strani je krivda v resnici. Sko-ro gotovo bo na obeh. Lewis se je ob tej priliki na primer ponovno izjavil, da se njegova organizacija rade volje pridruži federaciji, in sicer takoj, s prvim februarjem; potrebno je za to le eno, namreč, da federacija brez pridržka izda čarterje vsem unijam CIO, in da se pozneje skliče konvencija, ki bo uredila podrobnosti. In z enako lahkoto, je dejai, se more tudi cela federacija pridružiti CIO, ako hoče. Iz te izjave bi se torej videlo, da CIO v resnici iskreno želi sprave. Ni pa povsem razumljivo, zakaj federacija teh pogojev ne sprejme. Iz Miami, Fla., (kjer se je istočasno vršila seja eksekutive ADF.), je namreč Wm. Green, predsednik federacije, objavil, da Le-wisov predlog ni nič novega in da ne bo nobenega varal z njim, češ, da je to isti predlog, ki ga je federacija že na mirovni konferenci v Washingtonu zavrnila, in sicer zato, ker bi ne prinesel miru, marveč, da bi vojno zanesel naravnost v vrste federacije. Kolikor znano, je federacija pri volji, sprejeti nazaj brez pridržka le tiste linije, ki so bile že prej yčlanje- ne v njej, a so pozneje prestopile v CIO, toda glede ostalih unij, ki jih je CIO pozneje na novo organizirala, bi se morala voditi šele pogajanja, ali naj se sploh sprejmejo,; in pod kakimi pogoji. Razumljivo je, da Lewis na ta predlog ni mogel pristati, kajti, kakor se je izrazil, bi bila to veleizdaja nad novimi unijami. Na seji federacijskega odbora v Miami so bili zborovalci neprijetno presenečeni, ko je izrazil predsednik mednarodne unije tiskarjev, Ch. P. Howard, očitno svojo nevoljo nad počenjanjem federacije! in je pov-daril, da bo v kratkem proglasil splošno glasovanje med članstvom svoje unije glede tega, ali naj še ostane v federaciji, ali naj prestopi v CIO. Ta linija ima okrog 80,000 članov. Zanimivo je, da je Howard i-stočasno član federacije in CIO, ter je pri zadnji celo glavni tajnik, dasi je njegova unija še pri federaciji. # * # Opozorili smo ž<, da bo prihodnjo nedeljo, 6. t. m.', društvo Sv. Janeza Ev. št. 65 K. S. K. J., slavilo v S. S. Turn dvorani 35-letnico svojega obstanka. Slavnost pomeni obhajanje za mihvauško naselbino zgodovinskega dogodka, ko se je v njej ustanovilo prvo slovensko podporno društvo, s čemer je bila dana vzpodbuda, da so se začela ustanavljati tudi druga društva in z njimi probujati naselbina v javno, društveno aktivnost. Spodobi se zato, da temu jubileju, ne glede na o-sebno politično mišljenje, priznamo pomen, ki mu gre in počastimo spomin nanj s svojo navzočnostjo pri nedeljski slavnosti. Na drugem mestu prinašamo celotni program in apeliramo še enkrat na vso milwauško slovensko javnost, zlasti pa na bratska in sestrska društva: pridružite se tej prvi proslavi 35-letnice, ki jo je kdaj še slavilo kako milwauško slovensko društvo! # * * Na letni delničarski seji org. Slov. Doma se je dosti govorilo in povdarjalo, da smo Slovenci vedno pripravljeni z odprtimi rokami prispevati v razne dobrodelne in tudi politične sklade, kadar 'prične kampa- njo zanje kaka ameriška organizacija, in da bi v prav isti meri lahko prispevali tudi v svoj lastni sklad za Slovenski Dom, če bi se začela kampanja v ta namen, in ako bi riapram samim sebi ne bili tako — skopi, ter ne imeli tisoč izgovorov, kadar je treba dati kaj za svojo stvar. Navajala so se tudi i: mena. O tem smo poročali v zadnji številki tudi mi, izpustili pa smo imena. Razume se, da ti argumenti na delničarski seji niso bili podani napram nobeni izmed navedenih kampanj v sovražnem smislu, pač pa le kot vzpodbu-jevalni primer, kako se brez posebnih težav da doseči gotov smoter, če vlada med ljudstvom pravilno razumevanje, da se gre za dobro in podpore vredno stvar, med katere brez dvoma spada tudi gibanje za postavitev Slov. Doma v Milwaukee. Prinašamo zato na tem mestu pojasnilo, ki nam ga je v zvezi s tem poslal g. župnik cerkve Sv. Janeza Ev., Rev. Anton Schiffrer, in ki se glasi: V pojasnilo! i VAŽNA SEJA | 1 GOSTILNIČARJEV 1 S y i l i i 1 * 1 I I I 1 * V TOREK, 8. FEB., OB 2. URI POPOLDNE, SE V EAGLES DVORANI VRŠI VAŽNA SEJA GOSTILNIČARJEV. — VSI ČLANI IN PRIJATELJI ORGANIZACIJE SO NAPRO.ŠENI, DA SE JE GOTOVO UDELEŽITE. ODBOR W. T. K. A. Milwaukee, Wis. — Ne vem, kako je zašel na letno delničarsko sejo Slovenskega doma v Milwaukee pogovor o “Archbishop’s Charity Drive”. Sklepam pa jaz in — po pravici — tudi vsak, kdor je prečital o-pazke v zadnji številki Obzora, da je bila vsa zadeva napačno razložena zbornici. Smatram si v dolžnost, razložiti vso zadevo tako kot je v resnici. Cerkev ne plačuje državi no benih taks, zato ker je dobrodelna ustanova. Njena dolžnost je skrbeti ne le za moralno življenje v državi, ampak tudi za reveže, za pohabljene, za sirote, za stare in onemogle, za šole in razne zavode, v katerih se preskrbujejo duševno in telesno onemogli. Sedem sirotišnic, dva doma za pohabljene o-troke, en dom za gluhoneme, trije domovi za pokvarjeno mladino, en zavod za črnce, devet zavodov za preskrbo starih ljudi: to je samo nekaj zavodov, za katere je odgovorna nadškofija Milwaukee. Poleg tega je družba “St. Vincent de Paul”, ki skrbi za vsakdanje nujne potrebe revnih družin. Nad 9,000 družin potrka na vrata te družbe za podporo vsako leto. Vsak dan v letu mora nadškofija gledati, da nasiti nad 2,500 lačnih ust. Mi Slovenci nimamo nobene ustanove, ki bi skrbela za naše reveže, onemogle in za sirote. Hvala Bogu, da večina našega naroda spada versko k organizaciji, ki nam je vedno pripravljena ponuditi prvo pomoč v sili. Odkar stoji cerkev Sv. Janeza Evangelista, se je pošiljalo naše revne družine za pomoč k družbi St. Vincent de Paul. Ker naša cerkev spada k korporaciji nadškofije Milwaukee, je deležna vseh pravic teh u-stanov. Kjer so pa pravice, so seveda tudi dolžnosti. In ta dolžnost je: prispevati delež, ki — V bližini Calumeta, Midi., v Tamarack Jr., location, je v sredo, 19. januarja umrla na svojem domu znana slovenska žena in mati, Mrs. Katliarina Grahek, v starosti 55 let. Pokojna je bolehala že več let na sladkorni bolezni, kateri se je pridružila še srčna hiba, ki ji je izčrpala zadnje moči ter jo položila v grob. Rojena na Belokranjskem je prišla v Ameriko kot mlado dekle ter se je nastanila v Calumetu, kjer se je pozneje tudi omožila z F. Butala, s katerim je imela več otrok. Prvi soprog ji je umri pred več leti, nakar se je drugič poročila z rojakom Jakobom Grahekom, s katerim pa ni imela otrok. Poleg soproga zapušča tudi tri hčere ter dva sina. - V Lloydee, Pa., se je pri delu v premogovniku zadnje dni smrtno ponesrečil rojak Leopold Matičič, star 40 let in rojen v Dunlu, Pa. Zapušča ženo in štiri otroke, v Clevelandu pa sestro Frances Lukane. - V Gilbertu, Minn. je* znani slovenski arhivar in starinar v Ameriki Matija Pogorelc obhajal te dni v krogu svojih sorodnikov in prijateljev svoj sedemdeseti rojstni dan. - V Willocku, Pa., sta preminuli zadnje dni dve Slovenki in obe je pobrala pljučnica. Prva je umrla Elizabeta Ver-liovec, roj. Molek, stara 44 let. Rojena je bila v Ameriki in tu zapušča moža in hčer, v Fre-dericktownu, Pa., starše in brata, v Havsu, Pa., pa sestro Druga je Katarina Maček, sta ra 43 let in rojena v Vinharjih nad Škofjo Loko. Tu zapušča moža, tri sinove in dve hčeri, Libraryju, Pa., dva brata in v Willardu, Wis., sestro, v stari domovini pa brata in dve sestri v svojem rojstnem kraju, drugo sestro v Kilovčah na Notranjskem. — V Steeltonu, Pa., je pred kratkim umrl za pljučnico rojak Martin Težak, star naseljenec, ki je prišel v Ameriko leta 1895. Doma je bil iz Metlike v Beli Krajini in zapušča družino. — V Ely, Minn., sta se rojak Frank Babič in njegov trinajstletni sin te dni peljala z avtomobilom proti domu in m«d potjo trčila v drug avtomobil, ki je prišel iz Biwabika. Vsi trije so bili na mestu mrtvi in oba avtomobila sta se razbila. Babič je bil star okrog 50 let in rojen v Sincu na Hr-vatskem. — V Keewatinu, Minn., se je izgubil rojaku Johnu Freba-niču sin, katerega že več kot mesec dni iščejo, a vse zaman. Izginil je 24. decembra. _______ — V Clevelandu, O., je pred dnevi preminul po dolgi in mučni bolezni rojak Louis A-damič, ki zapušča v Clevelandu soprogo Josephino, hčer in sina ter več sorodnikov. Zadnjih 16 let je družina bivala v Bar-bertonu, odkoder se je preselila v Cleveland pred par meseci. Pokojni je bil rojen v vasi Ponikve, fara Dobro polje. Pri hiši se je reklo pri Stoparju. Tam zapušča tudi dve sestri in mnogo sorodnikov. V' Ameriki je bival več kot 40 let. — Smrt je tudi pobrala zadnje dni lir-vatskega rojaka John Dobrani-ča, ki je umrl v Emigrency Clinic. Pokojni je bil doma iz vasi Priložice na llrvatskein, odkoder je prišel v Ameriko pred 25 leti. Tukaj zapušča ženo Mary, roj. Brodarec, šest sinov ter tri hčere, v stari domovini pa očeta, mater in dva brata. — Nagloma je umrl tudi George Powali, star 33 let, in rojen v Pennsvi-vaniji. Tu zapušča starše, brata in sestro. — V