P e t ar Skok P R I L O G I SP I T I V A N JU P R E D R I M S K I H L E K S I Č K I H O S T A T A K A U S L O V E N A Č K O M I S R P S K O H R VAT S K O M J E Z I K U Švajcarski lingvista iz Chura Renato Agostino Stampa objavio je 1937. u Romanica helvetica (Zürich i Leipzig, Max Niehans Verlag), vol. II študiju о predrimskim alpinskim riječima, kojih se area proteže po brdskim krajevima od Pireneja preko Južne Francuske i lombardo-alpinskih romanskih dijalekta sve do Istočue Furlanije, dakle do naših krajeva u Slovenskom Primorju, Istri i na Ja- dranu, pod naslovom Contribute al lessico preromanzo dei dialetti lombardo-alpini e romanci.1 Imajuči u vidu, da se leksički relikti, o kojinia je riječ u ovoj študiji, bez sumnje nalaze i u našim gore pomenutim krajevima, umolio me je autor, da pri- kažem njegov rad u Revue internationale des études balkaniques, koju sam ureaivao u Beogradu zajedno sa Milanom Budimirom. Ratne prilike, koje su nastupile, nijesu dopustile da napišem i objavim ocjenu ove vrijedne knjige. Učinit ču to u najskorije vrijeme; a sada, prigodom 60-godišnjice majstora slovenačke lingvistike (dijalekto- logije), iznosim neke priloge pomenutoj študiji iz naših krajeva. Velika serija riječi, koje ispituje Stampa, kod nas su ranije ili kasnije posude- nice iz nama najbližih romanskih dijalekata, naročito iz furlanskog. Ovamo ide na pr. brénta, potvrdena iz 15. vijeka i kasnije kod Jambreš^ča (ARj. I 626, Mažu- ranič, Prinosi 98 i Pleteršnik, I, 55, s izvedenicama). Značajno je, da se u Žum- berku kaže brênda sa sonorizacijom nt > nd kao u južnofrancuskim alpinskim dija- lektima. Ovdje kao i inače označuje »ovalnu visoku posudu, u kojoj se na ledima prenosi grožde, a služi i za gnječenje grožda t. zv. maždacom«. Slično značenje ualazi se posvuda. Area ove riječi obuhvata teritoriju od francuske Svajcarske do centralne Ladinije kod Romana i Nijemaca, v. Stampa, 107. Kod nas nije to po- suaenica iz prvoga doba dodira Slavena sa Roinaninta, kako pokazuje očuvano romansko -ent za razliku n. pr. od toponima Bulentum > Bulet (kod Dubrovnika). 1 Romancio je treči romanski jezik u Švajcarskoj ( = rumontsch ili Chur-welsch po njemačku), pored francuskog (u Suisse romande) i talijanskog. Upor. moje Osnove romanske lingvistike, sv. I, § 33. Као predrimsku alpinsku ri ječ označuju je REW3 1285 i FEW 517. U Hrvatskoj još nijesu utvrdeni krajevi, gdje se sve govori brenta. Raširenija je još od ove predrimska riječ bajta, koja se govori sve do Like i Korduna i igrala je veliku ulogu kod izgradnje kučica poslije drugog svjetskog rata, ali nije zabilježena u ARj. Govori se i u Žumberku kod katolika i unijata, u Krašiču, Pribiču i t. d. U značenju »planinska šumska kučica« bilježi je Pleteršnik I, 10 (s izvedenicama). Na romanskoj teritoriji potvraena je od Pireneja u sjevernoj Spanjolskoj sve do Furlani je kao apelativ i kao toponim, v. Stampa 133. Da je to predindoevropska riječ, dokazuje ne samo današnja raširenost po gorskim predjelima Romanije, nego i semantička i fonetska identičnost sa analognim semitskim riječima, n. pr. jevr. bet »kuča«. Odnos ove riječi prema pojata, jata studirao sam u Baričevu Arhivu IV, 138—143. Da je bajta kod nas recentna posudenica iz furlanskoga i da ne potječe iz jezika Karna, to dokazuje fonetska istovjetnost sa langobardskom riječju brajda,- sa toponimima Kanajt na Krku < lat. cannčlum i t. d., prema staroj