58341 I •/ ■ ■ ' ^ • .t' ' • ■■"l v / h- s^y. \ ' - ; > A s: o p ■ . / • -A- . ' / > . •-iT \ - KQ ^ r/ -{r^ UL Dobrozdäni o nävrhu Rukoveti slovanske filologie. Již davno jevila se potreba souhrnu dosavadnich poznatkü na poli slovanske filologie. Roku 1892 strasbursky nakladate! Trübner chtel mezi sve Grundrissy rüznych filologi! zafaditi take Grundriss der slavischen Philologie a vyzval V. Jagiće, aby se ujal redakce. Jagić o tom jednal r. 1892 v Opatiji s Brücknerem, ale nakonec se s Trübnerem nedohodl. Niemene pomyslel dale važne na vydäväni takove pfiruCky. Priležitost k tomu se mu naskytla, když napodnet Ruske akademie byl svolän v dubnu (IV.) 1903 pfipravny (npeflBapHTentHHH) sjezd ruskych filologu, jehož porady tykaly se Idavne encyklopedie „po s 1 a v j a n o v d č n j u". Akademie svžfila jeji redakci 3. I. 1903 Jagićovi, jenž však zadal, aby tato encyklopedie po vzoru nemeckych Grundrissü byla omezena na slovanskou filologi!1) a vydäna v šesti svazcich o 80—100 archü. Jagič dlouho hledal spolupracovniky, ale setkal se s mnoha obtižemi. Zejmena nebyly dodržo-väny Ihüty, a proto začala Akademie vydävati dilo v sešitech; jako prvni vyšel 12. sešit r. 1908 (Oneptcb Hcropia coBpeMeHnaro nHTepaiypHaro pycc-aaro HSUKa [XVII, —XIX. sbat] on E. Byflfle-a),kde nachazime za pfed-mluvou take prospekt pro jazykozpytnou čast. Dalši program nebyl vübec uvefejnen, a tak nevime dosud, jak si Jagič pfedstavoval čast 0 literature a närodopisu. Sve prače nejdfive dodali Nerusove, Niederle, Broch a Jagič, ktery však na deset archü určenou historii slovanske filologie rozšifil na 60; co teprve bylo možno očekavati od „široke ruske natury“? 1 kdyby nebylo došlo k svetove välce a revoluci, potrebovalo by dilo k dokončeni aspon dvou desitileti a velke partie encyklopedie byly by již zastarale pri jejim ukončeni. Petrohradskä Encyklopedie slavj. filologii, na ktere množi Poläci nechtčli spolupracovati, dala Krakovske akademii ved podnet k vydäväni Encyklopedye polske, kterä mčla v 25 tomech (po vice než 500 stränkäch) podati obraz pfitomnosti a minulosti Polska v histor. hranicich. Roku 1912 vyšel Tom I. o dvou Cästech o zemčpisu Polska (686 str.), 1915 ve 2 tomech J^zyk polski (XXIV + 422; 548, všeho pfes 1000 str.), kde však byly take ölänky o jinych jazycich na polskem üzemi. R. 1918 vyšly ve dvou tomech Dzieje literatury piyknej w Polsce (VIII + 561 a 559 str., celkem 1120 str.). Jak citelnä byla potreba systematickeho dila o jazyku a literature polske, dokazuje fakt, že bylo za nekolik let uplnč vyprodäno. Encyklopedya Polska jinak näsledkem povälcCnych pomerü valnč nepokročila (všeho vyšlo 8 tomü). Cäst „J^zyk polski“ vydala akademie 1923 v druhem pfepracovanem a zkräcenem vydäni pod titulem „Gramatyka j^zyka polskiego“. Dilo je omezeno na obyčejne gramaticke čdsti a určeno pro široke obecenstvo, ne pro odborniky, ale pfece akademie nemohla nalezti na ne soukromeho nakladatele, ačkoli se obrätila na 4 nejvčtši firmy. Soubor novych vödeckych ölänkü o jazyku polskem bude proto v Rukovčti vitän. Kritika vytykala öästi „J^zyk polski", že je pfiliš nejednotnä ponevadž nektefi autofi psali vic populärnS, jini podävali hotove posudky, a ješ tč jini nestarali se o jedno ani o druhe. Tato nesrovnalost nemohla byti odstrančna ani v 2. vydäni Gramatiky polske. Historii polske literatury ') Enciklopedija slavjanskoj filologii, vyp. 12, Petrohrad 1908, str. III.