Leto 1870. 133 Državni zakonik za kraljevine in dežele v državnem zboru zastopane. Kos XXVI. — Izdan in razposlan dne 12. maja 1870. 99* Ukrepi od 3./15. decembra 1866, zastran vožnje z ladijami po Prutu. (Pritrjeni od strani ees. in kralj, vlade 22. januarja 1867, od strani ces. ruske vlade dne 16. februarja 1867 in od strani vlade zedinjenih kneževin dne 12./24. decembra 1869.) Izvirna beseda. Stipulations concernant la navigation du Prutli. Le Gouvernement de Sa Majesté Imperiale et Royale Apostolique, le Gouvernement de Sa Majesté l’Empereur de toutes les Russies et le Gouvernement de S. a. 8. le Prince régnant des Principautés Unies, dans leur désir de régler d’un commun accord, en leur qualité d’Etats eo-riverains, la navigation du Prutli, sont convenus à cet effet des stipulations qui suivent: 1. La navigation dans tout le parcours du Prutli, en tant qu’il traverse ou sépare les Etats des hautes parties contractantes, sera entièrement libre et ne pourra, sous le rapport du commerce, être interdite à aucun pavillon. Les bâtiments et leurs équipages seront toutefois tenus de se conformer strictement aux règlements de navigation à arrêter, ainsi qu’aux dispositions spéciales, contenues dans les articles du présent acte. 2. Dans le but exclusif de couvrir les frais des travaux d’amélioration du fleuve et ceux de ( Slove niiob). Prestava. Ukrepi zastran vožnje z ladijami po Prutu. Vlada Njegovega ces. in kralj, apostolskega Veličanstva , vlada Njegovega Veličanstva cesarja vseh Rusij in vlada Njeg. Visosti vladajočega kneza Zedinjenih kneževin, želeč kakor obrežne države urediti po vkupni domenili vožnjo z ladijami (brodarstvo) po reki Prutu, zedinile so se za tega dolj zastran sledečih določil: I. Vožnja z ladijami po celem Prutu, kolikor države visokih pogodnikov seka ali loči, bode popolnoma svobodna ter v trgovinskem oziru ne bo zabvanjena nobeni zastavi (banderi). To da ladije in njih ljudje bodo dolžni, držati se na tanko pravilnikov za vožnjo, ki se izdado, in pa' posebnih določil, kijih členi pričujočega pisma obsegujejo. 2. Edino iz tega namena, da se založč troski za popravljalna dela pri reki in za l’entretien de la navigabilité en général, une taxe d’un taux convenable sera Imposée à la navigation et perçue à l’embouchure du Pruth dans le Danube. Outre cette taxe unique, aucun autre droit, quelque soit son nom et son origine, ne pourra être prélevé sur la navigation, sauf les cas prévus à l’article 18. 3. Les produits et les marchandises transportées par le Pruth seront entièrement libres de tout droit de passage ou de transit. 4. Les lignes douanières suivront partout les rives du fleuve sans jamais les traverser. Il s’ensuit que les bâtimens, radeaux, etc., tant qu’ils sont en voie de navigation ou à I' ancre dans le lit du fleuve, seront entièrement en dehors de toute action des douanes; ils seront au contraire soumis aux règles en vigueur dans chacun des Etats riverains pour le commerce extérieur dès qu'ils auront accosté 1' une ou 1’ autre des deux rives. !>. A lin de favoriser autant que possible le développement du commerce et de la navigation, on introduira dans le règlement de police fluviale des dispositions spéciales, ayant pour but d’empêcher que les fonctions des douaniers ne deviennent une entrave ou un empêchement pour l’exercice de la navigation. Ou aura surtout en vue de faciliter autant que faire se pourra le hâlage des bâtimens le long des rives. H. En vue de faciliter les opérations du commerce et de la navigation,lesGouvernements augmenteront aussi, autant que les circonstances* locales le permettront, le nombre des échelles ou stations douanières pour 1’ exportation et l’importation des marchandises. 7. Une commission mixte permanente, composée des délégués d’Autriche, de Russie et des Principautés-Unies, sera instituée pour mettre le Pruth dans les meilleures conditions possibles de navigation et pour élaborer un acte de navigation, contenant les règlements de police fluviale et le tarif du péage. La mission de cette autorité internationale consistera: vzdržbo njene brodnosti sploh, udari se primerna taksa na vožnjo z ladijami ter se bo pobirala ondi, kjer se Prut v Donavo izliva. Razen edine te takse ne bo se smela jemati od vožnje nobena druga pristojbina, kterega bodi imena ali izvira, izvzemši primerljaje, ktere ima člen 18 na misli. 