posu- denici lactuca > ločika preko *lajtuka. Od starijih posudenica, koje idu u ovu sferu, treba spomenuti naš izraz za »collare del legno, životinjski ovratnik od drva, na kojem visi zvonce« konablja na Krku i u Istri ARj. V 254, od lat. *cannabuta REW3 1600. Krčki Romani govore takoder hrvatski oblik potalijančen ta condb(o)la.3 Da je to stara posudenica, vidi se iz zamjene nenaglašenog a sa o. Osnova ove riječi bez deminutivnog sufiksa nalazi se u furlanskom ciânive i u cânevo u Val Vestino (Mletačka), gdje je a u penultimi oslabljeno. Pored ovih romanskih oblika Stampa 114 navodi još oblike, gdje je penultima posve iščezla. Von Wartburg FEW III 126 i sl. pretpostavlja za *canva?a\> ката galsku osnovicu cambo- »zavinut«. Pleteršnik I 382 ima kamba iz Bele Krajine, Dolenjskoga i Notranjskoga u pet različitih značenja, koja se sva svode na »zavinut štap oko vrata«, sa našim izvedenicama kambal, kâmbast, kâmbica. Kod ovoga posljednjeg deminutiva moglo bi se pomišljati i na naš refleks za romansko cam- bice, kako je več mislio i Štrekelj, Denkschriften Wiener. Ак. L, 32. Ispuštanjem deminutivnog sufiksa -ica mogla se kod nas dobiti kamba. ARj. IV 786 bilježi kàmba »dio jarma, što stoji volovima oko vrata« iz Hrvatskog Primorja i Istre. Pored toga pl. tant, kambe f. u značenju »spone za konje«. Očuvano -am pred konsonantom veli, da je riječ novija posudenica, prema ad Basante > Bosnt. Za razliku od mišljenja Meyer-Liibkeova REW3 1600 i von Wartburgova FEW II 215 mislim, da kamba i s Upor. REW3 1266, ARj. I 581, Mažuranič, Prinosi 92, koji donosi potvrde iz 1445 i 1495, Pleteršnik I 49. Izvodenje iz srednjolatinskoga ima se zabaciti. 3 Bartoli, Das Dalmatische, II 196 zabilježio je konabla. Ja sam čuo od Tali- jana, krčkog ribara, koji ne govori hrvatski, konabola. »a) Meyer-Lübke REW3 1591 pretpostavlja mjesto toga nepotvrdenu predrimsku riječ *can\pa »Krummbolz« i navodi uz brojne retoromanske reflekse i južnonjemačko Kanjen istoga značenja. konablja idu zajedno i da *canabula nije izvedenica od canna »trstika«, riječi, koja se upotrebljava i kao metafora za »dušnik«. Mora se pretpostaviti, da je predrimska riječ *cànaba bila raširena diminutivnim sufiksom -ula, da bi se razlikovala od cânaba > konoba. Dozvoljavam mogučnost unakrštavanja predrimske riječi *canaba u značenju »collare del legno« sa galskim pridjevom cambo- »zavinut«. Pored stare posudenice konablja ima još i druga, koja dosada nije bila pro- tumačena. To je srp.-hrv. giidura f. »duboka i uska dolina« (Vuk), takoder toponim u Lici i u Srbiji (ARj. III 495). Riječ nije potvraena na slovenačkoj teritoriji. Sufiks -ura ima zacijelo pejorativno značenje i našega je podrijetla. U Dalmaciji ide ovamo toponim Guduča. Osnova *gud- odlično se slaže u fonetskom i semantičkom pogledu sa ganda »scoscendimento di sassi in montagna« Stampa 146, REW3 3670. Ova pred- roinanska riječ raširena je od Španjolske pa sve do centralne Ladinije i Furlanije. U sferu ovih ispitivanja ide i gallela, koja je ušla i u balkanski latinitet, kako dokazuje rum. gäleatä, kao i u vulgarni latinitet, iz kojega potječe njem. Gelte. U Hrvatskom Primorju govori se golida (valjda poštokavljeni akcenat za čakavski golida ARj. III 258) u značenju »malen drven sud, u koji se ovce muzu, ali se iz njega i pije«, odatle dim. gölidica. Pleteršnik I 227 je zabilježio golida u istom značenju. Ova pastirska riječ raširena je