176 virov, po katerih poznamo stoiško fi- lozofsko predajo. To pomanjkanje je zlasti hudo, če se obravnavajo vpraša- nja, o katerih celo med pripadniki stoiške šole ni bilo soglasja, in pojma, kije delal težave tudi tistim antičnim piscem, ki nam poročajo o stoiških naukih. Da bi se izognila enostranski ali prenagljeni razlagi tega tako tež- ko opredeljivega pojma, se mu je prib- ližala s treh strani: s strani dialektike, s strani spoznavne teorije in s strani fizike. V sintezi, ki jo avtorica podaja na koncu, si prizadeva dati oris poj- ma lekton z več strani in mu podati obrise glede na sorodne pojme, tako rekoč od zunaj. Ob koncu nam avto- rica kaže pot, po kateri bi lahko prišli do sinteze tega v stoiški filozoftji tako večplastnega pojma. V njej ima po- membno vlogo trojica signifiant - sig- nifie - chose, na kateri temelji de Saus- surejeva teorija znaka in kij o Coseriu v svoji Zgodovini filozoftje jezika ena- či z znano stoiško trojnostjo. Tu bi lah- ko pripomnili, da je de Saussurova knjiga Tečaj splošnega jezikoslo\ja pač izdaja zapiskov, ki so jih uredili študenti sami, zato morda niti ni re- čeno, da si je hotel de Saussure na pre- davaajih lastiti pravico do odkritja tro- jice označeno - označujoče - stvar. 3 Knjiga Jezik v filozofiji starih Grkov je nadvse dobrodošla kot prikaz samo- stojne raziskave in kot zbirka zanimi- vih odgovorov na pomembna vpraša- nja, a tudi kot spodbuda za nadaljnje raziskave in objave na tem področju, nepogrešljivem za popolno predstavo o antičnem umu in pogledu na jezik. 3 Če drugega ne,je bila tudi v marsikate- ri ženevski knjižnici na razpolago zna- menita S tein thalova Zgodovina jezikoslov- ja pri Grkih in Rimljanih, v kateri so stoiš- ki nazori o tem razloženi dovolj jasno. Keria III - 2 • 2001 Prepričani smo, da se bo tako o poj- mu f.e:x:r6v kot o položaju jezika v stoiški filozoftji pri nas še precej go- vorilo in pisalo. Razprava se šele zače­ nja. Matjaž Babič BERNARD BORTOLUSSI: BESCHERELLE GRAMMAIRE DU LATIN Paris 1999, Hatier Ocena Bescherellova Slovnica latinskega jezi- ka (La grammaire du latin) je po bese- dah samega avtorja (Bernard Bortolus- si) napisana tako za začetnike kot za že izurjene latiniste. Prvim so name- njeni predvsem pogla\je o naglasu in izgovarjavi, shematičen prikaz obliko- slo\ja in skladnje ter slovnične pre- glednice z oblikami. Pri pogla\ju o iz- govarjavi je avtor razlagi k posamez- nim glasovom dodal kratek, a zanimiv prikaz razvoja latinske pisave. Iz raz- lage in zgledov je razvidno, da gre za pravila ponovno uveljavljene izgovar- jave klasičnega obdobja (pronuntiatio restituta), čeprav maajkajo ravno zgle- di za glasove, pri katerih se klasična izgovarjava razlikuje od tradicionalne ( c pred svetlima samoglasnikoma, s med samoglasnikoma ipd.). Sledi standardni prikaz oblikoslo\ja s sklanjaajem zgledov in naštevanjem izjem, pri čemer bo marsikomu tuja (in za spoznanje manj praktična) de- litev tretje deklinacije na sedem tipov (tip mare, tip flumen ... ), ki ne upošte- va razporeditve po samostalniških deblih. Ker je slovnica namenjena v prvi vrsti francoskemu bralcu, je po- gla\ju o morfologiji dodan poseben uvod z razlago funkcij posameznih i\!liscellanea sklonov. Že