Vse je hitelo tjä na kvar discipline in inšpekcijski častnik jc imel dokaj posla. Vojaki so'nejevoljno in stoprav ostavili vodnjak, ko ni bilo nobene kapljice vode več v njem. Obtičalo pa je nekoliko kosi- tarnih kotličkov in čutdrčic v blatu na dnu vodnjaka v spomin krutega roparstva. Ne korakamo več dolgo časa. Kmalu smo blizu leno tekoče reke Vrbas. Tu se ustavimo ter ušatorimo poleg vasice »Magla- jani«. A žalostno novico čujcmo. Provijantna kolona je še za jedno uro zadaj in se le počasi dalje pomika, mi pa nimamo drugega pri sebi, kakor malo kruha suhorja. (Dalje prihodnjič.) Belokranjsko kolo in nekoliko drugih narodnih pesmic in iger z razlago. Spisal J. Navratil. II. Poljansko kolo. a. Kolo v Starem Trgu. (Dalje.) redno pa pojdcmo tega »kola« gledat in poslušat, poučuje nas vč. gospod župnik takd: »Napevi so pesmicam taki, kakor sploh naši »Vlahi« okoli Metlike pojd; vender pa ima vsaka pesem nekaj drugačnega, kar pa tujec težko razloči. Takd se mladež vrti in poje; stari pa okoli stojč, gledajo in tobak (»duhan«) pušijo«. Čudno pa, da se je baš početek (v prvih dveh vrsticah izneveril »ndrodni mčri«, vender v naslednji pesmi, malo menj nego pri Ko- betu. Da vidimol (Zapisal je te pesmi letos Jure Koče iz Trga, a ne »na kitice«, nego zdržema t. j. po vrsti, kot da jc nevezana beseda. Na kitice itd. razdelil jih je vč. g. župnik Režek sam.) Zbiraj se, zbiraj lepi /.bor Vseh mladih d i vojak! a) Ajde, kolo! da skočimo,3) Da to trato povalimo! Kolo v »Trgu«. I. Zbiraj se zbiraj, lepi zbor Vseh mladih junakov! Ajde, kolo! da skočimo, Da to trato povalimo! Zbiraj se, zbiraj lepi zbor Vseh mladih snašic! Ajde, kolo! da skočimo. Da to trato povalimo Po župnikovem razjasni Iu treba prvi dve vrstici v vsaki kitici čitati takö: —v u — Zbiraj se | zbiraj | lepi zbor —V — U — U useh j mladih ] divo j jftk, —u u u — v useh mladih | junÄ | köv, —v —u UU useh j mladih | sndšic | •') V 2. in 4. vrsti so pravilni narodni osmčrci: — v —o — u — u ajde I kolo | da sko | čimo itd. Tudi v Trgu (kakor v Metliki, pa i pri Hrvatih in Srbih) pri- hajajo za pravim »kolom« na vrsto druge pesmi, ki se popevajo v kolu, dasi se ne tičejo kola čisto nič; n. pr.: 2.r>) V našem polji zlata jablan, Daj Bog, daj nam dobro leto, Daj Marija, daj nam Bog. Pod jablan k o zlata miza, Daj Bog, daj nam itd. Jokol' (okol') mize zlati stoli, Na njih sedi Bog, Marija,a) Daj Bog, daj nam itd. V rokah ima zlato kropcl,') Hiti se vb zlato jablan, Doli pado tri jabuka: Prvo palo v naše polje; Naše polje obrodilo, Daj Bog, daj nam itd. Drugo palo v nase gore, *) Naše gore obrodile. Daj Bog, daj nam itd. ') »Stari Trg« zovejo na kratko tudi »Trg«. -) Po D. Neman.: »Čak.-kroat. Studien. Wien, 1884 1. Fortsetz., str. 47 (2, b) naglaša se čakavski gen. pl. divöjak (=s srb. jugozap. djfevojilka); v Metliškem kolu pa divojk. s) Prim. Vuk. I (1841); 176: »Skoči, kolo, da skočimo!