Zaklad na otoku. Iz angleškega prevedel Paulus. (Dalje.) Vsi smo molčali in na niihovih obrazih sem hral. da ni govoril zastonj. .,Toliko glede prve točke", .ievpil Silver in si brisal pot s čela, kajti govoril je, odnesemo zaklad? Kaj jaz vem! Vi bi morali to vedefi, vi, ki ste mi — vse pokvarili s svo.iim nesrečnim vme Savaniem! Pa kako bi naj to vedeli — vi, ki niste izumili smodnika! Ainpak vljudno še boS govoril, Georc/e. io ti oovem!" ,,To so rpošlene b»8ed»!" je 'd^a; stari Morgan. ,.PoS_tene pa, poStene! — Vi ste izgubili ladjo, jaz sem naSel zaklTd! — Kdo je naipamef ie;ši izmed nas vseh" — ? — Sedaj pa odstopim. Izberite si za Eapiiana. kogar si hofete, jaz pa6 imam tega dovo]-!" ,.Si]verja!" so krioali. ,,Silverja za veduo! Silver bo naJ5 kapitan!" ,.Tako se jp tore^ stvar zasuka Ia?' 1e vpil kubar — ,.George. mis liro. da bo? §p 6akal, in vsa sreCa zate, da nisem hudoben flo-ek! — In seda:. tovariSi. kaj bo s tole 6rno piko? Nič dobrega, pravim! Dick si je T)okazil svo'o srečo in raztrgal sveto Pismo —! Tule. Jims majhen spomrtn za vas!" Da! mi je papir. Na eni strani je bil pof-rnjen ž ogTera. ki se je prije maJo mn:ih frstov. Na dnigi strani pa sem bral z ogljem napisano besedo: ..Odstavren." — Hranil sem lisfie za spomin in ko to jiSem, pa imam pred sebo! na mizi. Tako se je konCai zame tist- ve 5er. Vsak je Se dobil kozarec žgan]a, Ceorge je moral celo nor- stat" n.i — straži in Silver mu je s smri'o prefl, 5e bi zagrešil kako neoazVivost ali pa Bezvestobo. Mi'pa smo legl: in Silver — *i je z «nc rtko držal upornlke — čvrsto za vrat, z "drngo pa grabil za vsakim mogofiim in nemogočim sredsf vom. "da bi se pobofal z rarai in si re gil življenje. — Silver pa ,ie poleg me ne kmalu zdravo in krepko smrčal kot da bi bilo vse v najlenšem teku. [XXX. Jasen, svež glas nas je vse tzV>b dil. — vse pravim, ker prnv ko sera c'dprl o6i, se je pri vratih stražnik — George pobiral od til, kamor je zdi-k nil v span.TU —. ..Kor-a ahoj! Tukaj zdravnik rtok (or Levesoy." Res ie b:l zdravnik. Vese) sem bil iregovega glasn, pa tudi sfrah me je bilo Ušel sem lova šem. nepokoren sem bil in sramoval sem se. stopfiti zdravniku pred ofii. Zgodaj je §e bil> in ko sem po glpdal skozi strelno 1'ikn'lo, sem ga videl stati do kolen v jutranii mesli. — lakor pred dvema dnPvoma Rilvpr,a. t.Vi sraz se mn ,ie svelil od zidovoljnosti in dobre vol e. ..Zgodivi ste! — "George — p»roa.^a" zdravniku ^rez pk)!! — Vse jt r redu in Taši boliiki s« — ts! rt#brt voU." Tako je govorifiil, stoječ vrh gri6a in sloaec na bergld — ves stari in B8kdanji Dolgi Joha v besedi in ob našaniu. ,,Majlmo izuenadenje imamo pri pravLeuo za vas!" je nadaljeval. — ..Nekega tuica imamo tule, he, he! K nam je prišel stanovat, zdrav ie in črrst, kakor dren iu spal je kot klada, prav ob moji strani —!" Med tera je zlezel doktor Livesey fcrez plot in se je približal kuharju .. 