novi il tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CTVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 0,88 evra Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art 2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine TAXEPERCUE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 42 (1176) Čedad, četrtek, 30. oktobra 2003 naroči se na naš tednik mparŠL S 1. oktobrom so tako začeli uresničevati norme zaščitnega zakona za jezikovne manjšine Na Občini Trbiž odprli okence za občane različnih jezikov Tarvisio, un nuovo percorso Ci sono politici ed amministratori attenti e aperti, pronti a misurarsi con cambiamenti anche difficili e soprattutto preparati a cogliere le nuove sfide che l’unificazione europea alle porte pone a tutti. E quelli che invece hanno un orizzonte più angusto e si limitano a gestire l’esistente, magari con buone capacità manageriali, ma pur sempre senza uscire dalla cornice del quotidiano e dell’ordinario. C’è chi ha una squadra, una strategia e gioca la sua partita e chi invece gioca di rimessa, prende tempo palleggiando con il portiere aspettando il fischio di fine partita. E ciò vale per tutto lo spettro politico, trasversalmente. Questi ed altri pensieri mi si sono affacciati alla mente quando nei giorni scorsi ho ricevuto un comunicato stampa dal sindaco di Tarvisio Franco Baritussio. L’esponente di Alleanza nazionale in una nota, scritta in sloveno perfetto, informa che dal 1 ottobre presso il comune di Tarvisio è operativo lo “Sportello per i cittadini” che rappresenta il primo passo per l’applicazione della legge di tutela 482. Vi si può rivolgere qualsiasi cittadino e ricevere risposta sia in lingua slovena, che tedesca e friulana. Il compito principale dello sportello è assicurare le pari opportunità e la dignità dei cittadini che vivono sul territorio comunale, ma anche proprio tramite l’uso delle lingue “di casa” favorire i rapporti con la pubblica amministrazione. Allo sportello è affidato anche il compito di punto di riferimento per le attività “intemazionali” dei cittadini e della stessa amministrazione comunale. Il sindaco Baritussio non era tenuto ad a-gire in questo modo, ma ha fatto una scelta culturale e politica per molti versi anche coraggiosa ed ha trovato un forte sostegno, (jn) segue a pagina 4 Občina Trbiž nam je poslala naslednje tiskovno sporočilo, ki ga v celoti objavljamo. S prvim oktobrom 2003 je Občina Trbiž uradno pričela izvajati projekte, ki so predvideni z zakonom 482/99 in se nanašajo na jezikovne manjšine z zgodovinsko prisotnostjo na lastnem ozemlju. Zakon 482/99 poleg tega, da priporoča pobude, kjer so soudeležene šole in društva, predvideva tudi projekte, ki so vezani na delovanje javne uprave. Na občini Trbiž smo ustanovili poseben urad, poimenovan “Okence za občane”. Glavna naloga novoustanovljenega urada je nuditi enake možnosti in dostojanstvo vsem državljanom, ki živijo na ozemlju občine, jim nuditi možnost udeležbe pri javnem življenju in olajšati stike z delom prebivalstva, ki se najboljše izraža v jezikih, določenih z zakonom 482/99. Občinska uprava meni, da projekt lahko olajša odnose z občani, ki koristijo javne usluge, in izboljša odnose med njimi in admi- Franco Baritussio nistracijo. K sodelovanju smo pridobili strokovnjake za slovenski, nemški in furlanski jezik, ki nas bodo podpirali pri izvajanju zakonskih določil. Zakon v celoti predvideva vrsto pobud, kot so tečaji jezika za uslužbence, seznanjanje z zakonom in pobude, ki bodo aktivirane v naslednjih mesecih. Zaradi posebne geografske lege tr-biške občine so odgovorni z “Okenca” na razpolago tudi za dejavnosti Občine in občanov, ki so usmerjene k sodelovanju z institucijami in drugimi realnostmi čez mejo. Z zadovoljstvom lahko trdimo, da “Okence”, ki se je rodilo z zakonom 482/99, na Trbiškem prevzema pomembno vlogo referenčnega urada za mednarodne odnose. Istočasno se zahvaljujemo Avtonomni službi za jezikovne in kulturne identitete pri Avtonomni deželi Furlanije Julijske Krajine za vsestransko sodelovanje. Župan Franco Baritussio odbornica za kulturo Nadia Campana V petek 24. oktobra slovenski deželni svetovalci so bili na dvojezični šoli in županstvu v Spetru Za razvoj slovenske manjšine Srečali so vodstvo Zavoda za slovensko izobraževanje, predstavnike manjšine in izvoljene predstavnike Slovenski deželni svetovalci Tamara Blazina, Igor Canciani, Igor Dolenc, Mirko Spazzapan in Bruna Zorzini Spetič bodo obiskali deželnega šolskega ravnatelja Cataldija in mu predočili problematiko slovenskega izobraževanja v videmski pokrajini. ' Tako so sklenili v petek v Spetru ob koncu srečanja z vodstvom Zavoda za slovensko izobraževanje v prostorih dvojezičnega središča. Sicer obisk v Benečiji je bil priložnost, da so se slovenski predstavniki v deželnem svetu lahko po-bliže seznanili z vprašanji Igor Canciani, Tamara Blažina, Bruna Zorzini, Igor Dolenc, Mirko Spazzapan in Davide Clodig in pričakovanji slovenske manjšinske skupnosti od 8. novembra zaključek programske konference Strategija manjšine S celodnevnim posvetom se bo v soboto, 8. novembra v Kulturnem centru Lojzeta Bratuža v Gorici zaključil izrazito delovni in “notranje-manjšinski” del Programske konference. Slednjo sta pobudnici, to je krovni organizaciji SSO in SKGZ, uvedli z d-vodnevnim posvetom, ki je bil februarja lani na Pa-dričah pri Trstu. Od prvega dela srečanja je sledilo daljše obdobje, v katerem so prireditelji izvedli v sodelovanju s Slo-ri-jem in drugimi organizacijami vrsto raziskav, a-naliz in anket. Poseben odbor je s pomočjo strokovnjakov z-družil gradivo, ki bo po zaključku konference doživelo tudi objavo in predstavitev. beri na strani 7 Kanalske doline in Rezije do Terskih in Nadiških dolin. Srečali so se namreč tudi s predstavniki manjšinskih društev in organizacij celotnega teritorja ter kasneje, na pobudo člana paritetnega odbora Davida K-lodiča, tudi s slovenskimi izvoljenimi predstavniki iz videmske pokrajine. Dobrodošlico v Benečijo in dvojezično špetrsko središče je uglednim gostom izrekel predsednik Zavoda za slovensko izobraževanje Giorgio Banchig. Orisal je zahteve Benečije po nadaljevanju dvojezičnega šolanja na ravni nižje srednje šole ter po otvoritvi podružnic dvojezične šole takò v Nadiških dolinah, saj je špetrsko središče že skoraj preseglo svoje pro- storske zmogljivosti, kot v Terskih dolinah, kjer je med mladimi družinami iz Barda in Tipane zanimanje za izobraževanje svojih o-trok tudi v slovenščini. Zakoni, število zainteresiranih družin, pedagogika in logika so na naši strani, je poudaril Banchig. Sicer težave izhajajo tudi iz dejstva, da Zavod nima sogovornikov. Na nedavnem špetrskem posvetu deželnega ravnatelja Cataldija namreč ni bilo in ni niti odgovoril na pismo vodstva Zavoda. Beneški starši vsekakor ne nameravajo popustiti.. beri na strani 5 ODPUSTI DIELAJO « Četrtek, 30. oktobra 2003 Si è parlato di sanità nell’incontro tenutosi martedì sera 21 ottobre tra le diverse componenti della coalizione di Intesa democratica di Cividale che, uscita vittoriosa dalle elezioni di giugno anche nella città ducale, hanno iniziato a ritrovarsi per ulteriori azioni politiche comuni. Occasione della riunione - informa una nota del gruppo - è stata la discussione in merito alla situazione dell’Ospedale della cittadina ducale, oggi depauperato da ulteriori pensionamenti anticipati che non hanno trovato adeguata sostituzione. Sono state esaminate le condizioni attuali dei servizi e discusse le proposte di potenziamento della struttura prendendo spunto dalla mozione dei DS cittadini. All’incontro, tenutosi al Caffè S. Marco di Cividale, hanno partecipato, tra gli altri, i consiglieri comunali Fatovic, Moratti e Diacoli della lista “Ora si lavora”, i diessini Barbiani e Pustetto, i Margherita-Sdi Minisini, Fantino e Marinig ed i Rifondatori Pinto e Guglielmotti. Le indicazioni scatu- Incontro degli esponenti cividalesi della coalizione Intesa democratica discute sull’ospedale rite, in più punti convergenti, hanno sottolineato l’esigenza di proporre una oculata allocazione delle risorse umane e tecnologiche del settore sanitario, per garantire una serie di interventi che, oltre a consolidare l’esistente, determinino il potenziamento a breve dei servizi di Day surgery, di Pronto soccorso, del laboratorio d’analisi, della Radiologia e interventi, a medio termine, che incidano sulla legge regionale 13 del 1995 e che favoriscano forme di collegamento transfrontalie-ro. Su proposta del vice presidente del Consiglio regionale, Carlo Monai, si andrà a costituire un gruppo di lavoro, composto da esperti delle varie forze politiche, per stilare un documento comune che possa essere portato all’attenzione dei LA NOSTRA ADESIONE ALLO SCIOPERO I giornalisti e poligrafici dipendenti della società cooperativa Novi Matajur hanno aderito allo sciopero di 4 ore indetto venerdì 24 ottobre dai sindacati contrari alla riforma delle pensioni proposta dal Governo. Il giornale Novi Matajur esce comunque, questa settimana, in forma completa. consiglieri regionali di riferimento, affinché l’azione possa essere condivisa e supportata in ambito regionale. Si è anche ipotizzato un coinvolgimento di altri rappresentanti politici dei territori interessati alla ridefinizione della rete ospedaliera, che garantisca da una parte l’alta specializzazione delle strutture centrali e l’auspicabile progressivo accorpamento dei servizi o-spedalieri del S. Maria della Misericordia di Udine e del Policlinico universitario, e dall’altra la distribuzione sul territorio di altri servizi che, pur sempre in condizioni di sicurezza, garantiscano una sanità più efficiente per tutti i cittadini e l’abbattimento delle liste d’attesa. Pisrao iz Kima Stojan SpetiC Adel Smith, ki je od sodnika v Aquili dosegel odredbo o odstranitvi razpela v neki vaSki šoli, ni priseljenec. Njegov oče je Anglež, mati pa Italijanka. Adel je torej od vedno italijanski državljan, v islam pa je prestopil kot konvertit. Kot se pogostoma dogaja, je spreobrnjenec hujši od pravoverna, pa se je lotil križarske vojne, za katero mu muslimani gotovo niso hvaležni. Pravzaprav je Smithu uspelo doseči to, kar ni mnogim drugim. Obsodba njegovega početja je tako splošna, da bodo razpela ostala v razredih še veliko let, morda celo na osnovi novega zakona, ki bi nadomestil starega iz leta 1923, na samem začetku fašizma, po katerem morajo biti v javnih prostorih italijanska zastava, kraljeva slika in križ. Ze v drugi polovici minulega stoletja je v Italiji občasno bruhnila na dan razprava o umestnosti križa na steni. Pa ne zaradi presodkov proti veri in vernikom, pač pa zaradi prepričanja nekaterih, da je obvezno javno izobešanje tega simbola le dokazovanje, da je z njim povezana in legitimirana tudi politična oblast. V letih študentske kontestacije se je dogajalo, da so uporni dijaki demonstrativno snemali razpela s sten. Nekaj takega se je zgodilo tudi na slovenski srednji šoli v Trstu. Dijaki so bili seveda kaznovani, sedaj pa so ugledni člani naše skupnosti, spoštovani družbeni in kulturni delavci. Ze pred par leti je prišlo do incidenta v rimskem judovskem getu, kjer so starši prosili ravnateljico, naj ne izobeša razpel v šoli, ki jo pretežno obiskujejo judovski otroci. Vojna razpel se danes vpleta v politično razpravo o novi ustavni listini Evropske zveze in njenih krščanskih koreninah, zaradi naraščanja pritiskov in nestrpnosti pa postavlja na preizkušnjo prav cerkvene karitativne organizacije, ki so še najbolj zaslužne za sprejem in pomoč tujim priseljencem, med katerimi je muslimanov približno polovica. Kritični do izobešanja simbolov dr- žavne vere, ali kot pravi Ciampi, italijanske kulturne tradicije, so tudi kom-bonianski in ksaverijanski misijonarji. Tudi don Lorenzo Milani jih v svoji šoli v Barbiani ni maral, pa mu vendar ne more nihče očitati iskrene in globoke vere, ki jo je izžareval s svojo moralno strogostjo in veliko dobroto. Moje strogo osebno mnenje je, da bi se morali v večji meri zgražati nad nepotrebnim izkoriščanjem simbola trpljenja in odrešenja za erotično vabo na bohotno razgaljenih prsih igralk in pevk, ali nad pretirano vnemo postavljanja križev na vrhove gora. Od gneva bi morali zadrhteti ob spoznanju, da je bil veliki križ, simbol jubileja mladih s papežem na travniku sredi rimske Tor Vergate odvržen po koncu jubilejnega leta 2000 na krajevno odlagališče smeti. Osebno bi odlok iz leta 1923 odpravil. Razpelo pa pustil, po dogovoru med učitelji in starši, v enem izmed prostorov namenjenih verskemu pouku in molitvi. Upoštevati moramo tudi, da izpričujejo dijaki italijanskih šol že devetnajst različnih veroizpovedi. Menenij Agripa, ki je dal zgraditi rimski Pantheon, je v njem uredil niže za vse veroizpovedi, na razpolago potnikom iz vsega