—-VI. byla vytykäna podobna nejednotnost a rozkouskovanost, pro rozdčleni činnosti tehož spisovatele podle rüznych literärmch druhü. Pfiklad ruske cncyklopedie nädchl generala Czerliena, že daroval Jugoslavenske akademii v Zahfebe vetši častku na vydäväni cncyklopedie o jižnlch Slovanech ve forme slovnlku. Jugoslavenskou akademii byl v dohode sc Srpskou Kralj evskou Akademii v Belehrade a Slovenskou Matici v Lublani vypracovän podrobny program, ale Bulliafi odrekli aspon üfedne svou spolupräci, ponevadž nemohlo byti vyhoveno jejich požadavkum ohledne Makedonie. Nicmene v Zahfebe, Belehrade a Lublani konaly se pilne pripravne prače, ktere vclmi ztrpčovaly posledni leta života pfedsedovi Jugoslavenske Akademie profesoru Smičiklasovi, ale navržene pläny nebyly uskutečneny, hlavne pro balkänskou a svetovou välku. Po välce byl učinžn ješte jeden bezvysledny pokus. Slovinci se rozbodli vy-dävati podrobny biograficky lexikon na vedeckem podkladč, jehož prvni čast pravč vyšla. V Belehrade prof. Stanojevič organisoval vydäväni Närodni Enciklopedije, prvniho krätkeho slovniku naučneho jen o jihoslo-vanskych včcech, jenž se tiskne v Zähfebe latinkou a cyrillici a již vychäzi. Oba slovniky budou dobrou pomückou take pro prač ovni k y naši Rukoveti, ponevadž u Jihoslovanvi dosud nie takoveho nebylo. V Praze po prevratu chtčlo nakladatelstvi Kompas, za kterym pry stälanejakä finančni skupina, na podnet profesora Rädla venovati penize na vydäväni Slovanske cncyklopedie, a prof. M. Weingart vypracoval nävrh na plän, ktery byl tehdy projednän na schüzi. pražskych slavistu a byl nyni predložen naši Akademii. Pfedmetem našeho jednäni nemrtže b^ti; je to plän na Encyklopedii slovanstva, kde by byla reč take o nynejsich näroclohospodäfskych pomerech, o sokolstvu, sportu a turistke. Dčjiny jednotlivyc h slovanskych närodü by sice byly vynechäny, protože mčly vyjiti (k čemuž dosud nedošlo) v nove Laichterove sbirce „Dejiny närodü“. Stranou züstanou zde kriticke poznämky o filologicke Čästi, n. pf. o takove nesoumernosti, že bylo pro jazyky určeno 115 + 95, t. j. 210 archü, a pro literaturu jen 90, ačkoli rüzne nemecke Grundrissy maji opačny pomčr, anebo nejvyse stejny jako Encyklopedie polskä. Dnes by prof. Weingart plänu takove cncyklopedie, do ktere nedošlo, už nedžlal, jak dokazuje jeho spis ,,0 podstate slovanske filologi e“ s dobrym pfehledem a kritikou novejšich näzorü o teto otäzce, ačkoli se musi take zde podotknouti, že mu neni znäma dülezitä novčjši methodo-logickä literatura ruskä (V. N. Peretc, Hat nenniH no MeTononorin Hcropin pyccKon nnteparypH 1914, KparanH onepK MeroflonorHH 1922 a j.) Tak züstala jedinä nadčje v pokračovani petrohradske Encyklopedie slov. filologie, o niž ještč na podzim r. 1923 M. Murko vyslovil v nekrologu V. Jagiče pfesvedčeni, že bude v jeho dile pokračovano (Slavia 11.204). Avšak na Sjezdu slovanskych geograJü a etnografu v červnu (VI ) 1924, jenž byl do jiste miry pokusnym a prvym sjezdem slavistu z celeho slovan-skeho sveta, sdelil Karskij, delegät Ruske akademie, profesoru Polivkovi, že ruskä akademie nemä již potfebnych prostfedkü, a nato navrhl, aby Ceskä akademie pfevzala pokraCoväni v jejim dile. Pred präzdninami už nebylo možno o tom jednati. Zatim vyšlo najevo, že berlinske nakladatelstvi Walter de Gruyter & Co., ve kterem je take byvaly nakladatel všech nčmeckych Grundrissü Trübner, navrhlo prof. M. Vasmerovi v Lipsku a Trautmannovi v Kralovci redakci ,,Grundriss der slav. Phil.