In deze uitgave o.a.: Želodec Slovenska Pesem na Nizozemskem Art Brut Twente Bij enkastpanelen en de Krainer bij Overlijden Slavko Strman Frelih Oproep Vici ( X E LIPA is het verenigingsblad van Vereniging Vrienden van Slovenie en verschijnt 4 x per jaar. d Meningen die in dit blad worden geuit, vvorden niet noodzakelijk gedeeld door het bestuur. Kopij voor de volgende LIPA inleveren bij de redactie voor: 15 augustus 2006 Nieuvv e-mailadres redactie: lipa@lipa-online.org V. J Van de redactie Colofon: Vsaka roza ima svoj trn Geen roos zonder doorns Voor deze LIPA hebben we een aantal bijdragen ontvangen in de Sloveense taal van mensen die Nederland bezocht hebben in bet kader van een uinvisseling. Hun ervaringen en belevenissen staan vveergegeven in “Slovenska Pesem na Ni­ zozemskem” en “Art Brut Tvvente”. Ook bet artikel over de bijenkasten en de wereldberoemde Krainer bij staan in bet teken van “zoet en mooi” net als de roos. Maar bet leven kan ook bitter zijn. De doorns in deze LIPA zijn de herinneringen aan Slavko Strman, die op 5 juni ji. is overleden. Door zijn enthousiasme, betrokkenheid en inzet heeft bij ook ver buiten de Sloveense gemeenschap in Zuid Limburg veel vvaardering en respect verdiend. Dit jaar bestaat onze vereniging 15 jaar, De leden hebben allemaal per post de uitnodiging ontvangen voor de Piknik op zondag 25 juni a.s.. We hopen in grote getale met clkaar de onafhankelijkheidsdag te kunnen vieren. Duo Pohorje zal deze bijeenkomst muzikaal omlijsten. Elders in deze LIPA staat een uitnodiging om oude foto s enz. beschikbaar te stellen voor een s amen te stellen tentoonstelling / boekje over de afgelopen 15 verenigingsjaar. Dus neem alvast wat verbalen, fotos enz. mee naar de Piknik of neem contact op met: Marjeta Tomšič, Nieuweweg 41, 3765 GB Soest of per e-mail: zabava@lipa-online.org Ter gelegenheid van 15e onafhankelijkheusdag geeft de Sloveense ambassade in den Haag ook een receptie op woensdag 21 juni a..s. van 18.00 tot 20.00 uur in bet Crovvne Plaza Den Haag Prome­ nade. Indien u hiervoor een uitnodiging wilt ontvangen moet u even contact opnemen met de heer Andrej Žitko van de ambassade. Veel lees plezier met deze LIPA en misschien staat in de volgende uitgave uw bijdrage. Fred Wolsink Medevverkers: Rene Frelih, Edy Bevk Simone Michielen, Silva Hagen-Škoda, Franci Ravnikar, Pascal Kuiper, Alexander Vink, Andrej Žitko (ambassade) Eindredactie: Fred Wolsink Redactie adres: Wisselt 75 7021 EH Zelhem lipa@lipa-online.org Vormgeving: Knislovv Design De Geer 7 7021 NR Zelhem info@knislow-design.nl www.knislow-design.nl Drukwerk: R&MTiel info@rmtiel.nl Oplage: 200 exemplaren Uit deze uitgave mag niets worden overgenomen, tenzij met bronvermelding © 1991-2006 (ISSN 0928-8376) Želodec Als je in het Savinjska Dolina vvoont, dan ontkom je er niet aan dat je Želodec voorgezet krijgt. Op de menukaart van restaurants spreekt met name de vertaling wat minder aan. Omschrijvingen als “regionale specialitcit van varkensmaag” zijn nou niet metecn de trekkers voor de meeste Nederlanders en zeker voor ons. Maar dan krijg je opeens bij vrienden een prachtig opgemaakt houten bord voor je neus met langvverpige plakjes vvorst die nog het mecst weg heeft van boerenmetvvorst, op het oog dan. Nadat alles binnen de kortste keren schoon op was en wij bcnieuwd vroegen wat dit voor iets lekkers was, werd ons vcrteld dat wij zojuist de beroemde Želodec hadden gegeten. En geen gevvone, maar van een boer uit de omgeving. Met veel moeite hadden onze vrienden de hand vveten te leggen op deze hecrlijkheid. Nou vvaren \ve (ook toen al) wel wat gevvend ten aanzien van Slovenen en hun speciale adresjes voor allerlei etenswaren, maar dit sloeg toch wel alles. Op een soort fabrieksvariant na was nergcns zo’n vvorst te vinden! Ja, op het bord bij restaurants, maar niet te koop. Tervvijl wij dachten dat we het illegale Simone Michielen vvorstcircuit van ons dal in moesten duiken, kvvamen we dit jaar achter het geheim van het Želodec mysterie. Vorige week ging de telefoon. Onze vriend Jože uit het dorp nodigde ons uit voor een bijeenkomst in de oude school. Er was wat spraakvervvarring over het vvaarom, maar het vvoord Želodec kwam met regelmaat voorbij en dat was voor ons voldoende om ons op de afgesproken tijd te melden. We vverden bij de dcur opgcvvacht en mochten samen met de Burgemeester naar binnen. Dit alles tot onze verbazing omringt met enige geheimzinnigheid. Eenmaal binnen vverden we een halletje in gebracht, waar een flink aantal op het eerste gezicht mislukte ronde vvorsten genummerd lagen uitgestald. Wij roken een proeverij en dat is toch wel een van onze geliefde bezigheden. Helaas, het ging er allemaal een stuk officieler aan toe dan vvij dachten. In een aparte ruimte zaten tvvee groepjes mensen zeer vakkundig de plakjes vvorst te besnuffelen, te bekijkcn en te proeven. Een groepje vakmensen en een groepje liefhebbers, allebei met grote stapels formulieren voor hun neus en een serieuze blik in de ogen. Het was duidelijk, hier kon je Želodec gemaakt of gebroken vvorden. We vverden de keuken in geleid vvaar druk gesnedcn vverd op snijmachines (van Bosch, een andere specialitcit uit ons dal) en eindelijk, iemand zag de hongerige blikken in onze ogen en ntaakte een paar bordjes klaar. Dachten wij op dat moment nog dat een Želodec weliswaar een bijzondere, maar toch een worst was, hier werd ons in korte tijd uitgelegd dat er veel meer bij kwam kijken. Kleur, samenstelling, verdeling van de vetdeeltjes, rijping, soort vlees en bovenal de srnaak, alles moet kloppen wil je een Gouden Želodec in handcn hebben. Zo mag er bijvoorbeeld geen rundvlees in zitten, tervvijl dit veel goed doet voor de kleur. De jury ontgaat niets en oordeelt streng. Er werd ons ook een bol exemplaar geserveerd. Door de natuurlijke rijping blijkt bet aansnijdcn van een Želodec altijd een spannend moment. Er kan wat mis zijn gegaan vvaardoor je een van binnenuit bedorven exemplaar hebt getroffen en dat is echt niet lekker. Dezelfde middag was de prijsuitreiking. Hetzelfde zaaltje vol met gespannen boeren die hun Želodec ter beoordeling hadden ingestuurd. ledereen krijgt zijn beoordeling onder toeziend oog van de regionale pers en de beste 10 vvorden beloond met brons, zilver of goud. Niet niks, want die beoordeling staat garant voor een goede afname met bijbehorende beloning. Een echte vvinnaar kost al gauw 4.500 Sit (bijna 20 euro) per stuk en dat is nog al wat voor een vvorst van ruim een pond. Na bet officiele gedeelte vverden de plakjes binnengebracht en kon iedereen proeven wat er dit jaar van terecht gebracht is. Beter dan vorig jaar, was de officiele mening. We geloofden bet graag, mmmmmm. Vandaag worden ze door de boeren zelf verkocht. Om 10.00 uur vanochtend gaan de deuren van de oude school opnieuvv open en we zullen zorgen dat we er bij zijn. Nog een jaar zonder dit goddelijke product uit ons dal kunnen we ons inmiddels al niet meer voorstellen. Reageren? michielenvet@volja.net USPEŠEN RIBOLOV Jože ponosno pripoveduje ženi, Stalin lepo je bilo na ribolovu. Pripoveduje ji, kako se je boril z ribo, ki jo je ujel in kako je zmagal v tej težki bitki. “Ne utrujaj me s pravljico! Pre­ den si se vrnil domov so klicali iz ribarnice, kjer si pozabil plačilno kartico." KLAVIR S petimi težkimi kovčki sta zakonca ravno zadnji čas prispela na letališče. “Škoda, da s seboj nisva vzela še klavirja!" je rekel mož. “In kaj naj to pomeni?" se je začudila žena. “Na klavirju sta ostali najini letalski vozovnici!” Beli Cvet in Zelhem Vorige jaar mei liep ik met Franci Ravnikar in de buurt van Dol pri Ljubljani. Hij vertelde mij, dat hij voorzitter was van bet koor Beli Cvet en dat ze in Slovenie regelmatig prijzen vvonnen en eigenlijk wel eens een concert in bet buitenland wilden geven. Ik vverkte toen nog bij de gemeente Zelhem en omdat ik ook “cultuur” in portefeuille had, kon ik snel antwoorden met: “dat doen we dan, hoor wel vvanneer jullie willen komen”. Vanaf bet moment dat de gebruikelijk Nieuwjaarswensen uitgewisseld werden, is er bijna dagelijk per SMS, e-mail contact gevveest om een concert in Zelhem voor te bereiden. Voor ons persoonlijk was bet een mooie gelegenheid om een paar vrienden die als een berg tegen de lange reis naar NL per auto opzagen, op een ontspannen manier met de bus en 2 ervaren chauffeurs mee te