SLOVANSKA KNJIŽNICA LJUBLJANA' C2541 web mim slavjanskiga bravniga družtva v Gorici. dj£M4-č> §• 1 er Verein erklärt sich auf Grundlage der von Sr. Majestät dem Kaiser allergnädigst jedem Staatsbürger zugestandenen Freiheit, Vereine zu bilden und sich ihnen auzuschliesien für constituirt, und nimmt den Namen sla-vischer Leseverein in Görz an. 8- 2. Der Zweck dieses Vereins ist durch Lectüre slavifcher Tagesblätter und Flugschriften sich in steter Kenntnis; der Zeitinteressen des Slaventhums zu erhalten, sich in der slavischen Sprache ohne Beschränkung auf einen bestimmten Dia-lect zu bilden, auf diesem Wege zur organischen Entwicklung und Hebung der slavischen Nationalität beizutragen, jeden directen oder verkappten Angriff auf deren Selbstständigkeit rechtzeitig wahrzunehmen, durch Wort und Schrift demselben entgegen zu treten, das Band knüpfen zu helfen, welches über kurz oder lang alle österreichisch-slavischen Stämme enger umschließen soll, der Jugend und jenen, welche slavische Zustände, slavische Sprache, slavische Tendenzen kennen lernen wollen, Gelegenheit j 8- i- piraje sc na ustavno pisnio, po kterini so Nj. Veličanstvo, naš milostljivi Cesar vsakima deržav-ljanu svobodo druživa napraviti in njemu se pridružiti, dovolj ili, se ustanovi družtvo pod imenam : Slavjansko bravno (čitavno) družtvo v Gorici. S- 2. Namen tega družtva je: se po branju slavjanskih časopisov in raz-pošiljanih listov v vedni znanosti vsiga tega, kar v prid slavjanstva v vsaki dobi seže, obderžati, se v slavjanskim jeziku brez izklju-čljiviga obzira na to ali uno narečje vaditi, po ti poti k organiški razsnovi in povzdigi slavjanske narodnosti pripomagati, vsaki očitni ali skriti napad na njeno samo-stalnost o pravim času zaslediti, z besedo ino pismom ga odvračati, k zavezi pripomoči, ktera mora pred ali potlej vse avstriansko-slavjanske rodove objeti, mladosti in vsim, ki bi se radi s stanjem slavjanstva, slavjanskim jezikam, slavjanskim perzadetjem seznanili, zu geben, sich darüber zu unterrichten, mit Einem Worte, der Zweck des Vereines ist : Förderung des slavischen Elementes auf dem organischen Wege der Bildung und Selbstbelehrung durch slavische Sprache und Literatur. §• 3. Der Verein verwahrt sich ausdrücklich gegen jede böswillige Verdächtigung einer unlauteren separatistischen Gesinnung oder Proseliten-Macherei. Er verspricht Anerkennung jeder Nationalität nach dem vollsten Begriffe dieses WorteS, und fordert nur ein Gleiches für daS Slaventhum. Er verabscheut anarchische oder republikanische Tendenzen und wird mit allen ihm zu Gebote stehenden Mitteln beitragen, dagegen anzukämpfen. Ruhiger, besonnener Fortschritt im constitutionellen Wege, Mäßigung in seiner Anforderung, enges Festhalten der Selbstständigkeit der österreichischen Monarchie als Ganzes, treue unverbrüchliche Anhänglichkeit an Kaiser und Vaterland sind die Schlagworte seines politischen Glaubensbekenntnisses. §• 4. Mitglied dieses Vereines kann jeder gebildete Slave werden, welcher das i 6. Lebensjahr zurückgelegt hat, und dessen bürgerlicher und moralischer Charakter dem Vereine hinlängliche Garantie zur Förderung seines eben ausgesprochenen Zweckes bietet. priložnost podati, se v tem podučiti, z eno besedo — namen dru-žtvaje—slavjanski živlcj (element) povzdigniti po organisti poti samo-izobraževanja in podučenja s slav-janskim jezikam in slovstvam. §. 