“, pro ktery hlavnž prof. Vasmer ziskal take mnoho slovanskych spolupracovnikü, ktere bude naše Rukoveti težce posträdati. Nicmene usnesla se III. tfida Češke akademie ve schüzi 29. njna (X.) 1924 na pomeni Rukoveti slov. filologie a delegovala do komise navrhovatele prof. O. Huj era, M. Murka a J. Polivku. I. tfida uvažila lento navili 23. listopadu (XI.) a delegovala do společne komise prof. J. Bidla, K. Kadlce a L. Niederle. Tato komise se usnesla ve scluizi dne 20. prosince (XII ) 1924, že Akademie vydä Rukovef slov. filologie sama, ale oznami program, až bude stanoven, slovanskym akademiim se zadosti o moralni součinnost. Rukovef mä miti räz knihy pfiručni a obsahovati 5 svazkü po 1000 stränkäcli formatu časopisu „Slavia“1). Prof. Murkovi bylo uloženo, abv na zaklade dosavadniho jednani podal nästin obsahu a usporädäni Rukoveti, aby se pak molilo pfistoupiti k projednani podrobneho programu a planu. Rüzne okolnosti zavinily, že prof. Murko mohl podati sve dobrozdani teprve ve scluizi dne 27. dubna (VI.) 1925. Ponevadž byly už poučne zkušenosti s dosavadnimi encyklopediemi pfedevšim slovanskimi, musime si tim vice važiti i ptikladu rüznych nemeckych Grundrissü, zvldštč romänskeho a germänskeho. Myšlenka vydäväni takovych priruček vysla r. 1883. od podnikaveho nakladatele Triibnera ve Štrasburku, podle jehož prani K. Gröber pripravil Grundriss der roman. Philologie (I. svazek vysel 1888), jenž se stal vzorem pro Grundriss germansky, iransky a indoarijsky. Posledni z nich, Grundriss der indoarischen Philologie und Altertumskunde, jenž začal vychäzeti r. 1896, jest dnes po 25 letech asi do polovice hotov, ačkoli pri nem spolupracuje take mnoho Angličanii ve sve reči, a pfekročil již davno určeny obsah tri svazkü. Vychäzi v jednotlivych sešitech se zvlaštnimi tituly a rejstriky. To souvisi s tim, že tento Grundriss mä v programu take vsechny vedy v indickych jazycich, takže nejvice pfipominä J. v. Müllera Handbuch der klassischen Altertumskunde, jenž čini celou knihovnu z rüznych oborü včdy o Recich a Rimanech. Ostatni opravdove Grundrissy byly dokončeny podle planu, germansky a ro-mänsky vysly take v druhem vydäni, ale žadny neni ani v druhem vydäni üplny, ponevadž vždycky nčkolik autorü nedodalo včas rukopisü anebo i zemfelo, takže nakladatel a vydavatel, t. j. vrehni redaktor, byli nuceni tisknouti ten ktery svazek bez slibeneho pfispčvku anebo jej prinesti jako dodatek. Tak schazi na pr. v romanskem ethnologie romänskyeh närodü a stylistika romänskyeh jazykü, v iranskem ethnografie a palaeo-grafie, a tisk jenom 2. svazkü germänskeho Grundrissu (Literaturgeschichte) v druhem vydäni trval os m let (1901—1909), a pri tom ještč nemohly byti zpracoväny pro rejstfik nemeckä a skandinavska li-dovä pisen, pončvadž rukopis jen stfedoveke literärni historie anglicke byl dodävän ve zlomcich a pozdč. Take tisk prveho svazkü druheho vydäni (vseobeenä öäst a jazvk) trval 6 let (1896—1901). Nävrh germänskeho Grundrissu byl podän nakladatelem r. 1884, plän H. Paula vypracovän 1885, rukopisy mely byti dodäny do konce r. 1887, tisk začal v červenci 1888, ale teprve v kvetnu 1889 byl vydän prvni sešit prvniho svazku, a nakonec musel druhy svazek vyjiti pred prvym. Pri tom musime pamatovati, že romänsky a germänsky Grundriss i v druhem vydäni, ačkoli byly dosti zvčtšeny2), nepfinäSeji všeho toho, což slovanska Rukovčf mu si miti. !) V schüzi 3./VI. byl obsah zv^šen na 350 archu t. j. 5000 str. 2) Romanski