Vatroslav Kalenić O JEZIKU STROKOV NEG A IN UMETNOSTNEGA BESEDILA Razlika med jezikom strokovnega in umetnostnega besedila je pravzaprav utemeljena z dejstvom, da mora strokovnjak kak predmet (pojav, doživljaje in podobno) obravnavati predvsem z enega stališča, medtem ko pisatelj umetnik govori o vsem takem z več stališč hkrati. Tu je vir tudi drugih posebnosti jezikovnih sredstev: terminološka in leksikalna omejenost pri strokovnjaku — nujna potreba, da postane besedje večpomensko pri umetniku, raba preprostih in najpogostnejših sintaktičnih vzorcev, ki dovoljujejo samo eno interpretacijo — potreba po rabi tudi redkih sredstev, če seveda lahko prikažejo mnogoterno sestavljeno doživetje in obenem dopuščajo več razlag.^ To razliko je mogoče opažati na skrajnih mejah jezikovnih sredstev, v vrsti jezikovnih kategorij in literarnih pripovedi pa so lastnosti enega in drugega jezika medsebojno sprepletene in včasih tudi nerazdružljive. V posameznih jezikovnih sporočilih obstajajo in učinkujejo tudi druge značilnosti; pogostokrat jih celo ni mogoče ločevati, zato jih moramo obravnavati kompleksno. Glavno razliko med jezikom strokovnega in umetniškega dela bo vsakdo zlahka opazil, če bo primerjal npr. besedila različnih avtorjev, ki opisujejo isti dogodek ali kot znanstveniki ali kot umetniki, npr. kmečki upor leta 1573 in Matijo Gubca (prim, zgodovinski prikaz z Aškerčevim Kronanjem v Zagrebu). Pri obojnem besedilu je mogoče našteti vrsto posebnih določil, ki so jim jezikovna dejstva vzrok in posledica. Dokaj očitna je resnica, da je analitična metoda neločljivi del znanstvenega besedila in jezika tega besedila. Če govorimo o predmetu z enega stališča (nato z drugega, tretjega... itd.), moramo izbrati takšna jezikovna sredstva, ki eno-vitost teme v določenem trenutku izražajo najprimerneje. Pisec znanstvenega besedila se mora omejiti tematsko in pri jezikovnih sredstvih (tu najprej terminološko, potem pa še v besedju). Nekdo je hudomušno pripomnil, da je v strokovnem članku o cementu najpogostnejša in najznačilnejša beseda »cement«, v članku o betonu pa »beton«. Za pisca takega sporočila so skoraj povsem neuporabna jezikovna sredstva tipa »moder kot nebo«, »temen kot noč« itd., pač pa se v sintezi posamezni podatki združijo v zaokroženo celoto, čeprav vsak posamezni del obdrži svojo značilnost. Opisovanje dejstev v literarnem besedilu je večpomensko ne le za bralca, ampak tudi za avtorja, pa naj gre za doživljanje teme ali za proces njene ubese-ditve. Pri takem postopku je sinteza prvi pogoj za oblikovanje literarnega dela, jezikovna sredstva pa je treba izbirati s stališča večpomenskosti doživetja in njegove razlage. Zato je v takem besedilu mogoče in celo v navadi uporabljati sintetizirane, v bistvu združene in večpomenske izraze, kot so npr.: »temen kot noč«, »sončece«, »ogenj v očeh« ipd. Zveza takšnih jezikovnih sredstev, »njihova barva in obseg njihove izpovedi«, kot to navadno pojmujejo literarni kri- ^ o tem podrobno in prepričljivo razpravlja Aldous Huxley v eseju Jezik v literaturi in znanosti. Prevod eseja je objavljen v sarajevskem Izrazu, IX, 1965, št. 8—9. 226 tiki«, omogočajo bralcu umetnostnega besedila najti tisto individualno in minimalno podobnost s pisateljevim doživetjem, M je za uspeh umetniškega dela nujna in s katero literarno delo opraviči svoj smisel in obstoj. Pri takšni presoji dejstev je nebistven in ;napomem