66927 _ z dotienimi dodatki. Gemeinde- Gesetz fiir d as sam nit den bežuglichen Naclitragen. Narodna in univerzitetna knjižnica v Ljubljani V Ljubljani. — Laibach. Tiskala Klein in Kovač. — Drv.ck von Klein & Kovač. Samozaložba. — Selbstverlag. Glavni obseg: Stran I. Občinska postava od 17. februarija leta 1866 . 2 II. Postava dne 15. oktobra leta 1868, po kateri se §. 6 občinskega reda za Kranjsko od 17. februarija leta 1866 predrugači.58 III. Postava od 2. januarija leta 1869, po kateri se §§. i do 4 občinskega reda od 17. februarija leta 1866 predrugačijo.. . 59 IV. Postava od 3. decembra 1868, ki zadeva občinske takse.61 V. Postava od 23. avgusta 1876, s katero se §. 92. občinskega reda od 17. februarja 1866. leta izpre? minja ter razpisujejo nova določila o deželnega odbora ustrahovalnej oblasti nad občinskimi starejšinci.66 Haupt - Inhalt: Seite I. Gemeinde-Gesetz fiir Krain vom 17. Februar 1866 2 II. Gesetz vom 15. Oktober 1868 ; wodurch der §. 6 der Gemeindeordnung fiir Krain vom 17. Februar 1866 abgeandert wird .. .58 III. Gesetz vom 2. Janner 1869, womit die §§. 1 bis 4 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 ab¬ geandert werden..59 IV. Gesetz vom 3. Dezember 1868, betreffend die Ein- fuhrung von Gemeindetasen.61 V. Gesetz vom 23. August 1876, vodurch der §. 92 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 abgean¬ dert und neue Bestimmungen beziiglich der Dis- ziplinargewalt des Landesausschusses liber Mit- glieder des Gemeindevorstandes erlassen werden 66 Občinski zakon. Gemeinde -Gesetz. 1 V aabj na svitlo dani zakoni (postave) in ukazi z a yOJVODINO JCranjsko I. zvezek: Občinski zakon od 17. februarja 1866. leta. --m- V Ljubljani. Tiskala in založila Klein in Kovač (Eger). 1876. Handauspbe d er Gesetze und Verordnungen ftir das j^ERZOGTHDM KrAIN. I. Band: Gemeinde-Geseta vam 17. Februar 1866. -x- Laibach. Gedruckt und zu haben bei Klein & Kovač (Eger). 1876. 66927 veljavna za kranjsko vojvodstvo, s ktero se razglaša občinski red in red za volitve po občinah. Zvidelo se mi je, da s pritrditbo deželnega zbora Mojega kranjskega vojvodstva na podlagi zakona, danega 5. dan marca meseca 1862. leta, št. 18 Drž. zak., priložen občinski red in k njemu spadajoči red za volitve po občinah razglašam, ter ukazujem tako-le: Člen I. Ta občinski red in k njemu spadajoči red za volitve po občinah veže vse tiste občine (srenje ali komune) Mo¬ jega kranjskega vojvodstva, ktere nimajo svojega posebnega občinskega zakona (postave). Člen II. Naredbe prvega, druzega in tretjega poglavja občin¬ skega reda imajo precej obveljati. Člen III. Precej je skrbeti, da se po občinskem volitnem redu in po naredbah tretjega poglavja občinskega reda postavijo novi občinski zastdpi. Gesetz, wirksam fiir das Herzogthum Krain, womit eine Gemeinde-Ordnung und eine Ge¬ meinde-Vfahlordnung erlassen werden. Mit Zustimmung des Landtages Meines Herzogthums Krain Ande Ich auf Grundlage des Gesetzes yom 5. Marž 1862, Z. 18 R. G. B., die angeschlossene Gemeinde-Ordnung und die dazu gehorige Gemeinde-Wahlordnung zu erlassen und zu verordnen, wie folgt: Artikel I. Diese Gemeinde - Ordnung und die dazu gehorige Gemeinde-Wahlordnung gelten fiir alle Gemeinden Meines Herzogthums Krain, welche ein eigenes Statut nicht besitzen. Artikel II. Die Bestimmungen des ersten, zweiten und dritten Hauptstiickes der Gemeinde-Ordnung treten sofort in Kraft. Artikel III. Auf Grundlage der Gemeinde-Wahlordnung und unter Anwendung der Bestimmungen des dritten Haupt- stiickes der Gemeinde-Ordnung ist die Bestellung neuer Gemeinde-Vertretungen unverziiglich zu veranlassen. 3 Občin»ki red. Člen IV. Kader se v kaki občini po zakonu naredi nov zastop, naj precej v njej do dobrega obvelja občinski red, kolikor še ni obveljal po členu II. Člen V. Mojemu državnemu ministru je naročeno, da ta zakon v djanje postavi. V B u d i, 17. februarja 1866. Franc Jožef 1. r. Belcredi 1. r. Po najvišem povelju: Bernard vitez Meyer 1. r. Gemeinde-Ordnung. 3 Artikel IV. Sobald in einer Gemeinde die neue Gemeinde-Ver- tretung ordnungsmassig bestellt ist, 'hat in derselben die Gemeinde-Ordnung, insoweit sie nicht schon nach Artikel II in Kraft getreten ist, zur vollen Anwendung zu kommen. Artikel V. Mein Staatsminister ist mit der Durchfuhrung dieses Gesetzes beauftragt. O f e n, am 17. Februar 1866. Franz Josef m. p. Beleredi m. p. Auf Allerhochste Anordnung: Bernhard Ritter von Meyer m. p. Ob&niki red. Občinski red za vojvodstvo krajnsko. Prvo poglavje. 0 selskih občinah sploh. §. 1. Sedanje selske občine naj ostanejo tako, kakor so, dokler se po tej postavi ne prenarede. §. 2. Dve ali več selskih občin se sme v eno občino združiti tako, da niso več same svoje, če deželna vlada zarad (zavoljo) javnih vzrokov ne vpira, in če dovoli de¬ želni odbor; ali treba se je poprej zmeniti za posest in uživanje občinskih lastnin, zavodov (naprav) in zalog (fondov). Na tako združevanje naj se pa ne silijo občine, če nečejo same rade. §. 3. Občine, ktere so se združile po zakonu (po¬ stavi), danem 17. marca 1849. leta, z drugimi v eno občino sme deželni zakon, če vprosijo, zopet razdražiti, in vsako posebe za samosvojo občino napraviti, ako je vsaka izmed teh občin, ktere se imajo razdražiti, ali sama za-se ali po združbi z drugo dovolj bogata, da bo lehko izpolnovala dolžnosti, ktere jej naklada izročeno (§. 29.) področje. Gemeinde-Ordnung. 4 taemde-Ordnimg fiir das TTerzog-thum Krain. Erstes Hauptstiick. Von der Ortsgemeinde iiberhaupt. §. 1. Die dermaligen Ortsgemeinden haben als solche fortzubestehen, solange nicht auf Grundlage dieser Gemeinde- Ordnung eine Aenderung eintritt. §. 2. Zwei oder mehrere Ortsgemeinden kbnnen sich, wenn die politische Landesstelle aus offentlichen Riick- sichten dagegen keine Einwendung erhebt, mit Bewilligung des Landesausschusses, nach vorausgegangenem Ueberein- kommen liber den Besitz und Genuss ihres Eigenthums, ihrer Anstalten und Fonde in eine Ortsgemeinde vereinigen, so dass sie als eigene Ortsgemeinden zu bestehen aufhbren. Eine solche Vereinigung von Gemeinden darf wider deren AVillen nicht stattfiuden. §. 3. Gemeinden, welche in Folge des Gesetzes vom 17. Marž 1849 mit andern in Eine Gemeinde vereinigt wurden, konnen iiber ihr Ansuchen durch das Landesgesetz wieder getrennt und abgesondert zu Ortsgemeinden kon- stituirt werden, wenn jede dieser auseinander zu legenden Gemeinden fiir sich die Mittel zur Erfiillung der ihr aus dem iibertragenen Wirkungskreise (§. 29) erwachsenen Verpflichtungenbesitzt, oder durch Zusammenlegung einer andern Gemeinde erlangt. 5 Občinski red. Po tej meri je smeti tudi tako selsko občino, ki doslej ni bila združena z drugimi, po deželnem zakoni razdeliti na dve ali več selskih občin, ali pa jo združiti ž njimi. Pri taki delitvi ali družitvi je gledati, kolikor se da, na farne meje. Ali pred to razdružbo se je treba do dobrega pobogati za skupni imetek (premoženje) in posestvo in za skupna bremena. §. 4. Ko bi se hotele premeniti meje kake občine, pa da bi občina potem vendar še ostala sama svoja, mora deželna vlada reči, da javni vzroki tega ne branijo, in tudi deželni odbor mora privoliti. §. 5. Vsako nepremično posestvo mora spadati v kako občino , samo taki dvori, gradovi in poslopja s pri¬ padajočimi vrti in gaji ne, ktera so namenjena, da v njih cesar ter najviše dvorstvo ali stanuje ali samo časi prebiva. Drugo poglavje. Ob občincih (obč&nih). §. 6. Občinci (občani) so, ali: a) domačinci, to je tisti, kteri imajo v občini domo- vinstvo (domovinsko pravico), b) občinski deležniki, to je tisti, kteri so sicer brez domovinstva v občini, toda imajo v občini kako Gemeinde-Ordnung. 5 Unter denselben Bedingungen kann auch eine Orts- gemeinde, welche mit andern bisher nicht vereinigt war, durch ein Landesgesetz in zwei oder mehrere Ortsgemeinden aufgelbst oder mit solchen vereinigt verden. Bei einer solchen Auseinander- oder Zusammenle- gung ist thunlichst die Abgranzung nach Pfarrsprengeln zu beriicksichtigen. Einer jeden Trennung muss jedoch eine vollstandigeAuseinandersetzung des gemeinschaftlichen Vermbgens und Gutes und der gemeinschaftlichen Lasten vorhergehen. §. 4. Zu Aenderungen in den Granzen einer Orts- gemeinde, wodurch diese als solche zu bestehen nicht auf- hbrt, ist, nebst derErklarung der politischen Landesstelle, dass dagegen aus bffentlichen Riicksichten kein Anstand obwaltet, die Bewilligung des Landesausschusses erfor- derlich. §. 5. Jede Liegenschaft muss zum Verbande einer Ortsgemeinde gehbren. Ausgenommen hievon sind die zur Wohnung oder zum voriibergehenden Aufenthalte des Kaisers und des Allerhbchsten Hofes bestimmten Residenzen und Schlosser und andere Gebaude, nebst den dazu ge- hbrigen Garten und Parkanlagen. Zweites Hauptstiick. Von den Gemeindemitgliedern. §. 6. Die Gemeindemitglieder sind entweder: a) Gemeindeangehbrige, das sind diejenigen Personen, welche in der Gemeinde heimatberechtigt sind, oder b) Gemeindegenossen, das sind jene, velche, ohne in der Gemeinde heimatberechtigt zu sein, im Gebiete 6 Občinski red. hišo ali zemljo, ali plačujejo pravi davek od tacega obrta ali pridobitka, ki ga imajo na svojo roko v občini. Vsi drugi ljudje v občini so vnenjci (tujci). §. 7. Domovinstvo ustanavlja zakon 3. decembra 1863. leta. §. 8. Tisti občinci po mestih in trgih, kteri so dobili meščanstvo ali tržanstvo, ker jim ga je podelila občina in tudi tisti, kteri ga še le v prihodnje dobe po enacem poti, imenujejo se meščani ali tržani (purgarji). Za po¬ deljeno meščanstvo ali tržanstvo sme občina jemati domo- vinščino (plačilo). Mestne in trške občine lehko dade posebno uslu- ženim avstrijskim državljanom častno meščanstvo ali tržanstvo, druge selske občine jih pa lehko izvolijo za častne občince. §. 9. Občinci imajo pravico, da v miru prebivajo v občini. Oni so po naredbah tega zakona deležni občinskih pravic in koristi (dobičkov) pa tudi občinskih dolžnosti in bremen. Občinski domačini imajo vrh tega še pravico, če oubožajo, da občina za-nje skrbi po njihovi potrebi. Meščanom in tržanom je prihranjena pravica do zalog in zavodov samo za-nje napravljenih. Častni meščani, tržani in občinci imajo take pravice, kakoršne občinski deležniki, toda brez njihovih dolžnosti. §. 10. Vnenjim, kteri svoje domovinstvo dokažejo, ali vsaj izpričajo, da so storili vse, česar je treba, da se Gemeinde-Ordnung. 6 derselben entweder einen Haus- oder Grundbesitz haben, oder von einem in der Gemeinde selbststan- dig betriebenen Gewerbe oder Erwerbe eine direkte Steuer entrichten. Alle iibrigen Personen in der Gemeinde werden Auswartige genannt. §. 7. Die Heimatsverhaltnisse sind durch das Gesetz vom 3. Dezember 1863 bestimmt. §. 8. In Stadten und Markten werden diejenigen Gemeindeangehorigen, welche bisher das Biirgerrecht durch Verleihung der Gemeinde erhalten haben, oder es in der Folge in gleicher Weise erwerben, Burger genannt. Fiir die iVerleihung des Biirgerrechtes kann die Gemeinde eine Gebiihr abnehmen. Die Stadt- und Marktgemeinden kbnnen bsterrei- chischen Staatsbiirgern das Ehrenbiirgerrecht verleihen, andere Ortsgemeinden kbnnen sie zu Ehrenmitgliedern ernennen. §. 9. Die Gemeindemitglieder haben das Reeht des ungestbrten Aufentlialtes in der Gemeinde. Sie nehmen nach den Bestimmungen dieses Gesetzes an den Rechten und Vortheilen, wie an den Pflichten und Lasten der Gemeinde Theil. Die Gemeindeangehorigen haben iiberdies den Anspruch auf Armenversorgung nach Massgabe ihrer Bediirftigkeit. Den Biirgern bleibt der Anspruch auf die fiir sie besonders bestehenden Stiftungen undAnstalten vorbehalten. Die Ehrenbiirger und die Ehrenmitglieder haben die Rechte der Gemeindegenassen ohne die Verpflichtungen derselben zu theilen. §. 10. Die Gemeinde darf Auswartigen, welche sich iiber ihre Heimatsberechtigung ausweisen oder wenigstens 7 Občinski red. dobi tak dokaz, ne sme občina kratiti prebivanja v sebi, dokler oni in njih družine žive brez madeža, in dokler občinski milodarnosti niso nadležni. Ce vnenjecmeni, da mu občina v tej reči dela kako krivico, lehko pomoči poišče pri politični okrajni (kotarski) gosposki. §. 11. Zasebne (privatne) pravice sploh in zlasti pravice do lastnine in vžitka, ki jih imajo cele vrste ali posamezni občinci, ostajajo nespremenjene. Tretje poglavje. Ob občinskem zastopu. §. 12. Občino zastopa v njenih rečeh občinski odbor in občinsko starešinstvo. §. 13. Občinski odbor ima po občinah, koder je po menj od 100 volilcev, po 9 ali 8 odbornikov, kakor so bili ali po trije ali samo po dva voleča razdelka; po občinah pa, koder je po 100—300 volilcev, ima po 12, in koder je 301—600 volilcev, ima po 18 odbornikov; koder je po 601—1000 volilcev, ima po 24 odbornikov; koder je po več od 1000 volilcev, ima po 30 odbornikov. Po tistih ob¬ činah, ktere imajo, ali bi v prihodnje imele v sebi po dve Gemeinde-Ordnung. 7 darthun, dass sie zur Erlangung eines solchen Nachweises die erforderlichen Schritte gemacht haben, den Aufenthalt in ihrem Gebiete nicht verweigern, so lange dieselben mit ihren Angehbrigen einen unbescholtenen Lebenswandel fiihren und der offentlichen Mildthatigkeit nicht zur Last fallen. Fiihlt sich ein Auswartiger, welchem zur Beibrin- gung dieses Nachweises von der Gemeinde ein angemessener Termin gestellt werden kann, durch eine Verfiigung der- selben gedriickt, so kann er sich um Abhilfe an die poli- tische Bezirksbehorde wenden. §. 11. Die privatrechtlichen Verhaltnisse uberhaupt und insbesondere die Eigenthums- und Nutzungsrechte ganzer Klassen oder einzelner Glieder der Gemeinde bleiben ungeandert. Drittes Hauptstiick. Von der Gemeindevertretung. §. 12. Die Gemeinde wird in ihren Angelegenheiten durch einen Gemeindeausschuss und einen Gemeindevor- stand vertreten. §. 13. Der Gemeindeausschuss besteht in Gemeinden mit weniger als 100 wahlberechtigten Gemeindemitgliedern aus9oder 8 Mitgliedern, je nachdem drei oder zweiWahl- korper gebildet werden, in Gemeinden mit 100—300 wahl- berechtigten Gemeindemitgliedern aus 12, mit 301—600 wahlberechtigten Gemeindemitgliedern aus 18, mit601-1000 ■vrahlberechtigten Gemeindemitgliedern aus 24 und mit mehr als 1000 wahlberechtigten Gemeindemitgliedern aus 30 Mitgliedern. Dieser Ausschuss wird in Gemeinden, 8 Občinaki red. ali več sosesk, ki so bile do 1850. leta podobčine, naj se ta odbor voli tako, da najprvo volilci vsake take soseske (podobčine) izbero v odbor vsi vkup po enega odbornika (župana). Kar bi po tej volitvi še odbornikov do polnega števila majnkalo, to naj vsi občinski volilci dobero po velečih razdelkih. Ako se število teh odbornikov, kar bi jih še manj¬ kalo, ne bi dalo deliti s številom velečih razdelkov, naj se poviša v tisto najbliže število, ktero se da tako deliti. Za odbornike, kterim bi kaj branilo službo oprav¬ ljati , ali kterih bi majnkalo, mora biti v vsaki občini toliko namestnikov, da bode na vsaka dva odbornika po eden namestnik. Vsaka izmed poprej imenovanih sosesk (podobčin) izvoli po enega namestnika. Kar bi potem še namestnikov majnkalo, te naj izvolijo vsi občinski volilci skupaj po velečih razdelkih; ako pa občina nema podobčin, naj se vsi namestniki tako izvolijo. Ako se število na¬ mestnikov, ki se imajo tako voliti, ne da deliti s številom velečih razdelkov, naj se poviša v tisto najbliže število, ktero se da tako deliti. §. 14. Ako se je po zakonu, danem 17. marca 1849. leta, poprej samostojna soseska (podobčina) razdelila v dvo ali več samosvojih občin, dobi vsaka taka občina, ko bi se z drugimi zopet hotela združiti, vse tiste pravice, ktere sploh poprejšnji odstavek (paragraf) in sedanji zakon pod- občinam daje. Gemeinde-Ordnung. 8 welche zwei oder mehrere bis zum Jahre 1850 bestandene Untergemeinden in sich fassen, oder kunftighin umfassen werden, derart zusammengesetzt, dass zunachst sammtliche Wahlberechtigten jeder dieser Untergemeinden je ein Mitglied in den Ausschuss wahlen. Die mit Riicksicht auf diese Wahl zur Vollzahl des Ausschusses noch abgangigen Mitglieder sind von sammtlichen Wahlern der Gemeinde nach Wahlkbrpern in den Ausschuss zu berufen. Ist die Zahl dieser noch abgangigen Mitglieder durch die Zahl der Wahlkdrper nicht theilbar, so muss sie auf die nachste hiedureh theilbare Zahl erhbhet werden. Zur Vertretung verhinderter oder abgangigen Aus- schussmitglieder sind in jeder Gemeinde Ersatzmanner, mindestens in derhalben Anzahl der Ausschussmitglieder zu bestellen. Jede der erwahnten Untergemeinden wahlt einen Ersatzmann. Die sonach noch erforderliche Restzahl der Ersatzmanner — falls aber die Gemeinde nicht aus Unter- abtheilungen besteht — die Gesammtzahl derselben ist von sammtlichen Wahlern der Gemeinde nach Wahlkbrpern zu vahlen. Ware die Anzahl der so zu wahlenden Ersatz¬ manner durch die Zahl der Wahlkbrper nicht theilbar, so ist sie auf die nachste hiedureh theilbare Zahl zu erhohen. §. 14. In jenen Fiillen, in welchen eine fruher be¬ standene Untergemeinde auf Grund des Gemeindegesetzes vom 17. Marž 1849 in zwei oder mehrere selbststandige Ortsgemeinden getheilt worden ist, tritt jede solehe Orts- gemeinde, falls sie sich mit einer oder mit mehreren Gemeinden zu einer Ortsgemeinde vereinigt, in die im vorigen Paragraphe und im diesem Gesetze iiberhanpt den ehemaligen Untergemeinden besondersgewahrten Rechte ein. 2 9 Občinski red. §. 15. V občinskem starešinstvu je glavar in vsaj dva občinska svetnika (svetovalca). Kjer je po opravilih in okolnostih treba, odbor šte¬ vilo občinskih svetnikov lehko primerno pomnoži. Toda v tem številu ne sme svetnikov biti na tretjino odbornikov. Možje starešinci so tudi odborniki, in všteti so v odbor. §. 