sveta. Lep zgled strpnosti. Kaj se dogaja spetim koridorjem? Kaj se dogaja s petim koridorjem? Vse kaže da ces-tno-želežniška povezava med Zahodno in Vzhodno Evropo na južnem delu Alp se počasi oddaljuje od projektov, ki jih misli realizirati Evropska unija. Ce bi bilo temu tako, potem bi to najbolj škodilo našemu obmejnemu območju, ki je veliko svojih bodočih gospodarskih in tudi drugih razvojnih perspektiv stavilo prav na realizacijo petega koridorja. Sicer vesti okoli bodočnosti petega koridorja niso povsem jasne, tako da obstajajo možnosti, da bi se projekt vendarle realiziral. Informacija, da je evropska komisija skrajšala seznam prednostnih čezevrop-skih prometnic z 29 na 13, je “napačna in zmotna”, je izjavil Gilles Gantelet, tiskovni predstavnik komisarke za transport in energijo Loyole de Palacio, in tako posredno zanikal tudi trditev, da je it izpadel projekt železniške proge Trst-Ko-per-Lj ubij ana-B udimpešta. Spekulacije o prednostnih projektih je sprožila izjava Romana Prodija, da izvedenci komisije skupaj s kolegi iz evropske investicijske banke (EIB) Ze izbirajo prometnice, ki jih bo možno dokončati v naslednjih treh letih, zato bi vanje osredotočili priliv sredstev iz evropskih virov. Na seznamu, ki ga bo Prodi na decembrskem vrhu v Bruslju predložil v odobritev najvišjim državnikom Unije in pristopnic, bo po izjavi predsednika komisije “od deset do petnajst” povezav. Po Prodijevih besedah pa naj bi pri selekciji upoštevali pet meril: stanje projektov, čezevropski pomen, vpliv na širitev in okolje ter stopnjo tehnoloških inovacij, v sklepih bruseljskega vrha pa je posebej omenjeno, naj bi prometnicam, ki prečkajo naravne ovire, omogočili višjo stopnjo financiranja iz sredstev skupnosti. Če bo pri sestavljanju seznama prevladal element “zrelosti” projektov, ki ga omenjajo v komisiji, torej izvedljivosti v prihodnjih nekaj letih, se utegne v končnem izboru znajti trinajst prometnic, ki jih je možno dokončati do leta 2010. In med temi ni odsekov Bene-tke-Trst-Koper-Divača ter Ljubljana-Budimpešta, saj -po dokumentu komisije, objavljenem 1. oktobra - nosita letnico 2015. Pri izvedbi prednostnih projektov lahko države računajo na dokaj visoko udeležbo finančnih instrumentov Unije. EIB omogoča posojila do 75 odstotkov vrednosti prometnic, na voljo pa so tudi nepovratna sredstva iz strukturnih in kohezijskega sklada. Težav s primanjkljaji nimajo zgolj članice Unije, temveč tudi pristopnice, ki - za povrh - morajo v naslednjih -letih izpolniti trda merila gospodarske konvergence, če želijo pred iztekom desetletja prevzeti evro. Objavljena informacija, da bo Slovenija izpadla s prioritetnega seznama evropske komisije, na katerem je bila z delom petega (vzhodno-zahodnega) železniškega koridorja, je povzročila precej razburjenja v Ljubljani. Na prometnem ministrstvu so bili po besedah državnega sekretarja Borisa Živca presenečeni, saj je bilo na ministrski ravni prejšnji teden vse usklajeno. Na pristojnem ministrstvu so povedali, da je slovenski projekt, za katerega niti ne gre veliko denarja, dobro pripravljen in da so imeli pri vseh pripravah tako pri so,-sedih kakor v komisiji vso podporo. Dokončna odločitev pa bo tako ali drugače znana na decembrskem vrhunskem srečanju EU. (r.p.) Abbazia, partiti gli ultimi rifugiati Dober dan Evropa Il centro regionale della Tv slovena a Capodistria e la Rai del Friuli-Venezia Giulia prepareranno 10 trasmissioni televisive dedicate all’ingresso della Slovenia nell’Unione Europea. In questo programma si inseriscono anche due tavole rotonde televisive, nonché la trasmissione delle cerimonie del 1. maggio 2004 di Gorizia e Nova Gorica. Si tratta di un progetto cofinanziato dall’UE nella cornice dei programmi Phare di cooperazione transfrontaliera tra Slovenia ed Italia. Il costo del progetto è di 109.968 euro. 75 anni di radio Radio Slovenia ha festeggiato il 28 ottobre scorso i suoi 75 anni di attività. Lo ha fatto collegando tutti i suoi studi disseminati in Slovenia che per una volta si sono trasferiti nel salone dell’hotel Union a sottolineare il legame simbolico tra le due realtà. Nel 1941 proprio qui si tenne l’ultimo concerto prima dell’occupazione di Lubiana da parte i-taliana. Ed un tecnico clan- destinamente registrò il concerto. Nella trasmissione dedicata all’anniversario se ne sentiranno alcuni pezzi, mentre saranno circa 100 i partecipanti alla trasmissione. Visita irlandese Il ministro dell’agricoltura e dello sviluppo rurale dellTrlanda Joe Walsh è stato nei giorni scorsi in visita ufficiale in Slovenia. Oltre a confermare le buone relazioni tra i due paesi, la visita aveva lo scopo di in- dividuare i temi fondamentali in campo agricolo che dovranno essere esaminati come prioritari nella prima metà del prossimo anno quando l'Irlanda assumerà la presidenza dell’UE. Polizie a confronto Martedì 28 ottobre la Slovenia ha ospitato anche altri due ministri, questa volta dell'interno che hanno partecipato alla terza conferenza ministeriale regionale. Il ministro sloveno Rado Bohinc si è incontrato dap- prima con il collega austriaco Ernst Strasser con il quale ha sottoscritto anche un accordo di collaborazione tra le polizie dei due paesi. Successivamente all’incontro si è aggiunto il ministro italiano Giuseppe Pisanu. I tre ministri hanno foca-lizzato l’attenzione sui controlli di confine. Ritorno a casa Nei giorni scorsi ha abbandonato l’hotel Zagreb di Abbazia l’ultima famiglia di quattro persone che era fug- gita dalla Slavonia di fronte alla morte e distruzione portate dalla guerra. Anche l’ultimo rifugiato dopo 12 anni quindi lascia Abbazia. Nell’area quamerina ci sono ancora 766 rifugiati (510 croati, 240 bosniaco-erze-govesi e 16 serbi dalla K-rajina). Entro giugno del prossimo anno dovrebbero tornare tutti a casa. Già tempo di vacanze Lunedì 27 ottobre in Slovenia hanno avuto inizio le vacanze autunnali della durata di una settimana per a-lunni e studenti sloveni delle medie inferiori e superiori. četrtek, 30. oktobra 2003 Tipana se kaže s svojo knjigo Predstavitev je bila 2. oktobra v Gorici V četrtek, 2. oktobra se je odvila v Kulturnem domu v Gorici, v okviru Srečanj z avtorji, predstavitev knjige "Taipana - Gente storia cultura -Tipana - kultura zgodovina ljudje". Knjigo, ki jo je izdala občina Tipana in pri kateri so sodelovali društvo Don Eugenio Bianchini iz Čedada in Slori je predstavil župan Tipane Elio Berrà. Avtorji prispevkov so Cristina Del Bene, Tarcisio Venuti, Giorgio Banchig in Riccardo Ruttar. Na goriški predstavitvi je sodeloval tudi predsednik goriške sekcije ANPI-ja Silvino Poletto. Namen knjižnega projekta, katerega glavni pobudnik je bil župan občine Tipana, je zbrati različne študije, ki bi lahko osvetlile zgodovino in realnost občine in bile obenem podlaga za dodatne raziskave in poglabljanja. O knjigi je spregovoril, kakor o po-skusu, da se zabeleži zgodovina in aktualni položaj te beneške občine, ki se je po dramatičnem povojnem izseljevanju zreducirala od 3500 na 700 prebivalcev. Tudi Tipana sicer doživlja nove čase in spremembe, Zeli pa ohraniti svoje značilnosti in slovensko kulturo. Knjigo sestavlja pet poglavij. Prvi spis je zgodovinski in geografski oris Tipane, ki ga je sestavila Cristina del Bene. Tarcisio Venuti v drugem poglavju, z naslovom "Organizacija cerkve", opisuje nenadomestljivo vlogo cerkve v gorskih občinah. Prav tako se Giorgio Banchig v naslednjem poglavju osredotoči na like šestih pomembnih župnikov. Župnika Antonio Cuffolo in Jože Cramaro in pa zgodovinski dogodki na tem delu slovenske zemlje so Francetu Bevku navdihnili nepozabni roman Kaplan Martin Čedermac. Četrto poglavje se osredotoča na jezik in kulturo v dolini. Med raznimi pričevanji lahko zasledimo tudi raziskovanja prof. Pavleta Merkuja. Knjiga se zaključi z demografskim in socialnim orisom prebivalcev doline. Silvino Poletto je v svojem posegu dal poudarek predvsem na čas osvobodilnega boja v Benečiji, o katerem bi bilo treba napisati še marsikatero nenapisano stran. Kajti dolgo je bilo partizansko gibanje prikazano v sporni luči. Abitanti, così nasce un progetto di rinascita Il paese sloveno gioca la carta europea con Topolò Come per Topolò, anche ad Abitanti, un paesino che si trova sul margine del territorio comunale di Koper, non lontano dal confino slovenocroato, la gente ha cominciato a lasciare il paese subito dopo la seconda guerra mondiale. In molti lasciarono il lavoro dei campi e si spostarono nelle città o nei paesi della costa, oppure all’estero, dove trovarono lavoro e si stabilirono. Come per Topolò, anche ad Abitanti ormai ci vivono in pochi. Come per Topolò, anche Abitanti si trova a poche centinaia di metri da un confine. E suo caso e quello di altri paesi vicini è ancora più eclatante, ad esempio uno dei paesi è diviso in due, la parte vecchia è territorio sloveno, quella nuova è territorio croato. Si potrebbe aggiungere che anche il nome di A-bitanti, pur non essendo così onomatopeico come quello del paese in comune di Gri-macco, in qualche modo attira la curiosità del visitatore. Basta questo per poter stabilire un collegamento tra i due paesi, collegamento che potrebbe diventare molto più stretto qualora anche da parte italiana (Interreg) venga approvato un progetto che riguarda una collaborazione di carattere culturale tra Abitanti e Topolò e che ha già avuto via libera, da parte slovena, come progetto Cbc Phare. Le prime fonti scritte riguardanti il borgo risalgono all’inizio del 19. secolo, sebbene fonti orali lo facciano risalire a tempi più antichi. E paese, nella sua veste attuale, si è formato fino alla metà del 20. secolo. Tuttavia esso rappresenta uno dei migliori esempi del patrimonio culturale dellTstria slovena dato che conserva una forte testimonianza suUa vita dell’agricoltore istriano di un tempo. Sono ben conservati gli interni, dove troviamo interessan- Abitanti so mala vasica v slovenskem obalnem zaledju. Prvi natančnejši podatki o vasi segajo v začetek 19. stoletja, čeprav je poselitev starejša. Podoba naselja, kakršno poznamo danes, se je oblikovala do sredine 20. stoletja. Vas predstavlja enega najkvalitetnejših primerov kulturne dediščine na podeželju Slovenske Istre, saj ohranja močno pričevanje o nekdanjem življenju istrskega kmeta. Dobro so ohranjene notranjščene, kjer so zanimive zlasti kuhinje z odprtimi ognjišči. Vas odlikujejo izjemno lepi ambienti. Avtohtona arhitektura je uspešno izkoristila oblikovne možnosti, ki jih ponujajo lokalni materiali, predvsem kamen. Stavbarstvo in urbanistična ureditev sta pomembni priči ljudske kreativnosti iz časov, ko so bili na razpolago izključno lokalni materiali in lastna delovna sila. Kljub skromnim možnostim so razvili funkcionalno in obenem estetsko arhitekturo, povsem ubrano s pokrajino. 1 i N ti cucine con fuochi aperti. L’architettura del luogo, che prendeva spunto anche dalle regioni vicine, ha sfruttato con maestria le possibilità offerte dai materiali presenti in loco, soprattutto la pietra. Ad Abitanti, su iniziativa della associazione Lions club, della comunità locale di Gradin, del comune di Koper e dei proprietari ed eredi degli edifici del paese, si è tenuta negli ultimi anni una colonia artistica intemazionale di un certo rilievo. Sempre dalle comunità locali, con la “regia” dell’am-ministrazione comunale di Koper, è partito il progetto approvato dal Phare, con una richiesta di finanziamento di circa 47 mila euro, pari al 74% dell'intero costo. Tra gli obiettivi ci sono la continuazione dell’iniziativa culturale intemazionale ma soprattutto la tutela fisica degli edifici e la realizzazione di uno studio per la loro rivitalizzazione, infine un supporto ai proprietari di abitazioni perché temporaneamente o stabilmente facciano ritorno al paese di origine. “E legame ristabilito e la collaborazione tra esperti sloveni e stranieri - si legge neEa parte che riguarda i rapporti con Topolò - permetterà che tutta la progettazione ulteriore si possa fondare su basi solide e sia realizzabile. Entrambi i paesi, Abitanti e Topolò, hanno dovuto affrontare gli stessi problemi, con la differenza che a Topolò la prima fase della rinascita si è già conclusa.” In collaborazione con la “Postaja” verranno realizzati quattro laboratori che riguarderanno l’elaborazione di linee guida sulla conservazione, l’architettura, la cultura e gli aspetti socio-economici. (m.o.) Sui diritti dell’infanzia La firma della Convenzione sui diritti dell’infanzia verrà ricordata mercoledì 5 novembre alle 17.30, presso la sala riunioni della Somsi di Civida-le. Nell’occasione si terrà un incontro sul tema “Diritto all’identità: una bambola, una ricetta”. Interverranno Dario Bigattin, Grazia Macrì, Emanuela Alberini ed un rappresentante dell’associazione “Invito a pranzo nelle