Grundriss II. vyd. čita I. sv. XL+ 1093 str. (v I. vyd. XII + 853); II. 1. mä VI + 1286 str.; 11.2.1217 str.; i I. 3. IV + 1<>07 str., dobro- Tak si oba všimaji dialektologie jen malo a to v dodatcich, poda vaji obraz jen stiedoveke literatury nemecke, francouzske a anglicke; špa-nžlski literatura konči Cervantesem, italskä Risorgimentem, portugalska romantikou. Üstnt literaturu lidovou (folklore) Gröber z romdnskeho Grundrissu zdsadne vyloučil, ačkoliv uznäval duležitost lidovych tekstu take pro jazykozpyt. Nakladatel Trübner podle nabytych zkušenosti prešel postupne k vydäväni zvlaštnich sešitii a tak 3. vydäni romänskeho a germänskeho Grundrissu, jejichž üplne znovuzpracoväni vübec ješte neni potrebne, pfinaši už jen monografie jako knihv obyčejne ve velkć 8°, na pf. H. Morf, Geschichte der französischen Literatur im Zeitalter der Renaissance, Behaghel, Geschichte der deutschen Sprache. Pro üplne pak dejiny nemecke literatury nakladatelstvi Walter de Gruyter začalo vydavati Grundriss der deutschen Literaturgeschichte, jejiž I. svazek pfinaši jen döjiny nemecke literatury do polovice 11. stoleti. Podobne bude totež nakladatelstvi vydavati chystany Grundriss der slavischen Philologie und Kulturgeschichte, pro nžjž re-daktofi Vasmer a Trautmann skoro po roče ješ tč neziskali všech spolu-pracovnikü, v menšich svazcich anebo dokonce sešitech ; na pf. se pro-slychä, že je již hotov rukopis o jazyku zbytku pomofanskyeh Slovincü na baltickem mofi. Jen pro slovanske pohädky (Das slavische Märchen) je určen svazek o 20 aršich, a stejny počet archü byl nabidnut referentovi jen pro jihoslovanskou „Volkskunde“, a jen pro džjiny češke hudby je ustanoveno 15 archü; pro slovinsky jazyk a literaturu je určeno stejne po 50 archü. Neni pochybnosti, že sc tisk slovanskćho Grundrissu, jehož plan se zdä byti vübec pfiliš obSirnym — bude to opravdovä encyklopedie — protähnc na mnoho let, zvlaštž, jestliže opravdu pfinese v celych svazcich take politicke a jine dejinv. (Viz Prager Presse, 11. I. 1925.) Rovnež je jisto, že takovä sbirka monografii nemüz.e byti praco-väna podle jednotneho a stejnoinerneho plänu. Nčco noveho a pozoruhodneho je Einleitung in die Altertumswissenschaft, kterou vydävali v letech 1909—1912 u Teubnera v Lipsku Alfred Gercke a Eduard Norden, kde v tfech, ne pfiliš silnych svazcich (po 27—28 aršich) podavaji pomoči 13 spolupracovnikü znamenitou synthesi všech vedomosti o Recich a Rimanech a na pfislušnych mistech jen duležitejši bibliografii. Opravdu včdecke dilo napsäno je nejlepšimi odborniky v pekne forme, a sami vydavatele charakterisuji je slovy: unser Buch soll gelesen, nicht nachgeschlagen werden. Uspčch byl takovy, že už pfi vydäni IIL svazku bylo nutno vydati znovu I. i II. svazek. Bohužel tohoto pfikladu nemužeme näsledovati, ponevadž slovanska filologie neni ješte dosti propracoväna a potfebuje nutnč pravč rukoveti, ve ktere by učenci a žaci molili hledati poučeni, zvlaštč o oborech jim mene znämyeh. Ze všeho toho Ize usouditi, jak dhležity a veliky a take tčžky a zod-povčdnv ükol bere Češka Akademie na sebe. S druhe strany je to jeji čest-nou povinnosti, když ruskä akademie, kterä byla k takovemu ükolu nej-spiše povoläna, nemtiže mysliti na jeho pokračovdni, a společnd akce všech slovanskych akademii a uČenych společnosti by aspon pfi dnešnich po- mady XXI -)- 52.'i3 str.; germansky II. vyd. I. sv. XX+lßäl (sv. I. vyd. 11:18) .str.; 11. 1. XVI + 1297 +LXVII str.; II. 2. 