Chicagu, IU., je bil obsojen v zapor v Jolietu od enega leta do desetih let mladi 29-letni Hrvat Tomo Lackovič. tajnik hrvatslcega posojilnega društva, , ki je pred meseci priznal, da je poneveril $8,470 pri Lawndale Agency and Loan Corp., kjer je bil nazadnje nameščen. Lackovič je priznal, da je poneveril omenjeni znesek z namenom, da pokrije večjo poneverbo pri hrvatskem posojilnem društvu. — V Jolietu, 111., je zadnje dni umrla rojakinja Uršula Vesel, vdova, stara 57 let. Zapušča štiri sinove in tri hčere. — Dalje je umrla Katarina Škof, tudi vdova, ki zapušča dva sinova in dve hčeri. — V Swedetownu, Midi., je pred kratkim umrl rojak Math Gašper, star naseljenec in star 74 let. Bival je tudi več let v Alaski. Tu zapušča dve sestri. — V Farrell-Sharonu, Pa., je v ubožnici umrl nedavno rojak Frank Železnikar iz Iške vasi pri Igu, ki je bival v Ameriki okrog 40 let in zadnje čase ni bil pri nobenem podpornem društvu. — Nagle smrti je vsled srčne hibe umrla tudi rojakinja Mary Vodeničar, ki zapušča moža in tri nedorasle o-troke. — V Evelethu, Minn., je u-mrla žena rojaka Franka Drobniča, stara 48 let. (Druge podrobnosti niso znane.) o--------- Cankarjev Glasnik je določen vsaki cerkvi za vzdrževanje navedenih zavodov. Kar smo Slovenci darovali za ‘Archbishop’s Drive’ do sedaj, je bilo le bore malo od Izšla je šesta številka “Cankarjevega Glasnika”, ki ima sledečo vsebino: Sedanjost in bodočnost; Milan Medvešek: Stroj in človek; Kapitalizem; Zarja; Kdo more pomagati?; Krvava diktatura na Santo Domino; Etbin Kristan: Plača za dobroto; Fašist Carol; Slabo se jim ne godi; plačilo M vse dobro, kar so ib- knK Ubod y w pravile katoliške dobiodelne ustanove v mestu Milwaukee za reveže med našim narodom. Kot vidite, kampanja je bila naša, in kar smo dali, smo dali sebi in ne tujcu. V imenu vseh naših slovenskih revnih in prizadetih, se zahvaljujem vsem onim, ki so se odzvali in položili dar na oltar za one, ki si ne morejo sami pomagati. Rev. Anton Schiffrer, župnik. ši tlake; E. K: Julkina zmota; Milan Medvešek: Oblatena u-metnost; Voda; Slovenščina, ki jo ustvarjamo; Za gospodinje. Naročnina ‘ ‘ Cankarjevemu Glasniku za Zdr. države znaša za vse leto $3.00, za pol leta $1.75, posamezna številka 3Q*‘. Naslov: Cankarjev Glasnik, 6411 St. Clair A ve., Cleveland, Ohio. Vabljeni ste na proslavo 35-letnice društva Sv. Janeza Ev., v nedeljo v S. S. T. dvorani! JUGOSLOVENSKI OBZOR THE YUGOSLAV OBSERVER The Only Yugoslav Newspaper in Wisconsin. — Published weekly by tbe 0 15 Z O U PUBLISHING CO. Prank R. Staut, Editor & Publisher :;:i0 \V. National Avenue — Tel.: Mitchell 137» — Milwaukee, Wisconsin SUBSCRIPTION RATES: One year ................................................................ $2.50 Six mouths ............................................................. $1.50 Europe and other foreign countries: one year ........................... $3.50 Six months ............................................................ $2.00 Dopisi brez podpisov se ne priobčujejo. — Za vse ostale dopise odgovarjajo dopisniki sami in ne uredništvo. — Rokopisi se ne vračajo. — Pri spremembi naslova naj naročniki navedejo poleg novega tudi stari naslov. Lokalne novice Ako imate na naslovu lista, ki ga prejemate, označeno 2-3-38 pomeni to, da Vam je s to številko potekla naročnina ter Vas prosimo, da jo. čim prej obnovite, da Vam lista ne ustavimo. — Novi direktorij or g. Slov. Doma. V ponedeljek, 31. januarja zvečer, je imel direktorij org. Slov. Doma svojo prvo sejo, na kateri so se pregledali rezultati volitev zadnje delničarske seje, ki so sledeči: Jolin Jaklieh 208 glasov, Ciril Mu-škatevc 206, Joe M atoli 200, Rudy Veršnik 173, Tony Oblak 172, Alvin Gloyeek 170, Leo Muškatevc 163, Joe Ko-pušar 151, Frank Lustik 132, Joe Kračnik 111, Mary Kopač 96, Louis Rozman 88, John Veršnik 83, Joe Ivančič 70. Viktor Miško 68, John Perkovi eh 60, Mary Salatnik 56, A-na Vidmar 46, John Matjaž 25. — Izmed teh se je na isti seji glasom števila dobljenih glasov konstituiral sledeči direktorij: Za 3 leta— John Jaklieh, Ciril Muškatevc, Joe Matoh, Rudy Veršnik, Tony Obluck, Al’vin Gloyeek, Leo Muškatevc. Za dve leti — Lovrenc Perko, Anton Tratnik, Joe lvo-pušar, Frank Lustik, Joe Krač-nik, Marica Kopač, Louis Rozman. Za eno leto — Frances Novak, John Bitenc, Frances Žužek, Joe Povsic, John Veršnik, Tony Pucel, Josephine Kolar. — Upravni odbor pa je sestavljen sledeče: Predsednik Anton Tratnik, podpredsednik Lowrenc Perko, tajnik Leo Muškatevc, blagaj nik Tony Obluck, zapisnikar Joe Matoh. — Nadzorni odbor: Alvin Gloyeek, Rudy Veršnik, John Bitenc. —- Gospodarski odbor: John Jaklieh, Rudy Veršnik, Ciril Muškatevc, Alvin Gloyeek, Joe Povsic. — Gospodinjski odbor: Mrs. Frances Novak, Mrs. Mary Kopač, Mrs. Frances Žužek. — Odpotovali proti zapadu. V torek je na parmesečno zabavno (potovanje po Kaliforniji in drugih zapadnili državah odpotovala znana trgovska dvojica Mr. in Mrs. Anton Novak, 607 So. 5tli St. V družbi z njima sta zaeno odpotovala tudi njuna prijatelja Mr. in Mrs. Frank Kleinšek iz South Milwaukee. Prepotovati nameravajo z avtomobilom ves zapad in si ogledati njegove zanimivosti, nato pa se na pomlad enkrat vrnejo nazaj v Milwaukee. Vodstvo Novakove trgovine se bo ta čas nahajalo pod spretnim vodstvom hčerke in zeta, Mr. in Mrs. Anton Staneh. Izletnikom želimo mnogo užitka in zabave na potovanju po topli Kaliforniji ter srečen povratek. — Nov grob. V soboto, 29. januarja, je v okrajni bolnišnici po dolgotrajni bolezni preminul rojak Joseph Hren, 124 W. Washington St. Star je bil 58 let in doma iz vasi Perovo pri Grosuplju. V Ameriko je prišel pred 37. leti ter živel najprej v Coloradu, pozneje v Montani, Minnesoti in Ohio, od koder se je družina pred 10. leti preselila v Milwaukee. Poleg žene Therese roj. Pekovec zapušča še tri hčere: Rose, Josephine in Helen ter dva sina, Johna in Josepha Jr. Najstarejša hči Mrs. Rose Rock živi poročena v LafTerty, Ohio. Poleg teh zapušča tudi še dva brata, Antona v Johnstonu, ■Pa., in Johna v Clevelandu, O. ter v starem kraju dve sestri, Jožefo in Frančiško. Pogreb se je pod vodstvom Johna Jelenca vršil včeraj, v sredo, iz hiše žalosti v cerkev Sv. Trojice ter od tam na Mt. Olivet pokopališče. — Blag mu spomin, preostalim pa naše sožalje! —Akcija za postavitev spomenika Tomažu Masaryku. Naši bratje Čehi v tej deželi so začeli z akcijo, da se po raznih večjih mestih Zdr. držav postavi spomenik njihovemu velikemu rojaku in državniku ter prvemu predsedniku češkoslovaške republike Tomažu G. Masaryku, ki je umrl lansko leto. Vzpodbudo za to akcijo je dal šerif mesta Chicaga, John Toman, ki je rodom Čeh, idejo pa je odobril in ji dal svojo polno moralno oporo či-kaški župan Kelly. Za osrednji zapad se namerava postaviti spomenik Masaryku v čikaš-kem Grand parku ter so stroški preračunani na približno $50,000. Akciji so se pridružili tudi Čehi v Wisconsinu na vzpodbudo sodnika John C. Karela, lci je bil imenovan častnim predsednikom odbora za milwauški okraj. Drugi člani odbora so: John Panek, češki publicist, predsednik; mestni blagajnik John W. Mudroch, tovarnar Wesley, u-rednik Klabouch in Rev. Ca-simir Cvrčko. V odbor je bil imenovan tudi Slovenec, odvetnik Alvin Glojeck. V soboto 5. februarja se bo v Milwaukee Athletic klubu vršila seja tega odbora, na kateri bo izdelan podroben načrt kampanje za zbiranje prispevkov med ameriškimi Slovani ter bo namen akcije ob tej priliki oddajan tudi po radiu. Slični odbori so se organizirali tudi po drugih večjih mestih kot na pr. v Clevelandu, New Yorku in po zapadu. — Vprašanje odpiranja in za piranja gostiln gre pred volil-ce. Mihvauška mestna zbornica je na svoji seji v ponedeljek sklenila, da da vprašanje odpiranja in zapiranja gostiln, ki je povzročilo zadnje čase že toliko nepotrebnega vika in krika, pred volilcc, ki bodo šli na volišče zopet dne 5. aprila. Mestni koncil si hoče s tem zvaliti odgovornost za novo tozadevno mestno ordinanco, ki jo je nedavno sprejel, s svojih ramen, ter jo naprtiti direktno volil-cem, češ, vi odločite, ali naj ta ordinanca ostane v veljavi ali ne. Prihodnje volitve bodo razmeroma majhne in manj važne. Volilo se bo le enega sodnika, ki bo. kakor izgeda itak brez opozicije ter dva ali tri okrajne uradnike. Zato je tudi proti tej nameri (da se vključi pri pomladanskih volitvah na ba-lot gostilniško vprašanje) od početka nastala opozicija, češ, da udeležba pri volitvah ne bo velika, in najsi izid izpade tako ali tako, ne bo predstavljal sentimenta večine, pač pa le manjšine. No, predlog je potem vseeno prodrl. Vprašanje, na katerega bo treba volilcem odgovoriti, se bo glasilo: Ali naj se sedanja mestna ordinanca glede zapiranja in odpiranja gostiln prekliče ali ne? (“Shali the present tavern ordinance be repealed?”) Protestantska duhovščina, ki je s svojo preiskavo mihvauškega nočnega ! življenja povzročila ves ta vihar, pa s tem enostavnim