laten reizen. (F.W.) Hieronder volgen vcrslagen van Edy Bevk en van Anita Marenk die een indruk geven wat dit weekend. Het was een mooie ervaring, het Sloveense koor “De Witte Bloem” uit Dol pri Ljubljani en de entourage er om heen, daar in Zelhem. Het speelde zich allemaal af in de grote zaal op De Betteld, een EO camping. Op De Betteld is geen alcohol in de kanticne en een groot kruis op het podium in die enorme zaal. Van die zaal was een kleiner stuk afgeschermd. Gelukkig, want voor die gehcle zaal zouden we met de groep te klein gevveest zijn. De opkomst was goed, maar heel Gelderland was nu ook weer niet komen luisteren. Het is niet een groot koor ( 14 rnensen of zo) maarvvel rcdelijk, amateuristisch, goed, vond ik. Er was ook een cither speelster bij, mooi, altijd weer romantisch, en er werd solo gezongen. Ze zongcn vergelijkbare liedjes die ZVON in het repertoire heeft, zoals je ook in de Lipa kon lezen, waar hun program van te voren te vinden was. Interessant voor de rnensen in de zaal was dat er tegelijkertijd dias over Slovenie vertoond vverden, op een groot scherm achter het koor. Het was zo ook een prachtige PR voor Slovenie, of ze daarom een subsidie hadden weet ik niet. Het was mooie info over ons Slovenie. Het hele concert werd opgenomen door de plaatselijke technicus. Ik heb er een CD van en zit er naar te luisteren nu ik dit typ. Freds Slovenie kennissen vvarcn van alle kanten toegestroomd zodat zijn gastvrije vvoning tot de nok gevuld was. Voor zijn eigen grocpje organiseerde hij op zijn plaatsje een barbeque en kookte Betsie, zijn vrouw, binnen klobasse, waarvan ik lekker gegeten heb. Het was koud, ik bcn binnen geblcven in de gezellige, warme woonkamer. Op de Betteld had ik voor € 25 B&B. Mijn bed was op de verdieping waar de grote groep Sloveense zangers ook Hun bedden hadden (ze haddden kinderen en papas en mammas meegebracht). Voor ik mocht gaan slapen nioest ik sainen met hun het “Sem Pevec” zingen. Er is een foto van gemaakt en ik hoop, dat ik die ooit nog krijg. Overigens, de Sloveense zangers van de Witte Bloem vvaren zo blij met hun succes dat ik om h alf vier nog eens vvakker werd gezongen met nog een ander lied. Zondagmorgen moest ik naar huis en zo heb de EO bijeenkomst van zondagavond niet meegemaakt. Omdat Edy het 2e concert niet meer kon mee maken, hier een korte impressie van mij. Het koor kreeg een rol in deze nmsale kerkdienst. Zo'n 1.000 mensen hadden de zaa! gevuld en kivamcn vooral voor wat anders dan Sloveense volkslicderen. Het koor song 2 maal in deze dienst en wist toch tvaardering afte divingen. Ingetogen werd geluisterd naar de goed gekozen sfeervolle liederen. Na afloop van de kerkdienst bleven een kleine 100 mensen speciaal luisteren naar het koor dat nog een miniconcert van een halfuur heejt gegeven. Opnieuu’ aangekleed met schitterende bcelden van Slovenie op een groot scherm achterhetpodium. (F.W.) Slovenska Pesem na Nizozemskem Naša dežela Slovenija se nahaja na sončni strani Alp. Tu je kot v pravljici: gorata pokrajina se predaja zelenju gozdov. Gričevnata pokrajina je polna vinogradov. Prijazni ljudje vas popeljejo pod svojo streho in vam ponudijo najboljše jedi. Od tod prihaja tudi Vokalna skupina Šepet, ki deluje v okviru Kulturnega društva Beli cvet v Beričevem že tretje leto. V njej poje 12 pevcev, ki prihajajo iz občin Dol pri Ljubljani in Domžale. Vsem je bila skupna želja, da bi se kdaj preizkusili tudi na odru izven Slovenije. Prva taka priložnost se jim je ponudila za prvomajske praznike, saj so pod vodstvom Barbare Jurič prvič gostovali na Nizozemskem, kamor jih je povabil predsednik Društva prijateljev Slovenije Lipa, g. Fred WolsniL Nastanili so se v prijaznem kraju Zclhem, kjer so imeli dva koncerta. Zapeli so 14 slovenskih ljudskih pesmi, ki opisujejo Slovenijo. V veznem tekstu, ki ga je v angleščini prebrala Katjuša Kreft, so bile omenjene vse slovenske pokrajine in njihove značilnosti, Slovenijo pa smo jim pokazali tudi v slikah. Poslušalci so med drugim izvedeli, da je Slovenija razdeljena na 9 regij, ki so si med seboj povsem različne: Štajerska je posejana z naravnimi lepotami in izredno bogato kulturno zgodovinsko dediščino. Dolenjska je gričevnata pokrajina, bogata z. gradovi, prepredena z rekami in gozdovi, v katerih se lahko sprehodimo ali pa naberemo različne gozdne sadeže. Tu so ljudje prepoznavni po svoji hudomušnosti in Anita Marenk gostoljubnosti in prav radi vas postrežejo s svojim dobro poznanim cvičkom. Primorska je najbolj raznolika pokrajina, saj obsega vse: alpski svet, kraški svet z jamami ter majhen, a prelep košček slovenskega morja; Gorenjska pa se razprostira do vsem dobro znanega Triglava in ponuja veliko možnosti, da preživite svoj dopust na zdrav način. S seboj so pripeljali še gostjo, Urško Zavrl, ki se je predstavila s citrami v tipični domači narodni noši. Občinstvo je bilo navdušeno, mi pa veseli, da sc lahko predstavimo v drugi državi. Velika želja pevcev, prepevati ljubiteljem slovenske ljudske pesmi, je bila uresničena. Pa kmalu na snidenje! Voor mij, Edy, was er een S®* week latcr weer een •Vit* feest van Sloveense zang. Het koor Zvon uit Zuidiimburg trad op tijdens een korentreffen in Aumetz in Noordfrankrijk. In Aumetz vond op zaterdag 6 mei 2006 een ontmoeting plaats van 9 Sloveense koren, die allemaal terug gaan tot de tijd dat Slovcnen in het mijngebied van Noordfrankrijk, Belgie, Duitsland en Zuidlimburg hun brood kwamen verdienen! (iti s trebuhom za kruhom!) Het Organiserende koor uit Aumetz komt voort uit een Sloveense Werkcrsvereniging van 1926, cen SOjarig feest dus. Het was ernaar! Een liederenfecst ‘s middags dat ‘s avonds voortgczet werd met een feest van zang, dans, voortreffelijk eten en heerlijke wijn ( enne ... ook bier, hoor). Hoge Sloveense onderscheidingen in Heerlen. Op zondag 9 aprilj. I. u>erd in de Heerlense ivijk Heksenberg (stadsdeel Heerlerbeide) de jaarlijkse Sloveense Dag (Slovenski Dan) gebouden onder auspicien van de Nederland/Sloveense zangvereniging ZVON. Evenals voorgaande jaren werd het een groot succes en genoten de aantvezigen van onvervalste Oberkrainermuziek, gebracht door het Oberkrainerensemble “Begunje”, Hoge Sloveense onderscheidingen Zvon overnachtte in Esch sur Alzette, vvandelde in de morgen door het mooie stadje met zijn schitterende kathedraal en reisde vervolgens vlug naar huis, naar Hcerlen waar we om 5 uur nog een mis zongen bij de Leenderkapel in Schaesberg. Ik bedoel maar! Tijdens deze Sloveense dag was er een complete aangename verrassing toen bleek dat, speciaal uit Den Haag, de Sloveense ambassadeur mevr. Tea Petrin vergezeld van de Sloveense attachee, naar Heksenberg was afgereisd om in het Gemeenschapshuis aan de Hei-Grindelvveg enkele hoge Sloveense onderscheidingen uit te reiken. Namens het ministerie van Sloveense Culturele Zaken mocht de Sloveense ambassadeur aan de heren en oud-voorzitters ZVON Huub Hochstenbach en Frans Jančič genoemde, maar per hoge uitzondering te verlenen Sloveense onderscheidingen uitreiken. De onderscheidingen vverden verleend voor hun jarenlange grote inzet voor de Sloveense zangvereniging ZVON in de Sloveense gemeenschap en het jarenlang prome­ ten van de Sloveense cultuur en het Sloveense lied in Nederland. edy (door Callie Steijaert) ArtBrut Twente 06 door: Fred VVolsink Art Brut Tivente was een kunstmanifestatie van kunstenaars met en zonder verstandelijke handicap uit meerdere landen, die begon op vrijdag 26 mei en eindigde op zondag 4juni 2006. Er waren ook een aantal Sloveense deelnemers van de VDC — INČE Mengeš en VDC — Vrhnika. Art Brut Twente werd gedurende 10 dagen in de vorm van vvorkshops met diverse beeldende diciplines uitgevoerd door Atelier Artistiek Hengelo. Dit kunstevcnement vvas het resultaat van een 18-jarige ontwikkcling van Atelier Artistiek en een bijna evenlange samenvverking van soortgelijke instituten in binnen- en buitenland. Organisator Edo Zupan had een degelijk en succesvol porogramma samengesteld. Behalve 10 dagen bard werkcn, was er ook plaats voor ontmocting en ontspanning. Men verbleef in het N1VON huis »Krikkenhaar« te Borncrbroek en maaktcn intercssante trips naar Giethoorn en het Kroller Muller Museum. Hengelo 2006 Od 26.maja do 4.junija je potekalo slikarsko popotovanje za osebe z motnjo v duševnem in telesnem razvoju v Holandiji. Sodelovali so: VDC INČE