« Tako u početku igre 3krat prvič in drugič v pesmi Risanski (Risan, Risano v Dalm.). ') V tej vrstici pogrešamo jednega zloga. Kamo sreče, da se sme (ako bi se smelo) govoriti in pisati: »sinašic« ; ali po besedah župnikovih res vsi izgovarjajo: »snašic«, a ne: »sinašic«! tedaj: »snaha«, »dem. »snašica« (a ne: sinaha, sinašica). Tako uči tudi slavni Miklošič: »Lexic. psi. gr.-lat.« 867. II.) s) V naslednjih pesmih naglašene so samo dne besede, katere je blagovolil na- glašati vč. g. župnik Režek. Neznačeno »mdro« pogodi vsak vcŠčrik lahko sam. '•) Zdaj popevajo ne gledčč na mero takö: »Na njih sedijo Bog, Marija, sv. Peter.« :) Krepelo ali krepelica. s) Vinske gore (= viudgrade). Tretje palo v naše selo, Naše selo zdravo oj veseli; Daj Bog, daj nam dobro leto Daj Marija, daj nam Bog, Kt za kdlo,») Naj gre z nami v kdlo, Ki ni zd to, Naj od strrfni gleda. Da si, da si mdja, Imela bi .drriga' ; Nisem, nisem tvoja, Ni bratca (»braca«) tvojega; Več sem. več sem svojega2) ,Milega drdgoga', Koj me, koj me ljubi. Popustit' me neče.3) Kraj bunara4) Deteljina trava. Na travi jc bicli list papira, Na papiru črne slave6) piše, Črne slave in so žalovite, Aalovite i Rogu so mile. [Težke ti so divojačke kletve j: Kodarfi) zdahne, List in trava sahne; Kod T) zakune, Do neba se čujc; Kod *•) zaplaka "), Vsa se zemlja strese. Bolj' bi bilo, cerkvo razgraditi, Neg(o) divojko na vero ljubiti; Cerkva bi se zopet zagradila,l0) Oj divojka vere ne dobila, Niti vere, uit (i) poštenja svojega.11) Koj zna bolje, Rodilo mu polje, Koj (i) zna više, Naj si s perom piše. 5- O naslednji pesmici, ki se poje zdaj tudi v kolu, piše vč. gosp. župnik Režek takö: »Ta pesmica se mi zdi tujka; ne diši nič po »Poljanski« srbščini; bržkone jc odkod drugod sem prinesena«. — »Tujka« znači namreč tukaj takozvano »kranjšČino«. Vender se je vteplo vdnjo nekoliko belokranjskih oblik: n. pr.: »sproletčla« (nm.: J) T. j.: Koji (je) za kolo. Po 1). Neman.: »Čak.-kroat Studien«, I. Forts. 1884; 4 (i): »kölo, g. kila«. -) Namesto: svöga. H) Ali pa: »Ostavit' me neče«. 4) Bunar (bundra), turška beseda, = studenec, vodnjak. ;) Namesto: »črne slove (bolje: »cma slova«). Nekaterim Hrvatom, sosedom našim, znači »slova« (f.) pisme ali Črko (Buchstal»e), mor) »Ali smemo čez va£ most«? — popevalo se je morda iz prvine; s pokvarjeno govorico, pokvarila se je tudi prvotna mčra, ki je zdaj za dva zloga predolga. 2) V matici takö: »Potem so Ali aden proti drugemu in »sose« začeli, skup zdravit, in so začeli popevat ali pet«. Število »adenc (= öden, jžden) rabi in sklanja nas svedok tako, kakor Mctličani: urinega (= enega, jednega)«. — :l) Beseda »junak« rabi Poljancem samo še v ndroduih pesmih; tudi »dečdk« moral se je umekniti tujemu »fantu«. 