po čitavoj Romaniji, v. REW3 3656, ali nije potvrdena u klasičnom latinitetu nego u kasnijim glosama. Meyer-Lübke ispravno veli, da nije poznata povijest ove riječi. Značenje ipak upučuje na staru pastirsku terminologiju, u kojoj ima relikata iz predindoevropskih vremena. Promjena t > d u golida upučuje na podrijetlo ne iz balkanskog latiniteta nego iz Oglaja (Aquileia, Furlanija).4 Još treba zabilježiti iz materijala, što ga je Stampa sakupio na str. 45—46, izraze za »kozu bez rogova« iz alpinskih dijalekata Južne Francuske, Sjeverne Špan- jolske, Gornje Italije i romanske Švajcarske, gdje se pored refleksa od mutt- mott- mull- govori takoder (iikg pored muk, la čiika. Ovi posljednji nazivi za kozu bez rogova od naročitog su interesa za slavistu. Ovdje pomišljaino najprije na rum. izraz za kušutu ciutä »femeiu§ca cerbului, jelenova ženka«. Košuta je balkanski slavizam, koji se još nalazi u češkom i slovačkom, ali ga nema ni u poljskim ni u ruskim dijalektinia. Kako pokazuje rum. oblik ciutä, ko- je bez sumnje prefiks ne- poznatog podrijetla, možda predindoevropskog, usp. pojata pored jata, gdje takoder ne može biti govora o slavenskom prefiksu, kako bi se na prvi pogled pričinjalo. Prema tome je osnova od košuta pridjev šulъ »bez rogova«, koji Miklošič SEW 345 i Brückner SEP 558 potvrduju u svim slavenskim jezicima osim velikoruskoga. Po- 4 Upor. moje Osnove romanske lingvistike, I, § 4. Treba još zabilježiti, da galeta (vini) dolazi češče i u dalmatinskom latinitetu od 11. vijeka dalje; upor. Rački, Documenta, str. 77, 129—133, 135, 153, 180 (za god. 1069, 1080, c. 1090, c. 1091—9) i Jireček, Die Romanen in den Städten Dalmatiens, I, str. 90. četni konsosnant š- izmenjuje se na č- ne samo u rumunjskom nego i u madarskom suta csuta u istom značenju. Ispor. još č u srp.-hrv. čiila za oznaku : malenih ušiju kod ljudi i životinja« (ARj. II 99). Pridjev šutъ nije do sada mogao niko protu- mačiti iz iiidoevropskih sredstava. Kako spada u sferu pastirske terminologije, bit če za cijelo predindoevropska riječ. Upotrebljavam ovu priliku da navedem sa slovenačke i srpskohrvatske teritorije još nekoliko predindoevropskih riječi, koje se odnose na terensku terminologiji!. Za ovakovu terminologiju na Sardiniji Maks Leopold Wagner utvrdio je predindo- evropsko podrijetlo. Ovu terminologiju zanemario je Stampa u svojim istraživanjima. Za sada ču izložiti samo sumarno svoje mišljenje. Radi se najprije o srp.-hrv. grič »brežuljak, glavica«, potvrden od 13. vijeka, »velika vrlet« (Vuk); u bosanskoj Po- savini znači »nanesena drveta i šiblje sa humčicama«, toponim u Zagrebu, v. Mažu- ranič, Prinosi 357, naziv kraja (sjeverni dio Zumberka iznad Gorinje Vasi), v. ARj. III 425; kod Pleteršnika I 251 grli »Hügel, steiniger Ort, Schutthalde«. Pored oblika muškoga roda sa dočetnim -č postoji kod Hrvata i Slovenaca oblik sa -ž žen- skoga roda: griža, »stijena, kamen izlizan od vode« u Hrvatskom Primorju (ARj. III 440), takoder odatle izveden toponim Grižani »ljudi iz Griža«, u 15. vijeku, po Grižah, s Griž g. 1275, Grižami 1455, kod Pleteršnika I 252 griža »Schutthalde, Steingeröll, steinige Gegend«. Značajno je, da se č i i , koji se izmenjuju u hrv. i slov., takoder nalaze analogno i u talijanskom pridjevu grcggio pored grezzo »neob- raden, prost«. Meyer-Lübke svodi tal. pridjev na predrimsko *gredius REW3 3875 a. Naš konsonant - i običan je refleks za lat. di, kao