16. Odbornike in namestnike izbirajo po §§. 13 in 14 tisti, ki imajo v občini pravico voliti. Kdo sme voliti in izvoljen biti, ter kako se voli, to na tenko razločuje občinski volitveni red. tj. 17. Tisti občinci, imajoči volitveno pravico, kteri od svojega nepremičnega posestva, ki ga imajo v občini, plačujejo vsaj po 100 gld., ali od obrta ali pridobitka, ki ga imajo ondukaj, vsaj po 200 gld. pravega, zdaj postav¬ ljenega davka brez prikladov, smejo stopiti v odbor za odbornike, če tudi niso voljeni, če jim §. 11 volitvenega reda ne jemlje pravice voljenim biti. Taki se ne štejejo v tisto število odbornikov, ktero je ustanovil §. 13. Vojaki v djanski službi in ženske glave, ki se te pravice hote prijeti, morajo; — drugi pa, ki imajo pra¬ vico, tako stopiti v odbor, smejo namestu sebe pošiljati pooblaščenca (pooblaščenika). G-emeinde-Ordnung. 9 §. 15. Der Gemeindevorstand besteht aus dem Ge- meindevorsteher und aus mindestens zwei Gemeinderathen. Wo es die Geschafte und Verhaltnisse nothwendig niachen, kann der Ausschuss die Zahl der Gemeinderathe entsprechend erheben. Es darf jedoch diese Zalil den dritten Theil der Ausschussmitglieder nicht iiberschreiten. Die Mitglieder des Gemeindevorstandes gehoren auch dem Ausschusse an und es ist derenAnzahl in jener der Ausschussmitglieder begriffen. §. 16. Die Ausschuss- und Ersatzmanner werden von den Wahlberechtigten in der Gemeinde im Sinne der §§. 13 und 14 gewahlt. Die naheren Bestimmungen iiber die Wahlberechti- gung und die Wahlbarkeit, dami liber das Wahlverfahren enthalt die Gemeinde-Wahlordnung. §. 17. Jene vfahlberechtigten Gemeindemitglieder, welche von ihrem in der Gemeinde gelegenen Realbesitze mindestens 100 fl., oder von ihrem dort betriebenen Ge- werbe oder Erwerbe mindestens 200 fl. an den dermal bestehenden direkten Steuern ohne Einrechnung der Zu- schliige entrichten, haben, insoferne sie nicht nach §. 11 der Gemeinde-Wahlordnung von der Wahlbarkeit ausge- schlossen sind, dasRecht, auch ohne Wahl in den Gemeinde- ausschuss als Mitglieder desselben einzutreten. Dieselben werden in die im §. 13 festgesetzte Zahl der Ausschuss¬ mitglieder nicht eingerechnet. Militarpersonen in der aktiven Dienstleistung und Frauenspersonen, die von diesem Rechte Gebrauch machen ivollen, miissen, andere zum Eintritte in den Ausschuss berechtigte Personen, kiinnen sich durch einen Bevoll- machtigten vertreten lassen. 2* 10 Občinski red. Za take, ki niso samovlastni (svojepravni), ima pravico stopiti v odbor njih zastopnik, ali njegov poobla¬ ščenec. Pooblaščenec ali zastopnik mora biti avstrijski državljan ter samovlasten, in da mu ni na poti nobeden izmed izimajočih in izmetajočih vzrokov, povedanih v §§. 3, 10 in 11 volitvenega reda. Tak more samo enega zastopati in tude ne sme uže sam zase biti v odboru. §. 18. Občinec, kteri ima po poprejšnjem paragrafu pravico stopiti v odbor, če ga tudi izvolijo za odbornika, naj se poprime volitve, ali pa naj se drži pravice, ktero mu zakon daje. Dveh glasov v odboru ne more imeti. §. 19. Občinski odbor izmed sebe izvoli glavarja in občinske svetnike (svetovalce). Kako se ima to delati, drobnejše razlaga občinski volitveui red. Občinski svetniki imajo vrsto po številu glasov, s kterimi so bili izvoljeni. Če sta imela dva enoliko glasov, naj razsodi žreb (los), kteri bodi pred drugim v vrsti. Po tej vrsti oni namestujejo glavarja, kader sam ne bi utegnil službe opravljati. §. 20. Vsak občinec, kteri more biti izvoljen, če so ga po redu izvolili, bodi-si za odbornika ali namestnika ali v starešinstvo, mora to službo vzeti. Gemeinde-Ordnung. 10 Nicht eigenberechtigte Personen uben das Becht zum Eintritte in den Ausschuss durch ihren Vertreter oder dessen Bevollmachtigten aus. Der Bevolhnachtigte' oder Vertreter muss osterrei- chischer Staatsbiirger und eigenberechtigt sein, und es darf ilim keiner der in den §§. 3, 10 und 11 der Gemeinde- Wahlordnung angegebenen Ausnahms- und Ausschliessungs- griinde entgegen stehen. Derselbe kann nur Einen vertreten; auch darf er nicht schon fiir seine Person der Gemeindevertretung an- gehoren. §. 18. Wird ein nach dem vorstehenden Paragraphe zum Eintritte in den Gemeindeausschuss bereclitigtes Ge- meindemitglied auch durch die Wahl in den Ausschuss berufen, so hat es entweder diese Wahl anzunehmen oder von seinem gesetzlichen Bedite Gebrauch zu machen. Zwei Stiinmen im Ausschusse kbnnen ihm deshalb nicht zukommen. §. 19. Der Gemeindeausschuss wahlt aus seiner Mitte den Gemeindevorsteher und die Gemeinderathe. Die Ge- meinde-Wahlordnung enthalt hieriiber die naheren Bestim- mungen. Die Gemeinderathe verden nach der Zahl der Stimmen, mit welchen sie gewahlt wurden, gereiht. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los iiber den Vorzug in der Beihenfolge. In dieser Beihenfolge haben sie den Gemeindevorsteher in Fallen der Verhin- derung zu vertreten. §. 20. Jedes wahlbare und ordnungsmassig geivahlte Gemeindemitglied ist verpflichtet, die Wahl zum Ausschuss oder Ersatzmanne, oder zum Mitgliede des Gemeindevor- standes anzunehmen. 11 Občinski red. Pravico, volitve odreči se, imajo samo : 1. duhovniki in javni učitelji; 2. dvorni, državni in deželni uradniki (činovniki) in služabniki ter tudi uradniki in tudi služabniki javnih zalog, kteri še služijo; 3. vojaki ; 4. nad 60 let stari ljudje; 5. tisti, kteri so v občinskem starešinstvo službo opravljali vso tisto dobo, za ktero so bili izvoljeni, za dobo prve prihodnje volitve; 6. tisti, kteri imajo na sebi kako hromoto, ktera bi jim branila služabne dolžnosti opravljati, ali kteri večkrat dalje časa hudo bolevajo ; 7. kteri imajo po navadi tako opravilo, da jim je po gosto ali vsako leto dolgo časa biti z domu; 8. tisti po §§. 9 in 11 občinskega volitvenega reda izberni občinei, kteri so brez volitve v odbor stopili po pravici, ktero jim dajeta §§. 17 in 18. Kdor bi se brez tacega izgovora kratil službe, za ktero je bil izvoljen, ali branil se prevzeto službo dalje opravljati, pride v globo (kazen na denarjih), ktero deželni odbor lehko do 100 gld. prisodi, če se občinski zastop za¬ tegadelj oglasi. Globa gre v občinsko blagajnico (kašo). §. 21. Odborniki, namestniki in starešinci se volijo za tri leta. Tudi, kader - ta čas mine, ostanejo v službi, dokler novi zastopniki še niso postavljeni v službo. Odstopniki se zopet lehko volijo, če jim zakon (po¬ stava) kako ne brani. Gemeinde- Ordnung. 11 Das Eecht, die Wahl abzulehen, haben nur: 1. Geistliche und bffentliche Lehrer; 2. Hof-, Staats-, Landes- und bffentliche Fonds- beamte und Diener, welche in aktiver Dienstleistung stehen; 3. Militarpersonen ; 4. Personen, die uber 60 Jahre alt sind; 5. diejenigen, welche eine Stelle im Gemeindevor- stande durch eine volle Wahlperiode bekleidet haben, fiir die nachste Wahlperiode; 6. diejenigen, die an einem der Ausiibung der Amts- pflichtigen hinderlichen Kbrpergebrechen, oder einer an- haltenden, bedeutenden Stbrung ihrer Gesundheit leiden: 7. Personen, welche vermbge ihrer ordentlichen Be- schaftigung hauflg oder durch lange Zeit in jedem Jahre aus der Gemeinde abwesend sind; 8. diejenigen nach den §§.9 und 11 der Gemeinde- Wahlordnung wahlbaren Mitglieder, welche kraft der in den §§. 17 und 18 ihnen eingeraumten Berechtigung ohne Wahl in den Ausschuss eingetreten sind. Wer ohne einen solchen Entschuldigungsgrund die Wahl anzunehmen oder das angenommene Anit fortzu- fuhren verweigert, verfallt in eine Geldbusse, welche der Landesausschuss liber Einschreiten der Gemeindevertretung bis 100 fl. bemessen kann. Die Geldbusse fliesst in die Gemeindekasse. §. 21. Die Ausschuss- und Ersatzmanner, sowie die Mitglieder des Vorstandes werden auf drei Jahre gewahlt. Sie verbleiben auch nach Ablauf dieser Zeit bis zur Bestellung der neuen Gemeindevertretung im Amte. Die Austretenden kbnnen, wenn ihnen kein gesetz- liches Hinderniss im Wege steht, wieder gewahlt werden. 12 Občinski red. §. 22. Če se glavarjev stol ali kacega občinskega svetnika stol izprazni pred koncem teh trijeh let, mora odbor za ta čas) kar ga je še, najpozneje v 14 dneh izvoliti novega glavarja ali svetnika. če se kacega odbornika stol izprazni, naj glavar, ako je bila tega odbornika izvolila kaka nekdanja podob- čina (§§. 13 in 14), pokliče njegovega namestnika; če ga je pa bila vsa občina izvolila, naj pokliče v odbor tistega namestnika, kteri je imel za odstopnikom največ glasov v tistem velečem razdelku, v kterem je bil odstopnik izvoljen. če jih je imelo več enoliko glasov, razsodi žreb (loz). Če se tako odstopnik ne da nadomestiti, naj se v njegovi podobčini (§§. 13 in 14) ali v njegovem velečem razdelku po zadnjem volilskem zapisu precej napravi do- polnovalna volitev, za ta čas, kar ga je še do prihodnje volitve. §. 23. To, kar odločuje §. 22, kako [se ima klicati namestnik, naj se dela tudi tačas, kader bi kteri odbornik zarad (zavoljo) kacega zadržka dalje časa ne mogel službe opravljati. §. 24. Občinski glavar in svetniki, kader nastopijo službo, morajo (načelniku (predstojniku) okrajne gosposke (becirka) ali njegovemu namestniku v roke v pričo občin¬ skega odbora po obljubi, ki je v pristavku, namestu pri¬ sege obljubiti, da bodo cesarju zvesti in pokorni, da se bodo zakonov (postav) držali in po vesti izpolnovali svoje dolžnosti. Gemeinde-Ordnung. 12 §§. 22. Wird die Stelle des Gemeindevorstehers oder ein.es Gemeinderathes im Laufe der drei Jahre erledigt, so hat der Ausschuss binnen langstens vierzehn Tagen eine neue Wahl fiir die nocli iibrige Zeit vorzunehmen. Wird die Stelle eines Ausschussmannes erledigt, so hat der Gemeindevorsteher, wenn der abgangige Aus- schussmann aus der Wahl einer ehemaligen Unter- be- ziiglich Ortsgemeinde (§§. 13 und 14) hervorgegangen ist, den fiir ihn bestimmten Ersatzmann, wenn derselbe aber von der Gesammtgemeinde gewiililt worden ist, jenen Er¬ satzmann in den Ausschuss zu berufen, vrelcher in dem Wahlkbrper, in welchem der abgangige Ausschussmann gewahlt worden var, die mehreren Stimmen erhalten hat. Bei gleicher Stimmenzahl entscheidet das Los. Kami das abgangige Ausschussmitglied auf diese Art nicht ersetzt werden, so ist in der beziiglichen Unter- riicksichtlich Ortsgemeinde (§§. 13 und 14) oder dem be- treffenden Wahlkorper auf Grundlage der letzten Wahler- liste eine Erganzungswahl fiir die noch iibrige Dauer der Wahlperiode unverziiglich vorzunehmen. §. 23. Ueber die Einberufuug eines Ersatzmannes bei einer bloss zeitveisen Verhinderung eines Ausschuss¬ mannes haben gleichfalls die auf diesen Fali anwendbaren Bestimmungen des §. 22 zu gelten. §. 24. Der Gemeindevorsteher und die Gemeinde- rathe haben bei dem Antritte ihres Amtes Treue und Gehorsam dem Kaiser, Beobachtung der Gesetze und ge- vissenhafte Erfiillung ihrer Pflichten in die Hande des Vorstehers der Bezirksbehbrde oder eines Abgeordneten desselben in Gegenwart des Gemeindeausschusses nach den beziiglichen, im Anhange enthaltenen Fonneln an Eides- statt zu geloben. IS Občinski red. §. 25. Odborniki in namestniki zastonj opravljajo službo. Občina naj ugane, ali bodo glavar [in občinski svetniki iz občinskih prihodkov dobivali kaj plačila in koliko ga bodo. Vsem občinskim zastopnikom gre iz občinske blagajnice (kaše) povračilo za vse gotove stroške, ktere bi jim prizadeli občinski opravki. §. 26. Starešinec, odbornik ali namestnik izgubi službo, kader se prigodi ali zve kaj tacega, kar bi mu bilo uže izprvega izvoljenemu biti upiralo ali branilo, da bi bil po §. 17 stopil v odbor. Ako starešinec, odbornik ali namestnik [pride v preis¬ kavo zarad (zavoljo) kacega kazni vrednega, v §§. 3 in 11 občinskega volitvenega reda imenovange djanja; ali ako se njegovemu imetku (premoženju) razglasi konkurs (kant); ali pa, ako se začne poravnavanje (pogajanje) za upniki: takrat ne sme službe opravljati, dokler mu teče kazenska pravda, konkurs ali poravnavanje. Četrto poglavje. Ob opravilnem področji selske občine. Prvi oddelek. Kolikošno je to področje. §. 27. Občinsko opravilo področje je dvojno: a) domače lastno, in b) izročeno. Gemeinde-Ordnung. 13 §. 25. Das Anit eines Ausschuss- und Ersatzman- nes ist unentgeltlich. Durch Gemeindebeschluss ist fest- zusetzen, ob und welche Entlohnung der Gemeindevorsteher und die Gemeinderathe aus Gemeindemitteln zu erhalten haben. Allen Gemeindevertretern gebiihrt die Vergiitung aus der Gemeindekasse fur die mit der Geschaftsfiihrung verbundenen baren Auslagen. §. 26, Ein Mitglied des Vorstandes, ein Ausschuss- oder Ersatzmann wird seines Amtes verlustig, wenn ein Umstand eintritt oder bekannt wird, welcher urspriinglich dessen Wahlbarkeit gehindert, oder dessen nach §. 17 erfolgt en Eintritt in den Ausschuss unzulassig gemacht hatte. Verfallt ein Mitglied des Vorstandes, ein Ausschuss oder Ersatzmann in eine Untersuchung wegen einer in den §§. 3 und 11 der Gemeinde-Wahlordnung genannten strafbaren Handlung, oder wird uber dessen Vermbgen der Konkurs erbffnet, oder das Ausgleichsverfahren ein- geleitet, so kann dasselbe, so lange das Strafverfahren oder die Konkurs- oder Ausgleichsverhandlung dauert, sein Amt nicht ausiiben. Viertes Hauptstiick. Von dem Wirkungskreise der Ortsgemeinde. Erster Abschnitt. Von dem Umfange des Wirkungskreises. §. 27. Der Wirkungskreis der Gemeinde ist ein doppelter: a) ein selbstandiger, und b) ein iibertragener 14 Občinski red. §. 28. V domače, t. j. v tisto področje, v kterem sme občina, držeč se danili državnih in deželnih zakonov (postav), sama za sebe po svoji volji ravnati in gospodariti, spada sploh vse, kar se najprvo tiče občinskega prida, ter se da v sami občini z njeno lastno močjo opraviti in zvršiti. Po tacem posebno semkaj spada: 1. Da sme svobodno gospodariti z občinskim imetkom (premoženjem) in z občinskimi rečmi; 2. skrbeti, da je človek in lastnina brez nevarnosti; 3. skrbeti, da se trdijo občinske ceste, potje, pro¬ stori in mostovi, ter da se brez nevarnosti in težavi hodi in vozi po cestah in,vodah, in da se polja varujejo škode; 4. skrbeti, da je dober živež na prodaj, in paziti na semnje in trge, posebno pa na mero in vago; 5. skrbeti za zdravje svoje občine ; 6. paziti na posle in delavce, ter gledati, da se iz- polnnje zakon za posle; 7. skrbeti, da se ne bode delalo v občini pohujše- vanje; 8. dajati ženitevske oglasnice, kakor veleva guber- nijska naredba 1. marca 1832. leta, št. 4264; 9. skrbeti za uboge in za občinske dobrotne zavode (naprave); 10. paziti na zidanje in ogenj, in skrbeti, da se izpolnuje zidovanjski red, in dajati zidovajnske privolitve. 11. imeti po tistih pravilih, ki jih zakon (postava) odloči, neko moč do srednjih učilnic (šol), ktere vzdržuje Gemeinde-Ordn ung. 14 §.28. Der selbststandige, das ist derjenige Wirkungs- kreis. in welchem die Gemeinde mit Beobachtung der bestehenden Reichs- und Landesgesetze nach freier Selbst- bestimmung anordnen und verfiigen kann, umfasst iiber- haupt alles, was das Interesse der Gemeinde zunachst beriihrt und innerhalb ihrer Granzen durch ihre eigenen Krafte besorgt und durchgefiihrt werden kann. In diesem Sin ne gehbren hieher insbesondere: 1. die freie Verwaltung ibres Vermogens und ihrer auf den Gemeindeverband sich beziehenden Angelegenheiten; 2. die Sorge fiir die Sicherheit der Person und des Eigenthums; 3. die Sorge fiir die Erhaltung der Gemeindestrassen, Wege, Platze, Briicken, sowie fiir die Sicherheit und Leich- tigkeit des Verkehrs auf Strassen und Gewassern, und die Flurenpolizei; 4. die Lebensmittelpolizei und die Ueberwachung des Marktverkehrs, insbesondere die Aufsicht auf Mass und Gewicht; 5. die Gesundheitspolizei; 6. die Gesinde- und Arbeiterpolizei und die Hand- habung der Dienstbotenordnung; 7. die Sittlichkeitspolizei; 8. Die Ertheilung der Ehemeldzettel im Sinne der Gubernialverordnung vom 1. Marž 1832, Z. 4264; 9. das Armenwesen und die Sorge fiir die Gemeinde- wohlthatigkeitsanstalten; 10. die Bau- und Feuerpolizei, die Handhabung der Bauordnung und Ertheilung der polizeilichen Baubewil- ligungen; 11. die durch das Gesetz zu regelnde Einflussnahme auf die von der Gemeinde erhaltenen Mittelschulen, dann 15 Občinski red. občina, potem do ljudskih učilnic, in skrbeti, da se ljudske učilnice napravljajo , vzdržavajo in zakladajo, kolikor ta dolžnost ne veže učilniških (šolskih) patronov, koder so še; 12. da ljudi, ki se pravdajo med seboj, poskuša po¬ ravnati po možeh, izvoljenih izmed občine; 13. da sme iz prostih rok na dražbo (licitando) pro¬ dajati premične reči, in da sme iz prostih rok po dražbi v zakup (štant) dajati nepremične reči. Država iz viših namenov po posameznih občinah nektera opravila krajnega nadzorstva ali redarstva (poli- cijstva) lehko po zakonu izroči posebnim svojim ljudem. §. 29. Državni in po njih deželni zakoni odkazujejo izročeno občinsko področje, t. j., da so občine dolžne po¬ magati pri tistih opravilih, ki se tičejo splošne državne ravnave (uprave). Drugi oddelek. O področji občinskega odbora. §. 30. Občinski odbor v občinskih rečeh skleplje in prigleduje (pazi). Zvrševalne oblasti ves odbor skupaj nema. (§. 49.) §. 31. Zastran občinskega gospodarstva se odbor posvetuje in skleplje: 1. kader se ima v občini kaj zgoditi z glavinskim imetkom (premoženjem) in glavinskim posestvom; Gemeinde -Ordnung. 