enota ZU iz Mengša,VDC Vrhnika, Art school Makslas Apticka iz Litve in Atelier Artistiek Iz Hengela. Dela so potekala v petih različnih delavnicah in sicer: Mozaik; vodila jo je Marianne Debakker Keramika; vodil jo je Egon Meijer Tekstil; vodila jo je Jenette Stegman Grafika; vodil jo je Era Paalman Participacija (umetnost sodelovanja); vodil jo je Martijn Brenian Varovanci so v delavnicah ustvarjali štiri dni. Seznanili so se z različnimi tehnikami ustvarjanja. Z malo domišlije, dobre volje in ustvarjalnim delom so nastajali čudoviti izdelki iz gline, slike, mozaiki, rože iz tekstila,... Delavnico katero je vodil Martijn Breman je bila še posebej zanimiva, saj je staro pohištvo dobivalo novo podobo v pisanih barvah. Zadnji dan smo si ogledali v Hengelu njihov teater Kamak, kjer so nam premierno zaigrali predstavo Go to Vegas, nad katero smo bili vsi navdušeni. Za nas je bilo bivanje in ustvarjanje v Holandiji nova izskušnja.saj smo v Slovenjo odnesli veliko novih vtisov. Ob tej priložnosti se zahvaljujemo Stichting Dagcentera ‘ Twente’, organizatorju Zupan Edu, njegovim sodelavcem in Svetu staršev. (Alenka Miklavčič in Melita Žerjav) Op zaterdag 3 juni ji. bezocht ik de opening van de cindexpositie in Galerie Artistiek te Hengelo, waar eveneens te merken viel dat het een succesvolle formule is geweest om deze kunstenaars op die wijze bij elkaar te brengen. De sfeer zat er goed in mede dankzij het optreden van de boerendansers in klederdracht en oude volksmuziek. Behalve de mooie vvoorden van de burgemeester van Hengelo, de heer Frank Kerckhaert en de heer Piet JettinghofF, direeteur Stichting Dagcentra Tvvente maakte vooral indruk de korte toespraak van 1 van de deelneemster, vvaarvan de kem was: »Wij vverken niet met ons verstand. Wij werken met ons gevoel!«. Govor Tanje Lukman iz odprtja razstave: UMETNOST Umetnost je kiparstvo, slikarstvo, grafika, mozaik, gledališče in glasba. Mladi umetniki radi izražajo svoja čusrva.ki pridejo iz srca. Za kiparjenje je glina, modelirke, za slikarje pa so platna čopiči in barve. Umetnost je eno srce umetnikov. Edo nas je povabil v svoj atelje. Naredili smo veliko izdelkov, ki si jih boste lahko ogledali na razstavi. Na ogled vljudno vabljeni. Slovesno odpiramo našo skupno razstavo z našimi izdelki. Iskreno zahvalo izrekamo Edu Zupanu za ustvarjalno pot. Bijenkastpanelen en de Krainer “Bij” In Slovenie ontvvikkelde zijn in de 18* en 19d' eeuw een tj^iscH eigen vorm van volksschilderkunst, het beschilderen van panelen van bijenkastcn. Het houden van bijen werd in Slovenie al vanaf de 16* eeuw gedaan, maar in de 18* eeuw ontdekte men dat je de beestjes handig in vervvijderbare dozen in een grotere bijenkast kon houden. Op die manier konden de honingraten eruit gehaald vvorden zonder de korf te vernielen. Vdor de dozen letvam een paneel te zitten met erin een gleuf voor de bijen. Die panelen konden weer leuk beschilderd vvorden, en zo ontstond deze vorm van volkskunst, die halvertvege de 19* eeuw haar hoogtepunt vond. De beschilderde bijenkastpanelen, panjska končnica, ktvamen vooral voor in de sub-alpine regios. De schilderingen hadden zovvel religieuze als profane themas, vvaarbij op het laatste terrein met name scenes uit volksverhalen, mythes en fabels werden afgebeeld. Ook historische ondertverpen belandden op de panelen. Rond 1900 was het echter gedaan met het beschilderen van bijenkasten. Een nieuvv type bijenkast kwam in zwang, dat minder geschikt was voor decoratie met miniatuurtjes. Originele panelen tref je nu voornamelijk nog in musea aan. Nieuvve panelen worden alleen voor de souvenirmarkt beschilderd en komen niet in bijenkasten, maar aan de muur terecht. Met toestemming ovcrgenomcn uit: Dominicus reisgids Slovenie door Guido Dcrksen ISBN 90 2573092 2 / NUGl 471 In Radovljica is een Bijenmuseum met een zeer uitgebreide collectie originele bijenkastpanelen. Een bezoek aan dit museum is zeer de moeite vvaard en bovendien is er nog veel meer te beleven en te zien in dit mooie plaatsje. Hieronder het adres en een korte tveergave in het Sloveens. In het museum en op internet is ook info in het Engels en Duits te vinden. Čebelarski muzej/Muzeji radovljiške občine Linhartov trg 1 4240 Radovljica tel.: 04 532 05 20 fax.:04 532 05 24 e-mail: muzeji.radovljiške. obcine@>siol.net ČEBELARSKI MUZEJ V RADOVLJICI sodi v vrsto specialnih muzejev. Od odprtja 1959 skrbi za bogato dediščino slovenskega čebelarstva, jo evidentira, zbi­ ra, dokumentira, predstavlja in popularizira. Svoje pros­ tore ima v baročni Thurnovi graščini v starem delu mesta. Zbirka predstavlja tri ključne teme, ki zaznamujejo slo­ vensko čebelarstvo: avtohtono raso čebel, svetovno poz­ nane in priznane čebelarje in poslikane panjske končnice. V dveh prostorih se obisko­ valec seznani z zgodovino čebelarjenja na Slovenskem. Prvi predstavlja čebelarjenje od začetkov do sredine 19. stoletja in dva čebelarska učitelja, pisca in čebelarja: Petra Pavla Glavarja in Antona Janšo, prvega učitelja čebelarstva na Dunaju. Gradivo v drugem prostoru zajema čas od sredine 19. do sredine 20. stoletja. Poleg izpopolnjenega čebelarskega orodja in panjev so tu predstavljeni svetovno znani čebelarski trgovci (Jan Strgar, Mihael Ambrožič), konstruktorji panjev (Anton Žnideršič) in pomembnejša čebelarska literatura. Del bo­ gate zbirke poslikanih panjs­ kih končnic Čebelarskega muzeja, med katerimi je tudi najstarejša doslej znana, obiskovalcu odkrije najbolj izviren del slovenske ljudske umetnosti, biološki sobi se obiskovalec seznani z bio­ logijo čebel. Bližnji posnetki, fotopovečeve, zvoki iz panja in žive čebele v opazovalnem panju (od spomladi do jeseni) nazorno prikazujejo življenje in delo čebel. Z delom gorenjskega tipa čebelnjaka v naravni velikosti in sodobnim čebelarskim orodjem je pona­ zorjeno sodobno čebelarjenje, hkrati je prostor namenjen video predstavitvam in računalniški aplikaciji, ki go­ vori o čebelah in čebelarjenju na Slovenskem. Pot skozi muzej se zaključuje v prostoru za občasne in priložnostne razstave (kopije panjskih končnic, projektno delo učencev na čebelarsko temo ...). Dodatna ponudba so mu­ zejske delavnice, v katerih otroci in šolarji izdelujejo sveče iz čebeljega voska in poslikavajo panjske končnice, in muzejska trgovina v vst­ opnem prostoru s publikaci­ jami, razglednicami, kopijami panjskih končnic, izdelki iz voska, medom. Vodenje v tujih jezikih (angleščina, nemščina, italijanščina) in sprejem skupin izven odpiralnega časa je potrebno najaviti 5 dni vnaprej. POSLIKANE PANJSKE KONČNICE Sredi 18. stoletja so se na prednjih stranicah ljudskih panjev kranjičev pojavile slikarije. Končnice so bile slikane z oljnimi barvami, prostoročno ali z uporabo papirnate šablone. Predloge za motive so bile upodobitve v cerkveni umetnosti, ilustrirana biblija, podobice, slike na steklo, grafični listi. Dosedaj znano motiviko sestavlja preko 600 različnih motivov. Številnejši in starejši so motivi z nabožno vsebino. Med naj­ bolj pogosto upodobljenimi sta Marija kot univerzalna zaščitnica, ki je naslikana tudi na najstarejši znani končnici (iz 1758), in sv. Florijan. Skupino posvetnih motivov sestavljajo domišljijski prizori (npr. živali v človeški vlogi, norčevanje iz rokodelcev), lovski prizori, zgodovinske teme in prizori iz vsakdanjega življenja. Slikanje na pročelne deščice panjev, ki je na prelomu 19. stoletja začelo odmirati skupaj s panji kranjiči, je po­ sebnost slovenskega alpskega prostora in nepogrešljiv del slovenske ljudske umetnosti. APIS MELLIFERA CARNICA (Krainer bij) is tegemvoordig het meest bekende bijenras in Europa. Desondanks sveten de meeste imkers nog steeds niet, waar deze bij vandaan komt. Deze bij is oorspronkelijk afkomstig uit het land “aan de zonnige kant van de Alpen” — uit Slovenje. Hier vvaren de imkers in staat om de natuurlijke afkomst van deze bij - DE KRAINER BIJ- te behouden. Bijna een derde van het zuidelijk gedeelte van Slovenje is Karst: een soort landsehap vvaar tvpische Karst-verschijnselen plaats vinden. In het vvest-zuidelijk gedeelte heeft Slovenie ook een klein stukje kust op 42 km (tussen Trieste in Italie tot Umag in Kroatie). De natuur omstandigheden in Slovenie zijn voor de imkers moeilijker dat ergens anders. Het land is niet egaal, er bevinden zich verschillende planten en dieren, zovvel ooievaars als beren. % b- ■H % * XX