3. Družtvo glasno zavernc vsak-tero zlobno natolčvanje, kakor de bi neprave razdražljive misli redilo, ali pa slediteljcv si zbirati iskalo. Obljubi spoštovanje sledni narodnosti v polnim pomenu te besede in Ic enako pravico za slav-janstvo tirja. Vse brezvladne (a-narhijske) ali republikanske namembe so mu ostudne, zatorej se jim bode z vso močjo, ki mu je dana, zoperstavljati trudilo. Mirno in prevdarjeno napredovanje na ustavni poti, v tirjanji zmernost, terdna obrana samostalnosti avstri-janskiga vesolniga cesarstva, zvesta nepremakljiva vdanost Cesarju in domovini, so poglavitni členi njegoviga politiškiga namena. §• 4 (Jd tega družtva zamore vsak omikan slavjan biti, ki je 16t» leto svoje starosti izpolnil in čigar deržavljansko in moralno zader-žanje družtvu dovoljno poroštvo za dosego njegoviga ravno izre-čeniga namena daja. 8- 5. Auch Nichtslaven können Aufnahme in den Verein finden. §• 6. Die Mitglieder zerfallen in solche, die in Görz und dessen Weichbilde ihren Wohnsitz haben, und in auswärtige, d. i. solche, die außerhalb Görz wohnen. Die Zahl der ersten unterliegt keiner Beschränkung, die der letzter» findet ihre Beschränkung in dem Umstande ihrer Entfernung und der dadurch nothwendig erzeugten Verzögerung in der Circulation der Zeitblätter und Werke, die vom Vereine angeschafft werden. 8- Unter den Mitgliedern verschwindet der Begriff von Rangverhältnissen und Standesuncerschied. Für die gleiche Berechtigung übernehmen Alle die gleiche Verpflichtung, den Vereinszweck nach ihren Kräften auf jede erlaubte Art zu fördern. 8- 8. Der Verein ist nach Außen reprä-sentirt durch einen Director, welcher alle Jahre in einer General - Versammlung der Vereinsmitglieder durch schriftliche Wahlzettel nach absoluter Stimmenmehrheit und bei gleichgetheilten Stimmen durch das Loos gewählt wird. Ihm zur Seite steht ein Secretar, ein Vereins- Cassier, ein engerer Ausschuß von 8- 5. Tudi neslavjani zamorejo v družtvo vzeti ssiti. 8* fili dj e so taki, ki v Gorici in nje okolici s lan o vališ e imajo in pa zvunanji, t. j. taki, ki zunaj Gorice prebivajo. število pervili ni opredeljeno, številu družili pak njih oddaljenost in zavolj nje zaderžano razpošiljanje časopisov in knjig, ki si jih lzodc družtvo omislilo, potrebne meje stavi. 8- 7. Med udi zgine vsakteri razloček časti in stanu. Za enako pravico prevzamejo vsi enako dolžnost, za dosego družtveniga namena se po svoji moči na vsaki dopušeni način poganjati. 8- 8. Družtvo namestuje ravnitelj, ki se vsako leto v glavnim shodu družtvenih udov z volitnimi zapiski po absolutni večini glasov, in pri enakobrojnih glasih po srečki izbere. Njemu so pridani tajnik, družtveni denarničar (prijemuikJ manjši odbor iz 6 udov za osker-b o vanj e tekočih opravil in veči od- 6 Mitgliedern für die Besorgung der laufenden Geschäfte, und ein weiterer von 12 Mitgliedern für die Entscheidung in besondern unten näher bezeich-neten Vorkommnissen. §• 9. Der Secretär, der Cassier, die Mitglieder des engern und weitern Aus-schußes werden, so wie der Director alljährlich gewählt. Ihre Function dauert durch Ein Zahr. Der Wiedererwählung steht kein Hinderniß entgegen. §. 10. Vereinte Aufgabe des Vorstandes, des Secretärs und des engern Ausschusses ist die Leitung des Vereines, die Besorgung der Correspondenz desselben alS solchen, die Durchführung der von dem weitern Ausschüsse oder der General-Versammlung gefassten Beschlüsse, die Aufnahme der von Vereinsmitgliedern vorgeschlagenen Mitglieder, und die Controlle über den VereinS-Cassier. 8- ii- Der weitere oder verstärkte Ausschuss bestimmt, welche Zeitungen und Bücher angeschafft werden sollen, welches Locale vom Lesevereine zu benützen ist, er entscheidet als Ehrengericht bei allenfalls vorkommenden Streitigkeiten zwischen den Mitgliedern und bildet die Berufung, falls ein oder das andere der Mitglieder sich durch eine Verfü- bor iz 12 udov za presojo posebnih niže zaznamvanih reči. §• 9. Tajnik, denarničar, udje manjšiga in večiga odbora se izvolijo kakor ravnitelj vsako leto. Njih služba terpi eno leto, izsluženci se smejo zopet izvoliti. §. 