15 auf die Volksschulen , die Sorge fiir die Errichtung, Er- haltung und Dotirung der letzteren mit Kiicksicht auf die noch bestehenden Schulpatronate ; 12. der Vergleichsversueh zwischen streitenden Par- teien durch aus der Gemeinde gewahlte Vertrauensmanner; 13. die Vornahme freiwilliger Feilbietungen bevreg- licher, und freiwilliger versteigerungsweiser Verpachtungen unbeweglicher Sachen. Aus hdheren Staatsriicksichten konnen bestimmte Geschafte der Ortspolizei in einzelnen Gemeinden besondern landesfiirstliclien Organen im Wege des Gesetzes zugewiesen werden. §. 29. Den iibertragenen Wirkungskreis der Gemeinde, das ist die Verpflichtung derselben, zur Mitwirkung fiir die Zwecke der offentlichen Venvaltung, bestimmen die allgemeinen Gesetze und innerhalb derselben die Landes- gesetze. Zweiter Absehnitt. Von dem Wirkungskreise des Gemeindeaus- schusses. §. 30. Der Gemeindeausschuss ist in den Angelegen- heiten der Gemeinde das beschliessende und uberwachende Organ. Eine vollziehende Gewalt kommt ihm in seiner Ge- sammtheit nicht zu. (§. 49.) §. 31. In Absicht auf den Haushalt der Gemeinde unterliegen der Berathung und Schlussfassung des Aus- schusses: 1. jede Verfttgung iiber das Stammvermdgen und Stammgut der Gemeinde; 16 Občinski red. 2. kader se ima ustanoviti, kako naj se glavinski imetek in posestvo uživa; 3. kader se ima narediti preudarek občinskih pri¬ hodkov in stroškov, in skrbeti, da se doloži, kar bi pri¬ hodkov bilo premalo; 4. kader se potrjuje letni račun (rajtenga); 5. vselej, kader so na vrsti take reči, ktere ne spa¬ dajo k navadnemu gospodarstvu. §. 32. Odbor mora starešinstvu dati toliko pomoč¬ nikov, kolikor mu jih je treba za opravke domačega in izročenega področja. Če odbor previdi, da je potreba posebnih uradnikov (činovnikov) in služabnikov, on sklepa, koliko jih bode in po čem bodo služili, kako se bodo postavljali v službo, kaj bodo v počitku dobivali in kako se bodo preskrbovali. §. 33. Kar govorita §§. 31 in 32, to velja tudi za ob¬ činske naprave, če kaka ustanova (štiftunga) ali pogodba (kontrakt) kaj druzega ne ukazuje. §. 34. Med opravila občinskega odbora tudi spada: 1. da voli starešinstvo; 2. da daje domovinstvo in častno občanstvo, po mestih in trgih pa tudi meščanstvo in tržanstvo ter častno meščanstvo in tržanstvo (§. 8); 3. če ima občina patronstvo ali priporočanje za kako službo, tedaj odbor patronuje in priporoča in tudi razdaje ustanove (štiftunge). §. 35. Kolikor nadzorstvo (policijstvo) po občinah po zakonu (postavi) ni izročeno državnim ljudem, sme od¬ bor, kolikor obstoječe postave dopuščajo, ali za vso občino Gemeinde-Ordnung. j_(j 2. die Bestimmung iiber die Art der Beniitzung des- selben; 3. der Voranschlag der Einnahmen und der Aus- gaben, sowie die Vorsorge fiir dieBedeckung des Abganges; 4. die Erledigung der Jahresrechnung; 5. ifberhaupt alle Angelegenheiten, welche nicht zur gewohnlichen Vermbgensverwaltung gehoren. §. 32. Der Ausschuss bat dem Gemeindevorstande zur Besorgung der ihm im selbststandigen und im iiber- tragenen Wirkungskreise obliegenden Geschafte das dem Bedarfe entsprechende Personale beizugeben. Erkennt der Ausschuss zu diesem Behufe die Be- stellung eigener Beamten und Diener fiir nothwendig, so beschliesst er iiber die Zahl und Beziige derselben, iiber die Art ihrer Ernennung und iiber ihre Buhe- und Ver- sorgungsgeniisse. §. 33. Die Bestimmungen der §§. 31 und 32 gelten auch fiir die Anstalten der Gemeinde, insoweit durch Stif- tung oder Vertrag nicht etwas anderes vorgeschrieben ist. §. 34. Zur Wirksamkeit des Ausschusses gehort ferner: 1. die Wahl des Vorstandes; 2. die Verleihung des Heimats- und Ehrenmitglie- derrechtes, und in den Stadten und Markten auch des Burger- und Ehrenbiirgerrechtes (§. 8); 3. die Ausiibung eines der Gemeinde zustehenden Patronats- oder Prasentationsrechtes oder des Verleihungs- rechtes von Stiftungen. §. 35. Insoweit die Handhabung der Ortspolizei nicht landesfiirstlichen Organen im Wege des Gesetzes zu- gewiesen ist, kann der Ausschuss innerhalb der bestehenden Gesetze ortspolizeiliche, fiir den ganzen Umfang oder fiir Občinski red. ali samo za nektere njene kraje dajati veljavne ukaze, in kdor "bi se jih ne držal, temu sme pretiti z globo (kaznijo na denarjih) do 10 goldinarjev ali s zaporom do 48 ur (§• 58). Odbor mora za naredbe in naprave, kterih je treba, občinskemu nadzorstvu, dovoliti potrebnih stroškov, in se mora odgovarjati za vsako zamudo, ktere bi v tej reči bil kriv. §. 36. Odbor mora posebno paziti, da se ubogi pre¬ skrbe. Ako narejene dobrotne naprave, ubožnice in zaloge ne bi imele za to dovolj moči, naj odbor preskrbi, kolikor še primanjkuje, in ima zastran tega pravico odločiti, kako in kam naj se obrne. §. 37. Odbor izmed občincev izvoli može, kteri imajo poravnavati tiste, ki se med seboj pravdajo. Poseben državen zakon (postava) ima to napravo bolj na drobno določiti. §. 38. Odbor je dolžen svojo misel povedati, če ga kaj vpraša politična okrajna (kotarska) gosposka (becirk) ali pa deželni odbor. §. 39. Odbor razsoja pritožbe na starešinske naredbe, ktere se tičejo domačega področja. Kdaj take pritožbe raz¬ soja politična okrajna (kotarska) gosposka (becirk), to kaže §• 96. §. 40. Odbor pazi na opravila občinskega starešin¬ stva in na gospodarstvo občinskih, pa tudi, ako so, pod- Gemeinde-Ordnung. 17 einzelne Theile der Gemeinde giltige Vorschriften erlassen und gegen die Nichtbefolgung dieser Vorschriften eine Geldstrafe bis zum Betrage von zehn Gulden oder eine Arreststrafe bis zu 48 Stunden androhen (§. 58). Der Ausschuss ist verpflichtet fiir die Anstalten und Einrichtungen, die zur Handhabung der Ortspolizei erforderlich sind, die nbthigen Geldmittel zu bevrilligen, und er ist fiir jede ihm in dieser Beziehung zur Last fallende Unterlassung verantwortlich. §. 36. Der Ausschuss hat der Armenversorgung seine hesondere Aufmerksamkeit zu widmen. Wenn hiezu die Mittel der bestehenden Wohlthatigkeits- und Armenan- stalten und Fonde nicht ausreichen, hat der Ausschuss den erforderlichen Bedeckungsbetrag zu beschaffen und kann die Art der Vervrendung desselben bestimmen. §. 37. Der Ausschuss wahlt aus den Gemeindemit- gliedern dieVertrauensmanner zum Vergleichsversuche zwi- schen streitenden Parteien. Die naheren Bestimmungen iiber diese Einrichtung bleiben einem besondern Reichsgesetze vorbehalten. §. 38. Der Ausschuss ist verpflichtet, die von der politischen Bezirksbehbrde, oder in Angelegenheiten des selbststandigen Wirkungskreises der Gemeinde von dem Landesausschusse abgeforderten Gutachten abzugeben. §. 39. Der Ausschuss entscheidet iiber Beschwerden gegen Verfiigungen des Gemeindevorstandes in den Ange¬ legenheiten des selbststandigen Wirkungskreises der Ge¬ meinde. In welchen Fallen iiber derlei Beschwerden die politische Bezirksbehbrde zu entscheiden hat, bestimmt der §. 96. §. 40. Der Ausschuss iiberwacht die Geschaftsfiihrung des Gemeindevorstandes und der Verwaltungen der Ge- 3* 18 Občinski red. občinskih (§§. 13 in 14) naprav. On ima pravico postav¬ ljati posebne zaupnike (poverjenike), bodi-si v ta namen, ali pa za to, da pazijo na občinska dela, in da povedo v občinskih rečeh svojo misel in svet. Med take zaupnike odbor lehko pokliče tudi neodbornike. Odbor je dolžan, večkrat med letom dati blagajnico (kašo) pregledati. §. 41. Odbor se zbere, kader je treba, vsaj pa vsako četrtletje po enkrat. Zbor sklicuje glavar, in če on ne utegne ali ne more, pa njegov namestnik. Zbor, kterega ni glavar ali njegov namestnik sklical, ni po zakonu (postavi), in njegovi sklepi ne veljajo nič. Glavar mora odbor- sklicati, če to hoče imeti vsaj tretjina odbornikov, ali politična okrajna (kotarska) gosposka, ali v rečeh domačega področja deželni odbor. §. 42. Odbor ne more nič skleniti, če ni vsaj dve tretjini odbornikov zbranih. Če v sklicano sejo (sedež) ne pride toliko odbornikov, da bi mogli sklepati, ima glavar pravico, vsacega odbor¬ nika in namestnika, kteri ni prišel, ter se ne opraviči, za¬ kaj ga ni bilo, na denarjih kaznovati (oglobiti), in sicer do 10 gld.; ta globa (denarska kazen) pak mora iti v ob¬ činsko blagajnico (kašo). Gemeinde-Ordnung. 18 meindeanstalten, sowie jener der allfalligen Unterabtheilun- gen (§§. 13 und 14). Er ist berechtigt, hiezu, sowie zur Ueberwachung von Gemeindeunternehmungen und zur Ab- gabe von Gutachten und Antragen in Gemeindeangelegen- heiten eigene Kommissionen zu bestellen. Zu solchen Kom¬ missionen kann er auch Vertrauensmanner ausser seiner Mitte berufen. Der Ausschuss ist verpflichtet bfters im Laufe des Jahres die Kasse untersuchen zu lassen. §. 41. Der Ausschuss tritt nach Massgabe des Be- diirfnisses, wenigstens aber in jedem Vierteljahre, einmal zusammen. Die Berufung zu einer Versammlung erfolgt durch den Gemeindevorsteher oder in Verhinderung desselben durch dessen Stellvertreter. Jede Versammlung, der eine solche Berufung nicht zu Grunde liegt, ist ungesetzlich, und es sind die gefassten Beschliisse ungiltig. Der Gemeindevorsteher muss den Ausschuss berufen, wenn es wenigstens von einem Drittheile der Mitglieder, oder - von der politischen Bezirksbehorde, oder in einer den selbststiindigen Wirkungskreis der Gemeinde betreffenden Angelegenheit von dem Landesausschusse verlangt wird. §. 42. Der Ausschuss kann nicht beschliessen, wenn nicht venigstens zwei Drittheile seiner Mitglieder an- Avesend sind. Erscheint zu einer angeordneten Sitzung nicht die beschlussfahige Anzahl Ausschussmitglieder, so ist der Ge¬ meindevorsteher berechtigt, gegen jeden nicht erschienenen Ausschuss- und Ersatzmann, welcher sein Ausbleiben nicht zu rechtfertigen vermag, eine in die Gemeindekasse flies- sende Geldbusse bis zu 10 fl. zu verhangen. 19 Občinski red. Volitveni red "bolj na drobno odločuje, koliko od¬ bornikov mora biti zbranih, da volitev občinskega stare¬ šinstva obvelja. §. 43. Kader ima odbor med seboj take pogovore in sklepe, da se tičejo kacega starešinca ali odbornika, takrat tist, ki je v tem zadet, ne sme glasovati; ali v sejo mora priti, če odbor hoče, da razloži, kar bi se 'mu reklo. §. 44. Vsak starešinec in odbornik mora iti iz seje, kader se posvetovanje in sklepanje tiče zasebnih (privatnih) pravic njega samega, ali njegove žene ali pa druzega člo¬ veka iz njegovega roda ali priroda (svaštva) prvega in druzega kolena. §. 45. V odboru je prvosednik glavar, in če on ne utegne ali ne more, njegov namestnik. Neveljavna je vsaka seja, v kteri bi se tako ne delalo. Prvosednik sejo prične in sklene, vodi pogovore, in drži red v zboru. §. 46. Da sklep obvelja, mora pritrditi nadpolovična večina vseh pričujočih odbornikov. Prvosednik glasuje samo tedaj, kader je na obeh straneh po enoliko glasov, ter potem s svojim glasom na¬ kloni zmago. Glasuje se ustno, in če se prvosedniku zdi, tudi vstavši in obsedevši. Kader se voli in kader se dajejo službe, takrat od¬ bor lehko sklene, da se glasuje z listki. Gemeinde-Ordnung. 19 Deber die Beschlussfahigkeit des Ausschusses zur Wahl des Vorstandes enthalt die Wahlordnung die naheren Bestimmungen. §, 43. Wenn die Gebarung eines Mitgliedes des Vor¬ standes oder des Ausschusses den Gegenstand der Be- rathung und Schlussfassung bildet, haben sich die Be- theiligten der Abstimmung zu enthalten, miissen jedoch, wenn es gefordert wird, der Sitzung zur Ertheilung der gewiinschten Auskiinfte beiwohnen. §. 44. Jedes Mitglied des Vorstandes und Aus¬ schusses hat abzutreten, wenn der Gegenstand der Bera- thung und Schlussfassung seine privatrechtlichen Inter- essen oder jene seiner Ehegattin, oder seiner Verrcandten oder Verschvragerten bis einschliesslich zum 2. Grade be- trifft. §. 45. Der Gemeindevorsteher oder im Verhinderungs- falle sein Stellvertreter fiihrt den Vorsitz im Ausschusse. Jede Sitzung, bei welcher dies nicht beobachtet wird, ist ungiltig. Der Vorsitzende erbffnet und schliesst die Sitzun- gen, leitet die Verhandlungen und handhabt die Ordnung in der Versammlung. §. 46. Zu einem giltigen Beschlusse ist die absolute Stimmenmehrheit der anwesenden Ausschussmitglieder er- forderlich. Der Vorsitzende stimmt nur bei gleichgetheilten Stimmen und gibt im Anschlusse an eine derselben mit seiner Stimme den Ausschlag. Die Stimmgebung ist mundlich, nach dem Ermessen des Vorsitzenden kanu solche auch durch Aufstehen und Sitzenbleiben stattfinden. Wahlen und Besetzungen konnen nach Beschluss des Ausschusses durch Stimmzettel vorgenommen werden. 20 Občinski red. §. 47. Odborove seje so javne (očitne), toda po gla¬ varjevem ali trijeh odbornikov nasvetu se o posebnih pri¬ likah leliko sklene, da je seja skrivna, kar se pa nikakor ne sme zgoditi pri tistih sejah, v kterih pridejo na vrsto občinski računi (rajtenge) ali preudarek občinskih stroškov in dohodkov. Ako bi se poslušalci tako predrznili, da bi se vti¬ kali v odborove pogovore, ali ko bi mu celo ne dali skle¬ pati, kar bi hotel, ima prvosednik pravico in dolžnost, da jih najprvo posvari, in če to nič ne pomaga, ukaže, da morajo ven iti. §. 48. Sklepi naj se zapisujejo v zapisnik, kterega morajo podpisati prvosednik, dva odbornika in zapisovalec. Vsak občinec sme ta zapisnik brati, in tudi se mu ob njegovih stroških mora prepisati, če hoče. Sicer je pa vsacemu odboru na voljo dano, da naredi opravilni red za svojo in za občinskega starešinstva delavnost. Tretji oddelek. O področji občinskega starešinstva. §. 49. Občinsko starešinstvo je v občinskih rečeh go¬ spodar (upravnik), in zvršuje odborove sklepe. §. 50. V glavarjevi roki in pod njegovim očesom so vsa starešinska opravila. Svetniki (svetovalci) ga morajo pri tem delu podpirati, in kar jim glavar odkaže, oprav¬ ljati po njegovem povelji in na njegov odgovor. Gemeinde-Ordnung. 20 §. 47. Die Ausschusssitzungen sind bffentlich, doch kanu ausnahmsweise die Ausschliessung der Oeffentlichkeit iiber Antrag des Gemeindevorstehers oder dreier Ausschuss- manner beschlossen werden, nie aber fiir jene Sitzungen, in welchen die Gemeinderechnungen oder das Gemeinde- praliminare verhandelt werden. Sollten sich die Zuhorer herausnehmen, in die Be- rathung des Ausschusses storend einzugreifen, oder gar die Freiheit desselben zu beirren, so ist der Vorsitzende berechtigt und verpflichtet, nach vorausgegangener frucht- loser Ermahnung, den Zuhorerraum leeren zu lassen. §. 48. Ueber die gefassten Beschlusse ist ein Pro¬ tokoli zu fuhren, welches vom Vorsitzenden, von zwei Aus- schussmannern und dem Schriftfiihrer zu fertigen ist. Jedem Gemeindemitgliede steht es frei die Einsicht in dasselbe zu nebmen, und Abschriften davon auf seine Kosten zu' verlangen. Im Uebrigen bleibt es jedem Ge- meindeausschusse vorbehalten, seine.und seines Gemeinde- vorstandes Geschaftsthatigkeit durch eine Geschaftsordnung zu regeln, Dritter Absehnitt. Von dem Wirkungskreise des Gemeindevor- standes. §. 49. Der Gemeindevorstand ist in den Angelegenhei- ten der Gemeinde das verwaltende und vollziehende Organ. §. 50. Der Gemeindevorsteher leitet und beauf- sichtigt alle dem Gemeindevorstande obliegenden Geschafte. Die Gemeinderathe haben ihn hierin zu unterstiitzen und die Geschafte, die ihnen der Gemeindevorsteher zuweiset, nach der Anordnung und unter der Verantwortlichkeit desselben zu vollziehen. 21 Občinski red. §. 51. Pod glavarjem in njegovim strahom so ob¬ činski služabniki in služabniki občinskih zavodov (naprav). Se take služabnike, pri kterih se je odbor sam pri¬ hranil pravico, da jim daje službo, sme za nekaj časa od¬ staviti; popolnoma službo vzeti jim pa sme le odbor. §. 52. Ce je treba za lažje nadzorstvo (policijo) in za druga opravila kacega kraja, sme odbor v posameznih krajih svoje občine postaviti posebne može, kteri ondukaj stanujejo in imajo pravico voljeni biti, da podpirajo gla¬ varja pri teh opravilih. To se pa mora zgoditi po vseh tistih podobčinah (soseskah), ki so po §§. 13 in 14 prišle v eno samo občino. Take može pove glavar, in odbor jih postavi. Kdo se tacega opravila sme odreči, to piše §. 20. Postavljeni možje se morajo pri svojih opravilih držati glavarjevih naročil. §. 53. Glavar je zastopnik občini zunaj, in srednik je njenih opravil z drugimi. Pisma, s kterimi se občina komu kaj zaveže, mora podpisati glavar in pa en svetnik (svetovalec). Ce se pismo tiče tacega opravila, kteremu je treba odborove ali pa še više privolitve, takrat se mora v pismu Gemeiude-Ordnung. 21 §. 51. Dem Gemeindevorsteher sind die Bediensteten der Gemeinde und der Gemeindeanstalten untergeordnet und er iibt liber sie die Disziplinargewalt. Er kanu selbst solche Bedienstete, deren Ernennung sich der Ausschuss vorbehalten bat, vom Dienste suspen¬ diran ; das Recht der Entlassung derselben kommt jedoch dem Ausschusse zu. §. 52. Insoweit es zur leichtern Versehung der orts- polizeilichen und andern brtlichen Geschafte erforderlich ist, kann der Ausschuss fiir einzelne Theile der Gemeinde dort wohnende wahlhare Gemeindemitglieder zur Unter- stiitzung des Gemeindevorstehers bei Besorgung der ge- dachten Geschafte bestellen. Dieses hat jedenfalls bei Gemeinden, die aus mehreren der in den §§. 13 und 14 erwahnten Unterabtheilungen bestehen, riicksichtlich jeder einzelnen derselben zu ge- schehen. Die Bestellung erfolgt liber Vorschlag des Gemeinde- vorstehers auf die Dauer der Wahlperiode. Beziiglich der Annahma oder Ablehnung dieser Bestellung gelten die Vorschriften des §. 20. Die Bestellten haben sich bei Be¬ sorgung der Geschafte nach den Weisungen des Gemeinde¬ vorstehers zu benehmen. §. 