vpra-vnn * er n ni zadovoljna ter bo zahtevala, da se na referendum vklinči še par drugih vprašanj, na katera naj odgovore volilci. Tako na primer namerava od mestnega koncila zahtevati, da se vključijo še vprašanja glede gostilniške kvote, v katere naj se mesto razdeli; dalje da se ta-kozvani “floor shows” in plesi prepovedo v prostorih, kjer se točijo žganje in likerji; in končno, da se prepove zagri-njanje gostilniških okenj in bar pred očmi javnosti z ulice. Po drugi strani pa tudi gostilničarske organizacije niso povsem zadovoljne s to odločitvijo mestnega koncila, ker se boje, da nezadostni interes javnosti za prihodnje volitve radi zmanjšane udeležbe pri volitvah ne bo prinesel pravega sentimenta volilcev, in da vsled tega zna duhovščina razviti vigorozno kampanjo, ter priti-ra na volišče odločujočo večino svojih privržencev, s katerimi bi prisilila izid volitev v svoj prid. Organizacije gostilničarjev zato stoje na stališču, da naj bi mestni koncil sam imel poguma dovolj, ter na lastno pest preklical ordinanco, ki jo je sam skuhal. Da bo kalamite-ta še večja, so se vzdignili sedaj tudi še lekarnarji in groce-risti, katerim ni všeč poskus policije, da uveljavi tudi pri njih določbe nove postave. Nova ordinanca, ki za gostilne določa ure od 2. do 8. zjutraj kot čas zatvorjenja lokalov, določa za lekarne, grocerije in druge trgovine, ki nimajo licence razreda A (ta dovoljuje tem trgovinam prodajo o]>ojnih pi jač v zaprtih steklenicah), da morajo zapirati svoje lokale od 9. ure zvečer do 8. zjutraj, ko-kor tudi ostati zaprte ves dan ob nedeljah in praznikih in ob volilnih dneh. Te določbe se nobena izmed teh trgovin doslej ni zavedala, oziroma ni vedela za njo, dokler jih ni policija opozorila na njo. Zdaj so se lekarnarji vzdignili, da se napravi v njej potrebni dodatek, po katerem bodo te vrste trgovine ostale lahko otvor-jene vseeno kakor doslej, prodajati samo ne bodo smele po 9. uri zvečer žganja in drugih opojnih 'pijač. Boj pa s tem še ne bo končan, kajti gostilničarji zahtevajo, da se licence razreda Asi. julijem sploh odpravijo. SHEBOYGAN — Slov. deček dobil k svoji zbirki podpisov podpis bivšega nemškega cesarja. 10-letni Rudy Turk, sinček Mr. in Mrs. Rudy Turk, našega naročnika na Route 3 v Sheboyganu, se že dve leti bavi z nabiranjem podpisov najslavnejših mož sveta, ter ima že lepo zbirko. Rudy enostavno piše kakemu odličnjaku preprosto pismo, v katerem ga prosi za njegov podpis k svoji zbirki in na vadno ga vedno — kmalu dobi. Le pri bivšem nemškem cesarju je vzelo malo več časa ter je moral pasati dvakrat. Prvič je pismo namreč naslovil na Mr. Wilhelmailohenzollerna, ki pa nanj ni dobil odgovora. Šele ko je v prihodnjem pismu popravil naslov ter “Mr.” Ho-henzollerna nazval “Njegova cesarska Visokost, vladar Nemčije”, je dobil odgovor in podpis. Med dragimi znamenitimi lastnoročnimi podpisi, ki jih mali Rudy že ima, so: Col. Batista, “železni” mož Cube; angleški Anthony Eden, kanadski premier M. Hepburn in N. Chamberlain, romunski kralj Karol; francoski fašistični vodja Col. De La Roque; avstrijski kancelar K. Schusch-nig; radio iznajditelj Gugliemo Marconi; japonski notranji minister Kakichi Kawarada; predsednik čehoslovaške republike Edward Beneš; bivši abesinski cesar Haile Selassie; bolgarski kralj Boris; kardinal Eugenio Pacelli, papeški dr-žavni tajnik; madžarski zunanji minister Coleman de Kanya; francoski premier Camila Chautemps; Noel Coward, dramatik; predsednik avstrijske repulibke Miklas; portugalski general Carmona, Thomas Mann, pisatelj in i-metnik Noblove nagrade; Cornelius Codreanu, romunski fašistični vodja in bolgarski premier gen. Keoszewanof. Nemški konzul dr. Tannenbeg mu je poslal sliki generala Goerin- Program proslave 35-letnice dr. Sv. Janeza Ev. o------------ POPOLDNE: OD 1. DO 3. URE: SLAVNOSTNI BANKET PO BANKETU TOČNO OB 3:00 URI: 1. AMERIKANSKA. HIMNA 2. NAGOVOR PREDS. DRUŠTVA SV. JANEZA EV. ... JOHN OBLAK 3. “HEJ SLOVENCI” ................... ZAINER’S ORCHESTRA 4. GOVOR ....................... REV. ANTHONY SCHIFFRER 5. PESMI IN DEKLAMACIJE ...... OTROCI FARE SV. JANEZA EV. PEVSKI ZBOR “LIRA” IZ WAUKEGANA, ILL. a.) Pozimi iz šole (P. Hugolin Satner); b.) Venček slovenskih narodnih pesmi (Anton Grum). G. MUZIKALNA TOČKA ................. ZAINER’S ORCHESTRA 7. “SAVA” VALČEK ....... ŽEN. PEV. ZBOR “PLANINSKA ROŽA” 8. NASTOP USTANOVITELJEV DRUŠTVA 9. GOVORI GLAVNIH URADNIKOV 10. VENČEK NARODNIH PESMI ... PEV. ZBOR CERKVE SV. JAN. EV. 11. GOVOR .......... MESTNI ODVETNIK WALTER J. MATTISON 12. GOVOR ................... ALDERMAN EDWARD M. COLLINS 13. "PLANINSKA KOŽA” .... ŽEN. PEV. ZBOR “PLANINSKA ROŽA” 14. MUZIKALNA TOČKA .................. ZAINER’S ORCHESTRA 15. GOVORI ZASTOPNIKOV DRUŠTEV 16. MUZIKALNA TOČKA .................. ZAINER’S ORCHESTRA OD 6. DO 7. URE ZVEČER: OKUSNA VEČERJA Z,VEČER TOČNO OB 7:30 URI: 1. MUZIKALNI UVOD .................. ZAINER’S ORCHESTRA 2. PESMI IN PLESI ... DRUŽABNI KROŽEK FARE SV. JANEZA EV. 3. GOVOR .....j...................... FRANK A. KOREN JR. 4. MUZIKALNA TOČKA ................. ZAINER’S ORCHESTRA 5. GOVOR .............................. ARTHUR M. STUKEL 6. PEVSKI KVARTET .......... ČLANI DRUŠTVA SV. JANEZA EV. ZABAVA IN PLES ga in Hitlerja in osebne odgovore je tudi dobil od Hitlerja in Mussolinija. K njegovi zbirki so prispevali svoje podpise tudi Mrs. Roosevelt in predsednikova mati, predsednikov sin Jimmy, Col. Teddy Roosevelt in njegova mati, ter dalje žena Theodore Roosevelta. Drugi izmed odličnejših Američanov so: Walter J. Kobler; Jim Farley, poštni mojster Z. D.; pok. govemer Olson; Alfred E. Smith; warden ameriške zvezne jetnišnice na Alcatrazu Johnson; prejšnji predsednik Hoower in njegova žena; Mark Kimberlingj ki je nadzoroval eksekucijo JJauptmanna; inil-wauski župan TToan; Col. frank Knox; newyorški župan Ua Guardia; dalje vsi člani Vrhovnega sodišča in predsednikovega kabineta in govemerji vseh držijv; “G-man” Edgar G. Hooves; warden Sing Sing jetnišnice Lewis E. Lawes; čampijoni Dempsey, Brad-doek, Joe Louis; predsednik CIO, John L. Lewis; doktorja William in Charles Mayo, lastnika slovit^ Mayo klinike, ki sta mu paslfda tudi svoji sliki ; Mrs. Wodrow Wilson, Mrs. Calvin Cocjidye tei mnogo Calvin Coolidge tor mnogo senatorjev in kongresnikov, Ruditova zbirka se smatra — v kolikor je doslej znano — za najbolj kompletno, in deček v kratkem pričakuje še več podpisov velikih mož širom sveta, katerim je pisal tekom svojih božičnih počitnic. — Congratulations, Rudy! — “A Night In Vienna”, which will take one across the waters to the festivity, gayety, and romance of a Viennese night, will be sponsored by the choirs of the SS. Cyril and Methodius church on Saturday, Feb. 19, at the Croatian hall, Broadway and S. Eighth Street, in Sheboygan, Wis. — The unique theme of the project will be carried out in music, costumes, dances and refreshments, which will be served at attractively appointed tables in a beer garden setting. Waitresses will be dressed in native costumes which will add to the color of the occasion. — A short program, beginning at 7:30 o’clock, will be presented by the choir members who have been rehearsing appropriate music, and dances for the celebration, and they assure every one who attends an enjoyable evening of fun and entertainment. — The setting for “A Night In Vienna”, will be attractive and will represent a festival gathering of different nations on a night set aside for fun and merrymaking,” says Mrs. Louis Francis, who is acting as general chairman of the affair. — Many requests have been received by the choirs to put on a program for the entertainment of the public, and this one will be one of most outstanding the choir have yet produced. — The following committees and their chairmen have been appointed: Entertainment, Leo Majcen; Menus and donations, Mary Champa; Tickets, Mary Erzen; Properties, John Schirtzel; Decorating, costumes, table , service Mary Virant; Programs for community singing, menu cards, Mildred Skok; Treasurer, Antonia Retell; Door committee, John Champa; Publicity Pauline Virant, Elaborate plans are already under way and aecli member is working hard to make the affair a success. — Special invitations are extended to surrounding communities, Milwaukee, West Allis, and of course a hearty welcome to Waukegan, South Chicago, and Joliet. —• So don’t forget the date,, Feb. 19, at the Croatian hall, in Sheboygan, Wis* News and Views Slovenian Home The election of the directors for the Slovenski Dom Inc. and the election of the officers' of the board has been held and the results which are printed elsewhere in the paper finds a Whole new executive committee, Interest that has been waning is perking up ai ,1 ” ■ seems to be the year in wmcn something will be accomplished. Keep your eyes on the progress and lend your support to a project which may result in many happy hours for you. The Weakly Groan Evolution: “It was grandad’s ambition to have a gig and a gal.” “Yes, and dad wanted to have a flivver and flapper.” FREE! A Character Cut-Out for the Kiddies WITH EVERY QUART Of CHOCOLATE MILK Six Characters Make A Set . . . How To Get The Entire Set . . . FREE Every youngster will want all six of these coloriul character cut-outs: Baggedy Ann—Clara Air Stewardess — Pat the Cop — Little Miss Curley-locks—Big Chief Little Turtle — and Cowboy BilL To get the complete set FREE—order a quart of Gridley CHOCOLATE MILK regularly, and receive a cut-out character free with each quart, one a week for six weeks. Then save them until you have the entire set of six. EXTRA DELICIOUS WHEN SERVED HOT Gridley CHOCOLATE MILK is a good-tasting beverage, and a nourishing food. It is extra delightful when served hot. Order a quart of Gridley CHOCOLATE MILK today for your youngsters, and start saving the attractive cut-out characters. Ask the Gridley Salesman or phone Marquette 7370 GRIDLEY DAIRY CO. MILWAUKIE JUGOSLOVANSKA PODPORNA Z VEZA Inkorporirana 1. 