u modiolus > žmulj, diaconus > žakan i t. d., dok -i odgovara lat. ti : tako u ratione > ralun. Prema hrv. i slov. refleksiina imali bi pretpostaviti predrimski pridjev *gredius pored *gret(t)ius. Obzirom na tal. mezzo < me diu ovo za talijanski pridjev nije nužno. Ako se od ovoga pridjeva izluči lat. sufiks -ius, koji može stajati i mjesto lat. -eus, dobiva se osnova *gred-, koja se semantički i fonetski tačno poklapa sa lirid m. f. pored hrida f. istoga značenja. Ova riječ ima svoju areu samo u slov. i srp.-hrv. Za nju ne postoji objašnjenje iz indoevropskoga, v. Berneker SEW 402. Naše i za zatvoreno e obična je pojava. Na predindoevropsko podrijetlo upučuje i alternacija djtt, koja se ne nalazi u indoevr. jezicima. Sto se tiče alternacije g/A i ona bi mogla biti pred- indoevropska, ali upučujem na hlače pored klašnje < lat. с al ce a REW3 1945 i hruške pored kruške. Grič se pojavljuje sa vokalom i u arbanaškom gërç(ë) »Spitze, spitzer Berg«, v. G.Meyer AEW 124, ali je ovdje posudenica iz srp.-hrv. Zbog istih fonetskih razloga, t j . zbog alternacije blpp, koja se takoder ne nalazi u indoevropskim jezicima, stavljam medu predindoevropske terenske termine i hrib u starom hrvatskom (ARj. III 694), toponim Hrib u Gorskom kotaru, upor. kod krčkih Romana Hràjbêl/ pridjev hribetan, slovenački hrib u istom značenju, Pleleršnik I 261. Od drugih slavenskih jezika nalazi se još samo u češkom chrib u istom značenju. Etimološki se veže sa hrbat, riječju, koja se nalazi u svim slaveii- skim jezicima, v. Berneker SEW 404; ali ni za ovu riječ ne postoji sigurno tuma- čenje iz indoevropskih jezičnih sredstava." Zbog toga držim, da hrib treba vezati sa predromanskom riječju greppo, koja se nalazi u talijanskim i retoromanskim na- rječjima u značenju »hrib«. Kao îemininum i sa vokalom i za e pojavljuje se u dal- matinskom latinitetu g. 1144: ad vallem que sclavonice dicitur Tirstenic, latine vero Calamet, exinde autein sursursum in parte aquilonis ad grippant, que est iuxta agro in quo sunt petre, que sclavonice brus nuncupantur. (Smičiklas, Codex, II, 56 piše suvišno grippa i brus sa velikim slovom, a radi se o apelativu, koji dolazi još dva puta u istom kodeksu X, 394, 396, god. 1338 u Splitu: in Lagarono magna terra iuxta duas grippas, terra una cum suis grippis.) Ovaj apelativ dolazi kao toponim god. 1324 u istom kodeksu IX, 212 terra posita ad Grippe. Danas se tako zove brežuljak kod Splita, tal. Grippi. Isto takav naziv za brdo nalazi se na Pašmanu. O. Meyer AEW 205 ima krep shkrep »Abhang« pored /grip »Kante, Rand«, upor. još Gartner, Rätorom. Gramm. 5. Jireček, Handelsstrassen 22 navodi iz popa Duk- ljanina G re puli pored Gripuii kao iine kraja za današnji Gr bal j, gen. Gr bi j a, isp. furlanski dem. gripule »Weinstein«. Meyer-Lübke REW4 3863 izvodi tal. riječ od predrimskoga grepp-, izjavljajuči da ne zna za postanje. Upor. i moj članak u NVj. XXIII (1915), 343, br. 5. Glede alternacije g\h, upor. gore hrid. Ispitivanje terenskih termina grič, griža, hrid i hrib dokazuje, da se na slove- načkoj i srpskohrvatskoj teritoriji iniaju tražiti predrimski leksički relikti. Na to naročito upučenje naziv male rijeke Karnahta za furlansko Cornap kod mletačkih (»beneških«) Slovenaca. Karnahta i Cornap poklapaju se samo u osnovi, ali ne i u dočetku. Ako se uporedi slovenački oblik Karnahta sa Curicta (naziv stanovnika) od Curicum, danas hrv. Krh, onda