53. Der Gemeindevorsteher vertritt die Gemeinde nach Aussen zu und vermittelt den Geschaftsverkehr der¬ selben. Urkunden, durch welche Verbindlichkeiten gegen dritte Personen begriindet werden sollen, miissen vom Ge¬ meindevorsteher und einem Gemeinderathe unterfertigt vrerden. Betrifft die Urkunde ein Geschaft, zu dessen Ein- gehung die Zustimmung des Ausschusses oder eine hbhere Genehmigung erforderlich ist, so muss uberdies diese Zu- 22 Občinski red. povedati, da je ta privolitev dobljena, in to morata še dva odbornika s svojimi podpisi potrditi. §. 54. Glavar pripravlja za posvetovanje tiste reči, ktere so odboru prihranjene. On zvršuje odborove, po zakonu (postavi) narejene sklepe; če je pa sklepom treba više privolitve, mora poprej zanjo skrbeti. Ako pa glavar meni, da kak sklep prestopa odborovo področje, ali da je zakonom (postavam) vprek, takrat mora zvrševanje ustaviti, in politične okrajne (kotarske) gosposke vprašati, ali se ta sklep sme zvršiti ali ne. §. 55. Glavar gospodari z občinskim imetkom (pre¬ moženjem), ter pazi, kako se občinsko posestvo uživa, in oskrbuje ; on je oskrbnik občinskim napravam in nadzornik tistim, za ktere so postavljeni posebni oskrbniki; on vodi vsa občinska dela in pazi, da se prav zvršujejo; on je ukaznik vseh občinskih reči, ktere niso odborovega pod¬ ročja ; on skrbi za uboge po ustanovljenih naredbah (§. 36). Glavar ima dovoliti, da se iz prostih rok na dražbo prodajajo premične reči in da se iz prostih rok po dražbi v zakup (štant) dajejo nepremične reči, ter skrbeti da se na tanko izpolnujejo vse naredbe, kar se tega tičejo. Gemeinde-Ordnung. 22 stimmung oder Genehmigung in der Urkunde, unter Mit- fertigung von zwei Ausschussmannern, ersichtlich geniacht werden. §. 54. Der Gemeindevorsteher bereitet die dem Aus- schusse vorbehaltenen Gegenstande zur Berathung in dem- selben vor. Er bat die voni Ausschusse gesetzmassig gefassten Beschliisse inVollzug zu setzen; falls aber die Beschliisse an eine hohere Genehmigung gebunden sind, vorher diese Genehmigung einzuholen. Glaubt jedoch der Gemeindevorsteher, dass ein ge- fasster Beschluss den Wirkungskreis des Ausschusses iiber- schreite, oder gegen die bestehenden Gesetze verstosse, so ist er verpflichtet, mit der Vollzugsetzung eines solchen Beschlusses inne zu halten und die Entscheidung der Frage, ob der Beschluss vollzogen werden kann oder nicht, von der politischen Bezirksbehbrde einzuholen. §. 55. Der Gemeindevorsteher fiihrt die Verwaltung des Gemeindevermogens und die Aufsicht iiber die Be- niitzung und Verwaltung des Gemeindegutes; er verwaltet die Gemeindeanstalten und beaufsichtigt diejenigen, fiir welche eigene Venvaltungen bestehen; er leitet und iiber- wacht die Ausfiihrung aller Gemeindeunternehmungen; er verfiigt in allen Gemeindeangelegenheiten, welche nicht zum Wirkungskreise des Ausschusses gehoren; er besorgt das Armenwesen nach den bestehenden Einrichtungen (§■ 30). Der Gemeindevorsteher bewilligt die Vornahme frei- williger Feilbietungen beweglicher und freiwilliger, ver- steigerungsweiser Verpachtungen unbeveglicher Sachen, und sorgt fiir die Aufrechthaltung und genaue Erfiillung der in dieser Beziehung bestehenden Vorschriften. 23 Občinski red. §. 56. Med najpoglavitnejšimi glavarjevimi dolžno¬ stim! je to, da skrbi za opravila občinskega nadzorstva ali redarstva (policijstva §. 28), kolikor ta opravila niso po zakonu (postavi) izročena posebnim cesarskim služabnikom. Glavar ima pri teh opravilih ravnati po danih za¬ konih in ukazih. Dolžnost ga veže, da ob pravem času stori in ukaže, česar je za občinsko nadzorstvo (policijstvo) treba, in da skrbi za denarje, ki jih za ta namen potre¬ buje. Ako bi se pa namerilo, kakor n. pr. o kugah, da to kar stori občinsko nadzorstvo (policijstvo), za občno korist ni zadosti, ali kader so občinske moči preslabe, da bi od¬ vrnile nevarnost, takrat mora glavar to neutegoma oznaniti politični kotarski gosposki (becirku) in deželnemu odboru. §. 57. Glavar skrbi za opravila izročenega občinskega področja. Ta opravila naj zvršuje tako, kakor mu zakon (postava) ali gosposka ukazuje. Kader je občini ali popolnoma ali nekoliko na iz- voljo dano, kako naj zvrši kakošno tako opravilo, takrat se ima glavar ravnati po tem, kar sklene odbor. Ako je pa kako opravilo tako silno, da brez škode ali nevarnosti ni mogoče čakati odborovega sklepa, tedaj sme glavar tudi sam storiti, kar misli, da je prav; vendar mora precej skrbeti, da mu odbor storjeno delo potrdi. Vlada lehko vse ali vsaj nekoliko opravil izročenega področja opravlja po svojih služabnikih. Gemeinde-Ordnung. 23 §. 56. Eine der wesentlichsten Aufgaben des Ge- meindevorstehers ist die Handhabung der Ortspolizei (§. 28), insoferne nicht einzelne Geschafte derselben landesfiirst- lichen Organen im Wege des Gesetzes zugewiesen sind. Der Gemeindevorsteher hat sich hiebei nach den bestehenden Gesetzen und Vorschriften zu benehmen. Er ist verpflichtet die zur Handhabung der Ortspolizei erfor- derlichen Massregeln und Verfiigungen rechtzeitig zu treffen und fiir die Aufbringung der hiezu nothigen Geldmittel zu sorgen. In allen Fiillen, wo wie z. B. bei Seuchen, zum Schutze des bffentlichenWohles, blos ortspolizeiliche Vor- kehrungen der Gemeinde nicht ausreichen, oder wo zur Abwendung von Gefahren die Krafte der Gemeinde nicht auslangen, hat der Gemeindevorsteher unverziiglich die Anzeige an die politische Bezirksbehorde und an den Landesausschuss zu erstatten. §. 57. Der Gemeindevorsteher besorgt die Geschafte des ubertragenen Wirkungskreises der Gemeinde. Er hat diese Geschafte in der durch das Gesetz oder die Behorde vorgezeichneten Weise zu vollziehen. Wird die Art der Ausfiihrung ganz oder theilweise der Gemeinde iiberlassen, so ist er in dieser Beziehung an den Beschluss des Auschusses gebunden. In ausserst dringendenFallenjedoch, wo der Beschluss des Ausschusses ohne Schaden oder Gefahr vorlaufig nicht eingeholt werden kann, darf der Gemeindevorsteher nach eigenem Ermessen handeln, muss jedoch unverziiglich die nachtragliche Ge- nehmigung des Ausschusses sich erwirken. Die Regierung kann die Geschafte des ubertragenen Wirkungskreises ganz oder theilweise durch ihre Organe versehen lassen. 24 Občinski red. §. 58. Ce je po zakonih in ukazih, ki se tičejo nad¬ zorstva (policijstva), ktero spada v domače občinsko pod¬ ročje (§. 28), za kako reč postavljena kazen (štrafenga), in če prestopki teh zakonov in ukazov ne spadajo pod kazenski zakon (postavo), ima glavar pravico, da to kazen prisodi z dvema občinskima svetnikoma (svetovalcema). Pravica kaznovati spada v izročeno, občinsko področje. Ne sme se prisoditi druga kazen, temuč samo globa (kazen na denarjih), in če obsojenec nema s čim plačati, zapor. §. 59. V rečeh občinskega nadzorstva sme glavar pretiti z globo do 10 gld. ali s zaporom do 48 ur, če je take kazni treba za to, da se kaka silna naredba izpolni. Kako se kaznuje, piše §. 58. §. 60. Glavar se odgovarja za dela svoje službe ob¬ čini in za dela izročenega področja tudi vladi. Ali zato, ker je glavar odgovoren, niso brez odgo¬ vornosti občinski svetniki in tisti možje, ki so po §. 52 postavljeni, če ne izpolnijo, ali prav ne store, kar jim glavar naroči. Gemeinde-Ordnung. 24 §. 58. Insoweit die Gesetze und Vorschriften, welche iiber die zum Wirkungskreise der Gemeinde (§. 28) ge- horige Ortspolizei bestehen, eine Strafsanktion aussprechen und insoweit die Uebertretungen dieser Gesetze und Vor¬ schriften nicht durch das Strafgesetz verpont sind, steht dem Gemeindevorsteher in Gemeinschaft mit zwei Ge- meinderathen das Strafrecht in derlei Uebertretungsfal- len zu. Dieses Strafrecht wird im iibertragenen Wirkungs- kreise ausgeiibt. Andere Strafen, als Geldstrafen, oder im Falle der Zahlungsunfahigkeit, Arreststrafen, diirfen nicht verhangt werden. §. 59. Der Gemeindevorsteher kann in Handhabung der Ortspolizei eine Geldstrafe bis zu 10 fl. oder eine Arreststrafe bis zu 48 Stunden androhen, wenn die Voll- ziehung einer unaufschieblichen Massregel eine solcha Strafsanktion nothwendig macht. Beziiglich der Bestrafung gelten die Vorschriften des §. 58. §. 60. Der Gemeindevorsteher ist fiir seine Amts- handlungen der Gemeinde und beziiglich des iibertragenen Wirkungskreises auch der Regierung verantwortlich. Durch diese Verantvrortlichkeit des Gemeindevor- stehers wird aber die Haftung der Gemeinderathe und der nach §. 52 bestellten Personen fiir die unterlassene oder nicht gehbrige Vollziehung der ihnen vom Gemeinde¬ vorsteher iibertragenen Geschafte nicht aufgehoben. 4 25 Občinski red. Peto poglavje. Ob občinskem gospodarstvu in občinskih nakladih. §. 61. Vsa premična in nepremična lastnina in vse pravice občine, njenih naprav in podobčin (sosesk §§. 13 in 14) naj se denejo v poseben popis (inventar), da se vse na tanko vidi. Ta popis lehko pregleda vsak občinec, ako hoče. §. 62. Glavinsko premoženje in glavinsko posestvo občinsko, njenih naprav in podobčin naj se ohrani celo. S privolitve deželnega odbora je smeti ktero last¬ ninsko reč zameniti za drugo, če se po tej zameni vrednost glavinskega premoženja jako ne zmanjša. Ce se hoče glavinsko premoženje in glavinsko po¬ sestvo razdeliti med občince in podobčince, mora to skleniti deželni zbor. §. 63. Z užitnim imetkom (premoženjem), ki ga imajo občine, podobčine in njih naprave, naj se tako gospodari, da se dobiva, kar je največ mogoče, stanovitnega užitka. Kar je konec leta prebitka (ostanka od stroškov), naj zaleže za potrebe prihodnjega leta, in kolikor ostane, naj se da na obresti (interes). Kar se tako prigospodari, to se lehko prihrani za kako prihodnjo potrebščino; če pa ne, naj se dene k glavinskemu imetku. Gemeinde-Ordnung. 25 Fiinftes Hauptstiick. Vom Gemeindehaushalte und von den G e m e i n d e u m 1 ag e n. §. 61. Das gesammte bewegliche und unbewegliche Eigenthum und sammtliche Gerechtsame der Gemeinde und ihrer Anstalten sind, sowie jene der Unterabtheilungen (§§. 13 und 14), mittelst eines genauen Inventars inUeber- sicht zu halten. Jedem Mitgliede der Gemeinde oder riicksichtlich einer Unterabtheilung ist die Einsicht in das betreffenda Inventar gestattet. §. 62. Das Stammvermbgen und das Stammgut der Gemeinden und ihrer Anstalten, sowie jenes der Unter- abtlieilungen, ist ungeschmalert zu erhalten. Der Umtausch eines Eigenthums - Objektes gegen ein anderes, wodurch der Werth des Stammvermbgens nicht erheblich geschmalert wird, kann mit Zustimmung des Landesausschusses erfolgen. Zur Vertheilung des Stammvermbgens und des Stamm- gutes unter die Mitglieder der Gemeinde oder beziiglich einer Unterabtheilung ist einLandtagsbeschluss erforderlich. §. 63. Das gesammte ertragnissfiihige Vermbgen der Gemeinden, sowie der Unterabtheilungen und ihrer An¬ stalten, ist derart zu vervvalten, dass die thunlichst grbsste nachhaltige Rente daraus erzielt werde. Die Jahresiiberschiisse sind zur Deckung der Erfor- dernisse im nachsten Jahre zu verwenden und insoferne sie hiezu nicht benbthigt werden, fruchtbringend anzulegen; derlei Ersparnisse kbnnen fiir allfallige kiinftige Erforder- nisse vorbehalten bleiben, ausserdem sind sie zum Stamm- vermbgeu zu schlagen. 4* 26 Občinski red. Letni prebitek se sme razdeliti med občince samo tedaj, kader bi se posebno treba zdelo, in le, če so vse občinske potrebe opravljene -brez občinskega naklada, in če je upanje, da se tudi prihodnjič opravijo brez naklada (§■ 90). §. 64. Kdo ima in koliko ima pravice do uživanja občinskega in podobčinskega posestva, to razločuje dozdanja trdna navada; pa vendar, če ni kdo zase pridobil kake posebne pravice, ne sme noben občinec iz občinskega po¬ sestva imeti več užitka, temuč samo toliko, kolikor ga po¬ trebuje za svoj dom in za svoje posestvo. Koder in kolikor bi ne bilo take trdne navade, naj po tej meri, ktera je tu povedana, odbor odloči, kteri bodo in kako bodo uživali občinsko posestvo. Odbor sme ob takih prilikah ustanoviti, da bodo uživalci plačevali letno davščino ali pa namestu nje ali poleg nje prikupščino. Ti prihodki in tudi tisti užitki iz občinskega in podobčinskega posestva, kteri ostajajo potem, ko je vsak uživalec dobil svojo pravico, naj se deno v blagajnico (kašo) tiste občine ali podobčine, ktere je posestvo. §. 65. Občinsko upravno leto se začenja z državnim letom. Gemeinde - Ordnung. 26 Eine Vertheilung der Jahresiiberschusse unter die Gemeindemitglieder kann nur bei besonders riicksishts- vriirdigen Umstanden und jedenfalls nur unter der Bedin- gung stattflnden, dass sammtliche Gemeindeerfordernisse ohne Gemeindeumlagen bestritten vrurden, und dass die- selben voraussichtlich auch in Hinkunft ohne Gemeinde¬ umlagen bestritten vrerden konnen (§. 90). §. 64. In Bezug auf das Recht und das Mass der Theilnahme an den Nutzungen des Gemeindegutes, sowie jenes der Unterabtheilungen, ist sich nach der bisherigen unangefochtenen Uebung zu benehmen, mit der Beschran- kung jedoch, dass soferne nicht spezielle Rechtstitel Aus- nahmen begriinden, kein zum Bezuge berechtigtes Gemein- demitglied aus dem Gemeindegute einen grosseren Nutzen ziehe, als zur Deckung seines Haus- und Gutsbedarfes nothwendig ist. Wenn und insoweit eine solche unangefochtene Uebung nicht besteht, hat der Ausschuss mit Beachtung der envahnten beschrankenden Vorschrift die die Theilnahme an den Nutzungen des Gemeindegutes regelnden Bestim- mungen zu treffen, und kann in diesem Falle die Theilnahme von der Entrichtung einer jahrlichen Abgabe und anstatt oder neben derselben von der Entrichtung eines Einkaufs- geldes abhangig machen. Dieses Einkommen, sowie diejenigen Nutzungen aus dem Gemeindegute oder dem einer Unterabtheilung, welche nach Deckung aller rechtsmassig gebiihrenden Anspriiche erubrigen, sind in die Kasse der Gemeinde, beziiglich der Unterabtheilung, abzufiihren. §. 65. Das Verwaltungsjahr der Gemeinde fallt mit jenem des Staates zusammen. 27 Občinski red. §. 66. Vsako leto naj glavar naredi preudarek pri¬ hodkov in stroškov vse občine in njenih naprav za pri¬ hodnje upravno leto, in občinski odbor naj ga vsaj en mesec pred prihodnjim letom potrdi. Ko leto izteče, ima glavar zadnji čas v dveh mesecih račun za prihodke in stroške vse občine in njenih naprav dati občinskemu odboru, da ga pregleda in potrdi. De¬ želni odbor ima pravico, da kesne glavarje k temu prisili (§■ 92). Preudarki in letni računi morajo vsaj 14 dni, predno jih vzame odbor v roke, pri glavarju vsacemu občincu biti na videž razgrnem, in kar bi kdo zastran njih opomnil, to se ima pri pregledu presoditi. Vsacemu občincu se morajo tudi, če hoče, ob nje¬ govih stroških, preudarki in računi prepisati. §. 67. Pri gospodarstvu z občinskim imetkom se je treba na tanko držati potrjenega preudarka. Ko bi se primerili med letom taki stroški, ki v preudarku nemajo v svojem predelku nič ali vsaj ne dovolj zaloge namenjene, pa se vendar ne dade odložiti, naj glavar skliče odbor, da zanje sklene. Glavar sme le v največi sili, ko brez škode in ne¬ varnosti ni mogoče, da bi poprej iskal odborovega privo- Gemeinde-Ordnung. 27 §. 66. Alljahrlich sind die Voranschlage der Ein- nahmen und Ausgaben der Gesammt- Gemeinde und ihrer Anstalten fiir das nachstfolgende Venvaltungsjahr vom Gemeindevorsteher zu verfassen und vom Gemeindeaus- schusse langstens einen Monat vor Eintritt dieses Jahres festzustellen. Langstens zwei Monate nach Beendigung des Ver- vvaltungsjahres hat der Gemeindevorsteher die Rechnungen liber die Empfange und Ausgaben der Gemeinde und der Gemeindeanstalten dem Gemeindeausschusse zur Priifung und Erledigung vorzulegen. Saumige Gemeindevorsteher sind hiezu durch den Landesausschuss zu verhalten (§. 92). Die Voranschlage sowohl, wie die Jahres-Rechnungen miissen rvenigstens vierzehn Tage vor der Priifung durch den Ausschuss beim Gemeindevorsteher zur Einsicht der Gemeindemitglieder bffentlich aufgelegt werden, und es sind die von denselben hieriiber abgegebenen Erinnerungen bei der Priifung in Envagung zu nehmen. Jedem Gemeindemitgliede sind auf dessen Verlangen und Kosten Abschriften der Voranschlage und Rechnungen auszufolgen. §. 67. Bei der Vermogensgebarung ist sich genau an den festgestellten Voranschlag zu halten. Kommen im Laufe des Verwaltungsjahres Auslagen vor, welche in der einschlagigen Rubrik des Voranschlages ihre Bedeckung gar nicht oder nicht vollstandig finden, gleichwohl aber unverschieblich sind, so hat der Gemeinde¬ vorsteher hieriiber den Beschluss des Ausschusses einzuholen. In Fallen der aussersten Dringlichkeit, wo die vor- laufige Einholung der Bewilligung ohne grossen Schaden und ohne Gefahr nicht mbglich ist, darf der Gemeinde¬ vorsteher die nothwendige Auslage bestreiten, muss jedoeh 28 Občinski red. Ijenja, izplačati kar je treba, vendar mora precej prositi odbora, da mu te stroške pozneje potrdi. §. 68. Vsi stroški za domače potrebe naj se opravijo, kolikor mogoče, s prihodki občinske blagajnice. §. 69. Če je za ktere stroške namenjen poseben imetek, naj se opravijo najprej s prihodki tega imetka. Teh prihodkov ni smeti nikamor drugam obrniti. §. 70. Ce sta se združili dve ali več podobčin ali tudi občin v eno samo občino tako, da si je pridržala vsaka svojo lastnino, naj se s prihodki iz posebne lastnine ravna tako, kakor se je ugenilo pri združbi; če se pa ni nič ugenilo, naj bodo ti prihodki za tiste stroške, ki pri¬ dejo na vsako občino posebe. §. 71. Stroške, kteri so od posesti in uživanja ob¬ činskega ali podobčinskega posestva na davkih (fronkih( in na druzem dajanji, in kteri so za prigled in za obdelo¬ vanje, kolikor se jih ne more poravnati z užitki, kar jih pride od tega posestva v občinsko ali podobčinsko blagaj- nico (§. 