3. Po Prutu voženo pridelanje in blago bo popolnoma prosto vsake prevoznine ali tranzitne davščine. 4. Čolne linije bodo povsod tekle poleg bregov te reke, ne sekaje jih nikjer. Odtod prihaja, da bodo ladije, plavice (flosi) i. t. d., dokler se vozijo ali stoje v rečišču usidrene, vsakega colnega obravnavanja popolnoma proste ; podvržene pa bodo pravilom (normam), ki v vsaki izmed obrežnih držav za vnanjo trgovino veljajo, brž kakor pristanejo na enem ali drugem izmed obeh bregov. ii. Da bi se k razvoju trgovine in bro-darstva kolikor je mogoče pripomagalo, bodo se v pravilnik poreške policije sprejele posebne določbe, kterih namen bo ubraniti, da opravila čolnih uradnikov ne bodo vožnje ovirala ali zadrževala. Sosebno se bo gledalo, da se vlačenje ladij poleg bregov, kolikor se da, olajša. ti. Da se trgovinska in brodniška dela olajšajo, bodo vlade tudi, kolikor to dopusté krajne okolnosti, pomnožile število skladališč ali colnijskih postaj za izvožnjo in v vožnjo blaga. 7. Postavi se stanovitna meševita komisija, sestavljena iz poslancev Avstrije, Rusije in Zedinjenih kneževin, da uredi reko Prut, kakor je koli mogoče dobro za vožnjo z ladijami, in da izdela brodarstveno pismo, ki bo obsegalo pravilnike reške policije in pristoj-binsko trifo. Naloga te mednarodne gosposke bo: a) à désigner et à faire exécuter les travaux indispensables pour améliorer le lit du fleuve; b) à arrêter et à mettre en application le tarif des droits de navigation, destinés au remboursement des frais d’amélioration du fleuve et de ceux de l’entretien des travaux ; c) à élaborer les règlements de police fluviale; d) à veiller à l’entretien des ouvrages et à la stricte observation des dispositions des règlements. 8. La commission mixte pour le Pruth nommera, d’un commun accord des trois membres qui la composent, un inspecteur qui aura pour tache: a) de surveiller l’exécution des travaux d’amélioration, en vue de leur conformité avec les projets, plans et devis approuvés par les trois Gouvernements; b) d’exercer un contrôle exact sur l’encaissement, des taxes suivant le tarif arrêté par la commission ; c) d’assurer la stricte application de toutes les dispositions des règlements pour la police fluviale ; d) de veiller à l’entretien en bon état des ouvrages d’amélioration et de faire exécuter à cet effet les travaux nécessaires. 9. L’inspecteur fonctionnera comme organe de la commission permanente et sous sa direction. Il aura un caractère international et son autorité s’exercera indistinctement à l’égard de tous les pavillons. 10. L’entretien de l’inspecteur sera porté annuellement sur le budget des dépenses générales pour la navigabilité du fleuve. 11. Les travaux de correction du Pruth seront exécutés d’après un projet général pour tout son parcours navigable. Ce projet général, ainsi que les plans spéciaux et les devis qui s’y rattachent, seront soumis à 1’ approbation des trois Gouvernements. 12. En considération des changements fréquents et imprévus auxquels sont générale- а) da naznači in izvršiti da tista dela, ki so neogibno potrebna za popravo reci-šča ali struge ; б) da ustanovi in v djanje vpelje trifo tistih brodniških pristojbin, ki so namenjene zalagati stroške za popravo reke in za vzdrževalna dela ; c) da izdela pravilnike porečne policije; f/) da cuje nad vzdrževanjem del in nad natančnim izpolnjevanjem tega, kar pravilniki določujejo. 8. Meševita Prutska komisija bo po vkupni domenitvi treh udov, iz kterih bo sestavljena, imenovala nadzornika, kterega dolžnost bo: a) čuti nad zvršitvijo popravnih naredeb ali del glede tega, da se bodo skladala s projekti, črteži in preudarki troškov, ktere so tri vlade odobrile; /;) na tanko prigledovati pobiio taks po tri ti, ki jo komisijo ustanovi ; c) zavarovati natančno izpolnjevanje vseh določil pravilnikov porečne policije; d) čuti nad tem, da se popravne naredbe v dobrem stanu ohranijo, ter dati izpeljati za ta namen potrebna dela. 9. Nadzornik bo služboval kakor organ stanovitne komisije in pod njenim ravnanjem. Imel bo mednaroden značaj, in njegova oblast bo obsegala vse zastave brez razločka. 10. Vzdrževanje nadzornika se postavi vsako leto v preudarek občnih troškov za blodnost reke Pruta. 