295 str. III. XVII+ 995 str., dohro-mady CXX + 4208. Podle toho každv z nich počita asi tolik stranek, jak je navrženo pro naši Rukovčt. merecli uskutećneni nävrhu jen zdržovala. j iste prvenstvi pfechazi pravem na českou akademii, pončvadž na československe püde byla založena pred skoro püldruhym stoletim slovanska filologie; ukazati jeji vyvoj v teto dobe, podati synthesi dosavadnich prači a určiti smernice pro bu-doucnost budiž likolem Rukoveti1) slovanske filologie, psane Slovany v slovanskycli jazycicli (male vyjimky ovšem nejsou vy-louČeny), což se osvedčilo, jak dokazuji „Slavia“ a Prvy sjezd slovanskycli geografu a ethnografü. Rozhodne by se nedoporučovalo vydävati Rukovef jen v jednom jazyku slovanskem, v tomto našem pripade češkem. Petro-hradskä, vylučnč ruskä encyklopedie vzbudila už odpor u Polaku, ačkoliv byla každemu autoru dana volnost uvefejniti svüj pfispčvek zvlašte take ve sve reči. Když r. 1921 prof. Hujer a Murko pfipravovali püdu pro „Slavii“ v Krakove a Belehradu, kde už vychäzely Rocznik slawistyczny a Južnoslovenski filolog, pfekonali rüzne obtiže lilavnč prohlašenim, že v Slavii bude každemu volno uživati jakehokoli slovanskeho jazyka. Na sjezdu geografu a ethnografü mluvilo se soukrome o tom, že by byl na sjezdech žadouci jeden jazyk, ale už proti teto myslence projevoval se rozhodny odpor. O takovem nävrhu by se eines nedalo ani jednati, a take neni treba. Kdo se zabyvä srovnavacim jazykozpytem slovanskym, musi stejnš čisti ve všech slovanskycli j azycich; štej ne je to s närodo-pisem a jestliže se nčjaky Čech zajima o nčjakou jinou slovanskou literatura, musi se rozhodne seznamiti take s jejim jazykem. Praktickä znämost slovanskycli jazyku vübec dčla pokroky a musi se pracovati k tomu, aby vzdelani Slovane sobe rozumčli, když použivaji sveho jazyka. Neni v tom žadny vedecky aristokratismus, ponevadž naše dilo muže celym svym charakterem byti určeno hlavne pro slavisty, pro j ine od-borne kruhy, ktere hledaji v slovanske filologi! poučeni, a pro vzdelane milovniky slovanskycli studii, pro ktere muže miti rüznost slovanskycli jazyku svou zajimavost. Musime take uvažiti, že by preklady z rüznych slovanskycli jazyku vylohy Rukoveti jen zvyšily, a že preklady, jak znamo, nikdy uplnč nevyhovuji, zvlaštč ze slovanskych jazyku. Vylučne použi-vani jakehokoliv slovanskeho jazyka v Rukoveti slovanske filologie bylo by pri dnešnich pomerech jen prače pro nemecky Grundriss. Zdafi-li se vedle slovanske Rukovčti nemecky Grundriss der sla-vischen Philologie, bude miti zvlaštni vyznam pro zapadni svčt, jemuž je dilo v slovanskych jazycicli ještč mälo pfistupne, ale neni pochybnosti, že prišel už čas pro emancipaci Slovanu z nčmeckeho područi pravč ve vedč o slovanskych närodech. Neni take čestne pro Slovany, že je Nčmci a vübec cizinci spojuji vice v jeden celek než oni sebe sami. Jagič vždycky si stžžoval, že tolik vykfičeneho panslavismu neni ani ve vede, a že na misto slavistü stoupaji jen poloniste, bohemiste atd., a napsal nedlouho pred svou smrti (ve Sborniku venovanemu Bauduinovi de Courtenay), že slovanska filologie vola po reforme, aby byla zase jednotnä. Proto rmiže se Rukovef slovanske filologie stäti opravdovym meznikem v jej ich dčjinach a bude konati take dulcžite narodni poslani, když bude podpo-rovati sbližovani slovanskych närodü na vedeckych zäkladech. K takovemu ciilu je treba dobre promyšleneho a propracovaneho planu a vybžru nejlepšich