64), naj plačajo uživalci, vsak po svojem uživanji. §. 72. Če kake druge pravice kaj druzega ne uka¬ zujejo, naj stroške, kteri so, kakor n. pr. stroški za poljske poti, vodotoke itd., na korist le posameznim posestnikom, trpe samo ti posestniki, in zastran zloga (sklada) pri na¬ pravah ob vodi, ktere se store gruntnim posestnikom na korist, ravnati se je po posebnih, za taka dela danih ukazih. Gemeinde-Orduung. 28 unverziiglich die nachtragliche Genehmigung des Aus- schusses sich erwirken. §. 68. Alle Ausgaben fiir Gemeindezwecke sind zu- nachst aus den in die Gemeindekasse einfliessenden Ein- kiinften zu bestreiten. §. 69. Besteht zur Bedeckung gewisser Ausgaben ein besonders gewidmetes Vermbgen, so sind hiezu vorerst die Einkiinfte dieses Vermogens zu verwenden. Dieselben diirfen ihrer Widmung nicht entzogen werden. §. 70. Wenn zwei oder mehrere Unter-rucksichtlich Ortsgemeinden mit Vorbehalt ihres Eigenthums zu einer Ortsgemeinde vereinigt worden sind, so sind die Einkiinfte des gesonderten Eigenthumes nach dem bei der Vereinigung geschlossenen Uebereinkommen, in Ermanglung eines solchen aber zur Bestreitung des Aufvandes, der auf jedo jener Unterabtheilungen entfallt, zu verwenden. §. 71. Die mit dem Besitze und der Beniitzung des Gemeindegutes oder jenes einer Unterabtheilung verbun- denen Auslagen an Steuern und sonstigen Abgaben, dann an Aufsichts- und Kulturkosten sind, insoweit die von denselben in die Kasse der Gemeinde, rucksichtlich Unter¬ abtheilung, einfliessenden Nutzungen (§. 64) nicht hin- reichen diese Auslagen zu bedecken, von den Theilnehmern an den Nutzungen des betreffenden Gutes nach dem Ver- haltnisse dieser Theilnahme zu tragen. §. 72. Insoweit nicht anderweitige Einrichtungen rechtsverbindlich bestehen, sind Auslagen, welche wie z. B. die Kosten zur Unterhaltung der Feldwege, Abzugsgraben u. drgl. blos das Interesse einzelner Grundbesitzer betreffen, von den Betheiligten zu tragen, und ist sich beziiglich der Konkurrenz zu Wasserbauten, welche im Interesse der Grundbesitzer unternommen werden, an die besonderen Vorschriften liber derlei Baufuhrungen zu halten. 29 Občinski red. §. 73. Da se opravijo tisti stroške za občinske potrebe, ki nemajo po §. 68 svoje odločene zaloge, sme odbor ob¬ činske naklade skleniti. Ti nakladi utegnejo biti: 1. prikladi k pravim davkom (fronkom) ali k užitnini; 2. tlaka za občinske potrebe; 3. nakladi in davščine, ki niso prikladi k dovkom. §. 74. Po navadi naj se prikladi k pravim davkom razvržejo na vse davke te vrste, kar jih je občini pisanih brez razločka, ali je tist, kteri davek plačuje, občinec ali ne; ter naj se na vse vrste teh davkov razdele po enaki meri. §. 75. Prikladov k pravim davkom in vseh drugih občinskih nakladov ne plačujejo : 1. dvorni, državni in deželni uradniki in služabniki, uradniki in služabniki javnih zavodov, vojaški ljudje, nji¬ hove udove in sirote od svoje služabne plače, potem od penzije, od provizije, od podpore za otroke in od miloščine, če jim je ktera teh reči dana po službi. 2. Dušni pastirji in javni učitelji od kongrue. 3. Ljudje, ki v občini ne prebivajo od tistih pri¬ hodkov, kterih ne vlečejo ne od nepremičnega posestva ne od obrta v občini. §. 76. Ce ne obvelja §. 70, naj se prikladi k pravim davkom razdele po vsi občini po enaki meri. Gemeinde-Ordnung. 29 §. 73. Zur Bestreitung der nach §. 68 nicht be- deckten Ausgaben zu Gemeindezwecken kann der Ausschuss die Einfiihrung von Gemeindeumlagen beschliessen. Die Arten dieser Umlagen sind: 1. Zuschlage zu den direkten Steuern, oder zur Verzehrungssteuer; 2. Dienste fiir Gemeindeerfordernisse; 3. Auflagen und Abgaben, welche in die Kategorie der Steuerzuschlage nicht gehbren. §. 74. In der Regel sind Zuschlage zu den direkten Steuern auf alle in der Gemeinde vorgeschriebenen Steuern dieser Art ohne Unterschied, ob der Steuerpfiichtige Ge- meindemitglied ist oder nicht, aufzutheilen und auf alle Gattungen dieser Steuern gleichmassig umzulegen. §. 75. Von Zuschlagen zu den direkten Steuern und iiberhaupt von Gemeindeumlagen konnen nicht getroffen werden: 1. Hof-, Staats-, Landes- und bffentliche Fonds- Bearnte und Diener, dann Militarpersonen, sowie deren Witwen und Waisen beziiglich ihrer Dienstbeziige und aus dem Dienstverhaltnisse entsprungenen Pensionen, Provisionen, Erziehungsbeitriige und Gnadengeniisse. 2. Seelsorger und bffentliche Schullehrer beziiglich der Kongrua. 3. Personen, vrelche in der Gemeinde nicht wohnen, beziiglich ihres weder aus einem Realbesitze, noch aus einer Gewerbsunternehmung fliessenden Einkommens. §. 76. Insoferne der §. 70 nicht zur Amvendung kommt, hat die Auftheilung der Zuschlage zu den direkten Steuern im ganzen Umfange der Gemeinde nach einem gleichen Ausmasse zu geschehen. 30 Občinski red. §. 77. Za nove pridobitve in lotitve, ktere imajo prvi namen, da bi se pomnožili občinski prihodki ali iz¬ plačali tisti dolgovi ali njih obresti (činži), kteri so za take pridobitve ali lotitve narejeni, sme odbor priklade k davkom in občinske naklade sploh skleniti le takrat, če pritrdijo vsaj tri četrtine takih volilcev, ki plačujejo vsaj tri četrtine vseh na občino pisanih pravih davkov. Glasuje se tako, da vsak volilec reče „da“ ali „ne.“ Kdaj smejo namestu volilcev priti njihovi zastopniki, to je razločeno v tistih ukazih volitvenega reda, kteri govore o volitvah po zastopnikih. §. 78. Priklad k užitnini se sme deti samo na to, kar se v občini použije, pa ne na pridelavanje in tfgovino. §. 79. Priklade nad 15 odstotkov (procentov) pravega davka ali užitnine mora deželni odbor dovoliti. Priklade nad 25 odstotkov pravega davka ali užitnine sme samo deželni zbor privoliti. Za priklade nad 50 odstotkov pra¬ vega davka ali 30 odstotkov užitnine je treba deželnega zakona. §. 80. Občinski odbor sme za občinske potrebe tlako ukazati in razločiti, kako se tlaka razdeli, in če se more odkupiti, po kteri ceni (meri) se odkupljuje. Na tlako se smejo namestu sebe tudi drugi rabni namestniki pošiljati, ali pa naj se po ustanovljeni ceni odkupščina plača v občinsko blagajnico. Gemelnde-Or dnuo g. 30 §. 77. Fiir neue Erwerbungen und Unternehmun- gen, welche zunachst die Vermehrung der Gemeinde- Einkiinfte zum Zwecke haben, sowie zur Tilgung und Verzinsung eines behufs solcher Enverbungen oder Unter- nehmungen aufzunehmenden Darlehens, kann der Ausschuss Steuerzuschlage und iiberhaupt Gemeindeumlagen nur dann beschliessen, wenn wenigstens drei Viertheile der Wahlberechtigten, welche zugleich mindestens drei Vier¬ theile der gesammten in der Gemeinde vorgeschriebenen direkten Steuern entrichten, sich dafiir erklaren. Die Abstimmung geschieht mit „Ja“ und „Nein.“ Beziiglich der Vertretung der Wahlberechtigten gelten die fiir die Ausiibung des Wahlrechtes durch Stellvertreter in der Gemeinde-Wahlordnung enthaltenen Vorschriften. §. 78. Durch den Zuschlag zur Verzehrungssteuer darf blos der Verbrauch im Gemeindegebiete und nicht die Produktion und der Handelsverkehr getroffen werden. §. 79. Zuschlage, welche 15% der direkten Steuern oder der Verzehrungssteuer ubersteigen, sind an die Be- ivilligung des Landesausschusses gebunden. Zuschlage, welche 25% der direkten oder der Verzehrungssteuer iiber- steigen, konnen nur mit Bewilligung des Landtages statt- finden; fiir Zuschlage. welche 50% der direkten oder 30% der Verzehrungssteuer iiberschreiten sollen, ist aber die Erwirkung eines Landesgesetzes erforderlich. §. 80. Der Gemeindeausschuss kann fiir Gemeinde- zwecke Naturalarbeitsleistungen fordern und zu diesem Behufe den Vertheilungs- und insoweit eine Reluirung zulassig erscheint, auch den Reluirungsmassstab festsetzen. Die Naturalarbeiten konnen durch taugliche Stell¬ vertreter geleistet, oder nach dem Reluirungsmassstabe an die Gemeindekasse bezahlt werden. 31 Občinski red. V sili, ko je treba kako delo nagloma in z vkupno močjo storiti, mora vsak za delo pripraven človek zastonj na tlako. §. 81. Ko bi se hoteli napraviti novi nakladi in davščine, ki ne spadajo med priklade k pravim davkom ali k užitnini; ali ko bi se hoteli taki nakladi in davščine, koder jih že imajo, zvišati: takrat je za to reč treba de¬ želnega zakona. §. 82. Prikladi k davkom (§. 74), pa tudi drugi na¬ kladi in davščine (§. 81) in tlaka (§. 80) se sklepajo in privoljujejo ali za vso občino, ali pa le za nektere njene kraje, če namreč taki veči stroški zadevajo ali vso občino ali pa samo nektere kraje, kakor n. pr. pri javnih (komun¬ skih) vodnjakih ali vodotečinah kake vasi, pri cestni sve¬ čavi, cestnem tlaku itd. §. 83. Odborovi sklepi za vsake občinske naklade se morajo javno razglasiti. Kdor meni, da ga je kakošen tak sklep prehudo zadel, naj glavarju svoj opomin o tej reči poda v nepre- stopni dobi štirinajstih dni od tistega dne, ko je bilo to razglašeno. Ce tak sklep občinskega odbora lehko obvelja brez više potrditve, naj se s temi opomini tako ravna, kakor s pritožbami (§. 91); če je pa treba više potrditve, naj se opomini prileže k pismu, s kterim se prosi, da bi se sklep potrdil. §. 84. Priklade k davkom pobirajo tisti ljudje in tudi tako jih pobirajo, kakor same davke. Druge denarje, ki se imajo po zakonu ali po veljavnem občinskem sklepu Gemeinde-Ordnung. 31 In Nothfallen, wo ein schleuniges gemeinschaftliches Zusammenwirken Aller erforderlich ist, sind alle tauglichen Personen in der Gemeinde zur unentgeltlichen Leistung von Naturalarbeiten verpflichtet. §. 81. Zur Einfiihrung neuer Auflagen und Abgaben, welche in die Kategorie der Zuschlage zu den direkten Steuern oder der Verzehrungssteuer nicht gehbren, sowie zur Erhbhung schon bestehender Auflagen und Abgaben dieser Art, ist ein Landesgesetz erforderlich. §. 82. Die Steuerzuschlage so»vohl(§. 74), als andere Auflagen und Abgaben (§. 81), sowie die Naturalarbeits- leistungen (§. 80), konnen entweder fiir das ganze Ge- meindegebiet oder nur fiir einzelne Theile desselben be- schlossen und riicksichtlieh bewilligt werden, je nachdem die zu bedeckenden Auslagen die Gesamnitheit der Ge¬ meinde, oder wie z. D. fiir bffentliche Brunnen und Was- serleitungen fiir den Ort, fiir Strassenbeleuchtung, fiir Pflasterung u. s. w. nur einzelne Theile derselben beriihren. §. 83. Beschliisse des Ausschusses iiber Gemeinde- umlagen jeder Art miissen bffentlich kundgemacht werden. Wer sich durch derlei Beschliisse beschwert erachtet, hat seine Erinnerungen dagegen binnen der vom Tage dieser Kundmachung laufenden vierzehntagigen Fallfrist beim Gemeindevorsteher anzubringen. Diese Erinnerungen sind, wenn der Beschluss des Ausschusses einer weitern Genehmigung nicht bedarf, als Berufung zu behandeln (§. 91), im entgegengesetzen Falle aber dem Einschreiten um Genehmigung des Beschlusses beizuschliessen. §. 84. Steuerzuschlage sind durch dieselben Organe und Mittel, wie die Steuern selbst einzuheben. Andere Geldleistungen, welche nach dem Gesetze oder nach einem 32 Občinski red. dajati za občinske potrebe, pobira glavar s svojimi ljudmi, in če jih občinci nečejo plačati, sme rubiti, kakor se rubi za dolg na davkih. Ako bi kdo ne hotel opraviti napovedano tlako, naj ob stroških tega občinca glavar to delo da komu druzemu opraviti, stroške naj pa izterja tako, kakor druga plačila. Ce je nevarno odlašati, tedaj se k delu smejo na ravnost primorati vsi tisti, ki ga imajo opraviti. §. 85. Posebni zakoni ukazujejo, kdo in kako ima skladati in pomagati, kader se zidajo cerkve, duhovske hiše in učilnice, in kader se delajo ceste. Zlogi, ki so za nektere posebne potrebe zagotovljeni po kaki stari pravici, ostanejo še zanaprej veljavni. §. 86. Z imetkom, kterega imajo podobčine (§§. 13 in 14), soseske ali vasi same zase, naj se gospodari tako, kakor v tej reči na koncu tega zakona vele posebne zapovedi. Šesto poglavje. O združbi posameznih občin zarad skupnih opravil. §. 87. Posameznim občinam je na izvoljo dano, če se med seboj hočejo združiti, da potem skupaj opravljajo svoja domača opravila (§. 28) in opravila izročenega pod¬ ročja (§. 29). Gemeinde-Ordnung. 32 giltigen Gemeindebeschlusse fiir Gemeindezwecke stattzu- finden haben, werden vom Gemeindevorsteher durch seine Organe eingehoben und im Weigerungsfalle durch die- selben mittelst jener Ezecutionsarten, wie sie fiir Steuer- riickstande bestehen, eingetrieben. Verweigert der Verpflichtete die Leistung von Na- turalarbeiten, so lasst sie der Gemeindevorsteher auf Kosten des Verpflichteten durch einen Dritten vollziehen und treibt die Kosten wie andere Geldleistungen ein. Bei Gefahr am Verzuge konnen die Verpflichteten unmittelbar zur Leistung angehalten werden. §. 85. Die Konkurrenz zu Kirchen-, Pfarrhof-, Schul- und Strassenbaulichkeiten ist Gegenstand beson- derer Gesetze. Die fiir gewisse Erfordernisse bestehenden, auf spe- zielle Rechtstitel sich griindenden Konkurrenzen verblei- ben aufrecht. §. 86. Das Vermogen, vrelches Unterabtheilungen (§§. 13 und 14) oder Ortschaften als solchen gehort, ist nach den beziiglichen Bestimmungen des diesem Ge¬ setze angeschlossenen Anhanges zu behandeln. Sechstes Hauptstiick. Von dei - Vereinigung der Gemeinden zur gemeinschaftlichen G~eschaftsfiihrung. §. 87. Den einzelnen Gemeinden bleibt freigestellt, sich sowohl in Betreff des selbststiindigen (§. 28) als auch des iibertragenen Wirkungskreises (§. 29) zu einer gemeinschaftlichen Geschaftsfiihrung zu vereinigen. 33 Občinski red. Zmenek, ki ga narede občine med seboj zarad skup¬ nega opravka, naj se poda deželnemu odboru, da ga potrdi po dogovoru s politično deželno oblastjo. §. 88. Občine, ktere nemajo toliko, da bi mogle iz- polnovati dolžnosti izročenega področja (§. 29), morajo, dokler so take, po deželnem zakonu zediniti se z drugimi občinami, da ž njimi skupaj opravljajo svoja dela. Najprvo je treba, da vse občine, kterih se ta stvar tiče, povedo svojo misel, in potlej naj se s posebnim de¬ želnim zakonom ustanovi, kako bodo svoje reči skupaj opravljale. Ako bi se take občine med seboj ne mogle pobogati zastran razdelitve vkupnih stroškov, naj jim to reč razsodi deželni odbor. Sedmo poglavje. O pazki na občine. §. 89. Deželni zbor po svojem odboru pazi, da ob¬ činam in njihovim napravam neokršena ostane glavina (glavinski imetek in posestvo). Deželni odbor ima pravico, da občinam reče, naj mu iz tega namena kako reč razleže, in lehko celo pošlje zaupnike, da na samem mestu pregledajo in zvedo, česar je treba. Po tej pravici sme deželni odbor tudi sam napake odpraviti, ako bi bilo treba. §. 90. Že na druzih mestih le-tega zakona (§§. 2, 4, Gemeinde-Ordnung. 33 Die liber die Art undWeise der gemeinschaftlichen Geschaftsfiihrung getroffene Vereinbarung ist dem Lan- desausschusse zur Ertheilung der Genehmigung im Ein- verstandnisse mit der politischen Landesstelle vorzulegen. §. 88. Gemeinden, welche die Mittel zur Erfiillung der ihnen aus dem iibertragenen Wirkungskreise (§. 29) erwachsenden Verpflichtungen nicht besitzen, sind fiir so- lange, als dies der Fali ist, zu diesem Behufe mit andern Gemeinden zu einer gemeinschaftlichen Geschaftsfiihrung im Wege eines Landesgesetzes zu vereinigen. Nach Anhbrung der betheiligten Gemeinden ist durch das Landesgesetz die Art und Weise der gemein¬ schaftlichen Geschaftsfiihrung zu bestimmen. Kommt iiber die Vertheilung der beziiglichen Kosten ein Uebereinkom- men zwischen den einzelnen Gemeinden nicht zu Stande, so hat der Landesausschuss hieriiber zu entscheiden. Siebentes Hauptstiick. Von der Aufsicht iiber die Gemeinden. §. 89. Der Landtag wacht mittelst seines Ausschusses, dass das Stammvermbgen und Stammgut der Gemeinden und ihrer Anstalten ungeschmalert erhalten werde. Der Landesausschuss kann zu diesem Ende Auf- klarungen von den Gemeinden verlangen, und durch Ab- sendung von Kommissionen Erhebungen an Ort und Stelle veranlassen. Ihm kommt es in Handhabung dieses Aufsichtsrechtes zu, erforderlichen Falles die entsprechende Abhilfe zu treffen. §. 90. Die Angelegenheiten, in welchen die Be- schliisse des Gemeindeausschusses der Genehmigung des 5 * 34 Občinski red. 62, 79 in 87) so imenovane tiste reči, pri kterih mora sklepe občinskega odbora potrditi deželni odbor. Tega je treba tudi: 1. kader bi se hotela prodati, zastaviti ali za vselej zadolžiti kaka reč občinske glavine (glavinskega imetka in posestva) ali občinskih naprav; 2. kader bi se med občince delil prebitek (ostanek) od letnih stroškov (§. 63); 3. kader se denar na posodo jemlje, ali kader se hoče občina storiti za poroka, ako to posojilo ali znesek tega poroštva, če se prišteje k poprejšnjim dolgovom, pre¬ seže občinske letne prihodke, pri napravah pa letne pri¬ hodke teh naprav. §. 91. Pritožbe na sklepe občinskega odbora razsodi deželni odbor pri vseh tistih rečeh, kterih ni država izro¬ čila občini. Pritožba se mora v neprestopni dobi štirinajstih dni od tistega dne, ko je bil sklep razglašen ali povedan, podati glavarju, da jo potem dalje položi pred deželni odbor. §. 92. Da se red ohrani, sme deželni odbor, stare- šincem, kteri bi prestopili dolžnosti v opravilih domačega področja, prisoditi do 20 gld. globe. Starešincem, kteri bi svoje dolžnosti zelo prestopili ali jih zaporedoma v nemar puščali, sme politična deželna oblast v dogovoru z deželnim odborom službo vzeti. §. 93. Kader' se za ktero zasebno (privatno) reč pre¬ pira občina s kako svojo podobčino, ali s kako posebno G emeinde - Ordnung. 