11. Dela za uredbo Pruta izpeljejo se po občnem projektu za ves njegov tek, odkler ladije nosi. Ta občni ali glavni projekt, kakor tudi posebni črteži in dotični preudarki podvržejo se odobrenju treh vlad. 12. Glede na to, da se sploh reke pogo-stoma in iznenndi spreminjajo, pridržuje sc 33 4 ment, sujets les fleuves, il sera réservé à la commission mixte la faculté d’introduire dans le projet des travaux lors de l’exécution, et si le besoin s’en présente, des modifications d’une importance secondaire. Il est entendu toutefois que la commission ne pourra ni supprimer entièrement une partie des ouvrages, ni dépasser les limites des devis sans une autorisation expresse des Gouvernements. 13. Tous les ouvrages créés conformément aux articles précédons par la commission mixte avec leurs accessoires et dépendances devront toujours rester affectés exclusivement à l’usage de la navigation du Pruth et ne pourront être détournés de cette destination pour quelque motif que ce soit, et sous ce rapport ils seront placés sous la garantie et la sauvegarde du droit international. La commission permanente à instituer en vertu de l’article 7, sera chargée, à l’exclusion de toute autre ingérence quelconque, d’administrer ces ouvrages au profit de la navigation, île veiller à leur manitien et conservation et de leur donner tout le développement que les besoins de la navigation pourront réclamer. 14. Les Gouvernements signataires du présent acte s’engagent à prêter à la commission mixte et à ses organes toute l’assistance et tout le concours dont ils pourront avoir besoin pour l’exécution des travaux d’art et généralement pour tout ce qui concerne l’accomplissement de leur tâche. 18. Des chemins pour le hà I age des hàtimens devront être établis sur les deux rives du fleuve. 16. 11 ne sera pas permis d'établir dans le fleuve et près de ses rives des moulins, des dignes, des roues d’irrigation et autres constructions qui obstruent le lit du fleuve ou entravent la communication par le chemin de Imlage. 17. Il ne sera construit sur l’une ou sur I’ autre des rives du fleuve, soit par des compagnies de commerce ou de navigation, soit enfin par des particuliers, aucun pont, débarcadère, quais, échelles ou autres établissements de même nature dont les plans n’auraient pas meševiti komisiji pravica, na črtežih za dela, izpeljevaje jih, kjer bi bilo treba, v manj važnih rečeh kaj predrugačiti. To da samo po sebi se razume, da komisija ne sme nobenega dela popolnoma opustiti niti brez izrečnega dovoljenja vlad prestopiti mej, ki jih postavljajo preudarki. 13. Vsa dela, ki jih po zgornjih členih meševita komisija napravi, s pritiklinami in vsem, kar k njim spada, naj bodo in ostanejo vsegdar edino koristi brodarstva po Prutu namenjena, ter se ti odmembi ne morejo iz nobenega vzroka odtegniti; ona se postavljajo na to stran pod zagotovilo in obrambo mednarodnega prava. Stanovitna komisija, ki se po členu 7 postavi, bode oskrbovala ta dela na korist brodarstvu, bode cula nad njih vzdržbo in obrambo ter tudi nadaljevala jih, če bi se pokazalo, da potrebe brodarstva tako nanašajo, niti se bo kdor bodi drug vpletal v ta opravila. 14. Vlade, ki so podpisale pričujoče pismo, zavezujejo se, da bodo meševiti komisiji in njenim organom naklanjale vsako p lipo,noč in podporo, ki bi jo potrebovali za izvršitev umetnih del in sploh v vsem, kar se tiče njih naloge. 18. Na obeh bregovih reke naj se uarede ceste za vlačenje ladij (vlačugarske ceste). 16. Ne bo dopuščeno, v reki in tik njenih bregov napravljati mlinov, jezov, vodnih koles in drugih staveb, ki reki strugo gâté ali vlačenje ladij ovirajo. 17. Ne trgovske, ali brodarstvene družbe ne privatni ljudje ne bodo na nobenem bregu te reke narejali mostov, razkladal»!«; (debar-kadér), obrežnih zidin, mostov na ladijah ali drugih kakoršnih koli naprav, če se dotični črteži ne podado prej meševiti komisiji in če été communiqués à la commission mixte et reconnus comme ne pouvant compromettre en rien les effets des travaux d’amélioration. 