Henrik Baric I M E R E K E B O J A N E Glasovni odnos i z medu antičkog imena reke Bojane Barbarina (Liv. XL1V 31, 3: Barbanna ab regione occidentis ex Labeatide palude oriens; Vibius Sequester s. v.: Barbanna IUyrico mari permiscetur) i srp. oblika Bojana još nije objašnjen. S e l i - š č e v , koji je pred tim pitanjem zastao,1 upučuje na S k okova izvodenja u Zeit- schrift für Ortsnamenforschung IV (1928) 205, a Skok je, po mojem mišljenju, to pitanje više zamrsio, nego razmrsio. Istina, on je van svake sumnje u pravu, kad za objašnjenje srp. oblika Bojana polazi od *ba\fànna sa slovenskim prelazom pred- akcenatskog tudeg a u o (kao u Narona > Norin, Salona > Solin, poganinb < lat. pagânus), i za y u Bojana ukazuje na primere kao Molajica pored Motavica;2 ali on nemilo greši, kada zbog nuzoblika Babanna (Thesaurus linguae lat. II 1728) nagada da je r u imenu Barbanna grafički anticipirano n, koje je prepisivač krivo pro- čitao kao r. Izvorni oblik je Barbanna. U osnovi mu je barb-, ilirska reč za » b l a t o « , koju je utvrdio još N. J o k 1, Eberls Reallex. I 86 i d., kada je ime savskog ostrva Metu- barbis (Plin. n. h. III 148) raščlanio u metu- »medu« (k arb. mjet »sredina« sa meduvokalnim bezvučnim dentalom kao u grč. цеха), i barb- (ka stind. barbara »ime jedne reke«, grč. ßönßopo? »blato«), uz koje J. L o e w e n t h a l , Zeitschrift für Orts- namenforschung V 57 stavlja i stprus. Barbalan/te »via ad mare« i ime jezera Barben. Sa ilir. Barbanna potpuno se prekriva ime franc, reke Barbanne (Gironde), obrazo- vano, kao i ilirsko ime, pomoču sufiksa -anna, upor. J. Pokorny , Zur Urgeschichte der Kelten und Illyrier, 1938, str. 159. Sufiks -anna u ilir. Barb-anna nije »sasvim usamljen«, kako misli H. K r ä h e , Die alten balkanillyrischen geogr. Namen 43. U samoj užoj ilirskoj jezičkoj oblasti, on se nahodi u dosada neobjašnjenom imenu reke Korane (dokumentovanom još u latinskoj povelji kralja Bele od 24. dec. 1244 god.: in rivum dictum Koranna. Cod. dipl. III 239), koje je sufiksom -anna izvedeno od predroman. karr- »kamen«: bask, karri »krš«5», na što ukazuje okolnost, što »Korana prevaljuje k r š e v i t put, 1 Проф. A . M. C e л иш ч е й , Слав, население в Албании, София, 1930, стр .240 . 2 V. о toine S k o k , Јужносл. Филолог III 74; О е л и ш ч е в , Очерки по македонской диалектологии III 105, bel. 1. 2» Upor. К. O š t i г , Beiträge zur alarod. Sprachwissenschaft § 72; Razprave ZDHV v Ljubljani VIII, filol.-lingv. ods. 1, 27 i 41. dok se ne izlije u Kupu« (upor. R. Lopašič, Oko Kupe i Korane, Zagreb, 1895, str. 4), a prema čemu Kor-ana znači »Kamenica<.2b Sem toga, sufiks -anna se javlja i u ličnim imenima ilirskim, kao n. pr. M. Vivio Obbelian. Satnanna et C CIL III 2610 (Salonae) i mesap.