34 Landesausschusses unterzogen werden miissen, sind ausser den an andern Orten dieses Gesetzes (§§. 2, 4, 62, 79 und 87) bezeichneten: 1. die Verausserung, Verpfandung oder bleibende Belastung einer zuni Stammvermogen oder Stammgute der Gemeinde oder ihrer Anstalten gehbrigen Sache ; 2. die Vertheilung der Jahresuberschiisse unter die Gemeindemi^lieder (§. 63); 3. dieTAufnahme eines Darlehens oder die Ueber- nalime einer Haftung, wenn der Betrag des Darlehens oder der Haftung mit Einrechnung der bereits bestehen- den Schulden die Jahreseinkiinfte der Gemeinde und be- ziiglich der Gemeindeanstalten ubersteigt. §. 91. Der Landesausschuss entscheidet iiber Beru- fungen gegen Beschliisse des Gemeindeausschusses in allen der Gemeinde nicht vom Staate iibertragenen Angelegen- heiten. Die Berufung ist binnen der vom Tage der Kund- machung des Beschlusses oder der Verstandigung hievon laufenden vierzehntagigen Eallfrist beim Gemeindevor- steher zur weitern Vorlage an den Landesausschuss ein- zubringen. §. 92. Der Landesausschuss kann Mitglieder des Gemeindevorstandes, welche ihre Pflicliten in den Ge- schaften des selbststandigenIVirkungskreises verletzen, mit Ordnungsstrafen bis 20 fl. belegen. Bei grober Verletzung oder fortdauernder Vernachlassigung ihrer Pflichten kon- nen dieselben von der politischen Landesstelle im Einver- standnisse mit dem Landesausschusse ihres Amtes entsetzt verden. §. 93. Ist eine Angelegenheit privatrechtlicher Natur zwischen der Gemeinde und einer Unterabtheilung der- 35 Občinski red. vrsto svojih občincev, ali s posameznimi občinci, in če se ta reč z lepa ne poravna, sme, ker je občinski odbor sam v tem zadet, deželni odbor po dolžnosti svoje službe občini postaviti zastopnika, da prepir dožene s pravdo. §. 94. Država prigleduje (pazi na) občine samo to¬ liko, da ne prestopajo svojega področja, in da se ne zade¬ vajo ob sedanje zakone. Ta prigled (ta pazitev) opravlja najprej politična okrajna gosposka. Zatorej ta gosposka lehko ukaže, da se ji oznanjajo sklepi občinskega odbora, in da se ji razleže reči, ktere ji je vedeti treba. Načelnik politične gosposke ali pa njegov namestnik ima tudi pravico hoditi k sejam občinskega odbora, in go¬ voriti, kader se mu koli zdi potrebno; glasovati pa ne more, razen če je tudi sam izvoljen za odbornika. §. 95. Oe občinski odbor sklene kaj taeega, kar pre¬ stiža njegovo področje, ali kar se zadeva ob sedanje zakone, ima politična okrajna gosposka pravico in dolžnost prepo¬ vedati , da se taki sklepje ne izpolnijo; na to prepoved se je pa lehko pritožiti do politične deželne oblasti. §. 96. Tudi kader ne gre za take sklepe občinskega odbora, na ktere se ima po §. 91 pritožba podati deželnemu odboru, ima politična okrajna gosposka pravico, da razsodi pritožbe, ki so prišle na ktero tako naredbo občinskega starešinstva, ki se ali ob sedanje zakone zadeva, ali jih pa napak obrača (izpolnuje). Gemeinde-Ordnung. 35 selben, oder einer ganzen Klasse von Gemeindemitgliedern oder einzelnen derselben streitig, so kann bei Befangenheit des Gemeindeausschusses dei’ Landesausschuss, falls eine giitliche Ausgleichung nicht zu Stande kommt, einen Ver- treter fur die Gemeinde zur Austragung der Sache auf dem Rechtswege von Amtswegen bestellen. §. 94. Die Staatsverwaltung iibt das Aufsichtsrecht iiber die Gemeinden dahin, dass dieselben ihren Wirkungs- kreis nicht iiberschreiten und nicht gegen die bestehenden Gesetze vorgehen. Dieses Aufsichtsrecht wird zunachst von der poli- tischen Bezirksbehorde geiibt. Dieselbe kann zu diesem Ende die Mittheilung der Beschliisse des Gemeindeausschusses und die nothwendigen Aufklarungen verlangen. Auch haben der Vorsteher der politischen Behorde oder dessen Abgeordneter das Recht, den Sitzungen des Gemeindeausschusses beizuwohnen, und jederzeit das Wort zu ergreifen; an der Abstimmung nehmen sie nur Theil, vvenn sie Mitglieder des Ausschusses sind. §. 95. Wenn der Gemeindeausschuss Beschliisse fasst, welche seinen Wirkungskreis iiberschreiten oder gegen die bestehenden Gesetze verstossen, so ist die politische Bezirks¬ behorde berechtigt und verpflichtet, die Vollziehung solcher Beschliisse zu untersagen, wogegen der Rekurs an die po¬ litische Landesstelle offen steht. §. 96. Die politische Bezirksbehorde hat auch, in- soferne es sich nicht um solche Beschliisse des Gemeinde- auschusses handelt, gegen welche die Berufung nach §. 91 an den Landesausschuss zu richten ist, iiber Beschwerden gegen Verfiigungen des Gemeindevorstandes zu entscheiden, durch welche bestehende Gesetze verletzt oder fehlerhaft angewendet werden. 36 Občinski red. V rečeh, ktere je država izročila občini, mora pri¬ tožba vselej iti do politične okrajne gosposke. §. 97. Ko bi občinski odbor ne izpoln»val ali ustavljal se izpolnovati zapovedi in dolžnosti, ktere občino po kakem zakonu vežejo, naj politična okrajna gosposka, če ta reč bije v izročeno področje, ob občinskih stroških poskrbi sama, kar se ji potrebno zdi. Tako naj bode, kar se tega tiče, tudi v rečeh domačega področja, pa le, če je nevarno odlašati; sicer pa kaj tacega razsodi politična deželna oblast v dogovoru z deželnim odborom. §. 98. Da se ohrani red, ima politična okrajna go¬ sposka pravico, da takim glavarjem, kteri prestopijo dol¬ žnosti izročenega področja, prisodi do 20 gld. globe, ki ima priti v občinsko blagajnico; toda glavar se vendar še lehko za to pritoži do politične deželne oblasti. Ko bi glavar te dolžnosti večkrat tako prestopal, da bi se mu brez nevarnosti za javne koristi več ne mogla v rokah pu¬ stiti opravila izročenega področja, in ako tudi občinski od¬ bor , čeprav mu je bilo rečeno, te stvari ne predrugači, tedaj politična okrajna gosposka ob občinskih stroškov lehko postavi kacega druzega človeka, da prevzame ta opravila. §. 99. Politična deželna oblast občinski zastop lehko razpusti. Občina se sicer more pritožiti do državnega mi- nisterstva, ali ta pritožba razpusta ne ustavlja. Gemeinde-Ordnung. 36 In čren vom Staate der Gemeinde iibertragenen Angelegenheiten geht die Berufung jedenfalls an die po- litische Bezirksbehorde. §. 97. Wenn der Gemeindeausschuss es unterlasst oder verweigert, die der Gemeinde kraft eines Gesetzes obliegenden Leistungen und Verpflichtungen zu erfiillen, so bat die politische Bezirksbehorde, wenn es sich um Ge- genstande des iibertragenen Wirkungskreises handelt, auf Kosten der Gemeinde die erforderliche Abhilfe zu treffen. Eben dasselbe hat im erwahnten Falle in Angelegenheiten des selbststandigen Wirkungskreises zu geschehen, wenn Gefahr im Verzuge ist, ausserdem ist hiezu die politische Landesstelle, u. z. iiberEinvernehmen des Landesausschusses, berufen. §. 98. Die politische Bezirksbehorde ist berechtigt. Gemeindevorsteher, welche ihre Pflichten in den Geschaften des iibertragenen Wirkungskreises verletzen, unter Frei- lassung der Beschverde an die politische Landesstelle mit in die Gemeindekasse fliessenden Ordnungsstrafen bis zu 20 fl. zu belegen. Sind iviederholte Pflichtverletzungen dieser Art so beschaffen, dass die Besorgung der Geschafte des iibertragenen Wirkungskreises dem Gemeindevorsteher ohne Gefahrdung des bffentlichen Interesses nicht weiterhin iiberlassen werden kann, und trifft der Gemeindeausschuss iiber ergangene Aufforderung keine Abhilfe, so kann die politische Bezirksbehorde zur Besorgung dieser Geschafte ein anderes Organ auf Kosten der Gemeinde bestellen. §. 99. Die Gemeindevertretung kann durch die po¬ litische Landesstelle aufgelbst werden. DerRekurs an das Staatsministerium, jedoch ohne aufschiebende Wirkung, bleibt der Gemeinde vorbehalten. Občinski red. 37 Zadnji čas v 6 tednih potem, ko se je zastop raz¬ pustil, mora biti nova volitev razglašena. Politična deželna oblast naj v dogovoru z deželnim odborom skrbi za vse, česar je treba, da ne zastanejo opra¬ vila do volitve novega občinskega zastopa. I. Obljube. a) Glavarjeva obljuba. Vi namestu prisege obljubiti na Boga Vsemogočnega, na svojo čast in svoje poštenje, da bodete vselej zvesti in pokorni Njih veličanstvu, našemu premilostljivemu de¬ želnemu gospodarju Francu Jožefu I., po božji milosti ce¬ sarju avstrijskemu itd., vojvodi kranjskemu itd., da bodete Njih veličanstva čast, korist in službo vselej posebno pod¬ pirali, škodo in zlo pa ovirali in ustavljali, kolikor bode po vaši moči. Na dalje obljubite, da bodete zvesto in pošteno po svoji vesti in vednosti opravljali sebi izročeno glavarsko službo v J. J. občini; da bodete na tanko in po vesti na vse strani izpolnovali domačega in izročenega področja dol¬ žnosti, ktere se vam nakladajo po občinski postavi, dani 17. februarja 1866 ter se vam nalože tudi po še poznejših postavah; da si bodete na vso moč prizadevali skrbeti za občinsko dobro, ter skrbeti, da se izkaže postavi spošto¬ vanje in pokornost. Gemeinde-Ordnung. 37 Langstens binnen 6 Wochen nach der Auflosung muss eine neue Wahl ausgeschrieben werden. Zur einstweiligen Besorgung der Geschafte bis zur Einsetzung der neuen Gemeindevertretung hat die politische Landesstelle im Einverstandnisse mit dem Landesausschusse die erforderlichen Massregeln zu treffen. I. Angelobungsformeln. a) Fur den Gemeindevorsteher. Sie werden an Eidesstatt bei Gott, dem Allmach- tigen, bei Ihrer Ehre und Treue geloben, Sr. Majestat, unserem Allergnadigsten Landesfiirsten und Herrn Franz Josef I., von GottesGnaden Kaiser von Oesterreich u. s. w., Herzog von Krain u. s. w., jederzeit getreu und gehorsam zu sein, Sr. Majestat Ehre, Nutzen und Dienst besonders zu befbrdern, Nachtheil und Schaden, soviel an Ihnen ist, hintanzuhalten und zu verhiiten. Sie werden weiters geloben, das Ihnen iibertragene Amt des Gemeindevorstehers der Gemeinde N. N. treu und redlich nach Ihrem besten Wissen und Gewissen zu ver- walten, die Ihnen durch das Gemeindegesetz vom 17. Februar 1866 und die nachfolgenden Gesetze auferlegten Pflichten, sowohl des selbststandigen als des iibertragenen Wirkungskreises, genau und gewissenhaft nach ihrem vollen Umfange zu erfullen, und mit allen Kraften dahin zu wirken, dass das Beste der Gemeinde befordert und dem Gesetze Achtung und Gehorsam geleistet werde. 38 Občinski red. Kar se mi je zdaj bralo, in kar sem dobro in na tanko razumel, imam in hočem zvesto izpolnovati, in to z obljubo namestu prisege trdim. b) Obljuba občinskih svetnikov. Vi namestu prisege obljubite na B oga Vsemogočnega, na svojo čast in svoje poštenje, da bodete vselej zvesti in pokorni Njih veličanstvu, našemu premilostljivemu dežel¬ nemu gospodarju Francu Jožefu I., po božji milosti cesarju avstrijskemu itd., vojvodi kranjskemu itd.; da bodete Njih veličanstva čast, korist in službo vselej posebno podpirali, škodo in zlo pa ovirali in ustavljali, kolikor bode po vaši moči. Posebno obljubite, da bodete zvesto in pošteno po svoji vesti in vednosti opravljali sebi izročeno svetovalsko službo v J. J. občini; da bodete na tanko in po vesti na vse strani izpolnovali, dolžnosti, ktere se vam nakladajo po občinski postavi, dani 17. februarja 1866 ter se vam nalože tudi po še poznejših postavah; da bodete gospodu glavarju pokorni, da ga bodete spoštovali, kakor mu gre; da bodete pridno in zvesto opravljali dela, ktera vam bode izročal; da ga bodete na vso moč podpirali, da bi laže iz- polnoval svoje dolžnosti, in da se bodete sploh prizadevali skrbeti za občinsko dobro, ter skrbeti, da se izkaže postavi spoštovanje in pokornost. Kar se mi je zdaj bralo, in kar sem dobro in na tanko razumel, imam in hočem zvesto izpolnovati, in to z obljubo namestu prisege trdim. G emeinde- Or dnung. 38 Was mir soeben vorgelesen Tvorden, und was ich vvohl und deutlich verstanden habe, dem soli und vvill ich getreulich nachkommen, was ich hiemit an Eidesstatt ge- lobe. b) Fiir die Gemeinderathe. Sie werden an Eidesstatt bei Gott, dem Allmach- tigen bei Ihrer Ehre und Treue geloben, Sr. Majestat, un- serem Allergnadigsten Landesfiirsten und Herrn Franz Josef I., von Gottes Gnaden Kaiser von Oesterreich u. s. w., Herzog von Krain u. s. tv., jederzeit getreu und gehorsam zu sein, Sr. Majestat Ehre, Nutzen und Dienst besonders zu befbrdern, Nachtheil und Schaden, soviel an Ihnen ist, hintanzuhalten und zu verhiiten. Sie vverden insbesondere geloben, das Ihnen iiber- tragene Amt eines Gemeinderathes d er Gemeinde N. N. treu und redlich nach Ihrem besten Wissen und Gevvissen zn vervvalten, die Ihnen durch das Gemeindegesetz vom 17. Februar 1866 und die nachfolgenden Gesetze auferlegten Pflichten genau und gevvissenhaft nach ihrem vollen Um- fange zu erfiillen, dem Herrn Gemeindevorsteher Gehorsam und die schuldige Achtung zu bezeigen, die Ihnen von ihm t iibertragenen Geschafte eifrig und treu zu besorgen, den- selben in der Erfiillung seiner Pflichten mit allen Ihren Kraften zu unterstiitzen und iiberhaupt dahin zu vvirken, dass das Beste der Gemeinde befordert, unil dem Gesetze Achtung und Gehorsam geleistet werde. Was mir soeben vorgelesen vvorden, und was ich vvohl und deutlich verstanden habe, dem soli und will ich getreulich nachkommen, was ich hiemit an Eidesstatt gelobe. 39 Občinski red. II. Naredbe, po kterih se ima gospodariti z imetkom posa¬ meznih sosesk (podobčin). 1. Vsaka podobčina ali soseska v občini je sama zase, kar se tiče njenega posebnega imetka in posestva (§§. 13, 14 in 86 obč. r.) 2. Taka podobčina ali soseska naj 'za gospodarstvo svojega posebnega imetka po volilskem imeniku, ki se po §. 17 obč. vol. r. zanjo naredi, pod glavarjevim vodstvom z obzirom na §§. 9, 10 in 11, in tudi kolikor semkaj služi, z obzirom na tretji oddelek obč. vol. reda •— samo da volilcev ni treba deliti na voleče razdelke, izmed sebe za tri leta izvoli tri gospodarje, kteri si med seboj sami po¬ stavijo prvomestnika. Voliti onde prebivajočega, po §. 13 obč. post, in §. 21 obč. vol. r. izvoljenega odbornika (župana) ali njegovega namestnika ni samo smeti, ampak je taki podobčini ali soseski celo svetovati, če kaka druga reč morda kako dru¬ gače ne nanaša. 3. Ker bi kterega teh gospodarjev lehko zmanjkalo, ali ker bi mu za nekaj časa lehko kaj branilo opravljati službo, zato je treba, da se izvolita tudi dva namestnika. Ako pa v sredi časa, za kterega je bila volitev skrbnikov tacega imetka, tudi če se mednje pokličeta oba namestnika, vseh vkup ni več trijeh, kolikor jih je namreč treba, da njih sklepi veljajo, mora glavar precej napraviti novo volitev samo za tist čas, kar ga je še do prihodnje volitve. Pri tacih volitvah je gledati na to, kar govore §§. 37, 41 in 43 obč. vol. reda, kolikor semkaj služijo. Gemeinde-Ordnung. 39 II. Bestimmungen iiber die Verwaltung des Ortschafts- Vermogens. 1. In Riicksicht auf das, Unterabtheilungen oder Ortschaften (§§. 13, 14 und 86 G. O.) in einer Gemeinde als solchen gehbrige Vermbgen und Gut, bildet jede Unter- abtheilung oder Ortschaft eine fiir sich bestehende Kbrper- schaft. 2. Zur Verwaltung ihres Vermbgens hat eine solche Kbrperschaft auf Grund einer im Sinne des §. 17 G. W. O. fiir sie anzufertigenden VFahlerliste unter Leitung des Gemeindevorstehers mit Beobachtung der §§. 9, 10 und 11, sowie unter analoger Befolgung des dritten Abschnittes der Gemeinde-Wahlordnung, jedoch ohne sich in Wahl- kbrper zu theilen, drei Manner aus ihrer Mitte auf drei Jahre zu wahlen, welche unter sich einen Obmann be- stimmen. Die Wahl des in der Ortschaft allenfalls wohnhaften, nach §. 13 G. O. und §. 21 G. W. O. gewahlten Ausschuss-, sowie seines Ersatzmannes ist nicht nur statthaft, sondern unter sonst gleichen Umstanden im Interesse der Kbrper- schaft gelegen. 3. Fiir den Fali des Abganges oder der zeitweiligen Verhinderung unmittelbar Gewahlter sind zwei Ersatz- manner zu wahlen. Wenn das Verwaltungs-Organ des Ortschaftsver- mbgens im Laufe der Wahlperiode auch durch Beiziehung der Ersatzmanner die beschlussfahige Anzahl von drei Mitgliedern nicht mehr erreicht, so ist durch den Gemeinde- vorsteher eine Nachwahl fiir die noch iibrige Dauer der Wahlperiode unverziiglich zu veranlassen. Die Bestimmungen der §§. 37, 41 und 43 G. W. O. sind bei diesen Wahlen in analoger Weise zu beriicksichtigen. 40 Občinski red. 4. Možje, ki so izvoljeni za gospodarstvo tacega imetka, morajo glavarju v roke segaje obljubiti, da bodo v tej službi na tanko izpolnovali svoje dolžnosti. 5. Ti skrbniki se morajo tudi shajati v seje (sedeže), v kterih imajo posvet ter delajo sklep zastran imetka in posestva svoje podobčine ali svoje soseske v vseh tacih gospodarskih rečeh, kakoršne v celih občinah §. 31 obfi. postave sejam občinskega odbora izroča na posvet in sklep. V tacih gospodarskih sejah naj se pazi na to, kar govore §§. 45— 48 obč. post., samo da morajo vsi trije skrbniki podpisati zapisnik svojih sklepov. 6. V posvet in sklep zastran letnega računa (rajtenge) naj se pokliče namestu tistega gospodarja, kteri daje račun, kdo izmed namestnikov, da glasuje. 7. Sklepi teh skrbnikov, ako potrebujejo više potrditve (§§. 90—93 obč. post.), naj se pošljejo glavarju, da jim pomaga do potrditve, in tudi sicer se mu morajo povedati vselej, kader koli vpraša. 8. Sklepe teh skrbnikov podobčinskega imetka ali imetka posameznih sosesk po dobljeni viši potrditvi, če je bila potrebna, prvomestnik, ali ko bi ne mogel on, tisti izmed obeh gospodarjev, kteri je priletnejši, zvršuje, in tudi ukazuje vse, kar se tiče gospodarstva; torej mora imeti take lastnosti, kakoršnih mu je treba po občinski postavi sploh, posebno po §§. 50, 51, 53—55, 60—71 in 79, kolikor semkaj služijo. Gemeinde-Ordnung. 