1915. ‘SLOGA’ Sedež: Milwaukee, Wis. U 1' B A V N I O U II U It i Preusednik: Viktor Petek, 3812 W. Greeulield Ave., Milwaukee, Wis. Podpredsednik: Anton Demšar, 2040 So. 92nd St., West Allis, Wis. Tajnik: John Lenko, 929 So. 6th Street, Milwaukee, Wis. Zapisnikar: John Arnič, Road 4, West Allis, Was. Blagajnik: Anthony Yeray, 706 South 24th Street. N A II Z O If M 1 O II II tt U i Predsednik: Frank S. Ermens, 6227 W. Greenfield Ave., West Allis, Wis. Nadzornik: Frank Zajec, 725 W. National Ave., Milwaukee, Wis. Nadzornica: Terezija Kaytna, 641 W. National Ave., Milwaukee, Wis. 1' O KOTNI O 1) II O It i Predsednik: Joe Vidmar, 2027 W. Garfield Ave., Milwaukee, Wiis. Porotnik: Anton Debevec, 1803 So. 15th Street, Sheboygan, Wis. John Poklar, 609 West Virginia Street, Milwaukee, Wis. TISKOVNI OUUOEi John Lenko, 929 So. 6th Street, Milwaukee, Wis. Frances Skrube, 727 N. 11th Street, Sheboygan, Wis. John A. Obluck, 1130 W. Walker Street, Milwaukee, Wis. URADNO GLASILO l OBZOR 630 West National Avenue, Milwaukee, Wisconsin VRHOVNI ZDRAVNIKI Dr. H. T. Kristjanson, 324 E. Wisconsin Ave., Milwaukee, Wis. Seja glavnega odbora se vrši vsak tretji ponedeljek v mesecu, ob 7:30 zvečer na 725 W. National Ave. — Pri J. P. Z. Sloga se lahko zavarujete za $1000, $500 ali $250 posmrtnine in za $1 ali $2 dnevne bolniške podpore. — Zavarujete se tudi lahko za samo posmrtnino. Pozor: Vse pošiljatve in stvari, ki se tičejo gl. upravnega odbora in Zveze, se naj pošiljajo na gl. tajnika. — Vse zadeve v zvezi z blagajniškimi posli, se naj pošiljajo na gl. blagajnika. — Vie pritožbe namenjene gl. porotnemu odboru, se naj pošljejo na predsednika porotnega odbora. — Vsi dopisi glede Zveze se naj pošiljajo na predsednika tiskovnega odbora, društvene objave in naznanila pa na naslov uredništva. Note: All remittances of business concerning lodges and members should be addressed to the secretary’s office. — All financial matters should be addressed to the treasurer’s office. “And the son will probably want a plane and a Jane.” N. Y. A. A continuation from last week on the activities of the National Youth Administration. Educational Camps for Young Women. — This project has resulted in the establishment of 43 resident schools for girls in unoccupied hotels, clubs, boarding schools or camps. The first undertakings were conducted for 6 or 8 weeks during the summer but on September 1, 1936 this program was established on a resident-work-project basis to be carried throughout the year. The staff of every camp included a director, a liome-eco-noniies director 4c.r, a work-proiect ■ \ u.or. of ecomonics and English, a recreation leader and super-tional Youth Administration, visory assistants. Vocational Guidance and Job Placements. — Under another program of the Na- information concerning various fields of activity open to young people is made avaib-able. In this connection classes are organized in a number of communities, or pamphlets are prepared and widely distrub-uted. In a few cities, guidance bureaus have been established for the analysis of the preferences and talents of youth in quest of jobs and for distributing information concerning possible opportunites for employment and training. Apprentice Training. — The Federal Committee on Apprentice Training set up under the National Recovery Administration was transferred to the National Youth Administration and is financed by N. Y. A. funds. This committee has neen (iirect.ui ing agencies, and is endeavoring' to promote the establishment of new organizations for such training. The committee is also in close touch with a number of trade-unions which sponsor such training. PRIJATELJEM V SLOVO! Predno se podava na pot v Kalifornijo, vas vse prijatelje in znance prav lepo pozdravljava, ker nama ni mogoče vsakega posebej obiskat. Najina želja je, da se vam prisrčno zahvaliva za vaše dosedanje sodelovanje v naši trgovini. Z zaupanjem vam zagotavljava, da sva prepustila začasno trgovino v dobrih rokah najine hčere in zeta, ki vam bosta še zanaprej nudila zmerne cene in najboljšo postrežbo. Najina iskrena želja je, ko se vrneva, da vas najdeva še vse žive in zdrave, kakor sva vas zapustila in vam še enkrat zakličeva: Srečno, srečno in na veselo svidenje! Anton in Cecilia Novak, 607 South 5th Street. ®T( i 1 I I 1 I I i * i i i V JUGOSLAVIJO SAMO 7 DNI če potujete na ekspresnih parnikih: BREMEN • EVROPA Brzi vlak ob Kremen in Europa y Bremerliaven zajamči udobno potovanje do Ljubljane Ali potujte s priljubljenimi ekspres parniki: COLUMBUS HANSA • DEUTSCHLAND HAMBURC • NEW YORK Tzborne železniške zveze od Cherbourg^, Bremena ali Hamburga. Strokovnjaški nasveti glede vizejev za priseljence in obiskovalce. Za pojasnila vprašajte lokalnega agenta ali 130 W. Randolph St. Chicago, Ul. HAMBURG-AMERICAN LINE NORTH GERMAN LL0YD G A R A G 42(5 So. rostorov. Najprvo zahvalo izrekam naši tajnici, blagajnici in veseličnemu odboru za njihovo veliko delo in skrb, kakor tudi članicam, ki so darovale jestvine in druge dobrote. (Zato je pa dobiček prav lep.) Zahvalim se tudi društvom J. P. Z. Sloge, št. 3, št. 7. in št. 17 za številni obisk. Ravnotako tudi društvu “Marija Pomoč Kristjanov”, društvu “Sv. Janez Ev. št. 65. KSKJ, Slov. Žen. Zvezi št. 17, in tudi “Liliji”, ki je tako krasno cvetela, da je kar vso mizo zavzela.— Hvala lepa! Hvala tudi gl. podpredsedniku Antonu Demšarju kot tudi Johnu Bačunu in Franku Ko-pusharju, ki sta tako pridno skrbela za plesa željne, da smo se vrteli do rane ure. Nič manjša hvala ne gre Miss Eleanor Kopusliar in Alfred Trčaku za pomoč v kuhinji in se jima še za večkrat priporočam. Hvalo sem tudi dolžna Antonu Kostanjevcu, ml., ki je vzel veliko odgovornost na se be, ker je vozil ljudi domov, ker radi ledu ni bilo mogoče hoditi; voziti pa tudi ni bilo prijetno ob takem vremenu, kot je bilo zadnjo soboto. Zahvalim se tudi vsem mladim Slogovcem in porednim fantom iz Bay View-a in končno vsem, ki so se udeležili te naše zabave. Za društveni odbor, Mary Bartelj, predsednica. There say but to lodges Pozor, gostilničarji! Milwaukee, Wis. — V torek, 8. t. m., ob 2. uri popoldne se v Eagles dvorani vrši važna seja naše organizacije WTKA., ter apeliram na vse slovenske gostilničarje', da se je gotovo u-deleže. Razpravljalo se bo o najno vejših dogodkih z ozirom na novo mestno postavo, glede zapiranja in odpiranja gostiln, kakor tudi glede licenc lekarnarjem, department trgovinam in grocerijam, zaradi katerih se borimo, da se jih odpravi. Važno je zato, da smo na tej seji vsi navzoči, kajti združeni lahko dosežemo vse, alco smo razcepljeni pa nič. Pridite torej gotovo! Organizaciji je tudi prišlo na uho, da so se po nekaterih gostilnah pojavili neznanci, ki trdijo, da pobirajo za organizacijo prispevke v nekak propagandni fond, s katerim se bo baje vodil boj za preklic nove ordinance glede zapiranja gostiln, katero vprašanje pride — kakor znano — pred volilce dne 5. aprila. Ti neznanci izvabljajo od gostilničarjev denar pod pretvezo, da se bo porabil za radio propagando pred volitvami. Svarim vse slovenske gostilničarje, da organizacija doslej ni pooblastila še nikogar, da bi smel v njenem i-menu pobirati kake prispevke in da naj ne nasedajo takim lopovom. Ako se pojavi v vašem prostoru kak tak človek, skušajte ga na lep način zadržati ter pokličite mene ali pa policijo, da ga prime. Ako pa to ni mogoče, pa skušajte poizvedeti za ime in naslov dotič-nega in ga nemudoma sporočite meni. Še enkrat, pridite gotovo na sejo prihodnji torek. Matt Udovč, podpreds. WTKA. — o---------------------- —• V Meadow Landsu, Pa., je za vedno zatisnila oči rojakinja Frances Bizjak, stara 68 let in doma iz Orehka pri Postojni. V Ameriki je bivala 43 let in zapušča osem odraslih o-trok. — V Church Hillu, Pa., je pred kratkim umrla rojakinja Helena Hrovat, stara 74 let in doma iz Gornjih Fužin na Dolenjskem. Zapušča moža, sina in tri hčere. isn’t much more to the other who reads this article, we wish to let you know that we are also sending out tickets to you and hoping you will accept them and also our thanks. So long! Be seeing you all at the dance. The Committee. # # # ~~LILY LODGE NEWS Our meeting was held Jan. 25th instead of on the usual Friday. That was probably the chief reason some members were not present. Bro. "Louis Selich had the honor of drawing the winning name of Bro. Louis Dragan. 