spolupracovnikü. Tento plan se zde podava jen v hlavnich rysech, o podrobnostech bude možno mluviti teprve, až i) Doporučuje se tato fomia, ne Ru ko j e t, ponevadž se ji ve stojnem vyznanm použiva take v slcvinšline a srbochorvatštine. budou ustanoven! redaktor! pro jednotlive časti, ktefi navrhnou a ziskajr take spolupracovniky. Pojem slovanske filologie se behem času velmi zmčnil a ruzni se take jeste dnes u rüznych učencu a skupin. Pri tom maji velikou ulohu take potfeby a možnosti slavistickych studii v rüznych zemich, zvlaštč počet universitnich stolic. Tak dävä na pf. A. Mazon ve sve nastupni prednašce „Le patrimoine commun des etudes slaves“ slovanske filologi! dosti Siroky obsah, ale je videti, že preče počita s pomery francouz-skymi a že se proto omezuje, pokud možna, na společne zjevy slovanskih jazykü a literatur. Dokonce v Československe republice, kde se včnuje slovanske filologi! velmi mnoho pozornosti, muže a musi se jinak pfed-našeti v Bratislave nežli v Praze. U naši Rukoveti jednä se o ve-decky celek. V tomto ohledu je dnes pomerne dosti velkä shoda mezi slavisty, když Jagič jednou prosadil u ruske akademie, že slovanskou filologii oddelila od t. zv. „slavjanovedžnie“, t. j. rüznych včd o slovanstvu. Hlavnž byly tim odkäzäny slovanske džjiny v üplnem rozsahu do ostatni historie. Jagič v sve Istorii slavj. filologii omezil slovanskou filologii v širšim slova smyslu na jazyk, literaturu a Hcxopiio öbixoBjno H3o6pa>KaiomyK> ocoöeHHOCTH HaponnoH >kh3hh bo Bchxx> esi HsrHöaxt, čemuž se obyčejne fikalo starožitnosti a slovansky närodopis (ethnografie). Tento program, jejž provädel Jagič pfes 40 let v svem Archivu für slav. Philologie, určili pražšti slaviste pro „Slavii“ a drži se ho take prof. M. Weingart ve svem spisu „O podstatč slovanske filologie“ '(Bratislava 1924). Rüznost definier v slovech, jake navrhli Iljinskij a Weingart, zde nepfichäzi vüvahu. Je sice pravda, že se take u Slovanü projevuji pokusy, oddčliti jazy-kozpyt zcela od literarni historie, zvlaštč u mladšich jazykozpytcü v Rusku a v Jugoslavii (v Belehradu jsou tak zvand filologie a literarni historie dva svety pro sebe) a take u mnohych novžjšich literärnich historikü, ale slaviste preče nebudou chtiti zaostavati za klasickymi filology, jejichž vynikajici zastupcove mluvi o „unglückliche Trennung zwischen Sprachwissenschaft und Philologie, die auf dem Gebiete des Griechischen und Lateinischen immer noch besteht“ (Gercke-Norden, Einleitung in die Altertumswissenschaft I. 111) a založili už r. 1907 zvldštni časopis „Giotta“, aby odpomohli tomuto zlu. Totež a jeste vic plati pro každou moderni filologii. Jazykozpytec potrebuje teksty a literarni histerik aspon zakladni pojmy linguisticke. Štej ne se literarni historie ncmhžc omeziti na starši doby, uprava a vyklad tekstü starych a novych nemohou se zdsadnč rüzniti. Rozdil je preče jen v tom, že si v starši dobe musi me vdžiti už rüznych j azykovych parna tek a tež pro pčknou literaturu potrebuj eme zna-losti staršiho stavu jazyka, pro novčjši literaturu pak musime si vice všimati filosofie, zvlaštč psychologie a jinych ved, ale ani pro starši dobu by neškodila pomoč tčehto včd. Nesmi se take podcenovati narodopis, jehož velkd čdst, t. j. lidove tradice (folklore), ddvala se dlouho pod vlivem romantismu na počatek slovanskych literatur, kdežto dnes se jim zase pfipojuje na konci (na pf. ukrajinske dumy v Dziejich lit. polskiej v Encyklopedii polske). Avšak