Džungla. Roman iz afriških pragozdov. Angleški spisal E. R. Burroughs. — Prevedel Paulus. 24 Pri vratih koče so pometali mornarji tovore na tla. Eden izmed njih je opazil listek. »Oho —!« se je začudil. »Kaj pa to pomeni? Tegale papirja pa ni bilo p^ed dobro uro na vratih!« Vsi so se drenjali bliže, stezali vratove in buljili oči. Pa malokateri je znal brati in še ta le z največjim trudom. Eden momarjev se je obrnil za pomoč k starcu y čmi suknji in svetlem klobuku. »He, profesor!« mu je prezirljivo zaklical, »stopi sem iD; beri tole čečkarijo!« Stari gospod je počasi in dostojanslveno prišel bliže, si popravil velika očala, pogledal listek, zmajal z glavo, djal roke na hrbet, se obrnil in počasi spet šel nazaj med svoje Ijudi, mrmrajoč med potom: »Jako11 značilno —! Zelo značilno —! Hm hm —!« »Oho, starec! Počajkaj!« se je zadrl za njim mornar. »To nam preklicano malo pomaga, če si prebereš naznanilo sam zase! Nam ga moraš prebrati, čuješ, nam!« Starec v dolgi suknji se je obrnil in dejal vljudno: »Ah, hm, da — zares! Prosim tisočkrat odpuščanja! Čisto razmišljen sem, res čisto razmišljen. Jako značilno, res zelo značilno —! jHm hm —!« Spet si je popravil očala, pogledal po papirju, pomomljal svoj: »Jako značilno, zelo značilno,« in bi se bil globoko zamišljen gotovo spet obrnil, da ga ni mornar pograbil za ovratnik in mu ni zakričal na uho: »Glasno nam preberi, pravim, glasno!« »Ah, hm, da — zares!« se je opravičeval stari gos- pod mehko in vljudno. Spet si je popravil očala in bral, topot pa na glas: Ta hiša je Trzanova in vse reči v njej so Trzanove. Ne poškodujte ničesar! Trzan je na stražif« Kdo vraga je irzan —?« so se popraševali. »Angleški zna, to je videti!« je dejal mladi človek v iportni obleki. »Kaj pa vi mislite o tem, gospod profesor Porter?« se je obrnil na starega gospoda v črni suknji in svellem klobuku. Profesor Porter si je popravil očala. »Ah, da zares —! Jako značilno, zelo značilno! Ampak kakor rečeno, nimam kaj več pri ijati k temu, kar sem že povedal o tem zares čisto enostavnem pojavu na polju svetovne zgodovine in omike človeštva.c In gospod profesor si je popravil očala, djal roke na Irrbet ter se obrnil protr džungli. »Ampak oče, oče!« je klicalo mlado dekle za njim, »saj vendar še nisle ničesar povedali o tem pojavu!« »Tiho, dete, tiho —!« jo je karal gospod profesor v mehkem, prizanesljivem glasu. »JsTe teri si svoje mlade, lepe glavice s takimi važnimi in odročnimi vprašanji ter prepusti zadevo zgodovinarjem po poklicu!« I^ostojanstveno in počasi se je obrnil, pa topot spet v drugo smer, djal roke na hrbet, sklonil glavo pod globokimi mislimi in z očmi uprtimi v tla stopal proti pragozdu. Vctrič si je poigra-val s kraki njegove dolge suknje. »Stari knjigotržec menda prav toliko razume tale napis kakor mi!« j» godrnjal pritlikavi mornar z zlobniin obrazom. »Brzdajte svoj hudobni jezik!« mu je zakričal mladi mož v športni obleki. Njegov obraz je bil ves bled od jeze in nevolje nad žaljivimi mornarjevimi besedami. »Pombrili ste naše častnike, oropali ste nas! V vašil> rokah smo, brez moči, — toda povem vam, obnašali se bodete dostojno in spodobno do gospoda profesorja Porterja in njegove hčerke, ali pa vam zlomim vaš sloki vrat z golimi rokami, pa če iniate še toliko pušk in samokresov!« Stopil je trdo predenj, da se je zlobni pritlikavec preplašen umaknil, vkljub temu da sta mu tičala dva samokresa za pasom in povrh še dolg lovski nož. »Strahopetnež!« je kričal nanj mladi mož. »V hrbet ste ustrelili svojega tovariša, prej se ga niste upali lotiti se, da se je obrnil od vas. Mene pa niti za hrbtom n