18. Les communes urbaines et rurales riveraines qui voudraient construire à leurs frais des travaux d’une utilité reconnue pour les navires, tels que des ouvrages d’accès ect., seront autorisés à prélever une taxe correspondante, qui dans tous les cas ne pourra être que 1’ equivalent exact du service rendu, et dont le prélèvement ne pourra s’ effectuer qu’exclusivement à charge des navires qui voudraient en profiter. Le montant des taxes à prélever à ce titre devra être soumis à l’approbation préalable de la commission mixte. 19. Les conditions spéciales sous lesquelles les communications d’une rive à l’autre pourront s’ effectuer à l’aide de ponts et de bacs seront réglées par la commission mixte d’une manière convenable pour la navigation. 20. Conformément aux articles 2 et 7 du présent acte, la commission mixte pour le Pruth arrêtera un tarif des taxes de navigation qui doivent être prélevées à son embouchure pour le remboursement des frais d’amélioration. Ce tarif, après avoir reçu l'approbation des Gouvernements, sera joint à cet acte pour avoir même force et valeur que s’il en faisait parti intégrante. 21. Le produit du péage sera affecté: a} par priorité et préférence, à couvrir les frais d’administration et d’entretien des ouvrages de correction après leur achèvement; hj au paiement des intérêts des sommes employées pour les travaux d’amélioration; cj à l'amortissement successif de ce capital. 22. Après le remboursement des fonds, primitivement employés pour les travaux de correction et en vue de diminuer les charges imposées à la navigation, il sera procédé par les délégués des Gouvernements signataires à une révision de ces dispositions et le montant des taxes réduit autant que faire se pourra tout en conservant le revenu moyen jugé nécessaire pour l’entretien en bon état de la navigabilité. se ne spozna, da take naprave nikakor niso na kvaro namenom popravnih del. 18. Mestne in kmečke občine poleg bregov, ki bi jih volja bila ob svojem trosku napraviti, kar bi ladijam ocito od koristi bilo, kakor pristopne naprave !. t. d., imele bodo oblast, pobirati primerno takso, ki po vsakem sme biti na tanko le povračilo storjene službe, ter se bo smela pobirati samo in edino od tistih ladij, ki se bodo teh naprav poslužile. Znesek taks, ki se bodo jemale pod tem imenom, podvržen je predhodnemu odobrenju meševite komisije. 19. Meševita komisija bode po načinu za brodarstvo pravšnem uravnala posebne pogoje, pod ktc-rimi bo dopuščena zveza med enim in drugim bregom po mostovih in prevozih. 20. Po členih 2 in 7 pričujočega pismu bo meševita Prutska komisija ustanovila trifo hrodarstvenih taks, ki se bodo ob ustju reke pobirale kakor povračilo za troške popravljalnih del. Le ta trifa, zadobivši odobrenje do-tičnih vlad, pridene se temu pismu, ter bo imela ravno tisto moč in veljavnost, kakor če bi bila celokupen del od istega. 21. Dohodki iz pobiranih denarjev bodo namenjeni : a) sosebno in predstveno da se založč troski za upravo in vzdrževanje popravnih del, po tem ko se dovršijo; h) da sc plačajo obresti od tistih denarjev, ki se potrošijo za poboljšalna dela; c) da se polagoma ta kapital izplača ali razdolži. 22. Po tem ko se poplačajo denarji za popravna dela izprva potrošeni, bodo poslanci podpisanih vlad iz namena, da se brodarstvo naložene davščine zmanjšajo, te določbe pregledali, ter se bo kolikor bo moči znesek teh taks znižal, pri čemer se mora vendar ohraniti srednji znesek dohodkov, ki se bo zdel potreben za vzdržbo blodnosti v dobrem stanu. 23. En même temps que le tarif des taxes, il sera élaboré par la commission mixte un règlement spécial pour la perception des péages et l'administration de la caisse de navigation. 24. Les opérations de cette caisse seront placées sous le contrôle de l’inspecteur, qui, conformément à l’art. 9 ci-dessus, doit fonctionner comme organe de la commission permanente. 25. Un bilan détaillé des opérations de la caisse de navigation, ainsi qu’un état faisant connaître la répartition et l’emploi des produits du tarif, seront présentés annuellement par la commission mixte aux Gouvernements contractants. 26. La navigation du Pruth sera régie par un règlement de navigation et de police élaboré par la commission mixte et approuvé par les trois Gouvernements signataires; après avoir reçu la sanction des Gouvernements, le règlement sera joint au présent acte, pour avoir même force et valeur que s’il en faisait partie intégrante. 