Valli del Natisone”. Cividale, Sala Somsi Venerdì 7 novembre 2003 alle 18.00 presentazione dei libri Slovenia, un vicino da scoprire Dobrodošli v Furlaniji numero unico della Filologica friulana I libri saranno presentati dal redattore prof. Enos Costantini Saranno presenti dani autori Segurà programma musicete con b partecpazione degl dumi dela Scuota d Musica "Sergo Gaggia" d CMdde e dela Glasbena matica c* S. Retro d Natisene Kulturno društvo Ivan Trinko - Somsi Cividale Naši paglavci Ivan Trinko OVOJI KAPLAN - 3 Naposled je prišel zadnji večer. Cez dan je obiskal in jemal slovo od sorodnikov in prijateljev. Vsak mu je kaj stisnil v roko. Se nikoli ni imel toliko denarja. Tudi jabolk in suhih češpelj je dobil in stara Urša mu je napolnila klobuk z orehi. Pa misel, da gre od doma, mu je grenila vsako veselje in še denar ga ni veliko zani- mal. Zvečer je bil že vznemirjen in nestrpen. Jesti se mu ni ljubilo. Pregledoval je svoje reči in vedno se mu je zdelo, da nekaj manjka in da je nekaj pozabil. Kaplan je prišel, da mu da poslednja učila in nasvete. V hiši je bilo nekam svečano. Oče je bil resen, mati v skrbeh; malčka brat in sestrica sta buljila tja v dan, nevede prav za prav, kaj se godi; stric je zdaj pa zdaj kaj pomrmral, pa kdo ga je poslušal! Povečerjali so kmalu in pomolili. “Jutri bo treba zgodaj vstati; Čedad je daleč. Idi in dobro se naspi, da pojdeš zdramljen, da mi ne boš spal po poti,” opomni oče. “Eh, kaj! Ne bom spal ne! Mama, ali vstanete tudi vi?” “Bog pomagaj! Kajpak! Kdo vama zajulrek pripravi? In ali misliš, da te pustim iti tako?” “Jej, kako bo! Čudno je iti od doma.” “Ali ne greš rad?” “No, grem; seveda grem; rad grem. Saj se vrnem, saj pravijo, da hodijo dijaki domov večkrat čez leto. In pa na jesen bom doma tri mesece.” “Za Božič pridem pote” reče oče. “Ojoj, torej za dva meseca? Kaj sta dva meseca! Takoj bo!” “Priden bodi in lepo se uči, da prideš rajši. Vedi, da so stroški veliki; ako ne boš priden, te pripeljem domov, da boš rajši ovce pasel.” “Pa jih ne bom. Se doma sem se pridno učil, kaj pa v Čedadu!” Marsikaj so še izprego-vorili. Nazadnje je rekel oče: “Alò, spat! Mati, poskrbi, da ne bo jutri nič manjkalo; ti pa, Pepič, glej, da česa ne pozabiš.” Deček se je poslovil od starega strica, ki ni maral tako zgodaj vstajati. Malčka sta že spala in ni ostajalo drugega, nego spraviti se v posteljo. Dolgo se mu ni hotelo spati. Vse mu je rojilo po glavi. Sam ni vedel, ali bi bil vesel ali žalosten. Ce je pomislil, da bo študent, da postane gospod, da gre v mesto, da je v mestu vse lepo, da bo tam doli videl še komedije in da bo imel tudi veliko slovenskih tovarišev, kakor sq mu pravili, in bodo nekateri z njim stanovali, da pride ob malih in velikih počitnicah in tudi ob drugih prilikah domov in ga bodo vsi gledali in občudovali itd... Ce je vse to in enako premislil, se mu je prav lepo zdelo in bil je zadovoljen. - gre naprej - novi mata]ur Četrtek, 30. oktobra 2003 4 Dal 1. ottobre aperto lo sportello nelle lingue di minoranza A Tarvisio iniziato un nuovo percorso Aktualno segue dalla prima Lo sportello di Tarvisio è stato infatti finanziato con i fondi della legge di tutela delle minoranze linguistiche storiche. Il finanziamento per tutti i progetti presentati sulla 482 dal comune di Tarvisio è stato confermato anche per l’anno 2002 nella misura di 110 mila euro. Ci sono invece tre sin-daci che la legge impegna in questa materia e che sono in forte ritardo. Mi riferisco a quelli di Trieste, Gorizia e Cividale che, in base alle legge 38/2001, art. 8, avrebbero dovuto a-ver già attivato lo sportello per gli sloveni. Mentre infatti la maggior parte delle disposizioni della legge si applica u-na volta definito il territorio, i tre sportelli sono già previsti nelle tre località stabilite dalla legge che naturalmente ha anche una copertura finanziaria e quindi il ritardo - a parte l’evidente difficoltà di impostare una struttura nuova, ma tra quattro mesi festeggeremo il terzo compleanno della legge! - è davvero colpevole. Intanto Baritussio ha battuto tutti sul tempo ed ha impresso alla sua amministrazione un dinamismo nuovo, imboccando la strada della pluralità culturale e linguistica e dotandosi di una struttura in grado di dialogare meglio sia con i propri cittadini che con i vicini austriaci e sloveni, (jn) Zmaga leve sredine V nedeljo so bile volitve tako v drugem tržaškem okrožju kot v pokrajinah Trento in Bočen. V Trstu so bile nadomestne volitve, saj je moral prejšnji tržaški poslanec Riccardo Illy odstopiti, ko je postal predsednik Dežele Furlanije-Julijske krajine. V Bocnu in Trentu pa so obnovili pokrajinska sveta, ki jima posebni statut daje pristojnosti dežele, ki je zakonodajno telo, kar navadne pokrajine niso. V Trstu je v drugem okrožju premočno zmagal levosredinski kandidat Ettore Rosato, ki je zbral preko 65 odstotkov glasov. Njegov najresnejši desnosredinski tekmec in bivši predsednik Pokrajine Trst Renzo Codarin je namreč zbral le nekaj čez 29 odstotkov glasov. S petimi odstotki se je morala zadovoljiti Cristina Sponza. Drugo tržaško volilno okrožje zaobjema tržaški Kras in tri okoliške občine, v katerih je največje .število Slovencev. Volilna udeležba je bila sicer povsod nizka, saj je predvolilni boj potekal v zatišju. Dejstvo pa je, da je bila prisotnost na voliščih v slovenskih občinah skoraj 50 odstotna, v Trstu pa se je zaustavila pri 34 odstotkih. To po- meni, da so slovenski vo-lilci na Tržaškem še enkrat bistveno prispevàli k uveljavitvi levosredinskega kandidata. Predvolilni boj je bil v Trentu in Bocnu izrazito oster, saj je desnica z Nacionalnim zavezništvom načelu močno napadala levosredinske kandidate. Volilni izidi pa so odločno nagradili levosredinski opciji. V Bocnu jé ponovno zmagala Južno-tirolska ljudska stranka s svojim kandidatom za predsednika Aloisom Durenvvalderjem. Prejela je 55, 6 odstotkov glasov, kar potrjuje njen nesporen vpliv. Nacionalno zavezništvo je kot prva opozicijska stranka prejelo 8,4 odstotke glasov. Zanimive so bile volitve v Trentu. Tu je kandidat leve sredine (brez SKP) Lorenzo Dellai prejel kar 60,82 odstotkov glasov, njegov najresnejši tekmec Doma svoboščin Carlo Andreotti pa le 30,67 odstotkov. Kot prva stranka se je v Trentu uveljavila Marjetica z 25,88 odstotkov glasov. Omenjenih izidov nikakor ne gre podcenjevati, saj se na severu Italije pridružujejo tistim v Fur-laniji-Julijski krajini spomladi. Tudi odstotki glasov zmagovite leve sredine so si podobni, (ma) ZELENI LISTI Ace M er mol ja Spremembe in solidarnost Spremembe v pokojninskem sistemu, zdravstvo, skratka, obnova socialne države se zdi v vsej Evropi nujna in torej tudi v Italiji. Vprašanje je, kako se problema politične sile in vlade lotijo. Najprej bi si želeli jasnosti oziroma korektnost v informacijah. Glede pokojnin je na primer res, da se v bogatem svetu prebivalstvo stara in da uživa upokojenec v povprečju penzijo več let, kot jo je nekoč. Po drugi strani ne smemo zamolčati dejstev, kot so naslednja: ogromne količine ročnega dela se selijo v revnejše države ali pa prihajajo k nam poceni delavci. Posledično se do skrajnosti veča mobilnost dela za mlade, kar v praksi pomeni, da ne bodo imeli nikoli dostojne pokojnine. Tokovi denarja, ki so jih nadzorovale nacionalne države so nadnacionalni, davčni prihodki pa ostajajo nacionalni in takšni so tudi pokojninski sistemi. Nadalje: bogati svèt je nasičen z vsakršnimi proizvodi in večje finančno-gospodarske rasti so največkrat odvisne od borznih in drugačnih (na primer gradbenih) balonov, kot je to dokazalo leto 2000. Nove vrtoglave gospodarske rasti verjetno ne bomo videli, stvarnejša bodo daljša obdobja stagnacije, ki ustvarjajo večje prepade med revnimi in bogatimi ter šibijo srednji sloj. V tako kompleksnem gospodarskem sistemu bi bilo nujno urediti pokojninske in socialno-var-nostne sisteme tako, da ščitijo najšibkejše, družbeno krepkejšim slojem pa dopuščajo večjo možnost izbire (plačilne pokojninske sisteme, izbiro let, ko gre nekdo v pokoj itd.). Vsekakor so skrajno krivični sistemi, ko na primer delavci in delavke v mnogih zadrugah prejemajo skrajno nizke plače in jih ob pomanjkanju dela odpustijo, čez kak mesec pa ponovno vzamejo v služno, nekateri pa v življenju niso doživeli nobenega odpusta (npr. določeni državni uslužbenci). Tudi pri pokojninah ni za vse enako. Dobro in stalno plačane delavce v tržaškem pristanišču so pred nedavno zadnjo krizo upokojili, ko še niso imeli petdeset let ter jim dali vsemogoče dodatke. Njihove pokojnine so tako neprimerno višje od plač kolegov (mnogi so starejši), ki delajo v zadrugah in ko je slabo vreme ostanejo brezplačno doma. Ti kolegi, ne vedo, kdaj in kako bodo sploh lahko šli v pokoj. Nujno je torej uvesti sistem solidarnostnih podpor, ki bodo v mobilnem svetu dela vedno nujnejše, ter več alternativ za tiste, ki še imajo stabilna delovna mesta in uživajo dostojne dohodke. Nasplošno se vprašanje solidarnosti v naši družbi zastavlja vedno ostreje. Ze samo staranje ustvarja v navezi z dohodki strahovite razlike. Kdor nima denarja, ostane brez zob, kdor ga ima, ohranja bleščeč nasmeh do osemdesetega leta. Za ljudi visoke starosti in za nepomične se ponujajo ali izjemno dragi in dostojni domovi za ostarele ali pa pravi lagerji. Ko vsi govorijo o podaljševanju življenja, zamolčijo, kakšna je v resnici kakovost življenja v starosti: to tako na desnici kot na levici. Za mnoge bolne starčke bi bila smrt odrešenje, v bistvu pa več let samo trpijo: fizično in psihološko. Skratka, pred mnogimi novimi situacijami se zastavlja problem obnovljene socialne države. Kar plaši, pa je po eni strani enosmernost predlogov (daljša delovna doba, mobilnost, štedenje pri zdravstvu in sociali), po drugi strani pa pomanjkanje jasne razmejitve med tistimi, ki potrebujejo socialno pomoč zato, da ohranijo še vedno dostojanstveno življenje, ter onimi, ki si lahko privoščijo, da izbirajo, kako vložiti svoj denar. Pri tem sta potrebna jasnost in pogum. Pri diskusijah o pokojninah je na primer zanimiv skorajšnji molk, ki obdaja odpravnine. Gre za ogromne vsote denarja, ki so last delavcev, a jih upravljajo sebi v korist delodajalci, predvsem veliki. Tudi tu so seveda razlike: delavcem s stalno zaposlitvijo, se odpravnina kopiči, tistim, ki so "mobilni" se izplačuje v skoraj neopaznih obrokih ob vsakršnem odpustu. Skratka, socialna država in pokojnine niso nedotakljive, upoštevati pa je potrebno tako solidarnost kot pravičnost. Shemat-skee in šokantne rešitve ne upoštevajo nebene od teh zahtev. A colloquio con la dottoressa Gnesutta dell’Ass 4 Vaccinazione antinfluenzale, l’esperto spiega come e perché Accanto alla campagna antinfluenzale l’Ass 4 propone anche quella antipneumococco. 11 pneumo-cocco è un batterio molto diffuso: in presenza di cause predisponenti come infezioni virali o deficit immunitari può provocare gravi forme infettive, dalla polmonite alla setticemia. Si diffonde da persona a persona tramite i colpi di tosse o gli starnuti. La vaccinazione può essere praticata contemporaneamente al vaccino antinfluenzale e consiste in un’unica dose da somministrare pervia intramuscolare. La copertura per gli ultra 65enni viene però fatta in modo graduale, alcune classi di età per anno, in modo da raggiungere la protezione di tutti gli ultra 65enni entro il 2006, quindi quest’anno si vaccinano le annate dal 1923 al 1927. Virus dell'influenza al microscopio Con l’inverno alle porte ritoma attuale il tema della vaccinazione antinfluenzale. Cosa fare ai primi starnuti ed ai primi sintomi di febbre, oltre che coprirsi, ovviamente? Correre in farmacia e comprare il vaccino non è, come spiega la dottoressa Daniela Gnesutta dell’Azienda sanitaria del Medio Friuli, un’operazione per tutti. A chi è consigliata la vaccinazione antinfluenzale? “Intanto va precisato che essa ha due scopi: quello del benessere delle persone, puntando ad evitare le complicanze legate all’influenza, e quello legato ad un discorso di costi e benefici: si vogliono limitare i ricoveri e quindi le spese che ne conseguono. Le categorie a rischio sono gli ultra 65enni e le persone con malattie croniche o immunitarie di tutte le età. Nella nostra regione circa il 71% dei vaccini ven- gono somministrati sulla popolazione anziana, a livello nazionale la percentuale è del 50% scarso”. In campo pediatrico si dibatte suU'opportunità di vaccinare o meno i bambini. “E’ evidente che i bambini rappresentano il gruppo di età con la maggiore incidenza della malattia, ma sono anche quelli che hanno il minore rischio di complicazioni. Il contrario avviene per gli anziani, che hanno un alto rischio di sviluppare complicazioni anche temibili. In sostanza non ha senso raggiungere alcune categorie quando altre ne hanno più bisogno”. Possiamo