Leto 1893. 417 Državni zakonik za kraljevine in dežele v državnem zboru zastopane. Kos XXXVIII. — Izdan in razposlan dne 30. julija 1893. (Obsega štev. 122.) 122. Izjava med Avstrijskim in Ogerskim in pa med Švedskim in Norveškim z dne 25. aprila 1892. 1. o izpremembi člena 6. v trgovinski in plovstveni pogodbi z dné 3. novembra 1873. I. (Drž. zak. št. 60. iz leta 1874.). (Sklenjena na Dunaju dné 25. aprila 1892. L, po Njegovem c. in k. apostoljskem Veličastvu pritrjena na Dunaju dné 12. junija 1893, L, v obojestranskih pritrdilih pak izmenjena na Dunaju dné 5. julija 1893. 1.) Nos Franeiseus Josephus Primus, divina favente dementia Austriae Imperator; Apostolicus Rex Hungariae, Rex Bohemiae, Dalmatiae, Croatiae, Slavoniae, Galiciae, Lodomeriae et Illyriae; Archidnx Austriae; Magnus Dux Cracoviae; Dux Lotharingiae, Salisburgi, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Bucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Princeps Transilvaniae; Marchio Moraviae; Comes Habsburgi et Tirolis etc. etc. Notum testatumque omnibus et singulis, quorum interest, tenore praesentium facimus : Quum a Plenipotentiario Nostro atquo illo Majestatis Suae Sueciae et Nor-vegiae Regis ad eum finem, ut stipulatio quaedam articuli sexti tractatus inter utriusque Nostrum ditiones die tertia mensis Novembris anni 1873 conclusi muta-retur, declaratio specialis die vigesima quinta mensis Aprilis anni 1892 Viennae mita et signata fuit, tenons sequentis: (Slovoniach.) 75 (Izvirnik.) La modification de 1’article 6 du Traité de commerce et de navigation, conclu le 3 Novembre 1873 entre T Autriche-Hongrie et les Royaumes-Unis de Suède et de Norvège, ayant été reconnu utile par leurs Gouvernements respectifs, les Soussignés, à ce dûment autorisés, sont convenus de ce qui suit: Au dernier alinéa de l’article 6 du Traité de commerce et de navigation entre l’Aulriche-Hongrie et les Royaumes-Unis de Suède et de Norvège du 3 Novembre 1873 est substitué le texte suivant: „Les commis-voyageurs autrichiens et hongrois en Suède ou en Norvège et, réciproquement, les commis-voyageurs suédois et norvégiens en Autriche ou en Hongrie jouiront, sous le rapport des impôts, du traitement de la nation la plus favorisée. “ La présente Déclaration aura la même force et durée que le Traité de commerce et de navigation du 3 Novembre 1873 auquel elle se rattache. La présente Déclaration sera ratifiée et les ratifications en seront échangées à Vienne le plus tôt possible. En foi de quoi les Soussignés l’ont signé et y ont apposé leurs cachets. Fait à Vienne, en double expédition, le 25 Avril 1892. (L. S.) Kalnok j m. p. (L. S.) G. Lewenliauptm. p. (Preloga.) Ker so vlade Avstrijskega in Ogerskega in pa Švedskega in Norveškega spoznale, da bi bilo koristno, izpremeniti člen 6. v trgovinski in plovstveni pogodbi z dné 3. novembra 1873. L, sklenjeni med Avstrijskim in Ogerskim in pa med Švedskim in Norveškim, dogovorila sta podpisanca, za to pooblaščena kakor gré, tö-le : Poslednji odstavek člena 6. v trgovinski in plovstveni pogodbi med Avstrijskim in Ogerskim in pa med združenima kraljevinama švedsko in norveško z dné 3. novembra 1873.1. naj slove tako-le: „Z avstrijskimi in ogerskimi trgovinskimi ob-hodniki se bo na Švedskem in Norveškem, sè švedskimi in norveškimi trgovinskimi obhodniki pak na Avstrijskem in Ogerskem ravnalo gledé njih odače-vanja kakor s trgovinskimi obhodniki tiste države, ki tam uživa največo ugodnost. “ Ta izjava bo imela tisto moč in trajnost, kakor trgovinska in plovstvena pogodba z dné 3. novembra 1873. L, na katero se nanaša. Pričujoča izjava se bo pritrdila in njeni pritrdili se bosta čem prej mogoče izmenili na Dunaju. V spričevalo tega sta podpisanca to izjavo podpisala ter ji pritisnila vsak svoj pečat. Tako narejeno v dvojnem izdatku na Dunaju dné 25. aprila 1892. 1. (L. S.) Kâlnoky s. r. (L. S.) G. Lewenliaupt s. r. Nos visis et perpensis declaration^ hujus stipulationibus,, illas ratas gratasque habere profitemur, verbo Nostro Caesareo et Kegio spondentes, Nos ea, quae in illis continentur, fideliter executioni mandaturos esse. In quorum fidem majusque robur praesentes ratihabitionis Nostrae tabulas manu Nostra signavimus sigilloque Nostro appresso muniri jussimus. Dabantur Viennae die duodecima mensis Junii anno Domini millesimo octin-gentesimo nonagesimo tertio, Ilegnorum Nostrorum quadragesimo quinto. Eranciscus Josephus m. P. Gustavus Comes Kitlnoky m. p. Ad mandatum Sacrae Caesareae et Regiae Apostolicae Majestatis proprium: Hugo liber Baro a Glanz m. p. Caput sectionis. Spredaj stoječa izjava, kateri sta pritrdili obe zbornici državnega zbora, razglaša se s tem. Na Dunaju, dné 29. junija 1893. 1. Taaffe s r. Hacquclieni s r Steinbach s. r.