27. Il est entendu que ce règlement fera loi non seulement en ce qui concerne la police fluviale, mais encore pour les jugements des contestations civiles qui pourront naître par suite de l’exercice de la navigation. 28. Afin d’assurer l’exécution du règlement de police dans tout le parcours du Pruth, les Gouvernements signataires s’obligent à prêter aide et assistance à l’inspecteur et en général à tous les organes de la commission mixte, qui seront chargés de veiller au mànitien de l’ordre et de la régularité sur la voie fluviale. 29. Si une épidémie vient à éclater, des lignes quarantenaires sur le Pruth pourront être établies. On tâchera toutefois de concilier autant que faire se pourra les garanties sanitaires avec les besoins du commerce et de la navigation. 30. Les bâtiments descendant le Pruth seront affranchis de tout contrôle sanitaire ; il en sera de même pour les bâtiments venant du Danube, aussi longtemps qu’une épidémie pe régnera pas dans les provinces riveraines 23. Ob enem s trifo taks bo meševita komisija izdelala tudi poseben pravilnik za pobiranje pristojbin in za upravo brodarstvene blagajnice. 24. Opravila te blagajnice bodo podvržena prigledu nadzornikovemu, kteri bo po zgornjem členu 9 delal kot organ stanovitne komisije. 25. Vsako leto bo meševita ikomisija predložila vladam na drobno razkazano bilanco o opravilih brodarstvene blagajnice, kakor tudi izkaz o razdelitvi in trifnih dohodkov. 26. Vožnja po Prutu bo uravnana z bro-darstvenim in policijskim pravilnikom, ki ga meševita komisija izdela, tri podpisane vlade pa odobrijo. Ta pravilnik, zadobivši vzakoni-tev vlad, pridvne se pričujočemu pismu ter bo imel ravno tisto moč in veljavnost, kakor če bi bil celokupen del tega pisma. 27. Razume se, da bo la pravilnik veljal za postavo ne samo glede porečne policije, temuč tudi za razsodbo tistih civilnih pravd, ki bi utegnile nastati vsled vožnje po ti reki. 28. Da se zavaruje izpeljatev policijskega pravilnika po vsem Prutu, zavezujejo se podpisane vlade, da bodo dajale pomoč in podporo nadzorniku in sploh vsem organom meševite komisije, kterih delo bo vzdržati red iu zakonitost po le-ti vodni poti. 29. Če se vname epidemija, smejo se po Prutu napravili karantinc. To da kolikor bo moči bodo se zdravstvene varnostne na-redbe spravile v sklad s potrebami trgovine in hrodarstva. 30. Ladije, ki sc peljejo po Prutu doli, proste bodo vsakega zdravstvenega prigleda ; to isto bo dotle pri ladijah, ki s Donave gori prihajajo, dokler ne bo v obrežnih deželah reke nobene epidemije; dolžnost ladij bo du fleuve ; les bâtiments seront tenus simplement de présenter leur patente de santé aux autorités des échelles où ils mouilleront. 31. La perception des droits ne pourra s'effectuer qu’à l’embouchure du Pruth dans le Danube et elle ne devra gêner en rien le mouvement de la navigation. 32. Un poste roumain sera placé à l’embouchure du Pruth et prêtera mainforte en cas d’opposition aux commissaires, à l’inspecteur de la navigation ainsi qu’aux agents chargés de la perception. La commission mixte demandera au besoin le concours de l’autorité consulaire compétente. 33. La commission mixte aura son siège à Bucharest ou à Galatz. Fait à Bucharest le 3/13 Décembre 1866. Charles Baron d’Eder m. p. d’Oflenberg m p. Agent et Consul général Consul Général de d’Autriche. Russie. Prince George Stirbey m. p. Ministre des affaires Etrangères des Principautés-Unies. samo, pokazati svoj zdravstveni list gosposka m tistih pristajališc, kjer vržejo sidro. 31. Pristojbine smejo se pobirati samo na izlivu Pruta v Donavo, in to ne sme nikakor ovirati gibanja ladij. 32. Na ustju Pruta bo stala romanska straža ter bo z orožjem na pomoč, ce bi se kdo upiral komisiji, brodarstvenemu nadzorniku ali organom takso pobirajočim. Meševita komisija se bo, kjer bi treba bilo, obračala na pristojno konsulsko gosposko za pripomoč. 33. Meševite komisije sedež bo v Buli res u ali Galacu. Tako storjeno v Bukrešu 3./15. decembra 1866. Karel baron Eder s. r. pl. Offenherg s. r. avstr, agent in general- rus. general-konsul. konsul Knez Juri Stirbey 8. r. minister unanjih reči Zedinjenih kneževin. ----1 mtwm l-- Predstojeei ukrepi, v ktere ste privolili obe zboznici državnega zbora, razglašujejo se s le-tem. Na Dunaju, 25. aprila 1870. Potočki s. r. Pretiš s. r.