già sapere che tipo di influenza ci aspetta, quest’anno? E quando si presenterà? “Dipende dai fattori cli- matici, negli ultimi anni si è spostata verso marzo, le previsioni quest’anno dicono che potrebbe iniziare già in dicembre, ma non possiamo saperlo con certezza. Riguardo il tipo di influenza, esiste un sistema di sorveglianza a livello mondiale che ricerca tutti i sistemi virali in circolazione. Le indicazioni che ci arrivano dall’altro emisfero, dove l’influenza si manifesta prima, dicono che non si tratterrà di una pandemia, cioè di una variante maggiore del virus, ma stiamo comunque in allerta”. L’ultima domanda riguarda la Sars, la “polmonite atipica” di causa sconosciuta di cui sono stati riportati casi, anche mortali, in A-sia, Europa e Nord America. E’ un pericolo attuale? “Bisogna tenere la guardia alta, il fatto che esistano sintomi uguali per la Sars e per l’influenza fa preoccupare. Non c’è però motivo per non pensare che la genesi sia in Oriente, secondariamente in questo momento non ci sono casi a nostra conoscenza. In una società globalizzata come la nostra dobbiamo essere consapevoli che rispetto ad epidemie come la Sars l’unica risposta possibile è la quarantena. Ma al momento non ci sono allarmi”, (m.o.) Četrtek, 30. oktobra 2003 Lunedi 20 ottobre, come si legge sul quotidinao Primorski dnevnik si è riunita presso il Ministero per gli affari regionali la commissione consultiva prevista dalla legge per le lingue minoritarie 482. Presieduta dal sottosegretario Alberto Gagliardi, la commissione ha vagliato le domande di contributo pervenute. Il riparto è stato fatto per il 2002 in quanto si sono verificati ritardi burocratici. Le domande pervenute sono state 390. La commissione presso il ministero le ha accolte dando contributi totali o parziali. La cifra a disposizione per il 2002 è stata di 9,5 milioni di euro, 5 milioni di euro erano le rimanenze degli scorsi anni. La commissione, di cui fanno parte anche Giovanni Frau, Giorgio Brandolin, Bojan L’applicazione della legge 482, i contributi per i nostri comuni Brezigar e Emidij SusiC ha elargito 13 milioni di euro, di questi 4 milioni sono andati alle domande giunte dalla Regione Friuli-Venezia Giulia. La nostra Regione ha presentato 6 domande riguardanti le minoranze slovena, friulana e tedesca. Le domande sono state accolte per la cifra di 650.000 euro. Per la minoranza slovena il contributo riguarda l’apertura degli sportelli per il pubblico, la traduzione di documenti, un corso di lingua slovena per i dipendenti, la toponomastica bilingue negli uffici provinciali ed un simpo- sio riguardante l’attuazione della legge 482. La Provincia di Udine ha presentato 7 domande riguardanti prevalentemente la lingua friulana, sono previsti però anche interventi riguardanti la minoranza slovena. Hanno fatto domanda anche altre istituzioni quale l’ospedale di Udine per il servizio di traduzione e per la guida riguardante il reparto per le malattie psichiatriche. L’istituto di medicina di Ge-mona aprirà uno sportello bilingue. L’università di Udine formerà un sito in sloveno. La (ex) Comunità montana delle Valli del Natisone percepirà contributi per le traduzioni, per un corso di lingua tra i dipendenti e per la ristampa di una carta toponomastica bilingue delle Valli. La Comunità montana della Val Canale aprirà uno sportello linguistico e si attrezzerà per le traduzioni. La “fetta” maggiore dei contributi è stata però suddivisa tra i comuni. Nella provincia di Udine i contributi saranno così suddivisi: Il comune di Grimacco-Garmak percepirà quasi 10Ó.000 euro per la cabina di traduzione simultanea, per la tradu- zione di atti ufficiali, per la toponomastica e per corsi addetti ai dipendenti. I comuni di Pulfero-Podbo-nesec, Speter-San Pietro e Savogna-Savodnja percepiranno insieme 20.000 euro per lo sportello bilingue. Il comune di San Leonardo- Svet Lenart potrà contare su 18.500 euro per i traduttori e documenti bilingui. Il comune di San Pietro-Speter, oltre alla già citata somma, avrà 47.500 euro per lo sportello linguistico, per le traduzioni e per la toponomastica. Il comune di Sa-vogna- Savodnja percepirà 27.500 euro per lo sportello linguistico. Il comune di Stregna-Srednje avrà a disposizione 23.000 euro per la traduzione di documenti, per la toponomastica e la stampa di formulari. Il comune di Tai-pana-Tipana percepirà 11.000 euro per la toponomastica. Il comune di Tarvisio percepirà 110.000 euro per lo sportello plurilingue, per le traduzioni, per corsi di lingua e per la promozione della legge 482 e per le scritte negli uffici comunali. Il comune di Tarvisio è l’unico dove sono presenti tre minoranze, quella slovena, friulana e tedesca. Va detto infine che questa è una proposta della commissione che è un organo consultivo ma che essendoci risorse disponibili non dovrebbe subire significative variazioni. Na srečanje med deželnimi svetovalci in krajevnimi upravitelji Dežela nai za razvoj cenecije ij poskrbi Benečiie ! , L .um ■HM s prve strani Ravnateljica Živa Gruden je dodala, da ni podobnih omejitev v drugih odstavkih 12. člena zakona 38, kar pomeni, da bi lahko že s prihodnjim šolskim letom v okviru šolske avtonomije v špetrski srednji šoli uvedli kurikulami pouk slovenščine. Bi bila le polovična in začasna rešitev, kot so vse dosedanje izkušnje pokazale, je nato dejal Maurizio Namor, s tem pa se ne moremo in nočemo zadovoljiti. Slišati je bilo tudi, da imajo beneški starši in Zavod v programu vrsto inciativ, s katerimi opozoriti javnost, politične in institucionalne sogovornike na njihove zahteve. Vprašanje slovenskega šolstva je bilo v ospredju tudi na drugem srečanju slovenskih jieželnih svetovalcev, ki so se seznanili s širšo paleto vprašanj v središču pozornosti Slovencev videmske pokrajine. Izpostavila sta ga še zlasti Luigia Negro za Rezijo, kjer imajo v osnovni šoli eno uro tedensko posvečeno rezijanskemu jeziku in kulturi je pa šola na robu preživetja, zaradi premajhnega števila otrok in Rudi Bartaloth, ki je podčrtal še odprti problem pomanjkanja učnega kadra v slovenščini za šole v Kanalski dolini. Tu že nekaj let v osnovni šoli poučujejo tudi slovenščino v okviru programov multikulture. Danes prihaja do paradoksa, da v kanalskih šolah otroci lahko sledijo pouku nemščine, fur-lanščine in angleščine, slovenščine pa ne, ker ni učiteljev. Kot je povedal Barta- loth, je prišlo do dogovora med šolskim ravnateljstvom in slovenskim središčem Planika za šoli v Zabnicah in Naboijetu, vendar gre za začasno rešitev. Po sprejetju zaščitnih zakonov po drugi strani morajo skrbeti za šolstvo za to poklicane ustanove, je poudaril Bartaloth, slovenske kulturne organizacije pa se vrniti svojemu poslanstvu in sicer kulturnemu delu na teritorju. Drugo vprašanje v središču pozornosti je bila potreba po športno-kulturnem centru, ki ga je izpostavila Jole Namor, saj Benečija potrebuje nòv kvalitetni skok naprej na kulturni ravni. In to središče je danes njena prioriteta. V sedanjih pogojih, brez strehe na glavi, je težko razvijati kontinuirano in kvalitetno kulturno delovanje ter ustvarjati tudi za učence dvojezičnega središča več priložnosti za stik s slovensko besedo. Sportno-kultumo središče bi bilo torej namenjeno v prvi vifc JŠidAiirt Ì..Ì», i vrsti njim, sicer pa bi moralo biti v funkciji vsega teritorja Nadiških dolin in skrbeti za kulturno in tudi turistično animacijo. Sprejetje zaščitnega zakona in določitev teritorja ima za videmsko pokrajino velik pomen, je podčrtala Namorjeva. Svetovalci 18 Občin so potrdili, da je na njihovem teritorju prisotna slovenska manjšinska skupnost. To seveda pomeni, da ko bo podpisan dekret, bomo lahko začeli izvajati zaščitni zakon. Določitev teritorja pa mora imeti svoje posledice tudi glede manjšinske politike Dežele, začenši s financiranjem kulturnih in drugih dejavnosti, pri čemer se nujno postavlja vprašanje prerazporeditve sredstev v smislu vsaj minimalnega uravnovešenja med tržaško in goriško ter videmsko pokrajino. Največ sredstev je namreč Benečija črpala iz deželnih oz. državnih virov, dokler je bila na spisku ustanov dvojezična šola. Cim je bila podržavljena so se sredstva za videmsko pokrajino skrčila na minimum. V ospredju na srečanju z deželnimi svetovalci je bilo tudi vprašanje vidljivosti slovenskih televizijskih programov. Videmska pokrajina je v polnem mraku bodisi kar se tiče oddaj iz Slovenije (pa čeprav je državni zbor sprejel na pobudo takratnega poslanca Hvalice ustrezen zakon) kot glede programov RAI, kljub temu, da je močna zakonska podlaga in se celo razvija čezmejna televizija. Giorgio Banchig je izpostavil potrebo po ukrepih, ki naj omogočijo razvoj goratega območja Nadiških dolin in s tem v zvezi omenil projekt, ki ga je izdelal koordinacijski odbor “Radar ne hvala”. Spregovoril je tudi o izvajanju zaščitnega zakona ir! se zavzel za odprtje urada za Slovence v Čedadu. Precej pozornosti so namenili členu 21 zaščitnega zakona, ki predvideva 1 mi-ljiardo starih lir letno z.a,go- :HÌs S spodarski razvoj slovenskih občin videmske pokrajine. Izražena je bila želja, da ne bi bil več v sklopu deželne direkcije za gorata območja pač pa da bi se o projektih izrekli v komisiji, ki ocenjuje financiranje kulturnih in rekreaktivnih dejavnosti slovenske manjšine. Le-ta mora biti subjekt pri določanju posegov s sredstvi iz zaščitnega zakona, kot je poudaril predsednik SKGZ Rudi Pavšič. Razprava se je še bolj poglobljeno nadaljevala v špetrski občinski dvorani. Srečanja so se udeležili slovenski izvoljeni predstavniki iz videmske pokrajine in med njimi vsi Zupani iz Nadiških dolin. Davide Clo-dig, član paritetnega odbora za vprašanja slovenske manjšine, ki je že četrtič sklical svet upraviteljev, se je zavstavil ob novosti, ki jih prinaša določitev teritorja, kjer naj se izvaja zaščitni zakon za slovensko manjšino. Najzahtevnejše delo pa nas še čaka, je dejal, saj bo sedaj treba začeti tudi izvajati zakon. Zavzel se je za koordiniran nastop in tudi zato, da se poiščejo skupne rešitve kot recimo v primem zaposlitve prevajalcev. Prvi je v razpravo posegel Luigi Paletti, ki je bil zelo kritičen do načina izkoriščanja sredstev iz člena 21 zakona 38, saj so v Reziji bila namenjena gozdnim potem. Nato se je navezal tudi Fabio Bonini, ki je dejal, da se s tem v zvezi odloča na neprimernih mestih, o načrtih naj se izreče svet, izvoljenih predstavnikov je predlagal. Beppino Crisetig je povezal zaščitni zakon za Slovence z zakonom 482 in sredstva, ki jih namenja. Razčlenjen poseg je imel Zupan Claudio Garbaz, ki se je med drugim zavzel zato, da dežela konkretno poseže za razvoj Nadiških dolin, da zato možnosti so še zlasti na turističnem področju. Zahteval je tudi ureditev sistema krajevnih avtonomiji in nad občinskih povezav, saj taka kot je sedaj ustvaija več problemov od tistih, ki jih rešuje. Lorenzo Cernoia, župan iz Sovodnje, se je osredotočil na vprašanje financiranja majhnih občin, ki so nezadostna zato, da bi občine nudile najosnovnejše storitve svojim občanom, kar predstavlja veliko krivico za ljudi, ki živijo v goratem območju, saj niso enakopravni državljani. Giuseppe Blase-tig je omenil razvojni projekt odbora proti radarju in vprašal zanj podporo slovenskih svetovalcev, obenem je zahteval poenostavitev biro-kratksega aparata dežele ter racionalno in resno preureditev sistema krajevnih uprav. Teme razvoja je nato obravnal podboneški župan Piergiorgio Domeniš, ki je izpostavil šibkost Nadiških dolin, saj premorejo le kakih 3500 volilcev, danes pa se borijo za preživetje. Bolj optimistične poglede sta v sicer zelo kritični situaciji ponudila županja iz Spetra Bruna Dorbolò, saj mlade družine ne zapuščjao več Nadiških dolin in Zupana iz Tipane Elio Berrà po mnenju katerega še plačujemo davek zaradi meje in konfliktov izpred 50 let, a možnosti dostojnega življenja so. Potrebno pa je, da dežela ima jasno politiko do goratega območja, začenši s tem, da popravi sedanjo krivično situacijo, ki tudi v gorskih okoliših privilegira ravnino. Paolo Canalaz, župan iz Grmeka se je v svojem zelo kratkem posegu vprašal le, če ima res dežela politično voljo pomagati in rešiti gorata področje. Deželni svetovalci, ki so zelo pozorno sledili razpravi, so orisali prve pobude dežele na ravni reforme kra- * jevnih uprav, financiranja občin, poenostavitvi struktur. Postavljeni problemi so zelo zahtevni, so ugotovili, vendar so obljubili, da se bodo prizadevali zato, da pride do primernih učinkovitih rešitev. -rtév : . l'itj'i'. Lettera al giornale Castitjove žene e Vesne ma non Krivapete Leggendo il Novi Matajur del 23 ottobre 2003, mi sono soffermata in modo particolare sull’articolo che riguardava il Burnjak celebrato domenica 19 ottobre a Tribil Superiore e ho notato un’ imprecisione a riguardo delle “Castitjove