10. Zjedinjena naloga ravnitclja, tajnika in manjšiga odbora je vodstvo družtva, družtveno dopisovanje, izpeljava od večiga odbora ali od glavniga shoda storjenih sklepov, prejemanje novih udov po predlogu družtvenih udov in pre-glcdništvo čez družtveniga denar-ničara. §• 11. Veči ali pomnoženi odbor odloči novine in knjige, ki se morajo omisliti, preskerbi izbo za či-tavnico, razsodi ko častna sodba, prepire, ki bi med udi ustati vteg-nili, in na-nj se oberne, kdor je zavolj kake naredbe manjšiga odbora razžaljen. V čitavnici bodo pritožbnc bukve pripravljene, po gung des engem Ausschußes gekränkt fühlen wollte. Zm Vereins-Locale wird ein Beschwerdebuch aufliegen, wo Jedermann feine Wünsche in bescheidenem Tone zur Kenntnis des Ausschußes bringen kann. §• 12. Der engere Ausschuß ist permanent, der weitere versammelt sich, so oft es der Vorstand für gerathen findet, ihn zusammen zu berufen. §■ 13. Dem Vereins - Cassiere liegt die Gebahrung mit den eingehenden Geldern ob, ihm müssen die Zahlungen geleistet werden, er ertheilt dafür Bescheinigungen und ist für das Empfangene verantwortlich und haftend. Er kann keine Ausgabe machen ohne eines schriftlichen vom Vorstande und Secretar gezeichneten Auftrages. Er muß halbjährig dem weitern Ausschuße Rechnung legen, und es ist seine Sorge, säumige Mitglieder anständig zur Zahlung zu mahnen und bei fruchtloser Erinnerung die Säumigen dem Vorstande anzuzeigen. §• 14. Die General- Versammlung tritt alle Jahre einmal zusammen, sie wählt die im §. 8. bezeichneten Vereinsglieder, ihr werden die Summarien der Rechnung vorgelegt und vom Vorstande über den Gang, über das äußere und innere Leben des Vereines Bericht erstattet, ktevili sleherni svoje želje s spodobnimi besedami odboru razodeti zamore. §. 12. Manjši odbor je stanoviten, veci se shaja kolikorkrat garavni-tcljstvo poklicati za dobro spozna. §• 13. Denarničar opravlja in hrani prejete dnarje, njemu se plačuje, on nasproti izročuje prejemne liste in je za prcjetik odgovoren in vezan. Nobcniga stroška storiti ne more brez posebniga po ravnitelji in tajniku podpisaniga naročila. Vsaciga pollcta mora večimu odboru račun predložiti in njegova skerb je, kasne ude pristojno k plačilu opominjati in ako opomin ne koristi, počasne plačevavcc rav-niteljstvu na znanje dati. §• 14. Glavni shod se. snide vsako leto enkrat, izbere v §. 8. za-znamvane ude, njemu se skupni zneski računa predlože in po rav-niteljstvu čez stanje in ravna-vo, notranjo in zvunanjo živlenje družtva razlaga poda, ktera se welcher auf Verlangen der Mehrheit der Mitglieder in Druck gelegt und vertheilt wird. 8- 15. Unbemittelte Studierende, die von ihren Herren Professoren als solche dem Vereine vorgeschlagen werden und die übrigen in den §. 4 und 5 erwähnten Eigenschaften besitzen, können unentgeltlichen Zutritt zum Vereine erhalten. 8- 16. Dem Vorstande und dem Aus-schuße bleibt es überlassen, um die Hebung des Slaventhums durch besondere Thätigkeit verdiente Männer zu Ehrenmitgliedern des Vereines zu ernennen. 8- 17. Die Herren Seminaristen werden, wofern sie das Vereins - Locale nicht besuchen dürften, als auswärtige Mitglieder angesehen. 8- 18. Jedes Vereinsmitglied erhält zu seiner Legitimation eine auf dessen Namen lautende Aufnahmskarte. 8- 19. Die in Görz wohnhaften Vereinsglieder tragen zu den Vereinszwecken in vierteljährigen Anticipat-Raten bei, den jährlichen Betrag von sechs Gulden, ohne daß es jenen Slavenfreun- po želji večine udov natisne in razdä. §. 