908 So. 7th St. at our bank nite drawing. The award, being $3 was not claimed because the winner was not present. Therefore the award will be increased to $4 for our meeting on Feb. 18th. Plan to attend, who knows, you may be the lucky one. Too bad! You weren’t there, Louis. Another new member. Welcome Sister Bertha Novak, we hope te see more of you. How about it? Will the members who are still holding tickets from our last affair, kindly check them in before the next meeting. Don’t forget our next bowling date on February 10, at Remic’s 8:30 P. M. Will bowlers please cooperate and come on time! Sophie P. We miss you at our meetings. Is it a blonde? It looks as though the love bug bit you. Mitzie the absence of our married members makes us wonder. No spare time sime your No spare time sine you aremarried. “Misko” the life of a dead party. Ollie and Giggles, * * * CARDINAL LODGE NEWS Ha-do folks, and once again I bid you my greetings. Here’s trying to bring forth the latest of latest in news. So what’s new on the Rialto this time. Let’s find out. Before I forget it I may as well remind all of you members that we are having a meeting again as per usual on the first Monday of each month Don’t forget to attend it, as we are going to hold some important discussions on the coming dance. Outside of that we can gain some information from you members as to what we should do to gather more members to attend our meetings. In order to accomplish any successful events we are to be courteous enough to attend the meetings and help those that are willing to do the work, with some helpful hints. We don’t hold meetings for the purpose of having lodge — V La Salle, Ul., sta se te dni poročila rojak August Kramer iz Cicera in Ann Mauser iz La Salla. affairs only, but also to help build up a fraternal and brotherly spirit among the members. We can enjoy meetings just as well as you all enjoy going to dances and mingle amongst the crowd. Start to attend meetings, and if we see it is fit for the lodge to have some sort of social after the meetings, well we shall see to it that it is done. The only way we can have any kind of entertainment is to have a large enough group come to the meetings. The rest is up to you. We think we did our part, so do yours by attending the meeting this Monday at Komar’s Hall. Quite a stir was raised when we mentioned that a bowling five be brought to-gether and bowl some lodge team. Well, the rest of the lodges seem to have found out, and now they want action. Where are all the bowlers. Let’s give them a match. At least we will get the benefit of holding our word. Also a lot of fun with it. Come on gang, are you witli me. Let’s hope so. Seeing that there isn’t much more on the activities of the lodge, we may as well bring forth as to what the members have done in the past week. I believe not so long ago I mentioned that the lodge woke up to a certain extent. Well, here’s some more prove as to that effect. Last Saturday a Domača zabava was held at Kralj’s Hall by a Slovene Organization, and many Cardinals were there. Mostly girls. Well, at least that was lacking until they came along, and did they go to town. I don’t think by coming in late, we missed much of the fun, for it seemed as the fun started about the time we arrived. When it was all over we all agreed that the Slovenes can still put it over. There’s nothing like polkas when it comes to dancing, and having klobase and potica, when it comes to sating. Hell gang, why sure. Seeing that there isn’t anything more in news to bring you, we may as well give you this weeks Who’s who. I may as well begin by saying that I’m bringing you facts of another member of male character. This young chap was born in Milwaukee some 24 years ago on the 6th of March 1913. In fact he resided in West Allis all of his life. The felow member that I am refering to is Bro. Frank Banko. Frank attended schools here and was a graduate of the West Allis, High School in the year 1931. During his time of going to the High School lie was a very active fellow. Besides doing office work, he also had charge of the banking system there. He was one that could be depended upon to do his work. A lot of responsibility was on his shoulders, but hard as the task was, Frank always accomplished it with ease. Bro. Banko 1ms been a member of the Cardinals for a long time, and up to this writing I’m not sure whether he is a charter member or not. Just the same while a member he lias held the job as secretary for a good number of years, and with dependability too. It wasn’t until this year that he gave it up for some else to take for a time. His shoes will be hard to fill, but I’m sure that it won’t be long before Frank will be back behing that seat and handle all financial affairs for us. Bro. Branko likes to sing, and he learned it all at school, and he’s a real warbler at that. A quartette is his specialty. His policy is to have a good time. So to Bro. Banko went this weeks highlight, and may his work be such in the future as was in the past. He deserves a lot of credit for the success of the lodge. Watch for the next who’s who of the Cardinals. May be I may get something on one of young girls. Who knows? So until then, so long! Sniptpy. ZAHVALA V dožnost si štejem, da se tem potom kar najprisrčneje zahvalim svojim prijateljem za nepričakovano veselje, ki so mi ga pripravili v soboto, 29. januarja k mojemu 46. rojstnemu dnevu v prostorih prijatelja Franka Natlačena ter za krasno darilo, ki so mi ga poklonili. V prvi vrsti naj velja moja zahvala Mr. in Mrs. Rudy Veršniku, Mr. in Mrs. Viktor Miškotu, Mrs. Rosie Dobnik ter Mr. in Mrs. Tony Lukacli, ki so se spomnili na mojo obletnico in vso stvar započeli. Dalje naprisrčnejša hvala vsem, ki so me na tej zabavi počastili s svojo navzočnostjo in sicer: Mr. Louis Suban, Mr. in Mrs. John Bitenz, Mr. Martin Remic, Mr. in Mrs. Frank Natlačen, Mr. in Mrs. John Dobnik, Mr. in Mrs. Frank Vratanar, Mr. John Jelenc, Mr. John Veršnik, Mr. in Mrs. James Baicoff, Mr. in Mrs. Anton Tramte, Mr. in Mrs. August Desnikar, Mr. in Mrs. John Royten, Mr. in Mrs. Matt Krošel, Mr. in Mrs. Fred Pinky, Mr. in Mrs. Jolm Mermal, Mr. in Mrs. John Staut, Mr. in Mrs. John Urankar, Mr. in Mrs. Joe Kratchnik, Mr. in Mrs. John Tanzer, Mr. in Mrs. Joe Atelšek, Mr. Frank Marolt, Mr. Frank Rehar, Mr. Valentin Medle, Mr. in Mrs. John Re-mitz, Mr. Frank Komar, Mr. Joe Krainc, Miss F. Krainc, Mr. Frank Kastelc, Mr. Mike Kokošin, Mr. in Mrs. Fred Zagožen, Mrs. Agata Dežman, Mr. Joe Žagar, Mr. Frank Kaytna, Mrs. Antonia Habemik, Mrs. Mary Tamše, Mr. Frank Do-kal, Mr. Leonard Alpner, Mr. John Lenko, Mr. S. Klaič, Mr. Frank Robek, Mr. Marko Er-menc, Mr. Anton Nebec, Mr. in Mrs. Frank Chapman, Mr. in Mrs. Martin Wolovš!ek, Mr. Jerry Irman, Mr. Jack Pleško, Mr. in Mrs. Frank Jaklicli, Mr. John Paulin, Mr. John Turk, Miss Štefka Fludernick, Mr. Louis Novak, Mr. Frank Se-bantz, Mr. Milan Milak, Mr. Joe Alpner, Mr. Joe Koren, Mr. Joe Černoverš nik, Mrs. Jack Jacobi, Mr. in Mrs. Joe Spende, Mr. Fred Stiglitz, Mr. Matt Puncer, Mr. R. Cyganiak, Mr. Steve Kray nik, Mr. Ludvik Krošel, Miss Josephine Krošel, Mr. Joe Stampfel, Mr. Joe Lukač, Mrs. Alpner, Miss Mary Lenko Miss Olga Lenko. Končno tudi hvala muzikantu Mr. Matt Pinku za njegove poskočnice, ki nam jih je svi ral neumorno do rane ure. Vsem skupaj in vsakemu po sebej pa še enkrat hvala za te nepričakovane izraze vernega prijateljstva, katerih ne bom pozabil nikoli. Blaž Laurich, 706 W. Washington St. ZAHVALA Ne morem najti primernih besed, s katerimi bi se mogla zadostno zahvaliti mojim pri jateljeni, ki so mi pripravili za moj god tako prisrčno presenečenje. Hvala vam torej vsem za ta lepi večer, ki mi ne bo šel tako kmalu iz spomina. Prisrčno se zahvalim vsem navzočim in sicer: Mr. in Mrs Mike Stibler, Mr. in Mrs. Anton Novak, Mr. in Mrs. Louis Suban, Mr. in Mrs. Joe Levstik, Mr. in Mrs. Martin Re-bernišek, Mrs. Josephine Štiglic, Mrs. Theresa Kaytna, Mrs. Mary Vratanar, Mrs. Antonia Gostečnik, Miss Stevia Gostečnik, Mr. Carl Gostečnik, Mr. in Mrs. Frank Jager, Mr. in Mrs. Joe Susha, Mrs Elizabeth Magister, Mrs. Mary Tucker, Mr. in Mrs. Ben Menthie, Mr. Howard Kolwitz Miss Ruth Kohlman, Mr. Bob Mueller. Najlepše se zahvalim tudi za vesele pesmi, kakor todi muzikantu Edward Gallunu, ki nam je oskrbel lepo godbo, da