r k ' "v • k ki < e, * t. * i s \ \ ' S V S> % * A * I' k i t1 I Het klimaat is ook bijzonder, men spreekt over een soort meteorlogische corridor dat beinvloed wordt door de middellandse Zee, de Alpen, de Panonische vlakte en de Dinara bergen. Dat houdt in dat er grote verschillen tussen de temperaturen kunnen ontstaan; zeer hoog in de zomer en zeer laag in de winter. Deze vveeromstandigheden lieten alleen maar dieren toe die zich aangepast hadden. Er leven ook bijen die zich aangepast hadden aan dit soort omstandigheden. Ik heb het over de - KRA1NER-BIJ onze “sivka”. Het land heeft al jaren een traditie m.b.t. de bijenkunde. Al 200 jaar geleden hebben de imkers gebruik gemaakt van de vlijtigheid van dit soort bijen. Zelfs het keizerlijke hof in Wenen had een Sloveense bijen-specialist in dienst (An­ ton Janša). Tegenvvoordig kan het aanbod virtueel op gang komen. Sloveense imkers bieden wereldwijd de vlijtige Krainer-bij aan de geinteresseerden Menig onderzoeker, zoals bij voorbeeld professor Friedrich RUTTNER, heeft zich geinteresseerd voor het houden van bijen zoals de Sloveense imkers dat doen met beschilderde bijenkasten. Het moderne imkeren heeft echter meer doclcn waarbij het enerzijds gaat om de productic van honing, melk van de koningin en stuifmeel en anderzijds om propolies en hct broedsel van raskoninginnen.Vroeger hielden de boeren allecn bijen voor bet verkrijgen van suiker, aangezicn honing cen eeuw lang de enige zoetstof vvas. Echter onder invloed van enkcle notabelen heeft de massaproductie van bijcnvolken en “pakketbijen” zich in Slovenie onnvikkeld. Jarenlange traditie heeft van de Sloveense imkers ware meesters gemaakt. Aantekeningen uit de 15e eeuw getuigen van handel in honing en was. Een van hen, is dankzij de bijen in de loop van de 18e eeuw in de geschiedenisboeken terechtgekomen en vvel: Anton Janša. Deze jonge boerenzoon, geboren in Breznica bij Radovljica, was de eerste leraar van de keizerlijke bijenschool in Wenen onder keizerin Marija-Terezija. Zijn studie en boek “Zwermen” (1771) en zijn complete werk “Complete Traite over imkeren” (1775) hebben veel bijgedragen aan de ontvvikkeling van het imkeren. Ondanks het geweldige werk van Anton Janša mogen we de kenmerken van de bij uit deze Sloveense regios niet vergeten. Deze Sloveense bijen verschillen zeer van de anderen bijenrassen en het ras heeft zo in 1875 de volgende vvetenschappelijke naam gekregen: APIS MELLIFERA CARNICA Dankzij Janša werden de Slovenen in de 19e eeuw bekend als koninginnen- en bijenvolldiandelaars wat duurde tot het einde van het Oostenrijkse keizerrijk. Tijdens het Oostcnrijks Hongaarse keizerrijk stuurden bijenhandelaars zvvermen en hclc bijenfamilies in hun korven, kranjice genaamd, over heel Europa. Sommigcn zoals baron Rotschutz of Mihael Ambrožič uit Mojstrana zonden hele vvagonnen vol met bijen naar Centraal-Europa en schepen vol vanuit Triest naar Noord-Amerika. Deze bijen vvaren afkomstig uit het gebied tussen de Adriatische zee en de rivier Drava waar na 1918 de nieuwe landen Slovenie, Oostenrijk, Kroatie en Hongarije te vinden zijn. Sinds 1857 tot aan de le vvereldoorlog hebben de bijenhouders uit het Kranjska (het huidige Slovenie) mcer dan 170.000 koninginnen over de hele wcreld verspreid. Ondanks twee vvereldoorlogen is de carnica bij met name in Noord- en CentraalEuropa een begrip. Dankzij de Slavische emigranten staat de bij in Noord-Amerika na verdere sclectie in de Verenigde Staten beter bekend onder de naam NEWWORLD CARNIOLAN BEE. Met de komst van nieuwe hibridische bijenrassen na de 2e vvereldoorlog, is er in Slovenie een gesveldige vooruitgang geboekt wat betreft het seleeteren van de carnica bij, met name na 1984 toen het landelijke selectieburcau voor de carnica bij is opgericht (Stichting voor de selectie van de Carnica bij), die direct valt onder het Ministerie van landbouvv. Een van hun taken is het beschermen van de autochtone bijen, met name na het onafhankelijk vvorden van Slovenie in 1991. Sinds 1992 vvorden alle koningin­ nen geregistreerd en regelmatig getest in de selectiecentra. Het Ministerie van landbouvv beschikt over specialisten op het gebied van imkeren en veterinaire zorg in het kader van het programma “Selectie van de carnica bijen en het organiseren van de stambomen’’. Ook ander plannen zijn in de maak om de lovaliteit van de carnica koninginnen zoveel mogelijk te verbeteren. Het landelijke selectiebureau koopt jaarlijks 1200 koninginnen van de bijenkwekers om zo na het testen de beste nakomelingen voor het komende jaar te krijgen. Alle gegevens worden geanalyseerd en geclassificeerd op type bij die het meest geschikt is voor het grazen, bestuiving enz. Elk jaar verstrekt de Državni urad za izbor kranjice (Stichting voor de selectie van de Carnica bij) vergunningen aan 15 tot 20 moerenkvvekers die gecontroleerd vvorden en alleen geregistreerde moerenkwekers kunncn koninginnen exporteren, zodat de kvvaliteit van de carnica bij gevvaarborgd blijft. Het importeren van andcre bijenrassen is in Sloveniti niet gewenst en niet toegcstaan. Het is zelfs zo dat een inoerenkvveker de bele broed moet vernietigen als die niet van het ecotvpe carnicabij is om zo de raszuiverheid van de zwerm te kunnen garanderen. Vandaag de dag is opnieuvv begonnen met een kvvalitatievc productic en wel tot 30.000 moercn per jaar waarvan 1/3 wordt uitgevoerd. We zijn echter van mening dat de productic nog eens zo groot zou kunnen zijn aangezien met name in WestEuropa en delen van ZuidAmerika cen grote interessc bestaat voor deze bij. Waar de Italiaansc emigranten jaren geleden in zijn geslaagd, kunnen wij met de huidige moderne techniek bereiken, aangezien we binnen enkele seconden de bij aan kunnen bieden aan de bele vvereld middels dit scherm. Met zijn verbeterde kvvaliteit in het vooruitzicht en zijn jarenlange bijentraditie organiseerde Slovenje in 2003 in Ljubljana het 38ste vvereld bijencongres APIMONDIA. Slovenie ligt op het natuurlijke kruispunt van verschillende klimaten: alpenklimaat, panonse klimaat, mediterraan.se klimaat en dinarische-karst klimaat. Dit is het enige land vvaar op een zo n klein gcbied 4 ccotvpen van de Krainer bij (Carnica) te vinden zijn (het alpenecotype in het noordwesten, het mediterraanse ecotype dichtbij de Adriatische zee, het dinaarsc-karstccotypc in het zuidoosten en het panonsecotypc in het noordoosten ■BjlBB Metnve Aoenda lnw«elwl van Slovenie). Sinds 1984 is het telen van moederbijen opnieuw bevorderd. Dankzij de permanente controle van het Ministerie van Landbouvv te Slovenie (Ministrstvo za kmetijstvo) kunnen vve vandaag de dag op grond van de kvvaliteiten zeggen, dat de carnica moederbijen hoog geprezen zijn. Meer info: www.carniolan.com/nl/ Wilt u de activiteiten van onze vereniging ook volgen op internet ? Ga dan naar onze vvebsite: www.lipa-online.org Maak optimaal gebruik van het Prikbord en meldt u aan voor de gratis digitale Nieuwsbrief. Kijk ook bij onze Partners en Nog Meer Vrienden van Slovenie. Geef s.v.p. ook uw reactie via Comments, zodat wij deze site voor u optimaal kunnen laten zijn. Lipa-Online.org KI It* V««»*4kM4 Vltnnrten een Wov«lSI VVELKOM Z DOBRODOŠLI W|- •ueA-omioe" Verentpvng vmna»n KnislowDesign Ontvverp, opmaak en drukwerk verzorging Camping with a personal touch. In Norih Slovenia, Upper Savinja valley Mr. Jorij Kolenc Varpolje 105 3332 Recica ob Savinji Tel. +386 (0) 35 835 027 GSM: +386 (0) 41 771 846 www.campinymenina.com De Geer 7 7021 NRZelhem Tel. (06) 41 46 11 92 knislow@chello.nl www.knislow.nl V_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ J Slovenie Tours Postbus 3043 / Wilderkade 22 2935 ZGOuderkerk a/d IJssel Tel.: (0180) 684 684 * Fax.:(0180) 684 031 Reisburo SLOVENIE Tickets Amsterdam/Brussel naar Ljubljana *Informeer altijd naar dc actuele prij s I I I 295,- Euro incl. Luchthaven belasting en boeking kosten (prijswijzigingen voorbehouden) Op alle reizen / autoverhuur/ hotels / appartementen 5% korting! Op alle wintersport aanbiedingen 5% extra korting! Orati s annulering verzekering. WWW. SL O VENIETOURS. NL st. GAŠPAHJN ; OBIIURI K r<-AUr i/u.Av «*<- »4» »M 1997 MERLOT-CABERNET Seleči vrine - vrhunsko rdeče vino lami. il hMl* n^alat rt« I « 11HM- a. K.