tato tradični (ustni) literatura, zvykoslovi (srovnej Wort und Brauch-Volkstümliche Arbeiten, hg. von Th. Siebs u. M. Hippe, Heft 1 — 15, Breslau 1908—21.) a materielni kultura lidova (cf. časopis Wörter und Sachen) maji vyznam take pro jazykozpyt. Naše Rukovčf bude proto znamenati j isty pokrok proti romanskemu a germanskemu Grundrissu, zejmena bude-li take stati na vyši nvnčjši vedy. Linguistika musi si samozfejme všimati vice dialektologie, ale take vzniku a vyvoje literärnich jazykü, dnes často zanedbävanych. Vcškere časti vedecke gramatiky maji byti stojne propracoväny a velkä pozornost musi byti venoväna vlem vlivüm (nejen leksikalnim) cizich jazykü na slovanske a slovanskych na jazyky sousedni. O tom, patri-li sem take stylistika, aspon častečne, ponechäm k rozhodnuti linguistickemu reda-ktoru, ale zajiste bude duležita vložka mezi jazykozpytem a literarni historii, venovanä slovanske metrice, jež se musi po prve napsati. Dejiny slovanskych literatur museji byti dovedeny do nejnovejši doby, aspon do r. 1900; pro posledni desitileti stači pfehlcd a všeobecna Charakteristika, a rozhodne musi byti uvedeny sem patfici knihy a članky z nejnovejši doby. Üstni literatura, kterä u slovanskych narodu jeste žije a rna u nekterych zvlaštni vyznam (na pf. narodni epika), bude dana do närodo-pisu, ponevadž mnohe narodni pisne a povery jsou lizce spojeny s narodnim životem a obyčeji. Zvlaštni pomer mä närodopis u slovanskych narodu k starožitnostem vübec a pravnim zvlašte, ponevadž se aspon u vetši časti Slovanu zachovalo jeste mnoho v seli j akych primitivnich pomerü do nejnovejši doby, jako krevni msta, ünos žen, zadruga, mir, pleme abratstvo. Zde je žadouci, aby Starožitnosti prof. Niederle byly vedeny aspon ve velkych ryscch dale do pozdejšich stoleti, častečne až do nejnovejši doby. Slovanska filologie nemuže posträdati svych dej in, mnohem krat-šich než byly Jagieovy, však musely by pfekonati biograficko-biblio-grafickoir methodu (v. Murko, Slavia II. 201), dale sve mcthodologie, svych pramenu, sve anthropologie a statistiky, palaeografie a jinych pomoč nych, anebo lepe rečeno, pomeznich ved. Tak jest nutny geograficky pfehlcd slovanskych zemi, k r ä t k y pfehlcd slovanskych dejin politiekych, cirkevnich a kulturnich, pokud by tyto posleze uvedene nebyly zastou-peny v starožitnostech. Rozhodne patfi sem pfehled stare cirkevni hudby, kterä souvisi s metrikou a,literarni historii, a dnešni lidovd hudba, kterä na Balkänu a rozhodne take u Rusü zachovala pry toniny (lepe rody harmonicke), jake nachäzime u starofeckych theoretikü. Pro tento program muže stačiti navrzenych 5 svazkü po 1000 stra-näch. Ponevadž by se tyto svazky musely deliti na polosvazky a nebylo by možno ani jazyk ani literaturu ani närodopis umistiti v jednom svazku, doporučuje se rozdeliti dilo na 10 svazku stejne dosti objemnych, ponevadž každy bude čitati pfes 500 stränek. To take velice usnadni citoväni. Jeden svazek jako uvodni byl by venovän všeobecne čdsti: dejinäm slovanske filologie, methodologii, pramenum, slovanske geografi!, anthropo-logii, statistke, palaeografii a epigrafice. Ostatnich 9 svazku by se rozdelilo stejnomernč, t. j. po tfech, na jazykozpyt s metrikou, na literatury a na närodopis se starožitnostmi a pomeznimi včdami. Rukovef jako dilo informačni a uvädejici do slovanske filologie mä podävati pfehlednou a zhuštenou synthesi dosavadniho badäni ve všech jejich oborech; nove resultäty jsou