15. Nepremožni učenci zamorejo brez plačila v družtvo stopiti, če jih poprej njih g. g. učitelji za take priporočč in če imajo v §>§. 4. 5. tirjane lastnosti. 8- 16. Ravniteljstvu in odboru je pri— pušeno može, ki so si za pov-zdigo slavjanstva s posebno marljivostjo zasluge zadobili, za častne ude družtva imenovati. 8' 17. Gospodje bogoslovci se bodo zvunanjim udam prištevali, ako bi čitavnice obiskovati ne smeli. 8- 18. Vsak družtveni ud dobi za svoje poverovanje sprejemno na-nj govoreče pismo. 8- 19. V Gorici prebivajoči udje bojo za družtvene namene, na kvatre predplačevajc, letni znesik od 6 gold. odrajtovali, brez de bi se tistim slavoljubam, ki bi veči pri- den, die einen großer» Beitrag zu leisten bereit wären, benommen ist, dieses freiwillig zu thun. 8- 20. Die auswärtigen Mitglieder steuern in vierteljährigen Anticipat - Raten bei, den jährlichen Betrag von 3 Gulden mit dem im §. 19 gemachten Anhänge. §■ 21. Aus der Vereinsfasse werden alle Auslagen für die Anschaffung von Zeitungen, Büchern, Drucklegung von Programmen, Flugblätter, dann für das Locale, dessen Beleuchtung und Heizung, mit einem Worte, alle Auslagen zur Bestreitung der Vereinszwecke gedeckt. §• 22. Als Grundsatz wird ausgesprochen, daß zunächst und vorzugsweise in sla-vischer Sprache aufgelegte Zeitschriften angeschafft werden, ohne damit bestimmen zu wollen, daß deutsche oder andere fremdsprachliche Druckwerke ausgeschlossen sein sollen, sobald deren Inhalt für das slavische Interesse von Einfluß ist und die Kräfte der Vereinskaffe die Anschaffung erlauben. Jedem der Mitglieder steht es frei, Zeitungen oder Werke zur Anschaffung in Vorschlag zu bringen, worüber sohin der vermehrte Ausschuß entscheidet. §. 23. Die angeschafft werdenden Blätter und Bücher hat der Secrctär gleich nesik dati blagovolili, kakšna mera stavila. §. 20. Zvuuanji udje odrajtujejo, na kvatre predplačevaje, letni zne-sik od 3 gold. s pristavkam §. 19. §. 21. Iz družtvcne denarnice se vsi stroški za nakoplje nje novin in knjig, za natis oglasov, razpoši-Ijanih listov, za izbo, svečavo in kurjavo, z eno besedo vsi k dosegi družtvenih namenov potrebni stroški opravljajo. §. 22. Za ravnavno pravilo se izreče , de se bodo narpoprej in po-glavnito časopisi v slavjanskimu jeziku natisnjeni omišlevali, neiz-ključivši pak s tem nemške ali v družili jezikih natisnjene spise: če se le za prid slavjanstva poganjajo in če denarnice moč njih na-kupljenje pripusti. Vsak ud sme novine ali knjige za kupitev priporočiti, kar potem pomnoženi odbor razsodi. §• 23. Tajnik mora za družtvo namenjene časopise in knjige, kakor nach deren Einlangen im Vereins-Locale aufzulegen, woselbst sie Jedermann zur Benützung durch vier Tage zu Gebote stehen. Blätter nach Hause zu nehmen, ist den Vereinsmitgliedern erst dann gestattet, wenn jene aus der Circulation getreten sind. §• 24. Nach Verlauf von vier Tagen ist jedes Blatt durch den Secretar in Circulation bei den auswärtigen Mitgliedern zu setzen. lieber die Art und Weise dieser Circulation wird Folgendes bestimmt. a) Sobald die Namen und Wohnorte der auswärtigen Mitglieder bekannt sein werden, wird die Reihenfolge, in welcher sie die Blätter zu erhalten haben, mit Rücksicht auf ihre Wohnorte in der Art bestimmt, daß die näher wohnenden Mitglieder die Blätter in der Regel vor jenen erhalten, welche entfernter wohnen. Dieses Verzeichnis wird in Druck gelegt und den auswärtigen Mitgliedern zu dem Ende mitgetheilt, damit Jedermann wisse, wer sein unmittelbarer Vor- oder Nachmann ist. b) Jeder der auswärtigen Mitglieder hat im geeignetem Wege selbst dafür zu sorgen, daß ihm das Blatt nach Verlauf von zwei Tagen von seinem unmittelbaren Vormanne zugesendet werde. c) Zur Evidenz-Haltung und Controlle wird