se mora zaključiti, da je Karnahta predslovenački pridjev izveden pomoču indoevropskog sufiksa -t kao i Curiata. Taj pridjev mogli su čuti pradjedovi »beneških« Slovenaca samo od predslovenačkih Karna. To znači, da Karni nijesu bili posvema romanizirani u vrijeme dolaska Slovenaca u ove kra- jeve. Ovo mišljenje izjavili smo ja i drug Škerlj u knjiži Oko Trsta, Beograd 1945, str. 174. Time je u isto doba bilo potvrdeno i ranije tumačenje Budimirovo o snaci »coloni regionis montuosae«.7 Od toga je hrv. prezime Snačii, danas krivo Svačič. Budimir je lumačio ovu riječ kao ilirski leksički relikt. Na bugarskoj teritoriji imamo 5 Upor. moju študiju Studi toponomastici sull'isola di Veglia u Archivio glotto- logico italiano XXIV (1930), § 85. e Machekovo tumačenje u praškom časopisu Slavia XVI 200—1, 213 ne uvje- rava me, isto tako ni tumačenje E. Lewy-a u Zeitschrift für slav. Pliil. I, 417. О torn drugoni zgodom. 7 Jugoslovenski istoriski časopis V (1939), 185—191. jasan lingvistički dokaz u topouimu Plovdin, danas Plovdiv, koji ne potječe iz grčkoga Philippopolis, tur. F Hibe, nego iz tračkoga prijevoda grčkog toponima Pul- pudeva »Filipov grad«.8 Kako su bugarski Slaveni ovdje još zatekli negreciziran ili neromaniziran predslavenski narod zvan Bessi, -orum, koji su još govorili svoj jezik u 6. vijeku, tako se ima uzeti i za Hrvate i za Slovence. Oni su zatekli još djelomice neromanizirane-ilire, Japode, Karne i t. d. Preko njih mogli su uči u naše jezike gore navedeni predindoevropski leksički relikti u latiniziranom (*gredius > griža i * gre t tius >grit) i nelatiniziranom obliku (lirid, hrib). O ostalim takovim reliktima bit če više govora u mome Etimologijskom rječniku hrvatskega ili srpskoga jezika, na-ko jem več godinama radim. Zagreb, 1950. 8 Upor. moju študiju Beiträge zur thrakisch-illyrischen Ortsnamenforschung u Schnetzovu Zeitschrift für Ortsnamenforschung VII (1931 ), 43 i sl. R é s u m é Dans la présente étude, le matériel ramassé par Stampa concernant le vocabu- laire alpin d'origine préromane est complété par quelques mots slovènes et serbo- croates ayant trait à la même origine. En voici la liste: 1. bajta, brenta, kamba, mots empruntés au frioulan; 2. konablja, emprunt plus ancien que l'auteur rattache à la même racine que kamba < *cânaba; 3. gudura qu'il considère comme emprunt ancien de préroman ganda; 4. golida qu'il explique par galleta provenant d'Aquileia; 5. košuta, comparé à roumain ciutä, hongrois suta csuta et à adjectif slave èutb, • s'explique comme ayant le préfixe ko- d'origine non slave et, comme second élément, le mot apparenté à alpin çûkç, ciika. Cette liste est enrichie ensuite par l'examen de quelques termes se rapportant aux accidents de terrain, tels gril, griža, hrid, lirib que l'auteur rapproche de ital. greggio, grezzo, greppo, de grippa du latin dalmate, d'albanais krep, shkrep, gërç'é et du nom de la contrée Gripuli > Grbalj. Eu s'appuyant sur le toponyme bulgare Plovdiv de trace Pulpudeva et sur l'hydro- nyme slovène Karnahta, l'auteur finit par constater le fait qu'en slovène et en serbocroate il y a, en dehors des mots préromans dus aux différents intermédiaires romans, anciens et modernes, aussi de tels qui remontent directement aux Illyres, aux Iapodes et aux Carnes non romanisés tout à fait. L'étude renferme de plus les critères adoptés pour préciser l'origine préromane des mots en question.