v začetnih pogla'\jih se po- javljajo zgledi v povedih, ki so vse vze- te iz originalnih latinskih besedil in prevedene. Ob citirani povedi sta v ok- lepaju vedno navedena tudi avtor in mesto dela, iz katerega je vzeta, kar je lahko zelo koristen didaktični pripo- moček za učitelja, če uporablja kak drug učbenik. Skladnja je obravnavana v dveh po- gla'\jih, prvo (La syntaxe) je posveče­ no podrobni obravnavi skladnje sklo- nov, podredju in priredju, kije še po- sebej natančno obdelano tudi s stili- stičnega vidika. Paragrafi, ki so name- njeni podredju, prinašajo delitev od- visnikov na vsebinske ( comp!etives) ,- pod te spadajo tudi infinitivni kon- strukciji akuzativa in nominativa z in- finitivom ter vsi odvisniki povedne in želelne vsebine - oziralne (relatives) in prislovne ( circonstantielles). Čeprav je ta delitev manj pregledna, je veliko bolj točna od običajnega prikaza v slo- venskih slovnicah, ki latinske odvisni- ke povezujejo včasih glede na vezni- ke in včasih glede na vsebino. Drugi del, ki bi ga v slovenskih slovnicah prav tako našli med pogla'\ji o sintak- si, nosi naslov Slovnica povedi in besedi- la (La grammaire de l'enonce et du texte) in skuša preseči slovnične okvire stav- ka, tako da ga obravnava znotraj be- sedila, pri tem pa se avtor opira tudi na dognanja sodobnegajezikoslo'\ja. V tem se kaže tendenca francoske šo- le, ki se pri branju in interpretaciji an- tičnih besedil še posebej posveča be- sedilni analizi odlomka. Tako se pri iskanju koherence in kohezije obrav- nava tudi raba zaimkov in prislovov, predvsem pa raba naklonov, zlasti ko- njunktiva (v neodvisnih stavkih in v odvisnikih v sosledici časov) in njego- vih posebnosti (modalna atrakcija, ab- solutna raba ipd.). Nekoliko nerod- na stran te delitve pogla'\ja o skladnji 177 je, da prvi del prinaša obravnavo vseh tipov odvisnikov, tudi tistih, ki zahte- vajo rabo konjunktiva, šele v drugem delu pa so predstavljeni pravila te rabe in sosledica časov. Za frankofonega slovenskega bralca je slovnica uporaben pripomoček za utr- jevanje na višji stopnji, ko ima že do- volj znanja jezika, da ga ne zmedeta drugačni slovnična metoda in termi- nologija. Iz istih razlogov je lahko slov- nica uporaben didaktični pripomo- ček za učitelje latinščine, da svojo me- todo po potrebi prilagodijo ali spre- menijo. Sonja Capuder SOFOKLES: AJANT - TRAHINKE - FILOKTET. Prevod in komentar: Kajetan Gantar in Brane Senegačnik. Spremna beseda: Brane Senegačnik. Založba Obzorja, zbir- ka Iz antičnega sveta (32). Maribor 2000. 240 strani. Recenzija Pred leti je kolegica, ki je takrat rav- no srečno opravila diplomski izpit, priredila nekakšno filološko zabavo v pregnantnem, čudaškem pomenu te besede. Sedeli smo okrog mize in se smejali resničnim in izmišljenim zgod- bam o članih izpitne komisije, med- tem ko je iz zvočnikov donel radijski intervju z enim izmed njih, s Kajeta- nom Gantarjem; slavljenka gaje ne- kaj prej po naključju ujela v etru, ga posnela na kaseto in jo shranila, očit­ no posebej za to priložnost. Čeprav ni te nenavadne godbe takrat nihče posebej pozorno poslušal, se še ved- no dobro spominjam odgovora na značilno suho novinarsko vprašanje o željah in pričakovanjih glede prihod-