žene”, imprecisione che ho riscontrato anche in un testo sulle “Krivapete” recentemente pubblicato. In questo mio intervento vorrei dare un .contributo per chiarire le differenze che ci sono tra “Krivapete” e “Castitjove Zene”, sempre riferendomi alle “prav- ce” che le mie nonne e bisnonne mi raccontavano quando ero piccola. Le “Castitjove žene” e-rano tre donne confinate a vivere in una grotta nei pressi della cima del monte Cum, il cui terreno circostante porta ancora il loro nome e conserva i resti della grotta dove abitavano. Possedevano una conoscenza superiore rispetto a-gli abitanti di Tribil e per questo venivano onorate (Častite), e temute perché sovente si burlavano dei contadini che lavoravano ne.i campi, come viene de- scritto in uno dei due racconti sulle “Castitjove žene”, che molte nonne a Tribil conoscono e sarebbero ben liete di raccontarle ancora oggi. Vorrei anche dire che a Tribil Superiore NON esisteva la “pravca” delle “Krivapete” (raccontatami dalla mia bisnonna, originaria di Grimacco), ma si narrava invece delle “Vesne”, altre figure mitologiche femminili, che secondo la leggenda si incontravano di notte agli incroci delle strade per poi inoltrarsi nelle, viuzze del paese. Spingevano un carrettino dorato che emanava un cigolio annunciando il loro arrivo. Allora gli abitanti del paese si rifugiavano in casa ben attenti a non incrociare con loro lo sguardo altrimenti avrebbero cominciato a dimagrire fino alla morte. Mi sono permessa di fare queste precisazioni perché mi dispiacerebbe molto se le nostre “pravce” venissero confuse tra loro o dimenticate, e dato che non ci confondiamo nel raccontare ai nostri bimbi le favole di Biancaneve, Cenerentola, tanto più non dobbiamo confonderci nel raccontare le nostre “pravce” perché è proprio la loro diversità che contribuisce a rendere così bella e ricca la nostra cultura. Erika Balus Nella primavera di quest’anno si è tenuto a San Pietro al Natisone un corso di Agricoltura Biodinamica. Per la prima volta l’Università della Liberaetà organizzava questa iniziativa, che è stata condotta da alcuni soci della Sezione Friuli dell’Associazione per l’Agricoltura Biodinamica: Saverio Pertoldi, Achille Minisini, Silvano Zompic-chiatti ed Amedeo Vuch. Durante il corso sono state presentate le basi del metodo agricolo biodinamico e precisamente: a) la visione della pianta come polarità fra le forze vegetative e quelle di fruttificazione; b) i preparati biodinamici; c) la concimazione, il compostaggio e l’allestimento di un cumulo; d) il calendario delle semine. . Ci- sono state poi lezioni di orticoltura e frutticoltura, cioè come si realizza un orto familiare, con particolare attenzione alle rotazioni fra piante consumatrici, piante mediamente consumatrici e piante miglioratrici e anche come si conduce un frutteto, avendo cura dei tempi di potatura e delle cure preventive da fare durante l’inverno. Inoltre sono state fatte alcune dimostrazioni pratiche, come: la dimamizza-zione del preparato “corno-letame” (vedi foto), la preparazione di un cumulo, la visita di alcuni orti condotti con il metodo biodinamico di alcuni orticoltori delle Valli del Natisone. Il corso è stato seguito assiduamente dai partecipanti, ed anche il prossimo anno verrà riproposto un corso analogo nello stesso periodo. četrtek, 30. oktobra 2003 V nediejo 26. oktobra so zaparli intenzivno lietošnjo sezono v Gorenjem Barnasu parstan NJih pot 80 začel Zadnje jesensko srečanje planincev od nadiškega Cai Marronata a Vernassino Il Cai Valli del Natisone ha chiuso la bella e intensa stagione di attività domenica 25 ottobre con una marronata a Vernassino. E’ stata una bella festa, scaldata dal sole tiepido e dai colori dell’autunno, ma anche dall’amicizia che unisce quanti amano l’alta montagna come i nostri paesi. Non è un caso che la stagione delle escursioni si apra e chiuda - come del resto anche per la Planinska družina Benečije - nelle nostre valli. E’ un modo per testimoniare l’attaccamento al territorio, per imparare a conoscerlo meglio, spesso anche per renderlo fruibile. Domenica a Vernassino la giornata si è aperta con un’escursione, un giro ad a-nello lungo sentieri puliti e resi praticabili da alcuni paesani e soci del Cai. Il percorso iniziava presso il centro sociale (ex canonica) saliva alla sella di S. Can-ziano, poi a Passo S. Giorgio per scendere a Podiar e ritornare a Vernassino. Un bel percorso dove si incontrano e si intrecciano molti sentieri. Anche per questa ragione era stato “attrezzato” con tabelle di legno e la scritta in caratteri gotici. Ebbene due di queste, nella notte tra sabato e domenica, sono scomparse. Cosa mai se ne farà quell’intelligentone che le ha sottratte? Comunque, poiché ogni “bel gioco’’ dura poco speriamo che nei giorni successivi si sia ravveduto e le abbia rimesse al loro posto. Liepih an sončnih dni lietos ni manjkalo. An ta-kuo tisti, ki radi hodijo an se pliezijo po hribih an gorah,, so lahko od nedie-lje do nedielje užival na veliko. Čeglih nomalo preza-goda se je že parkazu an snieg, ki že cieu tiedan se beli an lašči na Matajurju, an tuole pride reč, de je polietje paršlo h koncu. Takuo v nediejo 25. oktobra je Cai od Nadiških Zjutra je bila povsiero-de slana, ki je pobelila šele zeleno travo, pa dan se je nardiu liep an sončen. Hoditi po naših stazicah po hosti, kjer pere začenjajo imiet vse sort farb an šele se ušafajo kiodini, je zatuo biu pravi užitak. Ja zak, ideja je bila zaključiti polietno sezono Vesela piesam, pečen kostanj, sladka rebula an parjateljstvo dolin povabu na zadnje li-etošnje srečanje na odpar-tem, ki je bluo v Gorenjem Barnasu v špietar-skem kamunu. Lieuš niso bli mogli zarobit njih lieta. takuo, ki se spodobi, z mašo an sejmam s pečenim kostanjam an rebulo. Pa sa vesta, za planince tuole je premalo, nomalo se je trieba spotit... Zatuo v nediejo zjutra so se zbral pred cierkvijo v Gorenjem Barnasu an se podal na pot po starmi stazi navzgor. Teli prazniki po vaseh, ki jih organizavajo Cai an Planinska so na liepa an modra rieč, zak takuo lahko vsi lieuš spoznamo naš teritorij, sa čene kduo bi se zauagu hoditi po naših dolinah. Narvič vsak tu njega kamunu. Po drugi strani pa je okažjon za očedit an nazaj odpriet kako stazo. Takuo se je zgodilo an telekrat. Cai an vasnjani iz Gorenjega Bamasa, ki so le-puo dielo opravli, so se umislili pru an obroč, an blizu faruža po stazi, ki se starmo vzdigne do sedla, tuk se stieka puno stazi: tista iz Mečane iz Spietra - Saržente an Makot an od cierkvice Sv. Kocijana s tisto, ki gre napri do varha Matajurja. V tisto smier so šli an oni napri do kraja, ki ga kličejo Passo S. Giorgio an tle so se obarnil dol pruot Poda-rju an spet v Gorenj Bar-nas. Za de se na obedan zgubi so napravli pru lepe lesene table an jih posta-vli tuk se sreča vič poti. An pomislita ponoč, kaj-šan je dvije vetargu an jih skru. Buog se usmil, kaka pamet! Mašo je zmolu gaspu-od Božo Zuanella, pieu pa pevski zbor Cividin, ki ga uči an vodi Beppo Chiabudini. Pred končam maše je president od Cai Nadiških dolin Dino Gorenszach šu gor pred utar an zahvalu vse an še posebno vasnja-ne, ki so takuo lepuo spa-rjel pàrjatelje od Cai an napravli vaški praznik. Po maši so ponudli vsem pašto, pečen kostanj an rebulo. Planinci an vasnjani so jo potle tudi veselo an zadost lepuo zapL el. L’agricoltura biodinamica četrtek, 30. oktobra 2003 Resia, sistemata dletta della Salve Resina Chi giunge nella Val Resia proveniente da Resiutta, superati tre chilometri, nota, presso una curva sul lato destro, della strada, poggiata su uno sperone sul torrente Resia, una graziosa cappelletta. Siamo da pochi metri entrati nel Comune di Resia e ci troviamo in località ta-za Lipico. Da qui, grazie anche ai I grandi carnivori nel Parco Nel corso degli ultimi anni nel Parco delle Prealpi Giulie e nei territori limitrofi è cresciuta l’attenzione nei confronti di quei mammiferi normalmente definiti “grandi predatori” (orso, lince, lupo). Avvistamenti, ritrovamenti di impronte e predazioni si sono susseguiti creando una particolare attenzione nei confronti di queste specie. Per questo motivo il Parco sta realizzando, in collaborazione con l’Università di Udine, una specifica ricerca dedicata a questo tema ma anche si sta attivando per fornire agli interessati un’adeguata informazione. Nell’ambito di tale informazione venerdì 31 ottobre, alle 20.30, verrà inaugurata presso la sede del Parco a Prato di Resia una mostra intitolata “I Grandi Carnivori”. L’esposizione, realizzata dal WWF , si prefigge di informare i giovani e i cittadini in genere, sulla biologia e sulla presenza di orso, lince e lupo sull’arco alpino i-taliano. recenti lavori di disboscamento e di pulizia si ha una prima meravigliosa panoramica della valle, abbracciata dal maestoso gruppo del monte Canin. Per iniziativa di alcuni volontari, capeggiati da Di Lenardo Giordano, la cui famiglia è molto legata alla cappelletta, recentemente si sono effettuati dei lavori di sistemazione e tinteggiatura che hanno ridato nuovo lustro alla maina. Ai piedi della cappelletta è scolpita nella pietra la data 1861. Non si sa con e-sattezza quando fu costruita ma dovrebbe essere contemporanea, data la sua struttura, alle cappellette della Via Crucis di Prato. Presso questa cappelletta, quando ancora non c’erano le macchine, facevano tappa i viandanti per un ristoro o per una preghiera, per deporre un fiore o per è lasciare un'offerta che serviva per la manutenzione della stessa ma anche per sfamare qualcuno nei momenti di bisogno. Vi è anche una leggenda che narra di una ragazza che andò a chiedere una grazia. Tornando indietro impiantò vicino alla cappella il bastone con il quale si aiutò durante il tragitto di ritomo poiché da lì non ne ebbe più bisogno. Da questo bastone conficcato crebbe un pioppo. Questo pioppo, ormai secolare, è stato abbattuto pochi mesi fa. Ho trovato anche questa piccolo detto: Rozajenska dul'ina, to taj na rotar, wsaka vas to na Stacju, ko na dèjdè, dòlu mejane, jè Salve Rig’ina. A coronamento dei lavori di sistemazione, sabato scorso, è stata celebrata, presso la stessa, una santa messa. (L.N.) Konferenca o strategiji za manjšino s prve strani Zaključni del konference bo, kot smo zapisali, celodnevni s premorom za kosilo. Pričel se bo ob 9. uri s poročili predsednikov obeh organizacij in se zaključil predvidoma ob 18. uri. V dopoldanskem delu posveta bodo na sporedu nekatera poročila in razprava o uresničevanju zaščitnega zakona s preučitvijo nekaterih drugih vzporednih dokumentov in predlogov. Govor bo še o odnosih med manjšinskimi organizacijami in javnimi inštitucijami. Na sporedu bosta tudi poročili in razpravi o gospodarstvu ter o kulturni problematiki, ki je izjemno obširna in težko v celoti predstavljena. V popoldanskem delu bodo na sporedu poročila in razprave o šolstvu, o medijih, športu, o sociali in o mladinski pro- blematiki. Vsekakor bo čas izrazito zapolnjen. Zaključke sobotnega dne bo delovna komisija v sklopu SSO-SKGZ uredila in pripravila za javno predstavitev, ki bo v zadnjem tednu novembra v Trstu. Zapisati je namreč treba, da se Programska konferenca odvija v sklopu projekta “Manjšinski jeziki v evropski regiji Alep-Jadrana: od delitve do sodelovanja”, ki ga je podprlo ravnateljstvo za vzgojo in kulturo Evropske komisije. Zato so že v uvodnem delu konference sodelovali predstavniki ladinske in furlanske manjšine ter koroški Slovenci in Italijani iz Istre. Omenjene manjšine bodo povabljene tudi k zaključku Programske konference, kjer se bodo lahko soočile s smernicami, ki jih na različnih področjih ubira slovenska manjšina v Italiji. EnoOkno, francobolli in mostra a Kranj Nella splendida cornice del Gorenjski Muzej si è svolta a Kranj dal 16 al 19 ottobre 2003 una mostra filatelica internazionale denominata EnoOkno, a cui hanno partecipato collezionisti filatelici provenienti dall’Italia, dalla Slovenia e dalla Croazia. Le collezioni in mostra erano circa una cinquantina e spaziavano dalla filatelia tradizionale alla storia postale, alle serie tematiche, un settore era dedicato poi, anche alla filatelia giovanile. L’abilità dei collezionisti stava nel riuscire a sviluppare una tematica o un periodo di storia postale in un solo quadro, appunto E-noOkno, composto da 12 fogli. I risultati devo dire sono stati ottimi, la mostra era di gran pregio e il materiale esposto era veramente interessante. Le collezioni sono state giudicate da una commissione di esperti filatelici composta da Mihael Fock, Bojan Bračič, Veselko Guštin, Dario Stella e Ivan Tangi. Sabato 18 ottobre 2003 alla presenza del presidente della federazione filatelica slovena Valter Ratner, dei membri dell’organizzazione e della giuria, si sono svolte le premiazioni dei concorrenti a