smo se veselili in vrteli do rane lire. Vsem skupaj še enkrat najlepša in najprisrčnejša zahvala. Mrs. Agnes Bachun, 400 So. 2nd Street. Alexander Dumas: GROF MONTE CRISTO Roman čudne usode mladega mornarja, ki je postal nedolžna žrtev zahrbtnih intrig, a pozneje lastnik naj večjega bogastva na svetu. vpraša Monte Cristo in PETI DEL. (Monte Cristo pomaga usodi spletati mrežo okoli gospoda Villeforta, Morcerfa in Danglarsa.) XVII. Priznanje. (164) (Nadaljevanje.) Morrel se obotavljaje prekine. “Ali verjamete, da vas ljubim?” nežno stisne roko mladega moža. “O, vi mi dajate pogum, in srce mi pravi” — Morrel položi roko na srce — “da ne smem imeti pred vami nobene skrivnosti. ’ ’ “Prav imate, Morrel, vašemu srcu narekuje Bog, in vaše srce pravi to vam. Povejte mi, kaj vam pravi vaše srce.” “Grof, ali mi dovolite, da naročim Baptistinu, naj v vašem imenu povpraša po zdravju nekoga, ki ga poznate?” “Če sem vam na razpolago sam, koliko bolj vam mora biti na razpolago moj sluga.” “O, dokler ne izvem, če ji gre bolje, mi ni živeti.” “Ali hočete, da pozvonim Baptistinu?” “Ne, sam hočem z njim govoriti.” Morrel zapusti sobo, pokliče Baptistina in mu reče poti-lem nekaj besed. Komornik nato skoro v teku zapusti hišo. “Torej ali ste ga poslali?” vpraša Monte Cristo, ko se vrne Morrel. “Da, in nekoliko mirnejši postajam.” “Znano vam je, da čakam,” pravi Monte Cristo smehljaje. “Da, in govoriti hočem. Nekega večera sem bil v nekem vrtu; bil sem skrit za grmovjem, in nihče ni slutil, da bi mogel jaz biti tam. Mimo mene sta prišli dve osebi;{dovolite* da za zdaj še zamolčim njuni imeni; moža sta se pogovarjala, in ker me je vsebina njunih besed zanimala, nisem preslišal niti besedice njunega pogovora.” “Ta je moral biti žalosten, če sklepam po vaši bledi barvi in po vašem trepetajočem glasu, Morrel.” “O, da, zelo žalosten, prijatelj. Tikal se je smrti osebe, ki je umrla pri gospodarju vrta, v katerem sem ,bil. Eden izmed mož, katerih pogovor sem poslušal, je bil lastnik tega vrta, drugi zdravnik. Prvi je odkrival drugemu svoj strah in svoje bolečine, kajti tekom enega meseca je že drugič obiskala smrt njegovo hišo, hitro in nepričakovano, da se jeidalo misliti, da je to posledica božje jeze.” “Ah, ah,” pravi Monte Cristo, bistro pogleda mladega moža, ter obrne fotelj, na katerem je sedel, po,svoji navadi tako, da pride v senco, dočim je na Maksimiljanovo obličje padala svetloba dneva. “Da,” nadaljuje ta, “smrt je v enem mesecu dvakrat vstopila v to hišo.” “In kaj je rekel zdravnik?” vpraša Monte Cristo. “Rekel je... rekel je, da ta smrt ni naravna in da jo je pripisovati...” “Čemu?” “Strupu!” “Res!” pravi Monte Cristo z ono malomarnostjo, ki mu je v trenutkih največjega razburjenja služila v to, da je zakril z njo svojo rudečico, svojo pobledelost ali pazljivost, s katero je poslušal. “Res, Maksimiljan, vi ste slišali to?” “Da, ljubi grof, to sem slišal, in doktor je rekel, če se tak dogodek ponovi, da se smatra dolžnim, javiti svoje mnenje sodniji.” Monte Cristo je poslušal, oziroma vsaj zdelo se je, da i>o-slušto z največjo hladnostjo. “Torej,” pravi Maksimiljan, “smrt je prišla še tretjič, niti gospodar te hiše, niti doktor, nobeden ni rekel nič. Tn smrt pride v hišo morda še četrtič. Grof, kaj smatrate za mojo dolžnost, ko poznam to skrivnost?” “Moj ljubi prijatelj,” pravi Monte Cristo, “zdi se mi, da mi pripovedujete povest, ki jo pozna že vsak izmed nas. Hišo, v kateri ste to slišali, poznam, ali vsaj’ poznam hišo, ki je tej enaka; ta hiša ima vrt, rodbinskega očeta, zdravnika, in v tej hiši so sledile druga drugi tri nenavadne in nepričakovane smrti. Torej ali me zato, ker vem vse, ne da bi užival zaupanje te hiše, more peči vest? Ne! |To me ne briga. Rekli ste, da je zadela to hišo božja jeza; torej kdo vam je rekel, da to ni res? Če je to božja pravičnost in ne božja jeza, ki je prišla v to hišo, Maksimiljan, poglejte v stran in pustite božji pravičnosti prosto pot. ’ ’ Morrel se zgrozi. V izrazu grofovih besed je bilo nekaj tako temnega, svečanega in strašnega. “Sicer,” nadaljuje s čisto izpremenjenim glasom, tako da bi bilo mogoče misliti, da prihaja iz drugih ust, “sicer pa, kdo vam je povedal, da se to ponovi?” “To se ponovi, grof,” vsklikne Maksimiljan, “in baš zato prihajam k vam.” “Torej kaj hočete, da naj storim, Morrel? Ali morda želite, da obvestim kraljevega prokuratorja?” Monte Cristo je govoril poslednje besede tako počasi in s takim glasom, da Morrel skoči kvišku in vsklikne: “Grof, grof, vi veste, o kom govorim, ali ni res?” “Popolnoma, moj dragi prijatelj, in to vam dokažem s tem, da postavim pike na vse črke i, oziroma vam imenujem imena ljudi. Sprehajali ste se nekega večera v vrtu gospoda Villeforta; po vsem, kar ste mi pripovedovali, sklepam, da je umrla oni večer gospa de Saint-Meran. Slišali ste gospoda Villeforta, ki se je pogovarjal z gospodom Avrignyem o smrti gospe de Saint-Meran in nič manj čudni smrti njenega soproga. Gospod d’Avrigny je rekel, da smatra obe za posledico zastrup-ljenja. In vi, ki ste poštenjak prve vrste, vi izza tega trenutka nimate miru ter vprašujete svoje srce in svojo vest, ali imate to skrivnost objaviti ali zamolčati. Toda vraga, kaj vas brigajo ljudje? One, ki spe, pustite spati, moj ljubi, in pustite bedeti one, ki ne spe, in spite, za Boga, ko nimate slabe vesti, ki bi vas motila v spanju.” Strašna bolest se je zrcalila v Maksimiljanovih očeh. “Toda pravim vam, da se to ponovi,” reče, prijemšS. Monte Crista za roko. “Torej,” pravi grof, začuden nad to vstrajnostjo, katere ni razumel, in pazljivo opazuje Morrel a, “torej pustite, naj se ponovi. To je rodbina Atridov; Bog jih je proklel, in tej kletvi podležejo. Najprej je prišel na vrsto gospod de Saint-Meran pred tremi meseci, potem gospa de Saint-Meran pred dvema mesecema; kmalu nato jima je sledil Barrois; zdaj je na vrsti stari Noirtier ali mlada Valentina.” “Vi to vest«?” vsklikne Morrel v takem paroksizmu strahu, da se strese celo Monte Cristo, ki bi bil ostal miren, če bi se bilo porušilo nebo. “\i ste to vedeli in niste ničesar povedali?” “Ej, kaj me to briga?” odvrne Monte Cristo m zmaje z ramami. “Ali poznam te ljudi? In ali naj pogubim enega, da rešim drugega? Ne, nikakor ne, jaz ne morem razločevati zločinca od žrtve. ” .v, “Toda jaz, jaz!” vsklikne Maksimiljan, skoro rjoveč v svoji .neizmerni bolečini. “Jaz jo ljubim!” “Vi ljubite? In koga?” reče Monte Cristo, plane kvišku in zgrabi Morrela za roke, dvignjene proti nebu.^ “Neizmerno ljubim, kakor blazen, kakor mož, ki bi dal Monte Cristu se izvije krik, ki si ga more predstavljati le oni, ki je slišal kdaj ranjenega leva. “Nesrečnik!” vsklikne, vijoč svoje roke. “Nesrečnik! Ti ljubiš Valentino! Ti ljubiš hčerko tega prokletega rodu!” Nikdar ni Morrel videl podobnega izraza; nikdar mu ni žarelo tako blizu tako strašno oko, nikdar ni tako temnega ognja bljuval okoli sebe genij strahu, katerega je tako mnogokrat videl na bojnem polju in v morilnih nočeh Algerije. Prestrašen se umakne nazaj. Monte Cristo po svojih razburjenih besedah zapre za trenutek oči, kakor tla ga je oslepil notranji blisk. Nato zbere polagoma svoje misli, si globoko oddahne, in na enakomernem dviganju in padanju prs je poznati, da je postal mirnejši. Ta molk, to zbiranje moči, la boj, vse to je trajalo približno dvajset sekund. Nato grof vstane z bledim čelom. “Vidite,” pravi z drugim glasom, “vidite, ljubi prijatelj, kako zna Bog kaznovati najprevzetnejše in v svoji ravnodušnosti najhladnejše ljudi. Jaz, ki sem nestrpno in radovedno pričakoval konca te temne tragedije, jaz, ki sem se nalik hudobnemu angelju smejal nad slabimi deli ljudi,'skrit za skrivnostmi (in skrivnosti je bogatemu in močnemu lahko čuvati),-jaz čutim zdaj, kako me je smrtno ranila v srce ta kača, katere pot sem opazoval hladnokrvno.” Morrelu se izvije tožeč vzdih. “Dovol j nadaljuje grof. “Dovolj tožb; bodite mož, bo-pajte, kajti jaz sem tukaj in jaz Čuvam nad va- oko širi, kako mu lica trepečejo in se barvajo ter mu čelo postane potno. “Ah!” pravi nehote, ko se ozre v smer Noirtier jev ega pogleda, to je, ko se vprejo njegove oči v gospo Villefortovo, ki ponovi: “Ubogo dete! V postelji ji bo bolje. Pojdite, Fanny, položiva jo.” Gospod d’Avrigny, ki je videl v tem predlogu sredstvo, da ostane z Noirtierjem sam, pokima z glavo v znamenje, da se to lahko zgodi, toda ukaže, da ji ne smejo dati' ničesar razun tega, kar naroči 011. Valentino, ki se ji je vrnila zavest, ki pa se ne more niti gibati, niti govoriti, odneso. Vendar je imela toliko moči, da s pogledom pozdravi svojega deda, ki mu je bilo pri tem, ko so jo odnesli, kakor da mu trgajo dušo iz telesa. D’Avrigny gre za bolnico, napiše recept, prosi Villeforta, naj si vzame voz in se sam pelje v lekarno, kjer naj pripravijo pijačo pred njegovimi očmi, in naj ga, ko se vme, počaka s tem zdravilom v sobi svoje hčerke. Potem še enkrat ponovi ukaz, da