4) To je: v matici »koj«. (V Trgu popevajo: *kl« brez glagola »je«). '•>) Bolje: »Naj gre z nami v kolo«. (Prim. III. I'redgrajsko pesem na 494. str ). Pis. 6) »Usako vršne« (tudi: »usakc vrsue«) piSe naS svedok. — Pis Tako se jc popčvalo za vsakega dečaka in za vsako deklč, ko- likor jih jc bilo v kolu, dokler niso prišli na vrsto vsi (po imeni). Po drugih »raznovrstnih« pesmih zapčli so pa zopet v kolu: 4- Skoči kolo, da skočimo,') Da se malo z veselimo, Da si drage izbiramo! Pri tčm so začeli skakati vsi »okoli na okoli«,2) dečdki pa zmčrom »iz pi.štol streljali«. Dečiiki so si kupili tudi »po — par včder vina«, in pili potem v kolu, a ž njimi vred tudi dekleta. Ali vsak dcčdk ne sme v kolo (n. pr. dokler ne na vrši kakih 18 let); tako i dekleta ne. Tudi iz druge vasi niso smeli dečdki v kolo, zato ker so se prčcej . . . stepli, dekleta so pa smele, naj so bile prav iz druge vasi, če so bile ,kaj' lepe in izvrstne, a drugače nc. Drugi dečdki, kateri so bili iz druge vasi, morali (»mogli«) so pa le od strani gledati; takd tudi domači dečdki in dekleta, kateriniso bili za to,4) n. pr, kateri so bili še premladi, pa tudi (»tisti«), kateri so bili že prestari (»prestare že«). Mlajši dečdki in dečki so pa mlade deklice (»dekleta«) in »stare« preč — na stran ,vlekli4 od kola, tako daß) so se morali (»mogli«) nekateri krat smejati vsi vkup (»ukup«). Imeli so tudi kletarja, kateri jim (»jima« sie!) je v kolu (»notri u koli«) vino točil in jim (»jima«) dajal piti; takd tudi kakemu iz- vrstnemu možaku, kateri je gledal od strani (»ostrani«). Če je lepo vreme, tudi do II. ure ,zvečer' kolo igrajo pri luči, ki jo postavijo v kolo (na sredino), a zraven nje lodrico vina, s ka- terim se krepčajo. Tudi kakšna stara babica in star dedec sta od strani gledala (»gledali«) to izvrstno kolo, rekši, kako lepo znajo njih hčere in sinovi kolo igrati. *) Popevali (»peli«) so v ,kolu4 tudi tako: ') Povse tako pri Vuku 3krat n. n. m. -) Naš svedok primerja to skakanje štajerskemu plesu; pa kdor ni videl takega ,kola' sam, temu je to težko dopovedati z besedami. 3 Naš svedok piše — razven jednega slučaja — zmčrom belokranjski: »kteric, a ne : »kateri«. Tako i „nekteri", a ne „nekateri". 4) Izv. belokranjski: z&-to („zatu" čita se v našeg? svedoka rokopisu). — Pis. &) V pesmih piše naš svedok povsod „da41; tu pa in dalje . . . samostalno pri- povedujoč : „de". VeČina Belih Kranjcev govori s Hrvati in Srbi vred: da. *) V matici: . . . „kaku de lejpo znajo njili hčeri in sinovi . . . kolo igrat!" — V našem polju zlatna jablan, Daj Bog, daj Marija dobro leto, Daj nam ga Bog! ') Pod jablankom zlata miza, Okol' mize zlati stoli,5) Na njih sedu Bog, Marija, Bog, Marija, sveti Petar, V rokah drži zlatno kloper,3) Shitijo se vu jablanko, Doli padu tri jabuka: Prvo palo v naše selo, Marija Boga rodila, Ke ga8) rodila, povila, Z belim ga »robom« pregrnja. Marija Boga rodila,9) Ke ga rodila, povila, (V) pisano zibko polaga. Ke ga rodila, povila, S pisanim pasom prepasala, (S) svetim ga križem prekrižala10) I mi ga deni na glavo, I mi ga nesu predeleČ, Prcdclcč na goro visoko, Na gori raven široka, Na ravni drevce zeleno, Naše selo 'se veselo, Drugo palo v žitno polje, Žitno polje