-ilir. brigannas CIM 18 — Gn. 17, kao i u onomastici iber- skoj — upor. Sisanna C 2051 i 2368. Isto tako sufiksom -anna obrazovana su, kao na Balkanu, i geografska imena i u evropskom zapadu, upor. Lemannus lacus, koje je zbog imena reke Lemuris začelo ligursko, pa i. r. Sermanna »la Sermane« (Drôme) i ime Loirine pritoke Bredanna. Samo geografsko rasprostiranje sufiksa -anna uka- zuje na njegovo preindoevropsko poreklo, a u prilog toga odlučno govori i njegova alternacija sa -enna (upor. iber. Sisen(na) C 5450 pored Sisanna, ilir. Bigxévvav r>)v BaçâvXXioç rov 'IUVOLWV Plut. Pyrrh. IX 2 prema mesap. brigannas), koje je ne- osporno mediteranski sufiks.3 Prema svemu tome, izgledalo bi, na prvi pogled, da je ilir. Barb-anna ievr. reč izvedena mediteranskim sufiksom, dakle hibridna tvorba, kao što je to sigurno Boudenna, čija je osnova nesumnjivo keltska, upor. A. T r o m b e t t i , Saggio di antica toponomastica mediterranea 92, i kakvo bi bilo pomenuto ime Loirine pritoke Bredanna, kada bi veza sa balt.-slov. *bredö »gacam, gazim po vodi«, na koju pomišlja Р о к о т у o. c. 150, bila sigurna. Ali je u našem slučaju, zbog franc. Barbanne, teško pomišljati na to da je oblik Barbanna podjednako obrazovan od ievr. osnove i predindoevropskog sufiksa, i u Uiriku, i u keltskoj jezičkoj oblasti. Pre če biti da je i ilir. barb-, s kojim ga Jokl 1. c. dovodi u vezu, predindoevr. porekla, isto kao i neproširena osnova bar- u kelt. Masta-bala (disimilovana od Mastra- bara) zbog predromanskog barrum »glina«, na koje je ukazao Ošt i r , Архив II 287. 2b Domišljanje H. K r a h e - a ар. E. D i c k e n m a n n , Studien zur Hydro- nomie des Savesystems u Archiv. Europae Centro-orient. VII (1941) 217 da Korana stoji u vezi s ilir. imenom mesta Corinium (Plin. 3, 21) otpada iz fonetskih razloga, jer bi se za predakcenatsko ilir. o moralo u našem jeziku očekivati Ъ > a, upor. Corini > Къгтъ > Karin, Scodra > Sfodbri > Skadar, Bononiae > Bidim. 3 Sufiks -enn- javlja se, kao u Iliriku, i u ligurskim toponimima kao Kêfi/ievov llnoç (od Kéfievvov v. K r e t s c h m e r , Zeitschr. für vergl. Sprachw. XXXVIII 115), Curenne »Currence« (Isère) i t. d., zbog čega ga P o k o r i l у o. c. 82 ubraja u i n d o e v r o p s k e formante, zajedničke ligurskom i ilirskom jeziku, gubeči iz vida etrurska imena mjesta kao Ravenna i likiska kao Yzêvva i t. d. Predievr. karakter sufiksa -enna naročito se jasno ogleda u lig. Palavenna (dokumentovanom od XI. stol., v. L a m b o g l i a , Bollettino delta R. Deputazione di sloria patria per la Liguria — Sez. In ga и na e Inlemelia II [1936] 286), gde je pomoču sufiksa -enna proširen predrom. relikt: palava (v. Bat t i s t i , / derivati neolatini del mediterraneo pre- indoeuropeo »pala« u Ce fastu 1X11—2 [1933]), izveden od pala predievr. sufiksom -av, koji je i iberski, upor. M e y e r - L ü b k e , Homenaje ofricido a Menendez Pidal (1925) 65 id. Ni -enn- u ilirskim imenima lica kao Anduenna Batonis CIL III C III i t. d. i u ligurskim plemenskim imenima kao Bagienni, Ucenni ne može se odvajati od -enn- u imenima istoriskih etrurskih ličnosti kao