40 4. Die zur Verwaltung des Ortschaftsvermbgens be- rufenen Miinner haben die getreue Erfiillung der in diesem Berufe ihnen obliegenden Pflichten in die Hande des Ge- meindevorstehers zn geloben. 5. Dieses Verwaltungsorgan bat in Absieht auf das Vermogen und Gut der Unterabtheilung, beziiglich Ort- schaft, iiber jene Geschiifte des Haushaltes, welche der §. 31 G. O. in Betreff der ganzen Gemeinde der Ausschuss- berathung und Schlussfassung zuweiset, gleichfalls in ge- meinsamer Sitzung zu berathen und zu bescbliessen, und es haben fiir diese Sitzungen die Anordnungen der §§. 45—48 G. O. mit dem Unterschiede zu gelten, dass die iiber die Beschliisse verfassten Protokolle von allen drei Mitgliedern zu unterfertigen sind. 6. Zur Berathung und Schlussfassung iiber die Jahres- rechnung ist statt des Rechnungslegers ein Ersatzmann als Stimmfiihrer beizuziehen. 7. Die von diesem Verivaltungsorgane gefassten Be- schliisse sind, falls eine hbhere Genehmigung zu ihrerGiltig- keit nothig ist (§§. 90—93 G. O.), dem Gemeindevorsteher zumBehufe der Vermittlung derselben, und sonst jederzeit auf sein Verlangen zur Kenntnissnahme mitzutheilen. 8. Fiir die von diesem Verwaltungsorgane des Ort¬ schaftsvermogens gefassten und wo es nothig ist, hoheren Ortes bestatigten Beschliisse, ist der Obrnami und in seiner Verhinderung der an Jahren altere der beiden sonst noch unmittelbar Gewahlten das vollziehende, sowie fiir die ge- vohnlichen Geschafte der Vermbgensvervvaltung das ver- fiigende Organ, und es haben riicksichtlich seines Berufes die Anordnungen der Gemeindeordnung iiberhaupt und insbesondere jene der §§. 50, 51, 53—55, 60—71 und 79 in analoge Anwendung zu kommen. 41 Občinski red. 9. Podobčine ali posamezne soseske pri gospodarstvu svojega imetka lehko pridrže ljudi, kteri so jim do zdaj po stari trdni navadi opravljali to službo, čeprav ti skrb¬ niki niso taki, kakoršne hoče 2. in 3. številka teh naredeb imeti. Ti skrbniki pa morajo biti vsaj trije, in tudi sicer naj bodo taki, da lehko izpolnujejo vse druge gospodarske dolžnosti, kolikor jih je naštetih v tem pristavku. Gemeinde-Ordnung. 41 9. Unterabtheilungen und Ortschaften bleibt es un- benommen, Organe, rvelche sie auf Grund unangefochtener Uebung zur Verwaltung ihres Vermogens besitzen, beizu- behalten, wenn letztere auch den, in den vorstehenden Absatzen 2 und 3 gegebenen Normen nicht entsprechen. Ein solches Organ muss jedoch mindestens aus drei Mit- gliedern bestehen, und sonst so beschaffen sein, dass es den iibrigen, in diesem Anbange normirten Obliegenheiten eines Verwaltungsorganes zu entsprechen vermag. t 6* 42 Občinski volte! red za vojvodstvo krajnsko. Prvo poglavje. Kako se voli občinski odbor. Prvi oddelek. Kdo ima pravico voliti in kdo izvoljen biti. §. 1. Pravico voliti imajo. 1. tisti občinci, ki so avstrijski državljani ter pla¬ čujejo od nepremičnega posestva, od obrta, ali od prihodka v občini vsaj že leto dni pravi davek (direktni davek); 2. izmed občincev, naj-si plačujejo pravi davek ali ne: a) duhovni v dušnem pastirstvu; b) dvorni, državni, deželni in javnih (očitnih) zalog (fondov) uradniki; c) oficirji in vojaški družniki (stranke) z oficirskim na¬ slovom (imenom), ki so za vselej v pokoji, ali ki so službo sicer pustili, vojaško čast si pa pridržali: d) vojaški družniki brez oficirskega naslova, naj bodo v službi ali pokoji, potem vojaški uradniki v službi in pokoji, če ne spadajo k nobenemu vojaškemu krdelu : 42 Gemeinde - Wahlof*dnung fiir das Uerzogtlinm Krain. Erstes Hauptstiick. Von der Wahl des Gemeindeausschusses. Erster Abschnitt. Von dem Wahlrechte und der Wahlbarkeit. §. 1. Wahlberechtigte sind: 1. diejenigen Gemeindemitglieder, welche bsterrei- chische Staatsbiirger sind, und von ihrem Eealbesitze, Ge- werbe oder Einkommen seit wenigstens eineni Jahre in der Gemeinde eine direkte Steuer entrichten; 2. unter den Gemeindemitgliedern ohne Eiicksicht auf eine Steuerzahlung: a) die in der Ortsseelsorge angestellten Geistlichen; b) Hof-, Staats-, Landes- und bffentliche Fondsbeamte; c) Offiziere und Militarparteien mit Offizierstitel, welche sich im definitiven Euhestande befinden, oder mit Beibehaltung des Militar-Charakters guittirt haben; d) dienende sovrohl, als pensionirte Militarparteien ohne Offizierstitel, dann dienende und pensionirte Militar- beamte, insoferne diese Personen in den Stand eines Truppenkbrpers nicht gehoren; 43 Občinski volitveni red. e) doktorji, ki so dobili doktorstvo na kacem avstrij¬ skem vseučilišči, in ranocelci, ki so v Avstriji dobili svoj diplom; f) načelniki in viši učitelji občinskih ljudskih učilnic, in vodje (direktorji), profesorji in učitelji viših učilnic v občini; 3. po §. 8 občinskega zakona izvoljeni meščani in tržani, potem častni meščani in tržani in častni občinci. Med veleče posamezne občince se štejejo tudi do¬ mače skupščine (korporacije), zavodi (štiftunge), društva in naprave, če imajo na sebi, kar veli 1. tega §. §. 2. Služeči oficirji in služeči vojaški družniki z oficirskim naslovom, če se ne štejejo med občince, ki jih imenuje §. 17 obč. post., potem nizi vojščaki, dokler ne doslužijo, in niži vojaški družniki (podstranke), razen pri- hranjencev (reservistov), dokler niso k vojski poklicani, nemajo pravice voliti. §. 3. Kazenski zakon ima ukreniti, ali obsojenec iz¬ gubi, in dokle izgubi s prisojeno kaznijo tudi pravico voliti in izvoljen biti. Dokler se to ne zgodi, ne smejo voliti: a) kteri so bili obsojeni, da so krivi hudodelstva; b) kteri so zarad (zavolj) hudodelstva v preiskavi, dokler preiskava teče; c) kteri so bili obsojeni, da so krivi prestopka po tat¬ vini, goljufii, nezvestobi, ali po deležnosti kacega teh prestopkov. (§§. 460, 461, 464 kaz. zak.) Gem einde-W ahlordnung. 43 e) Doktoren, welche ihren akademischen Grad an einer inlandischen Universitat erhalten haben, sowie im Inlande diplomirte Wundarzte; f) die Vorsteher und Oberlehrer der in der Gemeinde befindlichen Volksschulen und die an hoheren Lehr- anstalten in der Gemeinde angestellten Direktoren, Professoren und Lehrer; 3. die nach §. 8 des Gemeindegesetzes ernannten Burger- und Ehrenbiirger, sowie Ehrenmitglieder. Ben wahlberechtigten einzelnen Gemeindemitglie- dern sind auch inlandische Korporationen, Stiftungen, Vereine und Anstalten beizuzahlen, wenn bei ilmen die Bedingung sub 1 eintritt. §. 2. Dienende Offlziere und Militarparteien mit Offizierstitel, insoferne dieselben nicht zu den im §. 17 der Gemeindeordnung erwahnten Gemeindemitgliedern ge- hbren, dann die zum Mannschaftsstande oder zu den Unter- parteien gehbrigen Militarpersonen, ausschliesslieh der nicht einberufenen Reservemanner, sind von der Wahlbe- rechtigung ausgenommen. §. 3. Das Strafgesetz wird die Bestimmungen fest- setzen, ob und auf wie lange mit dem Straferkenntnisse auch der Ausspruch iiber den Verlust des aktiven und passiven Wahlrechtes zu verbinden sei. Bis dahin bleiben von dem Wahlrechte ausgeschlossen: a) Personen, welche wegen eines Verbrechens schuldig erkannt; b) Personen, welche eines Verbrechens wegen in Un- tersuchung gezogen wurden, so lange diese dauert; c) Personen, welche der Uebertretung des Diebstahles, des Betruges, der Veruntreuung oder Theilnahme an einer dieser Uebertretungen schuldig erkannt vorden sind. (§. 460, 461, 464 St. G. B.) 44 Občinski volitveni red. §. 4. Po navadi vsak, kdor ima pravico voli sam. Vendar: 1. za nesamovlastne ljudi volijo njihovi zastopniki; za ženo, ki živi v zakonski družbi, nje mož; za druge samovlastne ženske glave pa njihovi pooblaščenci; 2. služeči oficirji in služeči vojaški družniki z ofi¬ cirskem naslovom, ki se štejejo med občince, imenovane v §. 17 obč. post., ne smejo drugače voliti, temuč le po svojih pooblaščencih. 3. Tisti, kteri bi šli z domu po kakih občinskih ali drugih javnih opravilih, imajo pravico postaviti pooblaš¬ čenca, da zanje voli. §. Tudi taki, ki imajo v občini nepremično posestvo ali kak' obrt, če sami stanujejo v kaki drugi občini, smejo pooblastiti svojega oskrbnika ali obrtovnega opravnika, da zanje voli. §. 5. Za državo, deželo in za javne zaloge (fonde), če imajo v občini zemljo, hišo ali obrt, volijo tisti, ktere za to postavijo njih oskrbniki. §. 6. Za skupščine (korporacije), društva in družbe volijo tisti, kteri jih imajo po zakonu ali po družabnih pravilih zunaj zastopati, ali pa njih pooblaščenci. §. 7. Če jih ima več eno nepremično posestvo, od kterega se davek plačuje, imajo vsi skupaj en glas. Gemeinde-Wahlordnung. 44 §. 4. Das Wahlrecht ist in der Regel personlich aus- zuuben. Hievon bestehen folgende Ausnahmen: 1. nicht eigenberechtigte Personen iiben durch ihra Vertreter, die in ehelicher Gemeinschaft lebende Gattin durch ihren Ehegatten, andere eigenberechtigte Frauens- personen durch einen Bevollmachtigten das Wahlrecht aus; 2. dienende Offiziere und Militarparteien mit Offl- zierstitel, welche zu dem im §. 17 der Gemeinde-Ordnung erwahnten Gemeindemitgliedern gehoren, konnen ihr Wahl- recht nur durch Bevollmachtigte ausiiben. 3. Personen, welche zur Besorgung von Gemeinde- oder andern bffentlichen Geschaften von der Gemeinde ab- wesend sind, konnen zur Ausiibung des Wahlrechtes einen Bevollmachtigten bestellen. Ebenso konnen 4. die Besitzer einer in der Gemeinde gelegenen Realitat oder einer in der Gemeinde betriebenen Gewerbs- unternehmung, vrenn sie in einer andern Gemeinde ansassig sind, ihren bestellten Verwaltei’ oder Geschaftsleiter zur Ausiibung des Wahlrechtes in ihrem Namen ermachtigen. §. 5. Der Staat, das Land und die offentlichen Fonde werden als Grund- oder Hausbesitzer oder Inhaber einer Gevrerbsunternehmung bei Ausiibung des Wahlrechtes durch die von den beziiglichen Verwaltungsorganen bestellte Person vertreten. §. 6. Korporationen, Vereine und Gesellschaften iiben ihrWahlrecht durch diejenigen Personen, welche sie nach den bestehenden gesetzlichen oder gesellschaftlichen Be- stimmungen nach Aussen zu vertreten berufen sind, oder durch einen Bevollmachtigten aus. §. 7. Die Mitbesitzer einer steuerpflichtigen Realitat haben nur eine Stimme. 45 Občinski volitveni red. Če sta taka posestnika skupaj živeča mož in žena ima mož pravico voliti. Sicer pa morajo taki ali enemu izmed sebe, ali pa komu drugemu dati oblast, da zanje voli. §. 8. Le avstrijski samovlastni državljani, kterim ne vpira noben zadržek, kar jih je v §. 3 za a), b) in c) naštetih, smejo, če so pooblaščenci in zastopniki, voliti za koga druzega v njega imeni. Pooblaščenec sme samo enemu volilcu za namestnika biti, in mora izkazati, da ima po zakonu (postavi) narejeno oblastilno pismo (pooblastilo). Kdor sprejme od druzega pooblastilo, s tem ne iz¬ gubi sam svoje pravice, da sme voliti. §. 9. Za odbornike ali namestnike se smejo izmed občincev voliti samo tisti moški, kteri imajo pravico voliti ter so izpolnili 24. leto in uživajo vse državljanske pravice. §. 10. Voliti se ne morejo : 1. občinski služabniki, dokler služijo; 2. ubogi, ki dobivajo podporo, posli, težaki ali dni¬ narji in obrtovni pomagači, ki nemajo svojega kruha. §. 11. Voliti se ne smejo, razen tistih, ki so bili v §. 3. za a), b) in c) imenovani, še ti-le: a) obsojenci zarad (zavolj) pregreška po lakomnosti ali po javnem (očitnem) pohujševanji; b) obsojenci zarad prestopka po lakomnosti, ali zarad kacega druzega prestopka javnega pohujševanja, kar jih je naštetih v §§. 501, 504, 511, 512, 515 in 516 kaz. zak.; Gemeinde-Wahlordnung. 45 Sind sie in ehelicher Gemeinschaft lebende Eheleute, so iibt der Ehemann das Wahlrecht aus. Sonst haben sie einen aus ihnen oder einen Dritten zur Ausubung des Wahlrechtes zu bevollmachtigen. §. 8. Nur eigenberechtigte bsterreichische Staats- biirger, denen keiner der im §. 3 sub a), b) und c) ange- fiihrten Ausschliessungsgriinde entgegensteht, kbnnen als Bevollmachtigte oder Vertreter das Wahlrecht eines An- deren in dessen Namen ausiiben; der Bevollmachtigte darf nur Einen Wahlberechtigten vertreten und muss eine in gesetzlicher Eorm ausgestellte Vollmacht vorweisen. Die Annahme einer solchen steht der Ausubung seines eigenen Wahlrechtes nicht im Wege. §. 9. Wahlbar als Ausschuss- oder Ersatzmanner sind mir diejenigen Gemeindemitglieder mannlichen Ge- schlechtes, welche wahlberechtigt sind, das 24. Lebensjahr zuriickgelegt haben und im Vollgenusse der biirgerlichen Rechte sieh befinden. §. 10. Ausgenommen von der Wahlbarkeit sind: 1. Die Bediensteten der Gemeinde, solange sie sich im wirklichen Dienste derselben befinden. 2. Personen, welche eine Armenversorgung geniessen, in einem Gesindeverbande stehen, oder wie Taglbhner oder gewerbliche Gehilfen einen selbststiindigen Erwerb nicht haben. §. 11. Ausgeschlossen von der Wahlbarkeit sind ausser den im §. 3 sub a), b), c) Genannten: a) Personen, welche eines aus Gewinnsucht oder gegen die bffentliche Sittlichkeit veriibten Vergehens; b) einer aus Gewinnsucht begangenen oder einer in den §§. 501, 504 , 511, 512 , 515 und 516 St. G. B. enthaltenen Uebertretung gegen die bffentliche Sitt¬ lichkeit schuldig erkannt vvorden sind; 46 Občinski volitveni red. c) taki, kterih premoženju je razglašen konkurs (kant) ali začeto poravnavanje z upniki, dokler teče konkurs ali poravnavanje, in, kader je to v kraji, če se ob¬ sodijo , da so krivi pregreška po §. 486 kaz. zak.; d) taki, ki so se v javnem uradu ali javni službi z lakomnostjo tako pregrešili, da so zato izgubili službo. Drugi oddelek. O pripravah za volitev. §. 12. Predno je volitev občinskega odbora, naj glavar vse občince, kteri imajo pravico voliti, na tanko popiše in sicer tako, da za prve postavi častne meščane in tržane, ter častne občince, za njimi pa občince, ki so v §. 1 za 2. imenovani, s pristavkom letnega pravega davka, če ga je kteremu od njih kaj v občini pisanega, in potlej druge ob¬ čince, kteri imajo pravico voliti, po vrsti, kolikor jim je v občini letnega pravega davka pisanega, od naj večega do naj manjšega zneska, in vsako ime naj ima zraven sebe znesek svojega letnega davka zaznamovan. če dva ali več volilcev plačuje po enoliko davka, naj se starejši postavi pred mlajšega. Na konec tega popisa se devajo tisti po §. 8. obč. reda za meščane in tržane izbrani, kteri nič davka ne pla¬ čujejo. Potem se ves letni davek sešteje in spodaj znesek zapiše. G emeinde - Wahl ord nung. 46 c) Personen, liber deren Vermbgen der Konkurs oder das Ausgleichsverfahren eroffnet wurde, so lange die Krida- oder Ausgleichsverhandlung dauert, und nach deren Beendigung, wenn der Verschuldete des im §. 486 St. G. B. bezeiehneten Vergehens sehul- dig erklart worden ist; d) Personen, welche wegen eines aus Gewinnsucht veriibten Disziplinar-Vergehens ihres offentlichen Amtes oder Dienstes entsetzt worden sind. Zweiter Abschnitt. Von der Vorbereitung der Wahl. §. 12. Zum Behufe der Wahl des Gemeindeaus- schusses ist vom Gemeindevorsteher ein genaues Verzeich- niss aller ivahlberechtigten Gemeindemitglieder in der Art anzufertigen, dass darin zu oberst die Ehrenbtirger und Ehrenmitglieder, dann die im §. 1 sub 2 bezeiehneten Gemeindemitglieder unter Angabe ihrer allfalligeli in der G emeinde vorgeschriebenen Jahresschuldigkeit an direkten Steuern, dann die iibrigen wahlberechtigten Gemeindemit- mitglieder nach der Hohe der auf jeden entfallenden in der Gemeinde vorgeschriebenen Jahresschuldigkeit an di¬ rekten Steuern in absteigender Ordnung gereiht angesetzt und neben dem Namen die beziiglichen Steuerbetrage er- sichtlich gemacht werden. Kommen zwei oder mehrere Wahlberechtigte mit gleicher Steuerschuldigkeit vor, so ist der an Jahren Aeltere dem Jiingern vorzusetzen. Am Schlusse des Verzeichnisses sind die nach §. 8 der Gemeindeordnung ernannten, keine Steuer zahlenden Burger aufzufuhren, und ist dieSumme aller Steuer-Jahres- schuldigkeiten zu ziehen. 47 Občinski volitveni red. §. 13. Po le-tem popisu naj se narede voleči razdelki. Po navadi naj se napravijo po trije voleči razdelki. Dva voleča razdelka je smeti napraviti le včasi in sicer tedaj, kader bi v kaki občini bilo malo volilcev in med njimi po davkih malo razločka. Razsodba te reči gre politični okrajni (kotarski) gos¬ poski v dogovoru z občinskim odborom, in ko bi se proti tej razsodbi podala pritožba, njo razsoja deželna vlada, ktera naj pa poprej vpraša za misel deželnega odbora. Da se napravijo voleči razdelki, naj se razdeli znesek vsega davka na tri, ali, kjer je treba, na dva enaka dela. Volilci, ki po vrsti, kakor jo kaže imenovani popis, plačujejo prvo tretjino vsega davka, spadajo v prvi, ki pla¬ čujejo drugo tretjino, v drugi, in vsi drugi volilci, v tretji voleči razdelek. Če se napravita samo dva voleča razdelka, spadajo tisti volilci, kteri po imenovani vrsti plačujejo polovico vsega davka, v prvi, vsi drugi volilci pa v drugi voleči razdelek. Kader se pri narejanji velečih razdelkov znesek vsega davka ne da razdeliti drugače, kakor da se kacega volilca davek mora na dvoje raztrgati, naj se tak volilec dene v tist voleči razdelek, kamor pade več njegovega davka. §. 14. Častni meščani in tržani ter častni občinci, kakor tudi tisti občinci, kteri imajo po §. 1 za 2. pravico voliti, spadajo v prvi voleči razdelek. Gemeinde-Wahlordnung. 47 §. 