obrodilo, 'Saka latka dva vaganka, Rastavica *) po kuplčnik. *) Tretje palo (v) vinske gore, Viuske gore obrodile, Stara trta tovor vina, Grebenica po lodrico, I prevezoc*) po vedrce.:) 6. Po (d) drevcem stoji zlatni stol, Na njega sedu (sie!) Marija, Sinka Jezusa zibljejo (sie!) Tutaj, nunaj, Jezus gospod, Jezus gospud, Marijin sin! Lipo to (»tu«) zlato jabuko Jezusi v roke dajejo. Rumeno sunce ,gori gre1 (sic!) Gori ga zovu Marija Prcblaženo sveto telo, Da bi nam bilo ,šafano' Usmilenoga Jezusa: Pojte simo, 'se lipe tičice1 'Se tičice grlice, ») Ta pripevek se pondvlja za vsako vrsto. *) „Okol' mize zlati stolci" (na Viuici). „Slovan 1887; str. 379. „Stolec" (Sessel, Stuhl) pravijo (mm.) s Hrvati >n Srbi vred i Beli Kranjci okoli Metlike in v mestu, — a „Orni Kranjci": „stol", ki pa znači Hrvatom mizo (Tisch). 3) Po predevku namesto: „kropel". •») T. j. rdzstavica (= 3 ali 4 snopi skupaj, na Vinici. „Slovan" 1887; str. 379). Po Murku: razširiva ali raztrivka, aneinander gestellte Garben. Prim, tudi pri Murku in Cig. pod besedo: ,,Mandel(n)" petnajst snopov itd. 6) V Metliki popevajo pa .kresnice': „Vsaki snopek po ,kopljčnik', Rrizstavica tri, Četiri. („Kres" 1886; str. 352); a na Vinici: „Vsaki snopek po merico, Rdzstavica tri, četiri". („Slovan" ondu). Ä) Nrn.: „prevezac" (= prevezec); tako tudi malo dalje v „binkoštnem kolu bratoc" nm.: bratac (= bratec). Dodajem, da piše uaš svedok a, t in o jako točno. :) „Vsaka trta po vedarce" čitamo v „Slovanu" 1887 ; str. 379 v nrirodni pesmi z Vinice. — Pis. *) „Kega" (kot i l>esedo) napisal je naš svedok trikrat zapored namesto: „kč ga" ; t. j. kjčr (kd^r) ga rodila, [tam ga] povila. „Tudi Metličanu je „kč" kjč in kjdr. Večina Belih Kr. rabi s Hrvati in Srbi vred vprašal no obliko sploh tudi za oziral no. To se ponavlja za vsako 2. vrstico. 10) V matici: . . . „križem prekrižem". — Menda „lapsus calami"? Grlica znala ,najlepšej' peti : Tutaj, nunaj, Jezus gospod, (Jezus gospo) izbije mali velikoga. Tak6 se završuje zanimljivo poljansko kolo v Predgradu. (Dalje prihodnjič.) »), -) V matici: „ne glej", „nemorem" — po hrvatskem (in srbskem) ,pravopisu'. 8) Tudi Metličan veli „iše" nm. „še". Kjč (kde\ Prim poprejšnjo opazko. „Pastroviči" obično govorč „ge" mjesto dje Vuk: „Srps. n. pjes." I. (1841) str. 78. op. 45. *) To je: Ko te nečejo (druge) nego Ana (Anica). — Pis. u) „Kam" tii — kamor. T) Pravilno bi bilo: „Od svoj'ga grada do svoj'ga." ") Istotako pri Vuku u. pr. 1. (1841); str. 470 v pesmi iz Kisna. Menda samö po zmoti zapisal je naš svedok: „Čude velikoga". ») „Ke" tu = kö. Revež. Obraz z 1 — kega pogörja. Spisal dr. Ivan Tavčar dkar sem ga poznal, bil je revež! Če je še otroče v tanki srdjčici boječe — kakor prepelica iz žita — prilezel na vas od očetove koče, stoječe önikraj vode v brčgu, ne da bi z nami igral, pač pa, da bi zdaleč gledal, kako smo igrali drugi otro- čaji — nastal je takoj hrup in planili smo za njim, da je bliskoma