cui è stato consegnato un diploma ed un omaggio. Al termine della consegna dei riconoscimenti, con l’augurio di riuscire a proporre anche per il prossimo anno una mostra filatelica di così grande pregio, il presidente Ratner ha invitato tutti i partecipanti alla cena che si è svolta presso la “gostilna Stari Mayer”. Rita Silan Prispevki Kanalski dolini Zadnji prispevki na tekočih računih, ki so jih odprli SKGZ, SSO in Planika. Mestna občina Ljubljana 2.118,12 e-vrov, KD Rovte - Kolonkovec 50, Mirko in Alenka Salvi 105, Cerkveni mešani pevski zbor iz Zgonika 50, K-metija Debeliš 150, družina Kos 100, Edmea Vremec 100, Alma in Stojan Pertot 50, Mira in Sonja Gregori 60, Tržaški partizanski pevski zbor 200, SKD Tabor 700, KD Slavko Škamperle 100, Gianni Tomasetig 50, udeleženci prireditve v Spetru 271,04, KD France Prešeren 150, Živa Gruden 50, Dante Cencig 50, Carlo Monai 100, Mirko Chiqch 25, Ivan Chiudi 25, Emma Gol-les 20, Dora Ciccone 20, Matteo Chia-bai 20, Giovanni Bane Ili 10, Orsola Bandii 10, Anna Bandii 10, Giampiero Petricig 40, Renato Picogna 100, David in Francesca Klodič 50, Marino Iussig 20, Antonio Qualizza 30, učenci, starši, učno in neučno osebje Didaktičnega ravnateljstva pri Sv. Ivanu 350, N.N. 25, M. in Z. Sribar 8,26, Vid Furlan 50, Nives Lakovič in Nicola Gallo 50, Ana-stasija Pintar 50, dr. Boris Mermolja 50, Jožef Povše 5, Majda Sorli - Batistuta 50. Ob 2. obletnici smrti dragega Sergija Cibica daruje družina 50,00 evrov. Ob priliki predavanja o Kanalski dolini daruje Svetovni slovenski kongres iz Ljubljane 402,18 evrov. V spomin, na Giovannija Costo daruje Ordine condominio ul. del Fame-tello - Trst 28,00 evrov. Ob 1. obletnici smrti drage mame I-vanke Drejčeve s Padrič daruje hčerka Ana z družino 25,00 evrov. Ob priliki rojstnega dne Egidia darujejo prijatelji iz Doline in Prebenega 140,00 evrov. Doslej je bilo zbranih 68.958,26 e-vrov. SLOVENSKO DEŽELNO GOSPODARSKO ZDRUŽENJE UNIONE REGIONALE ECONOMICA SLOVENA sede di Cìvjdale tel. 0432-730153 Legge Biagi - Riforma del mercato del lavoro Il 24 ottobre 2003 è entrata in vigore la cosiddetta “Riforma Biagi”. Sono in questo modo messi in pratica i concetti di elasticità e flessibilità, punti cardine della riforma, ritenuti necessari per un aumento dei posti di lavoro. La Legge è corposa ed affronta diversi aspetti del lavoro; in questo articolo ci occuperemo delle novità introdotte nel contratto PART TIME, che secondo la volontà del legislatore, dovrebbe incentivare l’ingresso delle donne nel mondo lavorativo garantendo alle stesse la possibilità di conciliare lavoro e famiglia. E’ infatti prevista la possibilità, per il datore di lavoro, di modificare non solo la collocazione temporale della prestazione ma anche la sua estensione. Ciò significa che pur partendo da un orario di base, concordato per iscritto tra le parti, lo stesso può variare nel corso del tempo ed è possibile l’accesso al lavoro supplementare.. Per questo motivo non è più obbligatorio il deposito del contratto presso le Direzioni Provinciali del lavoro. Ma cosa significa lavoro supplementare? Con questo termine si intende il superamento dell’orario previsto nel contratto a tempo parziale; se ad e-sempio viene stipulato un contratto di 20 ore settimanali, lo stesso può essere occasionalmente esteso fino a 40 ore. E’ ora ammesso anche il lavoro straordinario, inteso come superamento delle 40 ore settimanali, con erogazione della relativa maggiorazione retributiva. Per informazioni più dettagliate, anche in merito alle altre novità introdotte, potete contattare la nostra sede di Cividale del Friuli (UD), via Manzoni 31 per fissare un appuntamento. SERVIS D.ZO.J. S.R.L. tel. + fax: 0432730153 ROBERTO CEDRON e-mail: serviscividale@servis.it Aktualno Mladina iz Starmice Elide Majacova (Kanada), Pia Tumičova (Tarpeč), Milja (Avstralija) an Gilda (Kanada) Malacove, Lucia Zetova (Starmica), Elda Cekova (Belgija), na konac s Peparne roke, an še ta spriet, le s Peparne Marco Burjankacu (Kanada), Beppino Katrin (Čedad), Lucio čeku (Videm), Pasquale Ceku (Belgija) an Franco Burjankacu (Kanada), ta zad, ta velika je Romilda Kocova. So vsi otroc iz Starmice, ki an liep dan lieta 1957 (a! 1958) so se ušafal v njih vas gor pred cierkvijo, so se lepuo položli an nardil telo fotografijo, ki za nje je an liep spomin, za nas je pa še an kos naše zgodovine, še 'na priPa tistih liet, kar po naših vaseh je bluo še ki otruok an mladine an so ble zlo buj žive, ku seda. Fotografijo nam jo je parnesla Pia TumiPova. Lepuo se je zmisinla na vse imena, za vsakega je viedla, kje živi an s telo fotografijo pošija vsiem an liep pozdrav, tistim, ki so muorli iti po sviete, an kot sta prebral so zaries arzstreseni po vserodel, an tistim, ki so doma al pa nomalo buj blizu nam. Smo Sigurni, de vsi tisti, ki jih poznata an sta z njim preživiel an part vašega življenja, bota veseli jih videt, kaki so bli samuo “nomalo” liet od tegà. Vsiem žel mo vse dobre Scubina, l’ultima frazione che si incontra salendo la strada di Rodda, è attualmente abitata in forma stabile da nove persone raccolte in tre nuclei familiari, quelli di Damiano Blasutig, Gianni Franz e Valentino Marseu. Nei fine settimana e durante le ferie sono perlomeno altre tre le famiglie che d’abitudine raggiungono la borgata. Ma domenica 5 ottobre a Scubina si sono ritrovate oltre cinquanta persone per partecipare, assieme ai paesani, alla cerimonia di benedizione di una cappelletta votiva che è situata, quasi a sentinella, proprio all’ultima curva, dopo la quale si apre la vista sulla piccola frazione. Gli abitanti del borgo sono sempre stati legati affettivamente a questo piccolo edificio sacro. Una prima chiesetta votiva, di discrete dimensioni, fu eretta in quel sito oltre cent’anni fa; venne edificata nel 1900 per desiderio del maresciallo Valentino Domeniš. Da allora si instaurò l’abitudine, nella prima domenica di ottobre, di recitare il santo rosario presso la cappella. Nel 1952 la frazione di Scubina, fino allora raggiungibile solo attraverso un sentiero, venne raggiunta dalla strada, ma si rese necessario l’abbattimento della cappella. Scubina rimase senza la sua chiesetta votiva solo per quattro anni, infatti nel 1956 il figlio di Valentino Domeniš, recatosi nella frazione e non trovando più l’edificio sacro fatto costruire dal padre, si indignò fortemente. Due amici del paese, Romano Marseu e Da- L’edificio sacro benedetto con una festa il 5 ottobre alla visione religiosa dei propri antenati. Anche l’ospitalità tradizionale degli abitanti del borgo è stata apprezzata in questa occasione. Infatti, dopo la cerimonia religiosa, è stato predisposto per tutti nella sala inferiore di una casa dalla tradizionale architettura locale, un ricco pranzo chiuso con dolci, fisarmoniche, canti locali e giochi tradizionali, (l.c.d.) Scubina si riprende la sua cappella votiva Ivan Oballa e per la recita del Rosario e delle Litanie. La cappella, su sollecitazione dell’officiante, è stata dedicata alla Madonna del Sorriso e del Rosario. Alla tradizionale denominazione di Madonna del Rosario si è pensato di aggiungere anche quella del Sorriso, perché è proprio della capacità di sorridere, di aprirsi agli altri, di comprenderli ed accettarli che ha bisogno la società di oggi. Un plauso va fatto agli abitanti del piccolo centro per la dedizione da essi dimostrata, nel corso degli anni, nel voler mantenere nella propria frazione una cappelletta che li lega fortemente alle tradizioni e miano Blasutig, si rimboccarono le maniche e ricostruirono la cappella, ora di dimensioni più piccole. Dopo il terremoto, nel 1978, vennero effettuate alcune necessarie riparazioni di riassetto da parte di alcuni volonterosi: Silverio Coren, Antonio Mucig e Vincenzo Ierep. fi tempo, in questi ultimi venticinque anni, aveva lasciato i segni sull’edificio ed ecco formarsi di recente un nuovo gruppo, di vecchi e nuovi volonterosi. Gli i-nossidabili Damiano Blasutig e Silverio Coren, affiancati ora da Albano Nardini, Giorgio Marseu e Gianni Franz, hanno rimesso a nuovo l’edificio e si sono fatti aiutare da Marino Coszach per abbellire la cappella con nuove pitture. Il 5 ottobre, prima domenica del mese, attorno alla cappella si sono riuniti paesani e amici per assistere alla messa celebrata da mons. Sopra a destra la Cappella della Madonna del Sorriso del Rosario a Scubina e gli artefici del restauro con mons. Ivan Oballa, qui a fianco i cuochi si riposano. Sotto a sinistra la festa sotto la lobja. A destra la festa... continua Četrtek, 30. oktobra 2003 Se dovessimo esprimere in una parola quello che per noi ha rappresentato l’esperienza in Tanzania, diremmo sicuramente divèrsa. E potrebbe sembrare ovvio, dal momento che parliamo di un Paese così distante da noi per chilometri e cultura! Ma il fatto è che noi siamo soliti pensare a questa diversità come a qualcosa di astratto: abituati al nostro modo di vivere, non siamo in grado di capire realmente cosa significhi povertà, degrado, fame perché, semplicemente, non li abbiamo vissuti. Quando siamo arrivati a Dar-Es-Sa-laam, il nostro primo incontro con questo Paese è stato a dir poco disorientante. Nonostante ci trovassimo in una grande città, l’impressione e-ra quella di trovarsi in un immenso villaggio: case tutte ad un piano, strade senza cunette o marciapiedi, polvere e sabbia presenti in abbondanza al di là dell’asfalto. Ma soprattutto, alla moltitudine di individui delle nostre città, dove ognuno è intento a correre verso la propria destinazione, si contrappone la relativa calma di queste persone. Crediamo che la semplicità e l'affabilità della gente sìa la cosa che più ci ha colpito dell’intero viaggio, al di là di tutto: camminando per strada, specialmente nei villaggi, veramente pochi mancavano di rivolgerci uno sguardo, un sorriso o un saluto, adulto o bambino che fosse. Al punto quasi da dimenticarsi di essere degli e-stranei, due “di fuori”, niente a che vedere, insomma, con quello che succede da noi... E poi, la povertà. Questa si poteva sentire maggiormente al di fuori dei grossi centri, nei villaggi, dove le condizioni di vita toccano veramente il fondo. Non crediamo di esagerare dicendo di esserci trovati almento cento anni indietro rispetto a noi. Piccole casupole, sparse, ciascuna con una porta, una finestra e un tetto malconcio, quando non c’è proprio: è u-no scenario che si ripete spesso nei villaggi circostanti la missione. E non potevamo non pensare all’abbon- lodevole, in questo senso. L’ultima impressione è rivolta ad una categoria speciale di persone: i bambini. Perché ancora una volta è stato sorprendente e istrutti- vo notare il contrasto tra quello che veramente sono in Africa e quello che la società impone di essere nel nostro mondo opulento. La semplicità, la schiettezza, la gioia che riescono a trasmettere i più piccoli abitanti della Tanzania è qualcosa di indescrivibile e unico e, per quanto ci riguarda, irripetibile, almeno qui da noi. Una cosa in particolare ha colpito: la serietà e il rispetto con cui questi bambini sanno comportarsi in tutte le occasioni di vita comunitaria, dalla scuola alla preghiera. Laddove nel nostro mondo i genitori sacrificano un’educazione improntata ai valori per far spazio a “ideali” di arrivismo e culto dell’immagine, abbiamo visto come la necessità di condurre un’esistenza dura e ricca di sacrifici porti i bambini a tutto un altro tipo di visione del mondo, più “adulta” e responsabile. Ma senza perdere la loro spontaneità e freschezza: ed è questo che più colpisce e fa riflettere. Le impressioni sul viaggio potrebbero continuare per tutto quello che abbiamo avuto occasione di vedere, ma le cose che più ci sono rimaste nella mente sono queste. Dobbiamo ringraziare in modo particolarre don Azeglio, che ci ha dato l’opportunità di toccare con mano la realtà che ci siamo impegnati, come parrocchia, a soste- . nere. Un pensiero particolare lo rivolgiamo ai missionari, là in Tanzania come in tutto il mondo, che si impegnano quotidianamente per far fronte alle continue esigenze di sopravvivenza che lacerano diverse aree del nostro pianeta. Speriamo di cuore di poter rivivere di nuovo e-sperienze come questa! Piero e Giacomo Tanzania, nei villaggi una esperienza unica Questa estate per Giacomo e Piero di Liessa danza e ricchezza della nostra società, se paragonata a ciò che vedevamo. Da questo punto di vista, crediamo fermamente che l’opera dei missionari sul territorio rappresenti una vera salvezza per tantissime persone, sopraffatte dalle restrizioni e dalle privazioni. Ma tutto questo è possibile solo grazie al sostegno di chi ha di più; e l’attività che la nostra parrocchia persegue da tanti anni è a dir poco Za mojo tetò Sabine Zia Sabine, al vieš duo san? Ma toja draga