-M1. < m»w% uveli** a MU*. UOTtMU IL.5-vaU.vol SCHERMER 1IIW 17* VVlJNKOPERS 0.751. & DlSTILLATEURS SEDERT 1782 IN HOORN TEL: 0229 - 21 77 77 • FAX: 0229 - 21 87 65 Een must voor liefhebbers van Sloveense volksmuziek: C.D.’s met zang en harmonika begeleiding. Meer dan 100 liedjes: “die mijn moeder mij leerde". T* * 1 A ' -i sjf4 l Slovenija Verkeersburo Slovenie en gespeeld Wijnstraat 90a Slavko Strnman ■ —- Informatie: 045-5218150 1 3011 TP Rotterdam Tel. (010) 465 30 03 *** + Euro House Nederland IN- EN EXPORT ★ ★ ^ Buitenkamp 27 7214 BH Epse Holland Tel. 0575-494703 Fax 0575-491005 Mobiel 0653118079 Email: eurohouse@wxs.nl Viktor V. Solar duidelijk onder de grens van Maastricht. De Europesche Centrale Bank, ECB, heeft tevens ook voor Slovenie de positief geadviseerd. WEER G RENSCON FLICT AAN DE SLOVEENSE KUST Begin mei werd Joras aan de grens opgcpakt wcgens provocatie. Deze bekcndc Sloveen heeft ecn huis hop Sloveense kadascrale grond, alleen is nu Kroatie. Hij heeft cnkele dagen vast gczeten in Kroatie. Diversc Sloveense politici hebbcn zich ingezet voor hcm. Toen men Joras wilde arrcsteren sprong hij de rivier in en werd latcr eruit gchaald. SLOVEENSE MINISTER VAN BUITENLANDSE ZAKEN D1MITRI RUPEL IN NEDERLAND Op 18 mei zal de Sloveense Minister van Buitenlandse Zaken een officieel bezoek brengen aan Nederland. Daarbij zal tevens ecn handclsdclegatie aanwczig zijn. Tevens wordt er voor de Ncderlandsc Leden van de SDBP een bijeenkomst gehouden, waarbij naar allc waarschijnlijkheid ook een aantal Sloveense SDBP leden aamvezig zijn. En verder zullen ook de Sloveense Ambassadeur in Nederland, Mevr. Petrin en de Minister aamvezig zijn. SLOVENIE KRIJGT DE EURO IN JANUARI 2007 Op 16 mei hcbben de Ministers in Brussel een positieve mededeling gegevcn dat Slovcnie de EURO in Januar! 2007 mag invoeren. Slovenie voldoet aan allc eisen van Maastricht. De inflatie en de Staatsschuld is NEEL1E ŠMIT KROES STELT ONDERZOEK IN NAAR STAATSSTEUN BEDR1JVEN Op 17 mei werd bekend gemaakt dat de Europese Commissie ecn onderzoek gaat instellen naar hulpvcrlening door middel van gcldlcning en borgstellingen als financieringshulp aan slechte functionercnde bedrijven. Bet gaat hicrbij om de Bedrijven Javor Pika en Novoles Straža, welke in 2004 sreun van de Sloveense Staat hebbcn gchad. Dit is de cerste kcer dat er zo’n onderzoek in Slovenie plaatsvindt. VERKEER TUSSEN LENDAVA EN MARIBOR GROEIT In het Noord-Oostcn bcvindt zich Slovenies drukste regionale wcg en wcl tusscn Lendava (Hongaarse grens) en Maribor. In maart ji. Tip: Krizna jama Krizna jama je svetovno znana kraška jama. Njena po­ sebnostje 22 podzemnih jezer s sigastimi pregradami, čez katere se preliva kristalno čista voda. Prvičje bila opi­ sana 1832 leta. Že prvi obiskovalci so vjami opazili kosti maakten 80.000 Vrachtautos van dcze weg gcbruik, Dit aantal is exclusicf het lokale vrachtverkeer en pcrsonen autos. Per maand is er een stijging van 10-15%. Gemiddcld zijn er zo‘n 2700 vrachtautos per dag. jamskih medvedov, ki pa jih je načrtno začel izkopavati šele Ferdinand von Hochstetter, član dunajske akademije EBRD VERKOOPT ZIJN AANDEEL SLOVEENS GROOTSTE BANK De Europese Bank voor Rebuilding en Ontvvikkeling, EBRD, heeft bekend gemaakt dat zij hun 5% aandelen in Slovenies grootste bank, NLB-Nova Ljubljanska Banka, wil gaan verkopen. De Bclgische KBC heeft geen interesse gctoond voor dezc aandelen. Najlepši vodni del, ki je dostopen samo s čolni, so šele po letu 1926 raziskali slovenski jamarji. Iz vode dveh potokov, ki pritekata iz Bloške planote, sc izloča siga, ki gradi pregrade med jezeri. Ker pregrade in z njimi vodna gladina še vedno rastejo, je voda zalila na tleh stoječe kapnike, kar daje vtis, da rastejo iz vode. Najbolj znan motiv Križne jame je prav gotovo podor Kalvarija. V tej bogato zakapani dvorani se jama deli na severni del Blata in severovzhodni Pisani rov. Rov Blata je težko dostopen in manj obiskan. Pisani rov, ki je dostopen samo s čolni, ima priročni Matjažev rov z mogočnimi stebri kralja Matjaža in zaključno dvorano, imenovano Kristalna gora, ki je največji prostor v jami. Po dolgotrajnem močnem deževju voda v jami naraste in za nekaj dni onemogoči obisk. Jamo si je pod vodstvom jamarjev možno ogledati po dogovoru vsak dan. Ogled prvega suhega dela in vožnja s čolnom po prvem jezeru je primerna tudi za večje skupine do 30 ljudi. Vodni del si lahko ogledajo samo manjše skupine - do 4 osebe. Obisk do Kalvarije traja 4 ure. Za ogled vodnega dela nudimo vso jamarsko opremo: visoke škornje, jamarsko obleko, čelade z lučjo in prenosni čoln. Alcxandcr Vink znanosti. Leta 1878je s šestimi možmi, v spremstvu preparatorja Ljubljanskega muzeja Ferdinanda Schulza, v štirih dneh izkopal prek 2000 kostijamskega medveda, ki so bile po njegovem mnenju ostanki najmanj 100-tih medvedov. Iz nabranega gradiva je sestavil dve popolni okostji, ki še sedaj krasita zbirko dunajskega naravoslov­ nega muzeja. Temperatura v jami je vse leto +8° C. www.kovinoplastika.si/gsk/krizna-jama/ N Bij het ovcrlijdcn van Slavko Strman Onze goede vriend en trouw lid van Zvon, begeleider van de dansgroep S F S Nizozemska, verzamelaar en uitgever van verschillende CD’s met Sloveense volksliedjes, Slavko Sterman is op 5 juni 2006 overleden. Hij ivas geboren 14-12-1926 in Šmartno pri Litija in Slovenie. De begrafenismis iti de Comelius kerk in Heerlerheide op zaterdag 10 juni, iverd opgeluisterd door de Sloveense zangvereniging Zvon, ivaarvan hij sinds 1971 lid was. Slavko vvas in Slovenie geboren en als peuter met zijn ouders naar Nederland gekomen. Zijn vader was lange tijd voorzitter van de Sloveense St Barbara vereniging in Heerlerheide. In de beginjaren ’50 nam Slavko het secretariaat van die vereniging op zich, voorzit­ ter wilde hij, mede door zijn drukke muzikale activiteiten niet zijn. Slavko verzorgde zijn leven lang onze Sloveense feesten met zijn muziek, of dat nu kerkelijke of sociale feesten vvaren, zoals dansavonden of Sloveense dagen, moederdag of zang bij toneeluitvoeringen. Hij speelde succesvol met zijn eerste dansorkest, The White Starš, ook in ander delen van Nederland, maar de Sloveense Narodna Glasba vvas hem het liefst. Toen rond 1965/1966 de Sloveense dansgroep zonder muzikant kwam te zitten sprong hij in. Hij zorgde voor de muziek, schreef diverse Sloveense authentieke dansen en zorgde voor de teksten. Met zijn eigen orkest, Die Lustigen Dorfsmusikanten, raakte hij tot ver buiten de regio bekend. Meer dan 25 jaar lang is hij als een soort ambassadeur van Sloveense vrolijkheid en blijheid door Nederland, Belgie en Duits- land getrokken. Daarnaast gaf hij door de jaren heen aan diverse mensen Harmonica les. Het bespelen van de “Wiener” is een heel aparte kunst en Slav onderrichtte graag anderen in die kunst, die hij zelf zo excellent beheerste. Hij zorgde er voor dat de traditionele volksliederen niet alleen gezongen vverden, maar dat de zangers ook begrepen wat ze zongen. Hij vertaalde de teksten en verklaarde oude gebruiken en begrippen en maakte zo velen van de hier vvonende jeugd enthousiast voor oude Sloveense liederen en tradities. Zo vverkte hij ook in de dansgroep en zorgde er zo voor dat ook een tvveede, derde en vierde generatie emotioneel betrokken raakte bij bet land van hun oorsprong: Slovenie. Zijn inzet vooral, maakte bet mogelijk dat de Sloveensc dansgroep in 2003 bet 50 jarig jubilcum kon vieren. Als dank vverd hem bij dat fcest een Koninklijkc Onderscheiding uitgereikt. Toen hem vorig jaar door bet bestuur van Zvon gevraagd vverd om liederen en een mis op de Wiener te gaan begeleiden, zodat ook op die manier een facet van de Sloveensc cultuur behouden bleef, heeft bij zich met enthousiasme op die opgave gestort. Alles was al nauvvkeurig uitgevverkt, helaas heeft een rampzaligc ziekte hem weg genomen, voordat deze planncn ten uitvoer gcbracht konden vvorden. De Maša svete Barbare, die Ton Kropivšek voor dit plan gecotnponeerd heeft, zal nu door een ander begeleid moetcn vvorden. Wij vvenscn zijn vrouvv en kinderen veel sterkte bij dit droevige verlies. Een fijne, vvaardevolle mens is heen gegaan. Bertie Pintarič, Edy Bevk, Marian Abraas Slovenie Slovenie heeft een relatief modern ontvvikkelde industrie, een goed functionerende agrarische sector en rijke bodemschatten. In 2000 groeide de economie met 4,75% (1999: 5% 1998: 3,8%) bij een inflatie van 8,9%. De vverkloosheid bleef vrij stabiel rond de 12,2%. Met bnp bedroeg in 2001 $11.200 per