Tarqucnna, Vibenna, Porsenna i likiskih demotika na -efini-. U prilog toga govori i predgrč. SvfiaQiç ïizvor u Aheji«, koje Jokl 1. c. s pravom povezuje sa ilirskom reči. Grč. ßotjßonoz, s kojim Jokl poredi ilir, barb- u Metu- barbis, je začelo reduplikovano ßoo-ßopoc, što takode ukazuje na preindoevropsko poreklo njegovo. Fonetski odnos izmeau (pred)ilir. Barbanna i oblika *Ьацаппа, na koji se svodi srp. cblik Bojana, objašnjava se disimilacijom (r) — n, a ova se, kako je jasno uočio J o k l , Indogerm. Forschungen L 33 i d., mogla izvršiti jedino u arbanaskom jeziku, gde je ilabavo« artikulisano n bilo fonetski i akustički slično nazalnom r, na što, prema oštroumnom zapažanju H. P e d e r s e n a , Kritische Jahresberichte über die Fortschritte der roman. Philol. IX/I 214, ukazuje toskiski rotacizam, t. j. zamena meduvokalnog -n- sa -r-, Medutim, arbanaskog refleksa praarb. oblika *Ваџаппа nema. Srednjearb. Buanë (Kristoforidhi, AsÇixôv xrtq atßavixfe у/Љаа^ 53; Hahn, Alban. Stud. III 15, 2), na koje je ukazao S k o k , Diturija IV (1929) 20 (sa arb. zamenom и za predakcenatsko slov. o, kao u arb. bujdr od srp. boljar) je arbanaski refleks s l o v . nuzoblika *Bovdna, koji je istisnuo oblik Bojana zbog fonetske isto- vetnosti sa slov. imenom reke Bojana, izvedenim od opčeslov. imena ВојапЂ, kakvo nam se očuvalo u bug. Bojana, imenu pritoke Iskra, i mnogobrojnim toponimima, upor. M i k l o s i c h , Denkschriften der Wiener Akad. XIV 16, 17. Drugo arb. ime Bojane, u lokalnom skadarskom govoru Ban od ranijeg Buenë (dokum. od 1406 god., upor. Act. Alb. II 26, Appendix N2 Ю) sa pravilnim -ue- od -au- pretpostavlja oblik *Bâu(a)nna nasuprot *Ваџаппа, od kojega je srp. Bojana, *Bovana > arb. Buanë, upor. Jokl 1. c., koji medutim hronološka pitanja u vezi sa odnosom izmeau oblika Barbanna, *Вацаппа i *Bâu(a)nna nije sasvim izveo 11a čisto, iako su ona vrlo značajna za stvaranje suda o tom, k a d a su Sloveni preuzeli od Arbanasa ime reke Bojane. Od kako je naime staru hipotezu o kontinuitetu Arbanasa u njihovoj sadašnjoj postojbini odmeuilo, prvenstveno zaslugom lingvističkih ispi- tivanja, učenje o ranijoj postojbini Arbanasa u unutrašnjosti Balkanskog poluostrva,' nametuulo se samo po sebi pitanje: da li su se oni doselili p Arbaniju pre ili posle Slovena. Nasuprot Seliščevu, po kojemu su Sloveni u Arbaniji zatekli s a m o Ro- mane,5 Jokl smatra, baš na osnovu imena reke Bojane, da su Sloveni u okolini Skadra zatekli Arbanase," što i ja mislim, ali što Jokl po mojem mišljenju, nije dokazao. Pomeranje akcenta Ваџаппа > Bâ\f(a)nna izvršilo se pos le dolaska Slovena, koji preuzimlju to ime sa još nepomerenim akcentom (upor. i Dürres od Оъгйёь), a i paralelizam razvitka à и > ue u Buene < Ваџ(а)ппа i arb. rrue od slov. ravx.n%, na kojem Jokl insistira, pokazuje jedino da se arb. prelaz àu > ue vršio otprilike d o * K J i r e č e k , Geschichte der Serben I 152; Jok l , Reallex. der Vorgeschichte 92; P S k o k , Архип II 114 bel. 3; Zeitschr. für Ortsnamenforsch. IV/2 205 id.; 11. B a r i č , O uzajamnim odnosima balk, jezika [= Библиотека Архива пп арбан. стар. IV, 1937] §§ 25, 26. 