an lie-pa navuoda Chiara! Po-Studieri, iman samuo tri miesce (rodila sam se na 8. vosta) an san se muor-la že parstavt za narest fotografije za dokumente! Ti pisen za ti poviedat, de ta na te drugi fotografiji san kupe s tatam, ki je tuoj brat Gianni Zorza -Kaponu iz Marsina an z mamo, ki je pa Silvia To-mat iz Čedada. Se zmi-sleš, smo bli vsi kupe gor na Matajure, šli smo da-vje gor na varh an potlè smo šli še du kočo od Planinske družine Benečije. Vemo, de zvestuo prebieraš Novi Matajur, takuo tele krat ušafaš kiek an za te an za tojga Federica. Zelino pozdravit tebè an njega, an vam čemo poviedat, de vas čakamo tle doma, saj čeglih ni puno od tega, ki smo se videli, nam že manjkata. Pridita duon priet, ki moreta! Vas bušnem, vaša mala, Chiara. P.S. Seda tata an mama mi trucajo, de san se pozabila ti napisat še ’no stvar: vas pozdravljajo tudi oni! An naš Se je zgodilo vič ku an miesac od tegà, pa spomin na tisti dan je šele živ an liep an tajšan bo za nimar. V kočo na Matajure, kjer parhaja nimar puno ljudi, nas je an dan paršu gledat bivši predsednik republike Slovenije, Milan Kučan. Za tiste, ki so imiel srečo preživiet kupe z njim tiste ure, je bluo ku bit v družbi z velikim parjateljam... Hvala za liep an topeu obisk Sport Risultati 1. Categoria Valnatisone - Tre stelle 2-1 Coppa regione Valnatisone - R. Latisana 0-3 3. Categoria Stella Azzurra - Audace 3-1 S. Goittardo - Savognese 1 -0 JUNIORES Valnatisone - Corno 5-0 Allievi Valnatisone - Itala S. Marco 2-5 Giovanissimi Savorgnanese - Valnatisone 2-0 Pulcini Virtus Manzanese/A - Audace/A 0-2 Virtus Manzanese/B - Audace/B 1 -7 Amatori Torean - Valli Natisone 1-1 Osteria Colovrat - S. Vito 2-1 Filpa - Orzano 3-0 Poi. Valnatisone - Piaino 1 -0 Calcetto Il santo e il lupo - Merenderos 5-6 S. Marco - Bar al Ponte 5-6 Amsterdam Arena - Solerissimi rinv. 5 Eglio - P.P.G. Azzida n.p. Blu Lions - Paradiso dei golosi 2-6 Prossimo turno 1. Categoria Valnatisone - Comunale Faedis 3. Categoria Audace - Moimacco Savognese - Savorgnanese JUNIORES Tavagnacco - Valnatisone Allievi Ancona - Valnatisone Giovanissimi Valnatisone - Reai Feletto Esordienti Tavagnacco - Valnatisone Pulcini Audace/A - Centrosedia/A Audace/B - Centrosedia/B Amatori Valli Natisone - Centro Com. Risorgive Carioca - Osteria al Colovrat Pizz. da Raffaele - Filpa Alla terrazza - Poi. Valnatisone Calcetto Merenderos - Special five Pagnacco - Il santo e il lupo P.P.G. Azzida - Amsterdam Arena Bar al Ponte -.Blu Lions Paradiso dei golosi - Solerissimi Classifiche 1. Categoria Buttrio 13; Valnatisone, Lumignacco 12; Buonacquisto, Colloredo, Reanese 11 ; Ri- sanese 10; Comunale Faedis, Sedegliano 9; Flumignano 8; Cassacco 5; Riviera, Ni-mis, Chiavris, Tre stelle 4; Corno 3. 3. Categoria S. Gottardo 7; Azzurra, Maianese, Lib. Atl. Rizzi 6; Stella Azzurra, Fortissimi, Ciseriis 4; Audace*, Savognese 3; Serenissima, Moimacco 2; Savorgnanese*, Moruzzo* 1. JUNIORES Corno, Buttrio 7; Valnatisone, Com. Le-stizza, Tre stelle 6; Chiavris 5; Fortissimi, Tavagnacco 4; Martignacco, Trivignano* 3; S. Gottardo* 2; Cussignacco, Reanese 1 ; United Cussignacco 0. Allievi Sanvitese 21; Sacilese 18; Itala S. Marco 17; Ancona, Gemonese 15; S. Luigi 13; Valnatisone, Tolmezzo 12; Domio 10; U-dinese, Caneva, San Giovanni 8; Donatello, Ronchi 7; Ponziana 6; Palmanova, Sevegliano 3; Muggia 0. Giovanissimi Moimacco 12; Savorgnaese 10; Serenissi- ma 9; Chiavris 7; Gaglianese 5; Valnatisone, Rangers 3; Reai Feletto 2; Azzurra*, Centrosedia 1 ; S. Gottardo*, Fortissimi/B 0. Amatori (Eccellenza) Ediltomat 6; Anni 80, Mereto di Capitolo 5; Bagnaria Arsa, Bar Corrado 4; Valli del Natisone, Termokey, Baby Color 3; Centro Com. Risorgive, Carpacco, S. Daniele 2; Warriors, Torean, Ziracco 1. Amatori (2. categoria) Rd Group, Colugna, Bicinicco 5; Risano, S. Vito al Torre 4; Millenium, Carioca, Car. Tarando 3; Versa, Corno 2; Osteria al Colovrat, S. Lorenzo 0. Amatori (3. categoria) Filpa, Ravosa, Beivars 6; Poi. Valnatisone, Pizzeria da Raffaele, Piaino, Maxi discount 3; Moimacco, Alla terrazza 2; Mar/Ter, Friulclean 1 ; Orzano 0. Le classifiche dei campionati Juniores, Giovanissimi e amatori sono aggiornate alla settimana precedente. * Una partita in meno Alla “Vertice Marathon” domenica hanno preso parte seimila podisti Un Cicigoi tra le calli di Venezia Domenica 26 ottobre si è corsa a Venezia la tradizionale “Venice Marathon 2003” alla quale hanno partecipato oltre seimila podisti. Solamente in 3350 sono giunti al traguardo. Il freddo pungente ha condizionato la corsa, creando qualche problema intestinale ai podisti. Il vincitore, il francese Hassan Lassi-ni, ha chiuso la gara in 2hl l’Ol”. Da segnalare l'ottima prestazione fornita dal “manzanese” Marco Cicigoi (i suoi genitori sono nativi di Drenchia) che ha impiegato il tempo di 2h40’55” classificandosi al 53° posto della classifica generale. Anche le nostre Valli erano presenti con Ivano De Faccio di Azzida, classificatosi al 445° posto con il tempo di 3hl0’40” Al 1194° posto con 3h33’45” è arrivato Brunello Pagavino di Torreano. I problemi intestinali hanno colpito invece Ugo Bucovaz di Grimacco, che dal 21 ° km alla fine non ha potuto assumere liquidi. Nonostante gli inconvenienti Ugo ha chiuso al 1534° posto in 3h43’44”. La squadra amatoriale di Drenchia ottiene il primo successo in campionato ai danni del S. Vito Al Colovrat, punti firmati Paravan La Valnatisone, eliminata in coppa Regione, si rifà sulla Tre stelle - Sconfìtte per Audace e Savognese Gli Juniores rifilano una cinquina al Corno, stop ad Allievi e Giovanissimi - Per la Filpa quarta vittoria La Valnatisone è stata e-liminata dalla coppa Regione perdendo mercoledì 22 ottobre il match casalingo contro il Ricreatorio Latisana per 3-0. Gli azzurri hanno ripreso la loro strada in campionato ospitando la Tre Stelle. I ragazzi allenati da Baulini hanno riscattato l’eliminazione dalla coppa imponendosi di misura sugli udinesi. Le due reti vincenti sono state firmate da Federico Clavora e Gabriele Miano. Sabato alle 14.30 la Valnatisone ospiterà la Comunale Faedis. L’Audace di S. Leonardo, dopo essere passata per prima in vantaggio ad Atti-mis con la rete realizzata da Michele Martinig, è stata raggiunta dalla Stella Azzurra. Un palo ed una traversa hanno negato il gol ai biancazzurri che poi hanno subito le due reti dei padroni di casa. Anche la Savognese sul campo di S. Gottardo è stata sconfitta dagli udinesi, con il minimo scarto, all’ultimo minuto della gara. In precedenza i gialloblu di Fedele Cantoni avevano colpito un palo ed una traversa. Continua la rincorsa verso la vetta degli Juniores della Valnatisone che hanno superato il Corno con una cinquina. Sono andati a segno due volte Nicolas Crai-nich, una volta Eric Dor-gnach, Paolo Beuzer e Gabriele Sibau. Sabato 1. novembre, a causa della concomitanza con la prima squadra, ci sarà l’inversione di campo con la Comunale Tavagnacco. Anche se il risultato può sembrare pesante, gli Allievi della Valnatisone hanno tenuto testa all’Itala S. Marco. Chiuso il primo tempo a reti inviolate, i ragazzi guidati da Renzo Chiarandini hanno subito due gol all’i- con il più classico dei risultati dalla Savorgnanese. I nostri ragazzi sono stati costretti a giocare in dieci, a seguito di una espulsione, per quasi tutto l’incontro. Buon galoppo degli E-sordienti della Valnatisone nella gara amichevole di Manzano con la Virtus Manzanese/B. Sabato 1. novembre alle 16.30 giocheranno in trasferta ad Ade-gliacco, ospiti della Comunale Tavagnacco. Due successi per i Pulcini dell’Audace, ottenuti nella trasferta di Corno o-spiti della Virtus Manzanese. La squadra A si è imposta siglando le due reti vincenti nella ripresa con Riccardo Miano. La squadra B, con sei gol di Federico Bait ed uno di Gabriele Gosgna- essere stati in svantaggio nei confronti del S. Vito al Torre. In Terza categoria la 'Filpa, con la doppietta di Carlo Liberale ed il gol dello sloveno Alen DzuzdanoviC, ha superato l’Orzano inanellando così il quarto successo consecutivo della stagione. La Polisportiva Valnatisone di Cividale continua la serie positiva superando con il minimo scarto il Piaino grazie alla rete messa a segno nel secondo tempo da Marco Freschi. Nel campionato di calcio a cinque di Prima categoria si è giocato il derby tra II santo ed il lupo ed i Merenderos. Hanno vinto i secondi, anche se di misura. Le reti della squadra vincente sono state siglate da Luca Mottes (cinque) e Gianluca Gnoni, gli avversari hanno risposto con Andrea Zuiz (tripletta), Marco Carlig e Scacco. In Terza categoria, dopo il pareggio ottenuto all’esordio, il Bar al Ponte ha superato in trasferta la S. Marco. Le reti realizzate dai sanpietrini portano la firma di Michele Guion, autore di una tripletta, Matteo Trinco, che ha siglato una doppietta, e Stefano Moreale. Il Paradiso dei golosi ha esordito vincendo sul campo della Blu Lions. Per i sanpietrini hanno siglato tre reti Patrick Birtig ed una a testa Moreno Moratti, Marco Bassetto e Daniele Mar-seu. A causa dell’indisponibilità dell’impianto del Match ball di Campeglio, in ristrutturazione, l’Amsterdam Arena è stata costretta a rinviare la partita con i Solerissimi. Dopo il rinvio della gara d’esordio la P.P.G. Azzida ha disputato ieri, mercoledì 29, l’incontro con il 5 E-glio. (p.c.) David Specogna (Valli del Natisone), sotto Federico Bait (Pulcini Audace/B) nizio della seconda frazione di gioco. Grazie ad un calcio di rigore trasformato da Lorenzo Clinaz hanno accorciato le distanze. L’arbitro ha sorvolato su un fallo di mano in area dei gradi-scani che avrebbe potuto riportare il risultato in parità. Mentre la Valnatisone era costretta a giocare in dieci a causa di un infortunio a D’Odorico, gli ospiti in un minuto hanno siglato altre due reti. Prima della fine, con la squadra locale frastornata, è arrivata la quinta segnatura degli avversari. Ancora una battuta a vuoto per i Giovanissimi della Valnatisone, sconfitti L’Audace di S. Leonardo al gran completo eh, ha castigato la formazione di casa. Nel campionato amatoriale di Eccellenza, nell’anticipo di sabato a Torreano, la Valli del Natisone ha pareggiato. In vantaggio nel primo tempo grazie al gol realizzato da David Specogna, gli Skrati sono stati raggiunti dai padroni di casa nella seconda frazione di gioco. In Seconda categoria è arrivato il primo meritato successo per l’Osteria al Colovrat di Drenchia. I valligiani si sono imposti con la doppietta realizzata da Alberto Paravan dopo V manikomje adan te neumni sej’ spliezu gu te debeu oreh, ki je rasu na sredi duoma. - Ki dielaS atu gor? -gaj’ poprašu an mie-dih, ki je pasu pod ori-eham. - Jem kostanj, ga-spuod doktor. - Kuo moreS jest kostanj, Ce si gu orie-hu? Se vide, de si ni-mar buj nauman! - Oh ne gospuod doktor, tele krat ste vi zmotjen zatuo, ki moja žena mi je pamesla an škartoč kostanja pečenega, ki je kupila gor par Muoste an ga morem iti jest žihar, ka-mar čem! - Muoj dragi Gio-vanin - je pogodemjala žena Milica - se vide, de ratavaš star, bo le-kar an miesac, ki dar-njohaš celo nuoč brez me pobuoScat! Ce pa-saš blizu lekarne, farmacije, kupi tiste piru-le plave, ki se kličejo Viagra takuo borna vi-dla, Ce kombinama ki-ek! ZviCer Giovanin se j’ parkazu damu Cuo-tast, je imeu to Cepamo nogo ravno an tardo, ku de bi bila hlodena! - Ka’ ti je ratalo? -je vprašala ustraSena Milica. - Sem kupu takuo, ki ti si mi kuazala, tiste pirule plave, pa po pot me je ušafu velik daž an mi jih je vse arzstaju von z gajufe dol po ti Cepami nogi! *** Rajko je biu huduo bolan. An dan se j’ Cu le buj slavo, je poklicu njega ženo an jo po-praSu: - Povej mi resnično, draga Ivanka, Ce uma-rjem, al boš jokala za mano? - Oh Sigurno, muoj dragi Rajko, sa’ vieš, de ist se joCem za vsak nic! V cajtu te zadnje svetovne vojske adna gospa garda an nomalo par lieteh je bila pruot Angležam an kadar Wiston Churchill ji je pasu blizu, mu je ja-la: - Ce vi bi biu muoj mož, bi vam dala strup! - Gospa, Ce vi bi bila moja žena, ist bi ga subit popiu! Finalmente!!! Dopo 12 anni di fidanzamento ce l'hanno fatta. Sabato 18 ottobre Ettore Gherbezza e Carla Zuodar, figlia di Armando Zuodar di Clodig e Mafalda Feletig di Topolò, si sono sposati nella chiesa di S. Antonio a Udine. Parenti e amici augurano loro tanta felicità. An mi jo povemo pa po našim, saj noviča je tudi naša. Nje mama je Mafalda MJinarjova iz Topoluovega, tata je pa Armando iz Hlocja (njega koranine pa jih ima tudi gor na Barde an gor par Pacuhe). An tudi Roberto an Flavia, ki so nam pošjal novico an fotografijo, čeglih so “Lahi” preberejo tele varstice, saj se pru pridno učijo po slovien-sko. Novičam želmo vse dobre v življenju SREDNJE Oblica Dobrojutro Serena! Nona Romilda nam je vesela an ponosna storia zviedet, de je še ankrat