der Circulations- Bogen eine jili prime, v čitavnico postaviti, kjer j ih sleherni skozi štiri dni rabiti sme. Časopise seboj na dom jemati je družtvenim ud am še le takrat pripušeno, kadar so že iz obhoda nazaj prišli. §• 24. Po pretečenih štirih dneh mora tajnik vsaki list na zvunanje ude v obhod odpraviti. Razpošiljanje naj sc tako ravna : а) Kakor hitro se bo za imena in stanovališa udov vedilo, se bode verstcnje, po kterirn bodo časopise dobivali, z obziram na njih prebivališa tako odločilo, de bodo bližej stanovajoči liste sploh pred unim, ki dalje prebivajo, prejemali. To kazalo bo natisnjeno in udam zató podano, de bode vsakteri za svojiga prednika in naslednika vedil. б) Vsak zvunauji ud bo primerno za to skerbel, de se mu bode po pretečenih dveh dneh list od neposredniga predsednika pošiljal. c) Zavoljo ložejiga razgleda in reda bo imel obhodni list po- Rubrik enthalten, iit welche jedes auswärtige Mitglied den Tag des Empfanges und der Abgabe der Blätter mit seiner Namensfertigung einzutragen hat. d) Um bei diesem Vorgänge den weiter entfernten Mitgliedern nicht immer die Zeitungen zuletzt zukemmen zu lassen, wird der Secretar die Verfügung treffen, daß einige Blätter ihre Circulatien bei den entfernter wohnenden Mitgliedern beginnen und sohin in retrograder Bewegung an den Verein zurückgelangen. §• 25. Das bisher Gesagte gilt blos von Zeitungen und Tagesblättern. Brochure» und größere Druckwerke werden sowohl bei den hierortigen als auch bei den auswärtigen Mitgliedern in der im §. 24 beschriebenen Art in Umlauf gesetzt, die Lcsczeit jedoch von Fall zu Fall nach der Ausdehnung und dem Inhalte des circulirenden Werkes auf dem Umlaufsbogen zu Jedermanns Richtschnur bestimmt. §. 26. Wer ein Blatt oder ein Werk verliert oder so beschädiget, daß es nicht benützt werden kann, ist für dasselbe verantwortlich und ersatzpflichtig. §■ 27. Nachdem die Zeitungen, Bücher und übrigen Werke aus der Circulation sebno rubriko, v ktero bo vsak zvunanji ud dan prejetja in od-datve časopisov z lastnini podpisani zaznamval. d~) De po taki ravnavi ne bodo daljni udje zmiram narzadni no-vine brali, jo bo tajnik tako obernil, de bodo nekteri listi pri bolj daljee prebivajočih u-dih svoj ob tek pričeli in tako po nasprotni poti nazaj do druž-tva prišli. §• 25. Do zdaj rečeno samo od no-viii in dnevnikov velja. Nevezane knjige in druge natisnjene dela veči baže se bodo ne samo tukajšnjim, ampak tudi zvu-nanjim udam po redu, ki ga K. 24 oznani,. razpošiljale, čas branja se bo pa vselej po velikosti in važnosti bukev na obhodnim listu zaznamval , de se bode vsak po njemu ravnal. §. 26. Kdor kak list ali knjigo zgubi ali tako poškodva, de ni več za rabo, je za to odgovor dati in škodo poverniti dolžan. §• 27. Ko novine, knjige in druge dela iz obhoda nazaj pridejo, se gekommen sind, werden dieselben im 93er--eins-Locale aufbewahrt und sind ein Eigenthum des Vereines. §. 28. Sollte sich der Verein auflösen, so ubergeht die Vereins-Bibliothek in das Eigenthum der hierortigen Lyceal-Bibliothek, wofern nicht der zur Zeit der Auflösung des Vereines bestehende Verwaltungsrath diesfalls eine andere Verfügung zu treffen und nach der Meinung der damaligen Mitglieder durch-zuführen fände. Görz am 10. Mai 1818. shranijo v čitavnici in so lastnina druživa. §. 28. Ako in kadar bi se družtvo razvezati utegnilo, pride druž-tvena biblioteka v last tukajšnje licealne biblioteke, če bi vender ob času razdružitve obstoječe rav-niteljstvo z o db or am drugačne naredi) e za dobro ne spoznalo in po mislih takratnih udov izpeljalo. V f-orici 10. dan velikiga travna 1848. &bVia Gedruckt bei Joseph Blasnik in Laibach. Slovanska knjižnica 6K M