232 „Deutsche Grundlichkeit" Nemškutarji, ki zaklade kulture le pri Nemcih iščejo, pri vsaki priliki povdarjajo ,,deutsche Grundlichkeit", to je „nemško temeljitost". Dokaz take temeljitosti smo našli te dni v časniku „Neue illustrirte Zeitung", ki je prinesel nekoliko slik kranjskih gorenjskih krajev in jih popisuje. Mi smo sicer zanimi[ vemu časniku za to hvaležni. Al krajepisec se loti tudi razlaganja: ,,od kodi izvira ime našega Bohinja, katerega Nemci imenujejo „Wochein"V Kaj mislite, kako je „nemška temeljitost" navedenega krajepisca razložila izvir imena „Wo-chein"? Ker se mu še sanjalo ni, da ima ta naš lepi slovenski kraj tudi slovensko ime ,,Bohinj" je svojim bralcem ime ,,Wochein" razložil v to, da je sestavljeno iz „Wo ein?" Nemški ,,griindlicharji" niso še s tem zadovoljni, da so nam toliko krajnih imen s svojimi prestavami popačili, „Sinjo Gorico" v „Schweinsbtichel" prekrstili itd., celo na etimologijo naših krajev se zdaj spravljajo sveta razodevaje — „deutsche Grundlichkeit".