ra-tala nona. Rodila se je Serena, parva CiCica nje Stefana an nevieste Patrizie, ki taz BjaC je paršla živet v Oblico. Serena je paršla na sviet v pandiejak 20. otuberja an Ceglih je paršla kak dan pred cajtam, je pru velika CiCica an liepa, ku ’na roža. Veliko veseje za vso Starnadicjovo družino v Oblici, pa tudi za družino od Patrizije tam v BjaCah, Posebno za nono Claudio an nona Natale (Flip). Zlo veseli za malo Sereno so tudi ObliCanj, saj je takuo riedko, de tudi v teli vasi srienjskega kamuna se morejo veselit za kako rojstvo! Cicici želmo puno sreCe, zdravja an veseja v nje življenju. PODBONESEC Laze Žalostna novica V videmskem Spitale je zapustu tel sviet Natale Gorenszach. Imeu je 76 li-et. Robana, takuo so ga vsi poznal, je na telim svietu zapustu sestro Irene, kuži-ne an drugo žlahto. Za nimar bo poCivu v domačem britofe v Lažeh, kjer je biu njega pogreb v sriedo 22. otuberja popu-dan. SPETER Podbarnas Zapustila nas je Virginia Petricig V pandiejak 20. otuberja smo dal v Gorenjim Barna-se naš zadnji pozdrav Vir-ginji Petricig, žena poznanega meštruna Massera, ki je puno liet uCiu po naših dolinah. Za njo joCejo mož, hčere, sin, zeti, neviesta, navu-odi an vsa druga žlahta. Ahtuca Zbuogam Beppino Za nimar nas je zapustu Giuseppe Fon, za družino an parjatelje Beppino. Beppino je biu Fonove družine an je imeu 70 liet. Umaru je v videmskem spitale v sestri an vsi žlahti. VenCni mier bo počivu v Sauodnji, kjer se je v saboto 25. otuberja popudan zbralo zaries puno ljudi za mu dat zadnji pozdrav. SOVODNJE Jelina Umarla je Virginia Loszach Buog je parklicu h sebè Virginio Loszach, uduovo Iellina - Suolarjova po do-maCe. Učakala je 82 liet an je umarla v videmskem Spitale. Za njo joCejo sin Giovanni, hci Giuliana, neviesta, zet, navuodi an prana-vuodi an vsa žlahta. Za nimar bo počivala na TarCmune, kjer je biu nje pogreb v pandiejak 27. otuberja popudan. Una ballerina di nome Zaira Dal 1987 (aveva quattro anni) al 1999 la troviamo presso la Scuola di danza classica e modema di Erica Bront a Cividale; nel 1999 parte per Vienna dove frequenta fino al 2000 la State Opera Ballet School, poi per tre anni, fino a questa estate continua il suo percorso alla prestigiosa Elmhurst, thè school for dance, a Londra. Qui il 18 luglio consegue “The national diploma in professional dance - classical ballet and contemporary dance - from Trinity College London”. Non è da tutti accedere alle due prestigiose scuole di Vienna e Londra, ma per Zaira Martinig di Cividale (ma il papà è di Tercimonte, Savogna) è stato possibile realizzare questo sogno passando diverse prove e diverse audizioni. E ha saputo dimostrare alla grande di saperci fare superando via via esami sempre più difficili ed impegnativi. Lo scorso anno è stata inoltre premiata come “Most promising girl” ed ha ottenuto la parte di solista per gli otto spettacoli di fine cor- so. Non c’è che dire, di strada ne ha fatta tanta da quando si è presentata da Erica Bront per iniziare la sua avventura sulle punte e questo non può essere che motivo di grande soddisfazione per lei, prima di tutto, ma anche per chi ha creduto nelle sue capacità, in primo luogo Erica, e per chi l’ha sostenuta sapendole stare vicino nel modo giusto anche nei momenti più difficili, e pensiamo a mamma Manuela, a papà Marco ed al fratello. Brava Zaira! Cetartak 23. otuberja. Beppino je nimar živeu v rojstni vasi, posebno veseu je biu tele zadnje cajte, ko je ratu nono liepe CiCice, ki se klice Sofia an je parvi otrok njega hčere Lucije. Beppino je pustu veliko praznino v njega družini, manjku bo puno ženi Aldi, hčeri Luciji, zetu Dariu z njim malo Sofijo, bratru, Smo že vičkrat jat, an še bomo pravli, de kar nam pridejo pisma naših ljudi po sviete, se nam sarce odpre. Se buj se nam je odparlo, kar smo prebral an par riji našega parjatelja taz Kamlops. Je Onetio Podorieszach - Zetu gu klance iz Starmice, ki čeglih nie vič an puob (napisu nam je, de ima 91 lieti), šele zvestuo prebiera naš Novi Matajur, novice, ki jih pišemo. Dragi Onelio, vas zahvalemo za besiede, ki ste nam jih napisu an mi od Novega Matajurja vam iz sarca želmo vse dobre, puno zdravja an liepih dnevu! Pisajte nam še! Spomin na polietje seda, ki je jesen ... Smo se gor po Topoluovim sprehajal, kar je bla Postaja Topolove, an užival kar vas an va-snjani so nam ponujal... Ica, taka ica za pokint, pa niesmo Cul volje do muo-rja, saj v teli gorski vasi je bluo buj frišno, ku dol za krajan an potlè... tiste rib-ce, ki so okuole nas plavale na posebnim muorju. Federica (na sliki) ni parmanjkala parložnost za se čut tudi ona adna ribica an hitro se je položla na tiste posebne valuove, onde, ki jih je davje v Topoluove pamesla fantazija od Silvie, tista fantazija ki jo imamo vsi kar smo otroc an ki Buog vie zaki, kar zrasemo jo zgubmo po pot. Silvia jo nie zgubila Ceglih je zrasla, je ratala mama liepe CiCice, ki se kliče Lorena. Če poštudierata, na koncu nie trieba Buog vie ki: nomalo korcu, nomalo plave farbe, narisat, kar imaš v mislih... an Čudež je naret! Muorje v Topoluovem, v V Topoluovem ne manjka fantazija! Posebno muorje je razveselilo an Federico eli vasi, kjer je vse mogo- imata parložnost pridita tuie, kjer tudi sanje ratajo re- di vi v telo vas antà bota ;nica. Na vierieta? Kar vidli! Četrtek, 30. oktobra 2003 Kronaka Veseu rojstni dan, Gioele! “Tant!” je jala mama. Ze vič ku an tiedan mi kuazava vebrat adno fotografijo an napisat dvie rije. Ma jest se na dan maj cajta, iman previe reci za dielat! Se muoran uCit guorit, hodit, pisat risat an hodit v vartac, an ona mi na da maj meru, na ku derè tu me. “Je pru ries, Ce daš an parst ejejo celo roko!”. Mi je jala, de san an faulenCar zak za narest tuole mikano diel-ce, na zamudin dost. “Kuo dije lahko ona!” an de se mi na maj mudi dost, samuo rodit se mi je mudilo. Ma tiste je ratalo na 7. otube-rja že štier lieta od tegà. Sa na vien al sta me zapoznal, zak vsi mi pravijo, de sen zrastu puno puno. Jaz san Giulio Gioele Perio-vizza iz Sauodnje, tata Mario an mama Giovanna so mi nardil velike fešte doma, v vartace an v nediejo pa uonè, tuk smo se zbral vsi, strici an tetè, kužini an none. Takuo s potjo smo praznoval tud’ teto Marijo, ki je dopunla lieta na 8., pa na posebno nòno Eni, ki jih je dopunla na 10. otu-berja. Pozdravjan vse an pošjan an poljubček vsien! Comitato per Azzida sabato 13 dicembre MOTOR SHOW BOLOGNA ore 6.00 partenza da Azzida (piazza Chiesa) - ore 6.10 Cividale (stazione treni) - ore 6.20 Remanzacco (Buonacquisto ) - ore 6.40 Basaldella. Partenza da Bologna ore 19.00 Info: 04321789258 ore serali Iscrizioni: trattoria Rinascita Azzida entro 10 novembre CLASSE ’63, E’ ORA DI INCONTRARCI! Ci troviamo il 21 novembre alla Tavernetta di Remanzacco per una cena in allegria con musica e menù, tutto compreso 30 euro. Dai un cenno di esserci entro breve telefonando al 724109 o al 727035 (Danila) per poter confermare i posti e comunque non oltre il 5 novembre! Siccome la vita è adesso, questo sarà l'inizio di una lunga serie! A presto! Alcuni del '63 Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 31. OTUBERJA DO 6. NOVEMBERJA Podboniesac tel. 726150 ODI. DO 7. NOVEMBRA Cedad (Minisini) tel. 731175 Zaparte za počitnice / Chiuse per ferie Ukve: od 31. oktobra do 7. novembra Rezija: od 3. do 9. novembra Informacije za vse Guardia medica Za tistega, ki potrebuje mie-diha ponoč je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an saboto cieu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Spieter na številko 727282, za Cedajski okraj v Cedad na številko 7081. Poliambulatorio S. Pietro al Nat, via Klančič 4 Consultorio familiare 0432.708611 Servizio infermier. domic. 0432.727084 Kada vozi litorina 2elezniška postaja / stazione di Cividale: tel. 0432/731032 URNIK DO 5. JUNIJA 2004 12 Čedada v Videm: ob 6.00*,6.36*,6.50*. 7.10, 7.37* 8.07, 9.00, 10.00, 11.00, 12.00, 12.17*, 12.37*, 12.57*, 13.17,13.37*,13.57-,14.1 7M5.06,15.50,17.00,18. 00, 19.12, 20.05 Iz Vidma v Cedad: ob 6.20*, 6.53*, 7.13*, 7.40, 8.10*, 8.35, 9.30, 10.30, 11.30, 12.20, 12.40*, 13.00*, 13.20*, 13.40, 14.00*, 14.20, 14.40*, 15.26, 16.40, 17.35,18.45,19.45, 22.15*, 22.40**. .* samuo čez tiedan ** samuo nediejo an prazniki Bolnica Cedad .... 7081 Bolnica Videm 5521 Policija - Prva pomoč ....113 Komisarjat Cedad....703046 Karabinierji 112 Ufficio del lavoro .731451 INPS Cedad .705611 URES - INAC .730153 FNFI 167-845097 ACI Cedad .731762 Ronke Letališče.,0481 -773224 Muzej Cedad .700700 Cedajska knjižnica ..732444 Dvojezična šola .717208 K. D. Ivan Trinko .731386 Zveza slov. izseljencev...732231 Dreka .721021 Grmek .725006 Srednje .724094 Sv. Lenart .723028 Speter .727272 Sovodnje .714007 Podbonesec .726017 Tavorjana .712028 Prapotno .713003 Tipana .788020 Bardo .787032 Rfiziia 0433-53001/2 Gorska skupnost.... ..727325 novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop NOVI MATAJUR ari Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: PÈNTAGRAPH s.r.l. Videm / Udine Redazione: Ulica Ristori,'28 33043 Cedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 26/92 Naročnina-Abbonamento Italija: 30 evro Druge dr2ave: 36 evro Amerika (po letalski pošti): 60 evro Avstralija (po letalski pošti): 63 evro Poštni tekoči račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Cedad-Ckridale 18726331 Za Slovenijo-DISTRIEST Partizanska, 75 - SeZana Tel. 067 - 73373 Ziro račun SDK Se2ana St. 51420601-27926 Letna za Slovenijo: 5.500 SIT VCIanjen v USPI Associato all’USPI Pro loco VartaCa GRAZ MERCATINI DI NATALE lunedì 8 dicembre ore 6.00 partenza da Savogna ore 6.15 Cividale -piazza Resistenza ore 23.00 rientro info: 0432/714000 Cercasi casa con giardino per persona singola zona Valli del Natisone - tel. 347/1787350 (Marco) Tel liep vart je v Gorenji vasi Kjer rože cvete ... je naš Nereo E alla betoniera, Mary! Mary je adna posebna čeCa, malo cajta od tegà je paršla živet v Sauodnjo, kjer živi tudi nje sestra Donatella z nje družino. Malo cajta od tegà ja, pa ima Ze puno parjatelju, saj reč, de je zguorna an šimpatik je malo! An sedà smo zviedel, “da fonte sicura”, še tuole, ki seda prebereta. “Sono Mary Iuretig e ho 28 anni. Vivo a Savogna da un anno, sono originaria di Mersino Basso (Grosetova di famiglia). Dopo 10 anni di lavoro in fabbrica, mi sono licenziata per andare a lavorare come manovale per un’impresa edile di Trieste, la Moviter, che conta circa 35 operai. Ogni mattina mi alzo alle 4.30 per trovarmi a Ponte San Quirino alle 5.45 dove passa il furgone con a bordo altri cinque miei colleghi, di cui due sonò miei fratelli. Nonostante il tempo impiegato per raggiungere Trieste, sono comunque orgogliosa e soddisfatta del mio lavoro. Ricevo ogno giorno un sacco di complimenti. Con i miei colleghi vado molto d’accordo, mi vogliono tutti bene. Sono quasi sempre impegnata a fare manutenzione sulle strade e molti automobilisti e camionisti mi guardano sbalorditi perché non capita loto tutti i giorni di vedere una donna alle prese con betoniere, carriole, martelli, ecc. E la mia giornata non finisce qui. Arrivo a casa non prima delle 18 e preparo la cena al mio caro maritino, comunque soddisfatta della giornata.” Eko, seda vesta vse. Mi na ku doloZemo samuo, de Mary je zaries pridna, “in gamba”. Brava! vas, nel comune di Pulfero, ma tutto questo è possibile grazie al paziente lavoro (e al pollice verde!) di un loro paesano, di Nereo Qualla. Le foto, ci hanno detto, non fanno giustizia di quello che veramente è questo angolo di paradiso davanti alla casa di Nereo, ma ne dà almeno una piccola idea. Bravo Nereo, noi abbiamo già pensato ad una tua consulenza per il giardino di casa nostra, ma si sa, bisogna poi anche lavorarci con passione per ottenere questi risultati. Complimenti! “Kjer so žene so an rože!”, “Tu tisti hiš nie še adne rože ne, pride reč, de tam na živi obedna žena!”. Paš ki krat smo Cul an smo jal kjek podobnega. Pa tele krat nie takuo, tele krat mu-ormo pohvalit adnega moža, zlo zlo pridnega, ki darži takuo lepuo čedno an takuo lepuo oflokano z rožami pred njega hišo, de vsi tisti, ki gredo mimo, se ustavejo manjku an magnjen za videt tisto lepoto. On je Nereo Qualla iz Gorenje vasi. Živi sam tan doma, pa okuole sebè ima puno judi, ki ga imajo radi. An so zlo ponosni na anj, saj se muorejo pru zahvalit njemu če njih vas je še buj lie-pa, ku kar je. Oh ja, on vie, kakuo “zamudit” njega cajt, an še kuo ga lepuo zamuja! Smo Sigurni, de vič ku kaj-šan med vas je poštudieru: “Paš če bi ga poklicu na mu-oj duom, al mi napravi kiek podobnega, de se bom mu hvalit za muoj liep vart?” Mi od Novega Matajurja ja, smo že poštudieral ga poklicat za adno “konsulenco”, za an nasvet! Pa je trieba imiet an zlate roke, an on jih za Sigurno ima! Questo stupendo giardino è il vanto di tutta Gorenja