Valentini ne smejo dati čisto ničesar, se vrne k Noirtierju, zapre skrbno vrata, in ko se prepriča, da nihče ne posluša, pravi: “Vi mi torej lahko daste kake podatke o bolezni svoje vnukinje?” “Da,” odvrne starec. “Poslušajte! Ker ne smeva izgubljati časa, bom jaz vpraševal, in vi odgovarjajte.” Noirtier da znamenje, da se strinja s predlogom. “Ali ste vedeli že naprej, da Valentina danes zboli?” “Da.” Milwaukee — West Allis -------------------------- 1 Avto S'araže gasolin KOSHAK LEO, 512 South 5tli Street. — Tel.: BRoadway 2255. vzdihne Morrel, “zapustil sem jo 10(11 no zmaje z glavo. .. .m vam, da upajte; ali me razumete?” vsklikne '..ante Cristo. “Pomnite, da jaz nikdar ne lažem, da se nikdar ne motim. Poldne je, Maksimiljan; zahvalite se Bogu,,da niste prišli danes zvečer ali jutri zjutraj. Poslušajte vendar, kaj vam pravim Morrel: poldne je, in če Valentina še ni umrla, ne umre.” “O moj Bog, moj Bo umirajočo.” Monte Cristo si podpre čelo z roko. Kaj se je pač godilo v tej glavi, tako polni strašnih skrivnosti ! Kdo je govoril v njem, angel luči ali angel teme? Samo Bog je vedel to. Monte Cristo še enkrat dvigne svoje čelo, in to pot je bil miren kakor dete, ki se zbudi iz spanja. “Maksimiljan,” pravi, “vrnite se mimo domov. Ukazujem vam, da ne storite nobenega koraka več, da ne kažete na svojem obrazu niti sence žalosti. Novice vam sporočim. Zdaj pojdite!” “Moj Bog, moj Bog,” pravi'Morrel, “vaša hladnokrvnost me straši, grof. Ali morete kaj storiti proti smrti? Ali ste več kot človek? Ali ste angelj? Ali ste Bog?” In mladi mož, ki ni trepetal še pred nobeno nevarnostjo, vstrepeta v nepopisnem strahu pred Monte Cristom. Toda Monte Cristo ga pogleda s smehljajem, ki je bil tako otožen in tako sladek, da Maksimiljan začuti solze v očeh. “Jaz premorem mnogo, prijatelj,” odvrne grof. “Pojdite, biti moram sam.” Silni vpliv, katerega je imel Monte Cristo vedno na one, ki so ga obdajali, Morrelu ne prepusti, da bi se upiral. Torej poda grofu roko in odide. Toda pri vratih obstane, da bi počakal Baptistina, ki se j« bližal v teku od ogla ulice Matignon. Med tem sta bila Villefort in d’Avrigny pridno na delu. Ko sta se vrnila, je bila Valentina še vedno v nezavesti, in zdravnik je preiskal bolnico s skrbnostjo, katero je zahtevalo njeno stanje, in s temeljitostjo, katero je podvojilo poznanje skrivnosti. Villefort je vpiral svoj pogled v njegove oči in njegove ustnice, pričakujoč rezultata preiskave. Noirtier, ki je bil še bolj bitni kakor mlada deklica in še nestrpnejši kakor Villefort, je tudi čakal, in v njegovih očeh je bilo čitati, kaj misli in čuti. Končno pravi d’Avrigny počasi: “Še živi.” “Še!” vsklikne Villefort. “O doktor, kakšno strašno besedo ste izgovorili!” “Da,” pravi zdravnik, “in ponavljam svoje besede: Še živi. In jaz se temu čudim.” vpraša oče. Avrigny trenutek pomišlja, nato stopi bližje k Noirtierju. “Oprostite, kar vam rečem,” pravi, “a v strašnem položaju, v katerem smo, ne smemo zanemarjati nobenib indicij. Ali ste videli umirati ubogega Barroisa?” Noirtier se ozre proti nebu. “Ali veste, zakaj je umrl?” vpraša Avrigny in položi Noirtierju roko na ramo. “Da.” “Ali smatrate njegovo smrt za naravno?” Na nepremičnih Noirtierjevili ustnicah zaigra nekaj kakor smehljaj. “Torej vam je prišlo‘na misel, da je bil Barrois zastrupljen?” “Da.” “Ali mislite, da je bil strup, katerega žrtev je'postal, namenjena njemu?” “Ne.” “In mislite, da je ista roka, ki je zadela Barroisa, dasi je merila drugam, zadela tudi Valentino?” “Da.” “Torej umrje tudi Valentina?” vpraša zdravnik in ostro vpre svoj pogled v Noirtierja, hoteč videti utis teli besed na starca. “Ne,” odvrne ta s triumfujočim pogledom, ki bi bil zmožen razkropiti vse slutnje najboljšega preroka. “Torej upate?” pravi zdravnik presenečeno. “Da.” “In kaj upate?” Starčev pogled pove, da ne more odgovoriti. “Ah, da, to je res,” zamrmra d’Avrigny. Nato se zopet ozre k Noirtierju. “Torej mislite,” pravi, “da morilec odneha.” “Ne.”' “Torej upate, da strup pri Valentini ne bo imel posledic?” “Da.” “Kajti ali ni res,” pravi zdravnik, “znano vam je, da hočejo zastrupiti vas?” Starec da znamenje, da o tem ne dvomi niti najmanj. “Toda kako morete upati, da se Valentina reši?” Noirtier gleda nepremično v isto smer. D’Avrigny sledi smeri njegovih oči in vidi, da so vprte na steklenico, v kateri so vsako jutro prinesli njemu njegovo pijačo. “Ah, ah,” pravi zdravnik presenečeno, “ali vam je prišlo morda na misel...” (Nadaljevanje sledi.) NASVETI za dom, kuhinjo in gospodinjstvo Urejuje Mrs. S. “Toda ali je rešena “Da, ker živi.” Ta hip se sreča zdravnikov pogled z Noirtierjevimi očmi, ki zažare v tako izvanrednem veselju in v takem bogastvu misli, da se zdravnik začudi. ' Deklico, katere ustnice so bile v soglasju z ostalim obrazom tako blede in bele, da jih je bilo le težko razločevati, položi nazaj na fotelj in vpre svoj pogled nepremično v Noirtierja, ki je ostro pazil na vsak zdravnikov migljaj. Gospod, pravi končno d‘Avrigny Villefortu, “dajte poklicati komornico gospice Valentine.” Komaj zapre vrata, se zdravnik približa Noirtierju. “Vi mi imate nekaj povedati?” vpraša. Stareto pomenljivo zamežika z očmi; kakor čitatelj ve, je bilo to edino znamenje, s katerim je mogel pritrjevati. ‘ ‘ Meni samemu ? ’ ’ “Da,” odvrne Noirtier. “Prav, počakati hočem.” Ta hij) se vrne Villefort s komornico. Za komomico vstopi gospa Villefortova. “Toda kaj je vendar temu ljubemu detatu?” vsklikne gospa. “Odšla je od mene. ker ji je bilo slabo, toda nisem mislila, da bo stvar tako resna.” In mlada žena se s solzami v očeh in z vsemi znaki prave materinske ljubezni približa Valentini ter jo prime za roko. Avrigny še vedno opazuje starca in vidi, kako se njegovo (Opomba: Kjerkoli najdeš v tej koloni v kuhinjskih receptih označeno “kupica”, vedi, da je s tem mišljena angleška mera “cup”.) IMENIK ([Classified Business-Directory} SLOVENSKIH IN SLOVENCEM NAKLONJENIH TRGOVSKIH PODJETIJ IN OBRTNIKOV Odv Odvetniki ERMENC JOHN JR.. 2954 S. Logan Av. Tel.: SHeridan 6709. — Urad: 1025 Empire Bldg. — Tel.: DAly 2240. CLOJEK FERDINAND A., National Ave. — Tel.: 5905 W. GR. 1840 Rates for Niiiglo Insertions in this column (two 8pt. lines) 15c per week; iu advance for six months $3.50; one year in advance $0.00. — Each additional line 6c. PERKO'S GARAGE. 426 South 6th St. Tel.: BRoadway 3660. Bab Babice (Midwife) in masaža KRAPSHE MRS. THERESA M., 1103 South 86th St. — Tel.: GR. 3310. Briv WODVARl Tel.: OI Cve Brivci WODVARICA JOS., 713 So. 6th St. Tel.: ORchard 1084. Cvetličarji DOBNICK JOHN, 935 W. National Ave. — Tel.: ORchard 3546. SUBAN’S FLOWER SHOP, 1104 S. 11th Htreet. — Tel.: Mitchell 5537. čevljarji (čevlji po ine-v»“V ri in popravila) RIPPLE'S SHOE STORE, 629 West K,»tlonai ave. - Tel.: Mitchell 4762 KOŽUH LOUIS, 814 South 6th Street — Tel.: ORchard 0720. KRALJ ANTON (Village Club), 1675 So. 44th St. — Tel.: ORchard 0516 ICRASE ANTON, 7327 W. Walker St. Tel.: GReenfield 3450. LENKO JOHN, 929 South 6th St. Tel.: ORchard 5927. LEVAR JOE, 801 So. 2nd St. Tel.: OR. 9798. - “Old time” milw. gostilničar. MARN JOSEPH, 1101 So. 2nd St. — Tel.: ORchard 1918. MAROLT Street. JOSEPH, 813 South - Tel.: ORchard 5714. 1st M1KEK MRS. ANTOINETTE, 2061 N. 25th St. — Tel.: Kllbourn 4042. MORN JOHN, 5732 W. Mitchell Street. Tel.: ORchard 1277. NATLAČEN FRANK, 901 W. Bruce Street. — Tel.: ORchard 4808. SAGADIN’S PARK (Park za piknike), 3800 W. Burnham St. Tel.: OR. 9469 SLUGA ROSIE (Silver Stripe Tavern), 3001 W. Walnut St. - Tel.: WE. 6049 TESHNER LEO, 2900 N. 12th Street, Tel.: COncord 3458. TEVŽ JOHN, 317 So. Davidson Street. — Tel.: BRoadway 9021. GLOYEOK ALVIN JR., 805 S. 5th St. (Stumpf Bldg.). Tel.: MI 2707. Res.: 2015 N. Farwell Ave. Tel.: LA. 5762 LUCAS N. F„ 229 E. Wis. Ave. Tel.: DAly 1987. Res.: (7—8 zv.) 1314 So, 60th St. Tel.: GReenfield 3679. SCHIMENZ MATH JR., 732 West Pierce Street. — Tel.: DAly 3284 (Jpif Oprema za trgovine. BADGER Prop.), Plu BADGER FIXTURE CO. (Fr. Simonz, Prop.), 331 W. Juneau Ave. BR. 5075 Plumberji FRANGESCH VICTOR J., 1425 So. 33rd St. — Tel.: ORchard 5728. FUZER PLUMBING & HEATING, 6406 W. Greenfield Ave. Tel. GR. 2787 za>vi:rsciimk john & \V. Nat’l av. — Tel.s J., Cor. 47th Mitchell 5481 Cist VIADUCT ^.: 01 Den Čistilnice oblek >'IAIjUCT Hat Shop, 3504 W. Nat’l. av. : OR. 6630 (also Shoe Shine). Dentiati Dr. TOANTZ E. C„ 526 W. National Awe. — Tel.: ORchard 1370. Dr. GUENTHER, E. O., 6227 W. Greenfield Ave. — Tel.: GReenfield 6553. Dr. KLEEC.G., 805 S. 5th St. (Stumpf Bldg.), Room 305. — Tel.: MI. 4790 Dry Goods^oyine SCHLOSAR’S w. Nationa Dvor SCHLOSAR’S Dry Goods, 5801—5805 w. National Ave. — GReenfield 4772 Dvorane HARMONY HALL (Fr. Crnkovič), 939 South 6th St. — T«l.: OR. 3561. KRALJ F„ 6001 W. Madison St. - GR. 4670. Prodajamo pivo tudi na sodčke. TAMŠE DVORANA. 