0{>azil sem, kako se mu je izpremena glas, ko je rekei: MPa ne morebiti Jim — ?" ,.Jiia, pravi pravcati Jim!" Zdravnik j« obstal kakor nkopan, ia nekaj trooutkov jje minilo, da se je spet zgenfl. ,,Dobro, dobro! Najprvo dolžnost, pote« pa zabava! Tako bi tudi vi dsjali, Silver! — Poglejmo bolnike!" Kruto mi je pokimal iu stopil v ko5o. V smrtni nevarnosti je bil, pa ni mu bito tega videti Pregledoval ter t>reiskoval je bolnike, kot da bi bil na obisku pri kaki miroljBbni angleški i-odbini na deželi. Njegovo obBašanje je vplivaJo n& up.ornike. Mimi so bili ia delati so sex kakor d* N se ne bi- lo prav nie zgodilo in bi bil doktor Livesey še vedno zdravnik na krovu ,.Hispaniole," ,,Dobro, pmiatelj!" je dejal mornarju z obvezano gflavo. ,,Varša cre pinja |e iz jekla, se zdi. — ln vi — George? Cudno barvo ste flobili! — Hudo s*e vas je lotilo! — Ste vzeli zdravilo ?" »Seveda ga je vzel!" je pripomnil Morgan. MMnogo mi .te na tem, veste", je govoril doktor Liv€sey zelo prijaizno, ,,da ohranim vaše življenje za kral>a — in za vešala!" Uoorniki so se ^ogledali, pa so moloe požrli zbadljive besede. »Diek se ne počuti dobro!" je re.el eden. MNe — ? Stop,ite sem, Dick, pami pokažite jezik!" — Kajpada, kako bi se neki pooutil doljro! Jezik ima, da bi se °a. Francozi ustrašili! — Mrzhoa!" ^To je zaradi tega, ker je raztrgal sv. Pismol" »To je zaradi tega, ker ste vi vsi gkupaj veliki oslji!" ga ]e zaTrnil gospod Livesey. nIn ker vsi skapaj ni¦nate toliko pameti, da bi loCili ne adrar, okužen erak od zdraTega in »Jistega! Prav ver^etno je, da bodete vsi zboleli na mrzlici, še preden pri¦ete iz tega nesrečnega kraja! Sttver, čudim se, prebrisani ste, pa greste in se utaborite sredi tegale moc viria! Najienostavnejših pojmov o — zdravju vam manjka!" Vsakemu je dal n.;egovo zdraviljo in kaKor pokorni šolar^i so ga vzeli, tia je bilo smegno gledati te krviželjne upornik in roparje. Nato pa je dejal: MZa danes sem opraviil. Sedaj bi pa rad govoril s temle fattom!" George e pri vratih z "renkim obrazom uožiral svo:e zdravilo. Pri teh zdravnikovih besedah pa se je sunkoma obrnil in zakri6al: nNeta BMol6i!" se ie zadrl Silver, udprn po sodu in pogledal krog sebe fcakor lev. — ,,Gospod zdravnik", so io, spet pnjazno obrnil k nama, ^hvale> n smo vam za vašo ljubeznivost in pokorno jemljemo vaga zdravila, ka • kor sami vidite! — Jim, dajte mi i-.nstno besedo, da nam ne boc-ete MiU! Dal sem mu jo. ^forei, gospod doktor, stopite pr.eko plota in pripeljal vam bom jima do plota Tudi skozi kolovje se bosta prav la-bko zmenila! — Z Bog^ji vam voščim in noklon kapitanu Smoilettu' - In tedaj je izbruhnil požar neza dovol^nosfi med unorniki. Očitali so Siiverju, da ho6e skleniti zasebnimir in 3a ho6e izdati svo.;e tovariše, — skratka, povedali so mu prav to, kar je v resnici nameraval. Nemogoee se mi je zdelo, da bi -e izv.ekel iz te zagate. Pa Silver iim ia bil dvakrat kos. Za norce in is\' iih je imel, neobhoduo potrebno je, iimi« Vričafl, da govori Jim z zdra aikoi-., m^haJ jim je z zemljevidom pr^•>! '«* • mi in jih izpraSeval, ali hočaio preloa.i pogodbo v trenutku, ko so zo Cisto blizu zaklada, «Ne! Pri moji bergli, da ne!H ie vpu. BMi bomo preiomili pogoibo, a»i, ko pride naS čas, dofedaj pa boaeino vdiii tegale zdravnika za noi!' In zapovedal jiiu je, nai naložijo g|)et drv na ogenj, ter je odšepal na svoji bergli, naslaniajoč se z eno roko na mojo ramo. Uporniki pa so 09tali v koči, bolj zmedeni od njegoveua kričartja, ko pa prepričani od niegovih besed. Pri plotu se je ustavil. (Datie prihod-ji