hoofd van de bevolking, ruim twee maal zoveel als in de andere voormalige deelrepublieken van Joegoslavie of in landen als Hongarije en Tsjechie. I let tekort op de betalingsbalans bedroeg in 2000 6,24 miljard euro, 31,4% van bet bbp. De burgeroorlog in Joegoslavie (1991-1992), gepaard met een tijdelijke boycot door bet buitenland, bracht veel schade toe aan bet land, maar in vergelijking met de overige republieken kon Slovenie eerder aan de opbouvv ervan beginnen. Slovenie heeft zich in principe gekvvalificeerd voor bet lidmaatschap van de EU en bevindt zich in de eerste groep van Midden- en Oost-Europese landen vvaarmee de EU toetredingshandelingen is begonnen. Het land voldoet aan bijna alle criteria die gesteld zijn in het Verdrag van Maastricht met uitzondering van het inflatiecijfer. De Sloveensc economie krijgt steeds rneer het karak­ ter van een diensteneconomie, en deze sector is nu al verantvvoordelijk is voor meer dan 61% (2001) van het bruto binnenlands product en dit percentage zal nog toenemen. Belangrijke onderdelen van deze sector zijn vooral de toeristenindustrie en verder transport, telecommunicatie en financiele dienstverlening. *9 SLOVENUAyW0E? V@ p**., v O \o' 'S a VB* 1?» B 0 £■« H i Frelih Er stond ‘Hier melden’ en daarom deed ik dat daar. “U bent?” vroeg een vriendelijke jongedame met een blozend appelgezicht om in te happen. “Ehhh... Rene Frelih”. “O ja, meneer Freriks. En u had een afspraak om half tien?” “Nec, nict Freriks maar Frelih.” “Oh sorry, meneer Vreling... half tien?” “Nec, Frelih, ef er ee el ie ha, met de ‘h’ van Hendrik op het eind. “Goed meneer Felix Hendrik, gaat u maar even zitten. U wordt zo opgcrocpen”, zei Hollands vvelvaren, die mij niet helemaal serieus nam, had ik de indruk “Waarvoor word ik opgeroepen?", vroeg ik een kleine zucht onderdrukkend,” ik svil aileen maar dit pakketje afleveren.” “Ooohhh, u bent een leverancier?!”, bedacht Jona Gold zich opeens. “Dan moet u hier de eerste deur links, dan de hal doorlopen tot het blauvve bord met ons logo, daar weer links en daar geeft u het pasje en het formulier af - dat maak ik zo meteen even voor u klaar - samen met de levering, meneer Hendrix.” Ze greep vervolgcns een vel uit een la, nam de pen in de aanslag en vroeg: “Wat is de firmanaam?” Ik voelde de bui al hangen. “Frelih Produkties”, zei ik zonder al te veel goede moed. “Vrielink met een korte of een lange ‘V’?”, vroeg zij, zonder zelfs maar met haar ogen te knipperen. “Een lange F”, antvvoordde ik, “maar het is nict Frielink, maar Frelih, zal ik het zelf even opsehrijven?” Zij luisterde niet, maar schreef naarstig Vrelie Productions en ik vroeg me af vvaarom ze niet tussen de fruitbomen was blijven steken. “Zo”, keck ze mij rriomfantelijk aan, “dan bent u Hendrik Vrelie, het is me nu duidelijk. Ik dacht even dat Hendrix de achtcrnaam was, omdat u dat zo zei, maar dat is de voornaam, begrijp ik inmiddels”, en ze duwde me pasje en formulier in de hand. Ze wees nog voorover buigend “hier links en dan zoals ik zei. en daar zit de bewaker, die geeft u alles maar af, u ziet het vanzelf meneer ehhh... Vrelie." Nou ja, what’s in a name, nietvvaar? Vrelie, Frielink, Fre­ riks, Freki, Vredeling en zelfs Frolic en Frolich; ik ben het allemaa! al eens gesveest. Ik legde de beschreven route af en aan het eind ervan zat een meneer die mij om het formulier en pasje vroeg. Daar maakte ik een kapitale blunder. Ik wees op het formulier en zei ongevraagd, alsof het ertoe deed: “Die naam klopt niet, je schrijft het een beetje anders, maar toe maar”... De vvaakzame man keek mij zo onguur aan, alsof ik van Al Quaida was, en zei toen een beetje krakend. “Maar die naam moet wel ldoppen, want anders correspondeert die niet met onze gegevens, meneer Reilie!” “Oke”, zei ik, “heeft u een pen? Dan zet ik de juiste naam er wel boven.” Maar oh nee! dat ging niet zomaar. Ik moest terug naar Appelsap, want die had cen doorslag van dit formulier “en dan heb je twee verschillende papieren voor een en hetzelfde bedrijf en raken de poppen aan het dansen.” Ik terug naar Apfelstrudel. Uitleggen dat mijn naam niet klopt. Waarop zij antwoordde: “U weet toch wel wat uw naam is meneer Vrelie?!” Ik kon even geen zinnig woord zeggen en had sterk de neiging een tikkeltje onbeleefd te reageren. Maar met ingetogen stem en een geforceerdc glimlach zei ik: “Ik wel, maar u niet. Zal ik de naam zelf invullen op een nieuw for­ mulier? Het is ook zo’n gekke naam”, voegde ik er haastig aan toe om haar maar niet te krenken. Mij werd permissie verleend. Toen ik de gegevens had ingevuld en haar het formulier teruggaf om er de doorslag van af te scheuren zei ze: “Ooohhh, het is Frelin, of nee... Trelin? Wat is dit voor letter meneer, een T of een lange V?” Kristuzzz, schrijf ik zo onduidelijk? “Nee dit is een F, van fiets, fris, fooi, fuik. En die N op het eind is geen N maar cen H; ik heb het steeltje misschien svat kort geschreven, snapt u? Een ‘n’ lijkt wel een beetje op een ‘h’, maar dit is dus geen ‘n’ maar een ‘h’ dus.” Dat was kennelijk te veel informatie want zij keck mij met zulke vragende, holle ogen aan, dat ik er hoogtevrees van kreeg. “FRELIH, met de F van Fer­ dinand, de R van Richard, de E van Eduard, de L van Leo, de I van Isaac en de H van Hendrik”, spelde ik. Ze scheen het te begrijpen. “Wel een beetje een vreemde naam”, probeerde ze zich vrij te pleiten. Ik kreeg een nieuvv pasje en formulier, ging de hal door, ksvam svecr bij de KGB’er en zei: “Zo. Astublieft. Nu is het wel correct.” Hij nam het formulier en de levering in ontvangst, waarna ik terugliep. Toen ik vlak voor de uitgang Applebee een fijn sveekend svenste, žei ze vrolijk: “Hetzelfde meneer Frehil.” NI JI VŠEČ “Prav nič mi ni všeč, iaiin te je tisti fant včeraj zvečer poljubil na plaži!" je strogo rekla mama svoji šestnajstletni hčerki. “Meni tudi ne, toda itaj, ko je tako neizhšen.” LOTO Policist Grega in Matija sta vplačala loto. V nedeljo zvečer sta sedela pred televizijo in gledala žrebanje: “Ena!” “Imava!" sta se razveselila. “Petintrideset!" “Tudi imava!" sta še bolj poskočila. “Sedemnajst in štiri!" “Tudi!" sta skakala od navdušenja. “Trinajst!" “Super!" sta norela. “Dva!” “Tudi ta je najina številka!" sta norela od veselja. “Devetintrideset!” Grega: “Groza! To sva pa prekrižala!” Beneški fantje__________ Kratek opis delovanja ansambla Beneški fantje so najstarejši še delujoči ansambel. Delovati so pričeli davnega leta 1952, kar pomeni, da so aktivni neprekinjeno že več kot petdeset let. Leta 1951 se je pričela v radijskem programu redna oddaja “Za beneške Slovence”, ki jo je vodil Edi Bucovaz. Prav za potrebe te oddaje je bil ansambel tudi ustanovljen. Po prvih radijskih oddajah je kmalu pričel prirejati koncerte tudi širom Slove­ nije in v tujini. V vseh teh letih je imel ansambel več kot 11.000 javnih nastopov. Posnel je tudi številne plošče, kasete in nekaj kompaktnih plošč. V začetku obstoja je bilo v zasedbi ansambla nekaj manjših sprememb, vendar je ostalo jedro isto, saj de­ luje v skoraj nespremenjeni zasedbi. Beneški Slovenec Edi Bucovaz je razpoznavni znak ansambla. Doma je iz vasice Kozice pri San Leonardu, onkraj Soče v Benečiji. Že od začetka ima ansambel stalno sestavo: dva pevca, harmoniko, kitaro in kontrabas, le na posamez­ nih posnetkih so dodali še mandolino in orgle na zadnji plošči “KAJ MI MAR “pa tudi klasično kitaro. Nekaj BENEŠKI FANTJE 1962 uspešnic: Rdeči cvet, S kitaro po svetu, Vince rumeno, Zvezde žarijo, Pesem slovesa, Joži, Joži, Jožica, Oči zelene, Zlati dečki. Iz naj novejše zgoščenke posnete ob 50. obletnici ansambla, pa so znane uspešnice: KDOR JE DOBRE VOLJE, CIKORJA AN KAFE, OLIN BEV1 idr, ki jih ljudje z veseljem poslušajo. Prav uspešnica Rdeči cvet je bila leta 2002 na izboru “najviže stoletja” v Celju uvrščena na tretje mesto. Gradivo za svoj program so člani ansambla črpali iz zakladnice beneških in fur­ lanskih narodnih napevov, veliko skladali sami ali pa so zanje skladali drugi kompo- nisci (več si lahko preberete v knjigi PREUOSKE SO STAZICE, katero še vedno lahko naročite). Vse pesmi so večinoma v beneškem stilu. Kljub zrelim letom pa člani ansambla še vedno načrtujejo nove posnetke. Sedanji, stalni zasedbi ansambla, se je pred nekaj leti pridružil pevec in solo kitarist Tomaž Kobol, ki naj bi ohranjal in nadaljeval tra­ dicijo ansambla BENEŠKI FANTJE. V