739 West National Ave. — Tel.: ORchard 0917. Foto Fotografi FRANK SKOK’S, 61th St. — Tel. STUDIO, 1333 So. GReenfield 0366 Fižolov golaž. Namoči dobrega V‘2, funta fižola čez noč; odcedi ga, nalij s svežo vodo in kuhaj, da bo mehak. Medtem opraži 4 unče na kocke zrezane prekajene slanine ter veliko sesekljano čebulo, da bo oboje zlatorumeno; dodaj kavno žličko sladke paprike, žlico paradižnikove mezge, ščep kimlja in mal strok stlačenega česna ter končno še fižol, ki mora biti že skoro mehak, ter toliko fižolovke, da dobiš po desetih minutah nadaljnega kuhanja golažu podobno jed. Daj ga s kakršnimi koli klobasicami ali s kislim zeljem na mizo. Pečena polenta. Zmešaj • tri kupice vode, dve kupici mleka in približno pol žlice soli. Zavri in stresi v to tekočino 11 unč koruznega zdroba in 1 žlico bele moke ter urno na ognju mešaj. Prideni še 1 in pol unče presnega masla in kuhaj dalje; pri tem pa vstrajno mešaj. Ko se polenta loči od kuhalnice, jo stresi na mokro desko in jo razvaljaj pol unče na debelo. Ko je ohlajena, jo razreži na rezine, ki jih opeci na kuhanem ali presnem maslu. Zadnje si lahko tudi prihraniš, po- tem pa daš (polento s kako o mako na mizo. Ako imaš večjo družino, vzemi vsakega še enkrat toliko. Gobova kaša. Operi 2 unči suhih gob in jih prevri na vodi, odcedi jih ter sesekljaj na manjše koščke. Med tem časom kuhaj na vodi 1 kupico izbrane in oprane kaše. Ko je prvikrat zavrela, odlij vodo in prilij kupice sveže vode, dodaj gobe, soli, nekoliko popra in sirov, na strgalniku nastrgan koren. Medtem, ko to počasi vre, o-praži 4 unče na majhne kocke zrezane slanine, zarumeni bledo na njej celo sesekljano čebulo, dodaj noževo konico paprike, nekoliko kimlja, stlačen strok česna, žlico paradižnikove mezge in nekoliko sesekljanega peteršilja. To primešaj vreli kaši, pokuhaj še nekoliko, da se zgosti in jed je gotova. Foto-graverji (klišeji za »like) NATIONAL ENGRAVING CO., 704 So 11th Street. — Tel.: Mitchell 7710. C* la cKa^ano accordions VjlaSOa novi in rabljeni ZAINER’S Accordion School, 1672 So. Muskego Ave. - Tel.: ORchard 6063. (Poučujejo štirje dobri učitelji.) Go" Gostilne in restavracije ANDROJNA JOHN 1008 So. 44th 8t Tel.: ORohard 6044. THE RIGHT PLACE, 211 So. 2nd St. — BR. 9117. — (Louis Cukjati, lastnik, i TOMINŠEK IGNAC, 338 E. Bay St. — Tel.: SHeridan 4417. TURCK MRS. SOPHIE, 6237 W. National Ave. — Tel.: GReenfield 9853 UDOVC MATT, 3300 W. National Ave. — Tel.: ORchard 0445. ZAINER MIKE, 3300 W. Cameron Ave. Tel.: Hilltop 8050. ZUREY FRANK, 3201 W. Hampton Ave. — Tel.: Hlltop 9961. Grocerije, mesnice in VliOC zelenjava BRATANIC JOHN, 1030 So. 60th St. — Tel.: GReenfield 9810. BUTCHER ANTON, 122 W. Mip-jral Street. — Tel.: Mitchell 4401. FERKO MATH, 2312 So. K.K. Av. Tel. SH. 0180. - 1238 So. 16th St. MI. 3615 GLOJEK FERD, 1231 So. 62nd St. ~ Tel.: GReenfield 3743. GNADER FRANK, 1100 South llth Street. — Tel.: ORchard 0256. KLAIč MARKO, 641 W. National Ave. — Tel.: ORchard 5717. LIPOGLAVŠEIC FRANK, 3601 West Burnham Street, Tel.: ORchard 5351 MUŠKATEVC CIRIL, 700 South 9th Street. — Tel.: ORchard 5077. Pogr’ Pogrebniki JELENC JOHN R„ 2316 W. Nat’l Ave. Tel.: Mitchell 6065 — MI. 3278 SCHAFF JOHN, 704 W. National Ave. — 2435 W. Vliet St. Tel.: WEst 8420. res.: 1029 N. 24th St.; tel.: WE. 6357 Poh Pohištvo HOTZ & MOHAUPT CO., 816 West National Ave. — Tel.: Mitchell 3110 PRASSER FURNITURE CO., 838 W. National Ave. — Tel.: MItoh«'" ififi] P .eljnina (nova in po-‘ OSl pravila) RENNER Bedding Shop, 429 So. 2nd Si — Tel.: MArquette 1734. Prem Premog in drva CHAPMAN FRANK, 3647 South Logan Ave. — Te1 SHeridan 4950. MRS. GORISHEK J. in SIN, 733 W. Virginia St. — Tel.: BRoadway 2879 NATIONAL COAL 1911 So. 80th St. & SUPPLY Tel.: GR. CO.., 4380. P. ORDANOFF, 1034 So. 5t.h St. - Tel.: ORch. 8473; res - ORch. 7347-W. Radio Popravila BENESH C., 918-B W. Pierce St. Tel.: OR. 5665-M. Hitra, poceni postrežba. KODRIČU FRED, 1026 W. Pierce St. -Tel.: OR. 4899-W - (Član “Sloge".) Sadji in zelenjava NOVAK’S FOOD MARKET, 607 So. 5th St. — Tel.: MArquette 4662. NOVAK’S MARKET, 6301 W. National Ave. Tel.: GR. 2120. - Res.: GR. 1224 TERSKAN JOHN, 1217 So. 63rd St. — Tel.: GReenfield 9841. Ho Hoteli THE GROVE HOTEL (Fr. Sedmak), 616 So. 5th St. — Tel.: BR. •‘>947. BEVEC A. (The Wagon Wheel Tavern), 1217 So. 62nd St. — Tel.: GR. 6310 BEVŠEK FRANK, 183 Stiuth 2nd St. -Tel.: MArquette 1873. CHOKEL JOSEPH, 750 So. Water Street. — Tel.: ORchard 7149. ERSTE ANTON, (Sunset Tavern) 7408 W. Walker St. — Tel.: GR. 2284 FRANGESH ANTON, 2012 So. Kinnic kinnic Ave. — Tei.: SHeridan 4204 GREGORCICH FRANK, 601 So. 6th Street. — Tel.: BRoadway 4178. BODOČE PRIREDITVE NAŠIH DRUŠTEV IN KLUBOV 6. februarja 1938. Društvo Sv. Janeza Ev. št. 65 KSKJ., proslava 35-letnice v S. S. Turn dvorani. February 12 (Saturday). — Lodge “Forwards” No. 16 JPZS. — Dance at Tamse’s Hall. 20. februarja. Žen. pev. klub “Planinska Roža” pevski koncert v S. S. Tum dvorani. 26. februarja. Društvo “Bra-toljub” št. 234 SNPJ., domača zabava v ITarmonie dvorani. 27. februarja. Kartna zabava društva “Bratje Svobode” št. 7 JPZS., na 3052 W. Fond du Lac Ave. HUDAJ MARY, 161 South 1st Street. Tel.: BRoadway 4812. IVANCHICH LOUIS, 625 So. 6th St. — Tel.: BRoadway 3143. KAMBIČ MRS. MARY, 2023 So. Kin nickinnic Ave., - Tel.: SHeridan 4032 KOMAR ANTON, 1421-3 So. Barclay St. - OR. 6024. (Tudi sobe za samce.) KOVAČIČ MATH in ANTONIJA, 60f So. 5th St. — Tel.: BRoadway 2581 KOZMUT WENZEL. Beloit Road. -Tel.: GReenfield 4113. I. marca (pustni torek). Ma škaradna veselica z domačo zabavo Podružnice št. 12 S. &. Z., v ITarmonie dvorani. 23. aprila. Domača zabava društva “Lilija” v S. S. Turn dvorani. 24. aprila (Bela nedelja). Proslava 20-letnice društva Marija Pomoč Kristjanov št 165 KSKJ. v Labor dvorani West Allis. 24. julija. Piknik org. Slov Doma v Gazvoda parku. 7. avgusta. Piknik društva ‘Lilija’ v Gazvodovem parku. II. septembra. Proslava 25 letnice društva “Bratje Svobo de” št, 7 JPZS. v-Jefferson dvorani, N. 27th in W. Fond du Lac Ave. Keg Kegljišča MEDVED FRANK, 3328 W. Burleigh Street. — Tel.: Hilltop 9717. REMIC MARTIN, 814 Tel.: ORchard 8645. So. 6th St. — SCHARTZ JOHN, 1400 So. 7thi St. — Tel.: ORchard 7147. Klep Kleparji in inštalaterji “fumacev” DEMSHAR A„ 2040 So. 92nd St. Tel. GR. 2644. Furnaces Vacuum Cleaned i/ . Krojači (obleke po IVrO meri in popravila) NU WAY FOOD Market, 529 W. Nat’1 Ave. — Tel.: ORchard 9650. — Kompletna zaloga sveže grocerije, sadja, zelenjave in mesa po nizkih cenah. Q 1 voda, pivo in mehke uOaa pijače AREN Beverage Co., (Soda & Spring Water), 232 W. Bruce St.; MA. 1152 CRYSTAL SODA W. Cherry St. — WATER CO., 617 Tel.: MA. 0958. SANITARY SODA WATER CO., 1430 So. 69th St. Tel.: GReenfield 3620. WISCONSIN BOTTLING WORKS, *728 So. 7th St. — T'el.: Mitchell 7620. Cj. ski papir, okenska zagrinjala, barve J. W. SCHEETS & SONS, Inc., 701 W. National Ave. — Tel.: Mitchell 4433 T esarTKarii in kontrakt. BRUNK WM„ F. & SON, 622 W. Walker Street. Tel.: Mitchell 4460. MLAKER VINKO, 2531 W. National Ava. — Tel.: ORchard 2294. REZEL JOHN, 6026 W. NaUonal Ave Tel.: GReenfield 1170. Lek Lekarne BUDNER BROS., 537 W. National Ave Tel.: ORchard 1031—1036. FAY DRUG CO., Cor. So. 5th Nat’l. Ave. — Tel.: OR. 2166- & W -9964 x Mašinerija in kotli, iViaS rabljena in popravila PETER R. LOGUE CO., 1828 W. Pierce St. — Tel.: ORchard 2343. Strojne delavnice (Tool & Die Works) FIRST & KLAUS, 1101 So. 63rd St. — Tel.: GReenfield 5909. PODKRIŽNIK GEORGE, 1208 South 62nd St. — Tel.: GReenfield 3743. Urar Urarji in zlatarji WELLSTEIN JOE & CO., 1116 West National Ave. — Tel. Mitchell 6653 •TT ovalnina in nota- ® ^ca v c** njati ERMENS FRANK S., 6227 W. Greenfield Ave., — Tel • GReenfield 6158. Zelez Železnina MEDVED TOOL & DIE CO., 325 W. Florida St. — Tel.: MArquette 5896. (Tools, Dies, Jigs, Fixt., Spec. Mach.) Vlleko in drugi mlečni izdelki TIMM’S DAIRY, 3714 W. Burnham Street. — Tel.: ORchard 1679. Obedov^ice (inches) NATIONAL EAT SHOP, 614 W. National Ave. — Tel.: ORchard 3813. obr Oblačilne trgovine KRATCHNIK JOHN; 622 W. National Ave. — Tel.: ORchard 5075. RICHMAN’S CLOTHES, W. Wisconsin ft N. 2nd St. — Tel.: MArquette 3837 Očala’ (Optometristi) DR. J. JANKOWSKI, 1015 West Mitchell Street. — Tel.: Mitchell 7174. — Korektna očala. — Napenjanje oči povzroča glavobol WACAK ANTON, 738 W. National Av« Tel.: ORchard 0704. Zganje vina in likerji KOSHE Fr. (City Liquor Distributors) 6034 W. Nat’l Av., Tel. GR. 5510; res-GR. 4364. (Distr. of Hiram Walker) SHEBOYGAN Go Gostilne in restavracij« PLESEZ JOHN, 811 Indiana Ave. Tel.: 3348. (Poleg tudi trgov, z grocerijo.) SUSHA JOE, 1036 — Tel.: 2503. Pennsylvania Ave. SUSHA’S TAVERN & ROOSEVELT PARK, 933 Indiana av. Tel. 348-2400 ZORKO LEO, 902 Indiana Avenue. — Tel.: 2574. Ho Hoteli FALE FRANK, 836 Indiana Avenue. Tel.: 94-W. Restav' Restavracije GOLDEN GATE COCKTAIL BAR, 930 Indiana Ave. Tel.: 4325 [M. ** Tivelll PORT WASHINGTON ■ Go Gostilne in restavracije VOLOVLEK ANTON, — Telefon: 443. 310 Franklin Si