v ni vitäny, ale nemohou byti nut-nym požadavkem. Duležito jest, aby Rukovef ukazovala na to, co je všem Slovanüm společne, a v čem se navzäjem liši pro rüznost kulturniho vyvoje; dale nesmi zamlčovati mezery ve slavisticke vede a musi ukazovati problemy, ktere zädaji zmeneneho nebo noveho zkoumäni. Pro vetši pfehlednost doporučuje se co nejvice map, a to: celeho Slovanstva v nynejsich a minulych dobäch, jednotlivych slovanskych jazykü a jejich näfeCi, rüznych isogloss, geografk slov a isoerg. V deji-näch literärnich mohou mapy ukazovati fičast rüznych üzemi a v näro- dopisu dnešni rozšircnost narodni epiky a jinych zajimavejšich lidovych zvlaštnosti. Krome palacografickych tabulek doporučovaly by se take obräzky starožitnicke a narodopisne, a zejmena v tomto ohledu mohla by Rukovet konkurovati s Grundrissem. Vitan by byl dokonce zvlaštni literärnfhistoricky atlas s obrazy slavistu a slovanskych spisovatelü. Pro pokud možna nejvčtši jednotnost Rukoveti neni radno hledati priliš mnoho spolupracovnikü, vyjma pfipady, kde jsou nutni a k dis-posici vyborni specialiste. Rozumi se, že v pfipadech kdyby tentyž odbornik psal o teže partii v Rukoveti a Gimndrissu, musi zpracovati svüj predmet rozličnč. Prednosti Rukoveti pred Grundrissem maji spočivati zejmena v tom, že vyjde rychle a uplnč jako celek ve vetšich svazcich. Spolupracovnikum rna se určiti jako posledni Ihüta dodani rukopisü konec roku 1927. Takovym zpüsobem bude možno vydati čast dila již k stemu vyroči ümrti Dobrovskeho r. 1929. Byla by to take nejlepši upominka pro iičastniky I. sjezdu slavistu, jenž se rna tehož roku svolati do Prahy. Pfedpoklädäme,, že neni nutno, aby svazky vychäzely v určenem pofadi. Za učelem prevedeni tohoto planu navrhuji: Za 1. Delegati obou tfid tvori redakci, r oz deli si prači, vypracuji v nejbližši dobe podrobny program; pri tom rna se včnovati zvlaštni pozornost počtu a rozdeleni jednotlivych slovanskych jazykü a literatur. Poradi se take o ziskäni spolupracovnikü. Jeden z redaktorü budiž zvolen za vrehniho redaktora, ktery mä na peči jednotne vedeni celeho podniku. Za 2. Za učelem zjišteni vyloh, honoräfü a vyhledäni potfebnych prostfedkü budiž volena z redaktorü zvlaštni komise finančni.1) Za 3. Po schvaleni celeho planu budiž podana ministerstvu školstvi a narodni osvčty, ktere jevi o Rukovet velky zajem, üfedni zprava o ni a žadost za podporu pripravnici! prači a vvclani celeho dila. * * * O tom dobrozdäni bylo podrobne jedila no ve schüzich komise 27./IV., 15./V., 3./VI a 19./VI. Hlavnč bylo navrženo rozšifeni dila o 2 svazky, ale usneseno, aby obsahovalo 350 archü, rozdelenveh v zasadč v 10 svazkü a to tak, aby obsahoval: I. uvodni naukv a čast geograficko-statistickou, II. III. IV. jazyk, V. VI. VII. literaturu, VIII. literaturu üstni (tradice), IX. a X. kulturu starou i novou a prehled historickeho vyvoje Slovanstva. Za redaktory stanoveni: pro sv. I. Murko a Niederle, II. III. IV. Hujer, V. VI. VII. Murko, VIII Polivka, IX. X. Bidlo, Kadlec, Niederle, za vrehniho redaktora Murko. ,, 7 ir/. ir/ UT ICO. *) Tčmi ot&zkami zabavala se cela redakce (Kor. p.). ■ / 1 ,\ ■ v N ■ ' *• ■ • ' (- • . i .1 ■ ' ■ ■ ■ ' ' ■ l" •/ ii - ■ ' i ■j, : '.'i \;-\.A4 . ■ >*>* ■ ' ,* • ; ‘ . ’ \ «..* 1 . «’sVSj ' , . ■ .. ;• < r i ' •' • • r* -> - • „' . * . & 'i - ci.fij, ' v*’:v ' ' T v t-7 ? . -■ , V \ ( :: . : - 1 ' ■- v';' ■ - - * . . ' , ' '' ,\- C . x: ... 'r Vi ■ ► i '■1 •' ■ . . A;- # ' . - ■ ' ' ..