letu 2004 pa so pridobili novega člana, baskitarista Jožeta Preka. V sedanji zasedbi so: EDI BUCOVAZ -pevec, TOMAŽ KOBOL -pevec in solokitarist, IGOR HABBE -harmonikar, PETER AJDIČ -kitarist, ter JOŽE PREK-baskitarist Ansambel še vedno aktivno v živo nastopa na vsakršni kulturno-zabavni prireditvi! Sloveeense muziek in Nederland Wie dacbt dat de kennis van de Sloveens muziek in Nederland opbietd bij Avsenik beejt bet bij bet verkeerde einde. Ook Lojze Slak cn andere groepen kentien vele aanhangers. In Zeekmd ivoont Ton Kink. Er zijn 2 takken KINK in Slovenie (tvaarschijnlijk kometi de voorvoorvoon’oorouders uit Ierland). Alle vrouvvelijke voorouders zijn Sloveense. Dos hij is een Sloveen. Z’n familic in Slovenie noemde hemToni ofTonček. In Nederland noemen me hem Ton. Hij is geborcn in Veiki Kamen; dat ligt ten noordoosten van Krško, Brestanica, richting Podsreda —> Kozje; daar halvervvege ongeveer. Maar2 j ar na de dood van zijn moeder is het gezin naar Nederland gegaan, naar mijn tante die daar geboren was en daar (Ubach over Worms [Waubach] - nu Landgraaf -, Limburg) woonde. Dit vertelt hij zelf over z’n herinneringen aan Slovenie: “Ik was toen 10 jaar. Nu ben ik 50; dus meer Ncderlander dan SLO. Ik ben in verschillende delen van SLO gevveest. Ik houd van bijna alle Slo­ veense volksmuziek; ik heb van ongeveer 190 groepen/aniesten een aantal liederen. Niet overvloedig, hoor. Bij voorbeeld: Pri Jozovcu, Slovenski Venček, 12 mesecev, 20 Naj, Slovenska Polka in Valce, Festival Pmj, Vurberk, Avsenik. Het meeste houd ik van Beneški fantje en ik speel ze ook het liefšte op de accordeon. dat was een van de eerste groepen die ik als ukkie in de “Gostilna” van mijn opa en orna hoorde. Hun muziek raakte meteen mijn hart. k heb er helaas niet alle muziek van; ik heb er in het verleden ook te vveinig achteraan gezeten. Sinds 2 jaar probeer ik wel alle muziek van Beneški fantje bij elkaar te krijgen. “ Kunt en wilt u Ton helpen om z’n verzameling compleet te krijgen, neem dan contact op met: A. Kink De Kempenaerstraat 14 4384 kb Vlissingcn tel.: 0118-470851 Oproep De Vereniging Vrienden van Slovenje bestaat binnenkort 15 jaar. Ter gelegenheid daarvan willen we aan de band van oude fotos herinneringen ophalcn. We zoekcn dus oude fotos en bijbehorende verbalen. De bedoeling is om op de komende Piknik (25 juni) al een eerste kleine tentoonstelling in te richten. Wanneer er voldoende materiaal beschikbaar vvordt gesteld, zal er een boekwerkje gedrukt vvorden met de mooiste verbalen en fotos uit de afgelopen 15 jaar. Verder zoeken we actuele adresgegevens van bestuursleden uit de de beginpcriode van onze vereniging. We vvillen graag in kontakt komen met deze mensen van bet eerste uur, die vaak om allerlci redenen uit bet oog zijn verloren, zonder wie onze vereniging niet zou zijn. wat ie nu is. Ook hen (al dan niet met foto) vvillen we een vvaardig plaatsje geven in onze jubileum activiteiten. U kunt fotos en andere informatie opsturen / mailen naar: Marjeta Tomšič Nieuvvevveg 41 3765 GB Soest zabava@lipa-online.org Heeft u materiaal voor ons dan kunt u dat ook persoonlijk afgegeven aan Marjeta of een van de andere bestuursleden tijdens een van de komende bijeenkomsten We verheugen ons op de bijdragen en alvast bedankt voor de medevverking. POZIV ČLANOM Združenje prijateljev Slovenije praznuje letos 15-letnico svojega delovanja. Ob tej priložnosti želimo obuditi spomine s “starimi” fotografijami. Radi bi zbrali čim več fotografij in zgodb z naših minulih srečanj. Prosimo vas, da pobrskate po predalih in omarah in poiščete fotografije, ki ste jih posneli na kate­ rem od srečanj združenja in nam jih pošljete. Na pikniku 25. junija že nameravamo posta­ viti manjšo razstavo. Poleg tega pa bi radi ob 15-lctnici združenja izdali jubilejno knjižico, kar pa nam bo uspelo le, v kolikor bomo zbrali dovolj uporabnega materiala: fotografije, povabila, zgodbe in anekdote. V ta namen bi se radi povezali s člani odbora (in drugimi člani) iz obdobja ob ustanovitvi združenja. Brez njih Združenje prijateljev Slovenije ne bi bilo to, kar je danes. Prav njim bi radi namenili častni prostor ob proslavitvi jubileja. Z nekaterimi smo žal izgubili stik. Če veste za katerega teh članov ali pa za koga, ki bi nam lahko pomagal pri iskanju, nam pro­ sim sporočite njihov naslov ali pa telefonsko številko. Fotografije in druge prispevke za jubilejno izdajo lahko pošljete na naslov: Marjeta Tomšič Nieuvvevveg 41 3765 GB Soest ali pa preko elektronske pošte: zabava@lipa-online.org Lahko jih pa tudi osebno izročite Marjeti in drugim članom odbora na enem od naših prihodnjih srečanj. Veseli bomo vseh prispevkov in se vam vnaprej zahvaljujemo za sodelovanje!! Julische Alpen Algemecn De tot de zuidelijke kalkalpen behorende Julische Alpen vormen hiervan een der oostelijkste delen; zij liggen voor het grootste deel in Slovenie, voor een klein deel in Italie. Voor de Slovenen vormen zij een belangrijk berggebied; dir is daarom zeer goed voorzien van hutten en paden. Het Italiaanse deel is wat minder goed ontsloten; voor hen is het een der vele randgebieden van hun talrijke berggroepen. De gretizen. Van het hier besproken gebied vvorden gevormd door het dal van de Save, de lijn Bled-Tolmin en de Italiaans-Sloveense grens. Men bereikt het vanuit Nedcrland via Salzburg, Villach en de Wurzenpas. Het gebied is uitgesproken \vaterarm, zoals vele, zo niet allc kalkgebieden; men rnoet dus steeds zoveel mogelijk de veldflessen bijvullen. De omgangstaal is Sloveens. Het is niet tactisch hier in het Duits te beginnen. Leert u daarom althans enkele woorden van de taal. Na zo’n eerste goede bedoeling blijkt toch wel dat Duits, soms Engels de aangevvezen taal voor het vervolg is. Men geniet in de hutten van de Sloveens Alpenvereniging, de Planinska Zeza Slovenije (PZS) de gebruikelijke reducties. De hutten (Dom = is grote hut. Koca = gcvvone hut) zijn in principe alle “bevvirtschaftet”, de hivakhutten(= zevetisce) deels. Necm dus altijd iets mec als ijzeren rantsoen voor het geval dit plotseling nodig mocht zijn. Trektocht In het noorden van Slovenie loopt dvvars door Steiner Alpen, Karawanken, Julische Alpen en Nanos-gebergte de “Transverzale”, een hoogtesveg van 800 km., die uiteindelijk bij Ankaran de kust van de Adriatische Zee bereikt. Het middeldeel ervan voert door de Julische Alpen en vormt het hoogtepunt svat betreft landsehappelijke schoonheid. Het is minder eenzaam dan de andere delen. Rond de Triglav (2863 m), de hoogste berg van Slovenie, is het zelfs in het hoogseizoen druk te noemen. Toch zult u op uw tochten hier iets proeven van de oorspronkelijkheid van de bergen; het is hier vaak nog zoals elders in de Alpen een eeuw geleden. Maar het verandert snel. De trektocht die wij voorstellen, het middendeel van de Transverzale, is voor geoefende bergvvandelaars goed uit te voeren. Op enkele plaatsen, vooral in het begin, kent men kabels, stiften of ladders als zekering. Gletsjers zijn er niet, snceuvvvclden wel. Bij de route is het belangrijk bij de markering (vvitte punt met rode cirkel) op het cijfer “1” te letten. Als u deze volgt, kunt u nooit rnissen. 1. Mojstrana - Aljažev Dom (PZS, 210 plaatsen, 1015 m, 2'/2 uur) Mojstrana (641 m) aan de N-zijde van het gebied, een in de winter gevvild skioord in het Savedal, is een zeer goed uitgangspunt voor de tocht. Van Mojstrana zuidwestelijk door het Vratadal, deels over de rijvveg, deels door het bos. Rechts de Pericnik vvaterval. Na 2Vi uur bereikt men de Aljažev Dom (PZS, 210 plaatsen, 1015 m), een prachtig gelegen, grote hut. 2. Aljažev Dom - Staničeva Koca (PZS, 80 pl., 2332 m, 43A uur) Enige minuten na het vertrek bereikt men het monument voor de gcvallen partisanen-alpinisten: een heel grote haak met een karabiner op een groot rotsblok, een in zijn eenvoud zeer indrukvvekkend gedenkteken. Men heeft hier tevens een fraai uitzicht op de noordwanden van de Triglav. Van de vele mogelijkheden om de berg te beklimmen kometi voor de goed geoefende bergwandelaar slechts in aanmerking de Tominselaveg bij bet monuinent links omhoog en alleen als men “schwindelfrei” is en de Pragvveg, beide met talrijke zekeringen. Op dit traject is er slechts op een punt water, ni. waar beide routes weer tezamen komen. 3. 4. 