5 о. с. 73. - « I. е., v. i Slavia XIII (1934-1935) 286 i d. 10. veka, kada je ь u ravbni ispalo. Rešenje tog spornog pitanja nahodi se, medu t im, u rešenju pitanja, kada se izvršila arbanaska disimilacija (n) — r u Barbârtna > > Вацйппа u koje Jokl ne ulazi. Ona može biti samo p r e d s l o v e n s k a , jer arbanaski rotacizam, koji se zasniva na akustičnoj i fonetskoj istovetnosti »labavog« n i nazalnog r, n i j e obuhvatio ni najstarije slovenske elemente arbanaskog jezika.7 Arbanaski rotacizam obuhvata, naprotiv, reči latinskog porekla, a da se ta promena izvrši, trebalo je da protekne duže vremena. Prema svemu tome, doseljenje Arbanasa u svoju novu postojbinu padače pred kraj latinske epohe. Zagreb. 7 Tosk. vré, vrërèté »mračan, mutan«, koje J o k l , Indogerm. Forsch. XXXVI 106 i d. i Va smer, Stud. zur alb. Wortjorsch. 65, povodeči se za G. M ay er о т , Etym. Wörterbuch 65 izvode iz poznoslov. ( ! ) vrani = ievr. *џгз-по- koje u arba- naskom jeziku pravilno postalo vrgra-, upor. moja izvoaenja u Albanorumänische Stud. I, 118; P. S k o k , Архип II/2, 331 bel. 31; M e y e r - L ü b k e , Rumänisch und Romanisch (Acad. Romana, Mem. sect, liter, ser. III, torn. V, mem. I, str. 4. R é s u m é Il est évident que le nom du fleuve serbe Bojana dérive de *Ьацаппа, ce qui a été costaté déjà par P. Skok, ZON F IV 205, qui cependant a tort en affirmant que la variante Babanna (Tlies. ling. lat. II 1728) soit la forme primitive, et Bar- banna (Liv. XLIV 31, 3) une forme corrompue. Barbanna est identique avec le nom de fleuve Barbanne (Gironde), et dérive de barb- »la boue«; pour le suffixe -anna cfr. le nom de fleuve préslave, encore inexpliqué, de Korana (Croatie) qui dérive du prérom. karra, »pierre«. Le rapport phonétique entre Barbanna et *Ьацаппа s'explique par la dissimila- tion (r) — я, indiquant ainsi une médiation effectuée par l'albanais où le n »labile« était phonétiquement et acoustiquement identique, cfr. N. Jokl IF L 37, Slavia XIII 799 qui, toutefois, n'a pas élucidé le problème de l'époque à laquelle ce nom illyrien-albanais ait pénétré dans le slave. La forme slave Bo(j)ana (< *Ьацаппа) contre celle albanaise Вйепё > Bun (< *bä\ianna) démontre clairement que l'em- prunt est antérieur au recul de l'accent albanais qui, lui aussi, est un phénomène relativement tardif, cfr. Dürres < Di.râfb < Dyrrâchium. Mais, étant donné que le rhotacisme albanais conditionné par le caractère »labile« du n albanais n'embrasse même pas les plus anciens emprunts albanais au slave, il s'ensuit que la dissimilation (r) — n dans Barbârtna > Ьацйппа a eu lieu avant les contacts albano-slaves. 1.'opinion de Seliščev d'après qui les Slaves, en pénétrant en Albanie, n'y auraient trouvé que des Romans, est donc erronnée.