5. eventueel ook nog via de Prisojnik (2547 m). Van de hut via bet Preval-Sedlo (2349 m) naar de Razor en vveer terug, en vervolgens naar de vvegsplitsing. Rechts gaat de “Jubileumsweg” via een van de 2 “vensters” naar de top van de Prisojnik en dan via Na Robu naar de Poštarska Koca, een goed gezekerde, zeer mooie weg, dic echter wel goede gcoefendheid vraagt. Links gaat de “normaalvveg” langs de bronnen van de Mlaarica naar de Robu. De Posarska Koca (8Vi u inkl. Razor en Prisojnik) is een kleine, vaak druk bezette hut. Iets verderop ligt de vrij nieuvve Tičarjev Dom; deze ligt reeds aan de straatweg over de Vrsic-pas. Stanieva-Koca - Koca na Dolieu (PZS, 45 pl, 2120 m, 4'A u). Slovenies hoogste berg, de Triglav, is zeer druk bezocht: er zijn tal van hutten, sommige routes naar de top zijn zeer goed voorzien van stiften, kabels en ander ijzervverk (vandaar de bijnaam voor de berg: “bet Stekelvarken”). Ruim cen uur na bet vertrek is men al bij de Triglavski Dom (PZS, 142 pl. 2515 m) en van hier in nogmaals een uur naar de top. Zovvel ondcnveg als op de top zeer fraaie uitzichten. Nu ecrst op dezelfde weg tcrug, dan rechts af naar de Dom Planika (PZS, 58 pl; 2404 m; 1 u). Dan eerst stcil naar benedcn, later vrij vlak naar de Koca NaDol icu aan de rand van bet Trentadal. 6. Koca na Dolieu - Pogačnikov Dom (PZS, 71 pl., 2052 m, 3'A u) De route voert in NW richting naar de Luknja-pas (1758 m). Nu zijn er twee mogelijkheden: de ene gaat links stijgend tot 2389 m, dan dalend naar bet Vrara-sedlo (2224 m), de andere gaat naar rechts, daalt tot ca. 1949 m en stijgt eveneens naar bet Vrata-zadel. Van hier naar de hut. Deze ligt dicht bij een meertje, bet eerste water op deze dag. Fraaie uitzichten op Triglav, Razor (2601 m) en Stenar (2501 m). Poštarska Koca of Tičarjev Dom via de Jalovec (2643 m) naar de Zavetišče pod Špikom (PZS, 14 pl., 2050 m, 8 uur). De omgeving van de Vrsicpas, een belangrijke verbinding tussen de dalen van Soča (=Trenta) en Save, heeft wat hotels en winkels. Men moet trachten hier wat leeftocht in te slaan, omdat in de komende trajecten niet altijd voedsel verkrijgbaar is. Van de Vrsic-pas in 3 u naar de Zavetišče pod Spickom. Van hier in 2Vi u via de Veliki Ozebnik (2483 m) naar de top van de Jalovec met zeer fraaie uitzichten o.m. in het Planika dal, in 2 uur tcrug naar de hut. Totaal 8 u. 7. Zavetišče pod Spickom - Dom Zlatorog (PZS, 662m, 20 pl. 4 u). In een vvonderbaarlijk mooie omgeving door het dal van de Soča via de Koca pri izvru Soče naar benedcn. Bij het bereiken van de Vrsc links het gedenkteken voor de grote ontsluiter van dit gebied Julius Kugy, en circa 1 km. Daluinvaarts de alpentuin Juliana. In de omgeving van Dom Zlatorog zijn nog andere logcermogclijkhcden. Poganjkov Dom - Poštarska Koca (PZS,25 pl: 1520 m) of naar Tičarjev Dom (PZS, 1610 m 100 pl) via de Razor, 8. 9. Dom Zlatorog - Koca pri Triglavskih jezerih (PZS, 97 pl. 1683 m, 6*/2 u). Na korte tij d daluitvvaarts te zijn gegaan links omhoog in een dal; bij een splitsing op circa 1600 m hoogtc rechts in ZO richting naar de Koca na Prehodavcih (2050 m, 4Vi u) met prachtig uitzicht over hct Trenta-dal. Nu afdalen in het Triglav Nationaal Park en langs enige meren naar de Koca pri Triglavskih jezerih (Sieben Seen-Hiltte), een bijzonder mooie route. Koca pri Triglavskih jezerih - Koca pod Bogatinom (PZS, 54 pl., 1513 m, 3Vi u). De route gaat, op hoogte blijvend, eerst naar de W zijde van het dal en vandaar Zuidvvaarts naar het doel. Dicht bij de hut ligt ook de Dom na Komni (PZS, 100 pl., 1520 m), een druk bezochte hut. 10. Koca pod Bognatinom - Gomisckovo zevetisce na Krnu (PZS, 33 pl., 2210 m., 6 a 7 u). Eerst naar de Bognatinom Sedlo (1804 m), de ruine van een voormalige hut. Dalen tot het Krnske jezero (1393 m) een mooi gelegen meertje met op de achtergrond de top van de Krn (2245 m). Nu klimmen naar de Gomisckovo zevetisce, die vrijvvel op de top van de Krn ligt (niet altijd voedscl aamvezig). Prachtig uitzicht op het dal van de Soča. 11. Gomisckovo zevetisce - Koca na Razor Planina (PZS, 20 pl. 1300 m. 8 a 9 u). Eerst terug naar de splitsing; daar niet direct rechts, maar de volgende nemen. Nu omhoog naar een zadel, dan dalend vi a cen militaire vveg, die daarna langere tijd op hoogte blijft. Ongcveer halverwege is vvater. Nu steil omhoog naar een andere militaire weg, die in ZO en Z richting naar de Koca na Razor Planina leidt. 12. Koca na Razor Planina - Koca na Orni prsti (PZS, 40 pl. 1844 m , 7 u). Eerst omhoog naar het Globoko-zadel (1865 m), dan stijgend en dalend in 0 richting de kam volgen in een lange vvandeling via o.m. de top van de Rodica (1962 m). Met prachtige vergezichten naar de h ur. Het laatste stuk is weer steil. 13. Koca na Orni prsti - Podbrdo (519 m) zuidkant van de spoonvegtunnel, 3 u) of Bohinjska Bistrica (512 m, noordzijde van de tunnel, 3'/2 u). Vandaar pcr trein via Bled en Jesenice terug naar het uitgangspunt Mojstrana. Literatuur § Helmutt Sohner, Fiihrer durch die Julische Alpen (Rother). § Der slovvenische Bergtransversale (Rother). § Vodnika po Slovenskih gorah (Planinska Zveza Slovenije). Kaarten § Freytag/Berndt-Touristen karte 1 : 50.000 nr. 141, Julische Alpen § Planinska Zvenza Slovenije 1 : 50.000 Julische Alpen, bladcn West en Oost P.S. op nog al wat namen in dit gebied wordt op de c en s een dakje geschreven, dit was in dcze info niet realiseerbaar, waarvoor onze excuses. N.B. Om deze tochten ‘bij de tijd’ te houden vetzocken wij u vriendelijk onjuistheden door te gcven aan het NKBV bureau. Correspondentieadres Postbus 225, 3440 AE Woerden E-mail: info@nkbv.nl Internet: www.nkbv.nl Sloveense spreekwoorden Stara ljubezen ne zarjavi Oude liefde roest niet Bolje je preprečiti kot zdraviti Voorkomen is beter dan genezen Bolje pozno kot nikoli Beter laat dan nooit Čas je denar Tij d is geld Ena lastovka še ne prinese pomladi Een zwaluw brengt nog geen zomer Kdor išče, ta najde Zoek en gij zult vinden Kdor se zadnji smeje, se najslajše smeje Wie bet laatst lacht, lacht bet best Kjer je volja, tain je moč Waar een wil is, is een weg Pes, ki laja, ne grize Blaffende honden bijten niet Podarjenemu konju se ne gleda v zobe Een gegeven paard in de bek kijken Reči in storiti sta dve reči Zeggen en doen zijn twee dingen Ubiti dve muhi na en mah Twee vliegen in een klap slaan Vpreči voz pred konja De vvagen voor bet paard spannen Vsaka roža ima svoj trn Geen roos zonder doorns Jabolko ne pade daleč od drevesa Een appel valt niet ver van de boo m Brez dela ni jela Geen vverk, geen eten Česar polno je srce, o tem usta govore We spreken over svat we in ons hart voelen Vse poti vodijo v Rim Alle wegen leiden naar Rome Lepa beseda, lepo mesto najde Een vriendelijk vvoord vindt de juiste plek De vereniging is opgerieht op 7 juli 1991 en is een zelfstandige en onafhankelijke landelijke organisatie, die zich ten doel stelt met name op cultureel, economisch en maatschappelijk gebied de samenvverking tussen Nederland en Slovenie, respectievelijk. De vereniging beschouwt zichzelf als de geeigende plaats voor ontmoeting tussen Nederlanders en Slovenen en wil voorts in het bijzonder een ontmoetingsplaats voor de Slovenen in Nederland zijn. (uit artikel 2 van de Statuten). Secretariaat: Maurice Aretz, Tacitusstraat 1, 6135 HR Sittard telf. 046-4009118 Nieuvv e-mailadres: info@lipa-online.org Overige bestuursleden zijn: Voorzitter: Fred VVolsink, Wisselt 75, 7021 EH Zelhem, telf. 0314-623195, e-mailadres: lipa@lipa-online.org Penningmeester: Mojca Nodelijk- Guštin, Margrietstraat 1, 4566 AN Heikant telf. 0114-313649 e-mailadres: fam.nodelijk@hetnet.nl Looiersveld 40, 5121 KE Rijen, telf. en fax. 0161-231628, e-mailadres: mjdragt@planet.nl Maartcn Dragt, Nieuvvevveg 41, 3765 GB Soest, telf. 035-6024026, e-mailadres: marjeta.tomsic@wanadoo.nl Marjeta Tomšič, De vereniging werkt samen met: Ambassade van de Republiek Slovenie Veleposlaništvo Republike Slovenije Anna Paulownastraat 1, 2518 BA 's Gravenliage Telf. 070-310 8 690 Fax. 070-362 6 608 e-mailadres: embassy@slovenia.demon.nl Balkan Restaurant Triglav “De Joegoslaaf” in Zutphen; zo kennen velen uit de regio Balkan Restaurant Triglav, inmiddels 2jjaargevestigd aan de Nieuwstad 54. (nabij het N.S. Station) Proef de sfeer van de zonnige kant van de Alpenf F A '«f rjf ZUTPHEN '. ■ i/ i «.* yx - * v w' * •“ / »■- Balkan Restaurant Triglav Nieuvvstad 54 7201NS Zutphen Tel. (0575) 513896 www.balkanrestaurantzutphen.nl s