13. Auf Grundlage dieses Verzeichnisses ist zur Bildung der Wahlkbrper zu schreiten. In der Regel sind drei Wahlkbrper zu bilden; nur ausnahmsweise, wenn die Zalil der Wahlberechtigten gering und der Abstand zwischen den einzelnen Steuerschuldigkeiten unbedeutend ist, kbnnen zwei Wahlkbrper gebildet werden. Die Entscheidung hieriiber steht der politischen Be- zirksbehbrde nach Einvernehmung des Gemeindeausschusses zu, in Rekursfallen hat die politische Landesstelle nach Anhbrung des Landesausschusses zu entscheiden. Behufs der Bildung der Wahlkbrper ist die im obigen Verzeichnisse ausgewiesene Gesammtsteuersumme in drei, beziehungsweise zwei gleiche Theile zu theilen. Die Wahlberechtigten, welche nach den fortlaufenden Zahlen des gedachten Verzeichnisses das erste Drittel der Gesammtsteuersumme entrichten, gehbren in den ersten, jene, welche das zveite Drittel dieser Summe entrichten, in den zweiten, alle iibrigen Wahlberechtigten in den dritten Wahlkbrper. Werden nur zwei Wahlkbrper gebildet, so gehbren die Wahlberechtigten, welche nach den fortlaufenden Zahlen des erwahnten Verzeichnisses die Hiilfte der Gesammt¬ steuersumme entrichten, in den ersten, alle iibrigen in den zweiten Wahlk6rper. Lasst sich bei der Bildung der Wahlk6rper die Ge¬ sammtsteuersumme nicht nach Erforderniss theilen, ohne dass die Steuerschuldigkeit eines einzelnen IVachlberech- tigten getrennt werden muss, so ist letzterer demjenigen Wahlkbrper beizuzahlen, an welchen seine Steuerschuldig¬ keit dem grossern Theile nach gezogen werden musste. §. 14. Die Ehrenbiirger und Ehrenmitglieder, so wie die nach §. 1 sub 2 wahlberechtigten Gemeindemit- glieder gehbren in den ersten Wahlkbrper. 48 Občinski volitveni red. §. 15. Ko bi v prvem velečem razdelku ne bilo vsaj dvakrat toliko volilcev, kolikor se ima voliti odbornikov in namestnikov, naj se ta voleči razdelek do tega števila dopolni iz tistih, ki so v popisu (§. 12) po davkih prvi za njimi. Davek, kar ga po tej dopolnitvi plačujejo vsi v prvi veleči razdelek postavljeni skupaj, naj se odbije od zneska vsega davka, in kar ostane, naj se razdeli na dve polovici. Tisti volilci, ki plačujejo prvo polovico tega ostanka, pri¬ dejo v drugi, vsi drugi pa v tretji voleči razdelek. Pri tem se je držati tudi tistega, kar §. 13 na konci govori. Ce se napravita samo dva voleča razdelka, spadajo v drugi razdelek vsi volilci, kolikor jih ostane po dopol¬ nitvi prvega velečega razdelka.. §. 16. Odborniki in namestniki, kolikor jih imajo vsi občinski volilci po §. 13 obč. reda izvoliti, naj se tako razdele, da jih pride na vsak voleči razdelek po endliko. §. 17. Glavar naj po vrsti spiše imena vseh volilcev za vsak voleči razdelek, in v občinah, ktere imajo v sebi podobčine (§§. 13 in 14 obč. r.), za vsako tako podobčino posebe. Ti spisi (imeniki) naj bodo vsaj eden teden pred volitvijo v občini vsacemu na videz razgrneni, in to naj se razglasi po občini z naznanili na javnih (očitnih) mestih pribitimi, v kterih naj stoji tudi neprestopna doba osmih dni za pritožbo zoper te imenike. Zaupniki (zaupni možje, komisija), med kterimi je glavar, ki je za prvosednika, in štirje občinski zastopniki, ktere izvoli odbor, razsodijo zadnji čas v treh dneh, pri- Gemeinde-Wahlordnung. 48 §. 15. Weiui der erste IVahlkorper nicht aus we- nigstens zvreimal so viel Wahlberechtigten besteht, als derselbe Ausschuss- und Ersatzmanner zn wahlen hat, so ist dieser Wahlkerper aus den im Verzeichnisse (§. 12) nachstfolgenden Besteuerten bis anf diese Zahl zu erganzen. Die Steuerguote aller nach dieser Erganzung den ersten Wahlkorper bildenden Steuerpflichtigen wird von der ganzen Steuersumme abgezogen und der Rest in zwei gleiche Theile getheilt. Jene Wahlberechtigten, vrelche die erste Halfte dieses Restes entrichten, bilden den zweiten. die ubrigen den dritten Wahlkbrper. Hiebei flndet auch die Schlussbestimmung des §. 13 ihre Anwendung. Werden nur zwei Wahlkbrper gebildet, so gehoren alle nach der Erganzung des ersten Wablkbrpers eriibri- genden Wahlberechtigten zum zweiten Wahlkbrper. §. 16. Die nach §. 13 der Gemeindeordnung von sammtlichen Wahlberechtigten der Gemeinde zu wahlende Anzahl von Ausschuss-. und Ersatzmannern wird auf die einzelnen Wahlkorper in gleichen Theilen vertheilt. §. 17. Der Gemeindevorsteher hat fiir jeden Wahl- korper und ausserdem in Gemeinden, welche aus Unter- abtheilungen (§§. 13 und 14 G. O.) bestehen, fiir jede solche, abgesonderte W ahlerlisten beizustellen. Diese Wahlerlisten sind mindestens eine Woche vor der Wahl zu jedermanns Einsicht in der Gemeinde auf- zulegen, und es ist dies durch bffentlichen Anschlag in der Gemeinde mit Festsetzung einer Praklusivfrist von acht Tagen zur Anbringung von Eimvendungen dagegen kundzumachen. Eine Kommission, v?elche aus dem Gemeindevor¬ steher als Vorsitzenden und aus vier vom Ausschusse ge- wahlten Mitgliedern der Gemeindevertretung besteht, ent- 49 Občinski volitveni red. tožbe, ki se o pravem Času dade, in popravijo precej, kar previdijo, da ni bilo prav. Če se zaupstvo krati popraviti, kar kdo hoče, potlej sme pritožba iti do politične okrajne gosposke. Ta pritožba se mora zadnji čas v treh dneh potem, ko se komu oznani, da ni nič opravil, podati zaupstvu, ktero jo ima precej po¬ slati do politične okrajne gosposke. Kar ona sklene, to velja za tisto volitev, ki je takrat v delu. Imeniki se zadnjih osem dni pred volitvijo ne smejo nič več prenarejati. §. 18. Glavar naj volitev vsaj osem dni, predno se začne, oznani tako, da oznanilo nabije na javnem (očitnem) mestu ter v njem pove, kam, kteri dan in ktero uro.se zbere vsak voleči razdelek in po koliko občinskih zastop¬ nikov izvoli. Ob enem se da to vedeti tudi politični okrajni go¬ sposki. §. 19. Politična okrajna gosposka bode skrbela, da se vse priprave za volitev store tako o pravem času, da ko izteko leta ene volitve, že lehko novi zastop začne delati. Tretji oddelek. O sami volitvi. §. 20. Volitev vodijo volitveni zaupniki (volitvena komisija). Ti so: glavar ali kak občinski svetnik za prvo- sednika, in štirje izberni občinci, ktere si glavar privzame za zaupne može. Gemeinde-Wahlordnung. 49 scheidet liber die rechtzeitig angebrachten Einwendungen binnen langstens drei Tagen, und nimmt die zulassig erkannte Berichtigung sogleich vor. Wird die begehrte Berichtigung verweigert, so steht die Berufung an die politische Bezirksbehbrde offen. Die Berufung muss binnen langstens drei Tagen nach der Verstandigung von der abschlagigen Entscheidung bei der Kommission angebracht und von dieser der politischen • Bezirksbehbrde ungesaumt vorgelegt vrerden. Das Erkenntniss der politischen Bezirksbehbrde ist fiir die im Zuge befindliche Wahl endgiltig. Acht Tage vor der Wahl darf in den Wahlerlisten keine Veranderung mehr stattfinden. §. 18. Die Vornahme der Wahl ist wenigstens acht Tage vor deren Beginne von dem Gemeindevorsteher durch bffentlichen Anschlag mit der Angabe bekannt zn machen, an welchen Orten, an tvelchen Tagen und zu welchen Stunden sich die einzelnen Wahlkbrper zu versammeln, und welche Zahl Gemeindevertreter sie zu wahlen haben. Gleichzeitig ist hievon an die politische Bezirksbe- hbrde die Anzeige zu machen. §. 19. Die politische Bezirksbehbrde hat dariiber zu wachen, dass alle Vorbereitungen zur Wahl derart recht¬ zeitig getroffen werden, dass mit Ablauf der Wahlperiode die neue Gemeindevertretung ihre Wirksamkeit beginnen kbnne. Dritter Abschnitt. Von der Vornahme der Wahl. §. 20. Die Wahlhandlung wird durch eine Wahl- kommission geleitet. Dieselbe besteht aus dem Gemeinde¬ vorsteher oder einem Gemeinderathe als Vorsitzenden und 7* 50 Občinski volitveni red. Politična okrajna gosposka sme k volitvi poslati svojega človeka, ki naj pazi, da se dela po postavi ter v miru in redu. §. 21. Veleči razdelki se zbirajo vsak posebe. Po občinah, ktere imajo po §§. 13 in 1-1 obč. r. v sebi podobčine, je vsaka taka podobčina sama zase voleč razdelek, da voli svojega odbornika (župana) in njegovega namestnika. Najpoprej volijo podobčine svoje odbornike (župane) t in njih namestnike, in še le, ko je ta volitev odpravljena, dobero vsi občinski volilci po volečih razdelkih odbornike in namestniki, kar jih še inajnka. Med volečimi razdelki voli najprej tretji, potlej drugi in na zadnje prvi razdelek. Volilci lehko volijo vsacega, kdor ima pravico iz¬ voljen biti, naj si bode iz tega ali onega volečega razdelka. §. 22. Voli se javno (očitno). Predno začno zbrani volilci glasove dajati, naj jih prvosednik volitvenega zaiipstva opomni, kaj §§. 9—11 tega, volitvenega reda govore o last¬ nostih, ktere so potrebne izvoljencu: naj jim razloži, kako se glasovi dajejo in štejejo, ter naj jih nagovarja, da vsak brez kacega druzega samopridnega namena voli samo tako, kakor se njemu prav zdi in kakor po svoji vednosti in vesti misli, da bode za občino najkoristneje. Gemeinde-Wahlordnung. 5Q aus vier vom Gemeindevorsteher als Vertrauensmanner zugezogenen wahlbaren Gemeindemitgliedern. Die politische Bezirksbehorde kann zur Wahlhand- lung einen Abgeordneten mit der Bestimmung absenden, die Befolgung des Gesetzes und die Aufrechthaltung der Buhe und Ordnung wahrzunehmen. §. 21. Die Wahlkorper versammeln sich abgesondert. In Gemeinden, welche im Sinne der §§. 13 und 14 G. O. aus Unterabtheilungen bestehen, wird jede Unter- abtheilung bei der Wahl des betreffenden Ausschuss- und Ersatzmannes als ein Wahlk6rper angesehen. Der Wahlakt dieser Unterabtheilungen hat deni Wahlakte der iibrigen von sammtlichen Wahlberechtigten der Gemeinde zu vahlenden Ausschuss- und Ersatzmanner vorauszugehen, und ist erst nach dessen Beendigung zur Wahl der noch abgangigen Ausschuss- und Ersatzmanner nach den eigentlichen IVahlkorpern zu schreiten. Von letztern wahlt zuerst der dritte, hierauf der zweite, zuletzt der erste Wahlkorper. Jeder “VVahlberechtigte kann aus allen wahlbaren Ge¬ meindemitgliedern ohne Unterschied des Wahlkdrpers wahlen. §. 22. Der Wahlakt ist offentlich. Vor dem Beginne der Abstimmung hat der Vorsitzende der IVahlkommission den versammelten Wahlern den Inhalt der §§. 9—11 dieser Wahlordnung iiber die zur Wahlbarkeit erforderlichen Eigenschaften gegenwiirtig zu halten, ihnen den Vorgang bei der Abstimmung und Stimmenzahlung zu erklaren und sie aufzufordern, ihre Stimme nach freier Ueberzeugung ohne alle eigenniitzigen Nebenriicksichten so abzugeben, wie sie es nach ihrem besten Wissen und Gevissen fiir das Gemeindewohl am zutraglichsten halten. 51 Občinski volitveni red. §. 23. Glasovanje se prične v vsakem velečem raz¬ delku tako, da volitveni zaupniki, ki imajo pravico v tem razdelku voliti, prvi oddade vsak svoj glas.l Potem eden volitvenih zaupnikov volilce po vrsti, kakor so zapisani v imeniku, kliče, da oddade vsak svoj glas. Volilci, ki pridejo v zbor potlej, ko so bili že po imeni poklicani, naj glasujejo še le tedaj, ko je že ves imenik odbran, in naj se zarad (zavoljo) tega pri zaupnikih glase. §. 24. Vsak volilec, kader ga pokličejo, da glasuje, naj imenuje može, za ktere želi, da bodo odborniki, pa samo toliko, kolikor jih ima njegov voleči razdelek voliti. §. 25. Nihče ne sme za druzega volilca glasovati razen komur §§. 4 — 7 dopuščajo; pa tudi takrat mora poprej svojo oblast in pravico trdno dokazati. §. 26. Vsak glas se precej vpričo volilca zraven nje¬ govega imena v predelke glasovnika za to pripravljenega zapiše. Ob enem se povedana imena zapišejo v nasprotni glasovnik tako, da pri prvem glasu, ki ga kdo za odbornika dobi, njegovo ime pride v pripravljeni predelek in v tist predelek, ki je zraven tega, številka 1.; pri druzem glasu, ki ga dobi, številka 2. itd. §. 27. Ko vsi pričujoči volilci enega velečega raz¬ delka doglasujejo, naj prevosednik volitvenega zaupstva oznani, da je konec glasovanja. Gemeinde-Wahlordnung. 51 §. 23. Die Abstimmung beginnt in den einzelnen Wahlkbrpern damit, dass die Mitglieder der Wahlkom- mission, welche in dem beziiglichen Wahlkbrper wahlbe- rechtigt sind, ihre Stimme abgeben. Hierauf werden durch ein Mitglied der Wahlkom- mission die Wahler in der Reihenfolge, wie ihre Namen in der Wahlerliste eingetragen sind, zur Stimmgebung aufgerufen. Wahlberechtigte, die nach geschshenem Aufrufe ihres Namens in die Wahlversammlung kommen, haben erst, wenn die ganze Wahlerliste durchgelesen ist, ihre Stimme abzugeben, und sich deshalb bei der Wahlkom- mission zn melden. §. 24. Jeder zur Stimmgebung aufgerufene Wahler hat jene Personen, welche nach seinem Wunsche Ausschuss- manner werden sollen, jedochnur in solcher Zahl zu nennen, als der Wahlkbrper, dem er angehbrt, Ausschussmanner zu wahlen hat. §. 25. Ein Dritter darf zur Abstimmung im Namen eines Wahlberechtigten bloss in den Fallen der §§. 4 — 7 und nur unter der Bedingung zugelassen werden, dass er sich iiber seine Berechtigung hiezu gehorig legitimire. §. 26. Jede Abstimmung ist sogleich in Gegemvart des Wahlers in die hiezu vorbereiteten Rubriken der Stimmliste neben dem Namen des Wahlers einzutragen. Gleichzeitig vrerden die genannten Namen in der Gegenliste derart verzeichnet, dass bei der ersten Stimme, die jemand als Ausschussmann erhalt, dessen Name in die entsprechende Rubrik eingeschrieben und in der neben- stehenden Rubrik die Zahl 1, bei der zweiten Stimme, die auf ihn entfallt, die Zahl 2 u. s. w. beigesetzt wird. §. 27. Sobald alle anwesenden Wahler eines Wahl- kbrpers ihre Stimmen abgegeben haben, ist von demVor- 52 Občinski volitveni red. Zaiipstvo naj glasove po obeh glasovnikih precej pri¬ meri, zmote, če jih je kaj, popravi, potem glasovnike pod¬ piše in glasovje prešteje. §. 28. V vsacem velečem razdelku so za odbornike izvoljeni tisti, kteri so med možmi za odbor voljenimi do¬ bili največ glasov. Ko bi po enoliko glasov dobilo več mož, kakor jih ima voleči razdelek voliti, razsodi žreb (los), kteri izmed njih ostane v odboru. §. 29. Če je volitev zadela tacega, ki nema pravice voljen biti, ali kteri se s postavnim izgovorom odreče, naj v odbor namestu njega stopi tist, kteri je v tem velečem razdelku za odborniki imel največ glasov. Tako bodi tudi takrat, ko bi se kak izvoljenec brez postavnega izgovora kratil vzeti volitev; vendar to ne od¬ vrača globe, izrečene v §. 20 obč. r. §. 30. Ko je volitev vseh odbornikov pri kraji, in ko so tudi njih imena razglašena, potem se imajo voliti na¬ mestniki, kakor vele §§. 23—29 vol. reda. §. 31. Če je kdo že v kacem velečem razdelku iz¬ voljen za odbornika, naj mu tisti razdelki, ki pozneje volijo, ne dade nobenega glasa več. GemeindeAVahlordnucg. 52 sitzenden der Wahlkommission die Stimmgebung fiir ge- schlossen zu erklaren. Die Wahlkommission hat sofort das Ergebniss, dass sich nach Leiden Stimmlisten herausstellt, zu vergleichen, allfallige Irrungen zu berichtigen, sohin die Stimmlisten zu unterfertigen und die Stimmzahlung vorzunehmen. .§. 28. In jedem Wahlkbrper sind diejenigen, welche unter den als Ausschussmanner Genannten die meisten Stimmen haben, als gewahlte Ausschussmanner anzusehen. Haben mehrere Personen als zur Vollzahligkeit der auf den Wahlkbrper entfallenden Ausschussmanner erfor- derlich sind, die gleiche Anzahl Stimmen erhalten, so entscheidet das Los, wer von ihnen als Ausschusmann einzutreten hat. §.29. Ist dieWahl auf jemanden gefallen, der nicht wahlbar ist, oder einen gesetzlichen Entschuldigungsgrund geltend macht, so hat derjenige als Ausschussmann ein¬ zutreten, Tvelcher in dem betreffenden Wahlkbrper nach den Ausschussmannern die meisten Stimmen erhalten hat. Dasselbe hat unbeschadet der nach §. 20 der Ge- meindeordnung zu verhangenden Geldbusse dami zu ge- schehen, wenn der Gewablte ohne einen gesetzlichen Ent¬ schuldigungsgrund die Wahl anzunehmen verweigert. §. 30. Ist die Wahl der Ausschussmanner vollendet, und deren Ergebniss bekannt gemacht worden, so ist die Wahl der Ersatzmiinner in der vorstehend vorgeschriebenon Weise (§§. 23'—29) vorzunehmen. §. 31. Ist jemand von einem Wahlkbrper bereits als Ausschussmann gewahlt, so sollen ihm von den spater vrahlenden Wahlkbrper keine weitern Stimmen zugewendet vrerden. 53 Občinski volitveni red. Če ga pa kdo vendar še voli, naj se volilcu pove, da ta glas ne bode štet. Če pa koga, ki je že izvoljen za namestnika, pozneje kak voleč razdelek izvoli za odbornika, ima za namestnika na njegovo mesto priti tist, kteri je za njim v njegovem velečem razdelku dobil največ glasov. §. 32. Kader je volitev vseh velečih razdelkov dovr¬ šena, naj se dokonča tudi volitveni zapisnik in volitveni zaupniki naj ga podpišejo. Glavar shrani zapisnik in vsa druga pisma, ktera se tičejo volitve. On izvoljence vseh velečih razdelkov razglasi, ter jih naznani deželnemu odboru in politični okrajni (kotarski) gosposki. Če je izvoljen kdo, ki ne more ali ne sme voljen biti, politična okrajna gosposka ovrže volitev, češ da ni po postavi; toda zoper to se lehko položi pritožba do politične deželne oblaste. Končna razsodba zastran take volitve naj se oznani deželnemu odboru. §. 33. Ugovori, da se ni prav volilo, naj se v nepre- stopni dobi osmih dni po volitvi dade glavarju, kteri naj jih položi pred politično deželno oblast, da jih za trdno razsodi. Če v tem času ne pride nič ugovora, ali če se podani ugovori zavrnejo, ker so prazni, naj se začne voliti ob¬ činsko starešinstvo Gemeinde -Wahlordnung. 53 Gesehieht dies dennoch, so ist der Abstimmende darauf aufmerksam zu machen, dass eine solche Stimme nicht gezahlt wird. Wird dagegen ein als Ersatzmann bereits Gewahlter von einem spater wahlenden Wahlk6rpei - zum Ausschuss- manne gewahlt, so hat an seine Stelle als Ersatzmann der- jenige einzutreten, der nach ihm in dem beziiglichen Wahl- korper die meisten Stimmen erhalten hat. §. 32. Ist die Wahl in allen VVahlkorpern vollendet, so wird das iiber die Wahlhandlung gefiihrte Protokoli geschlossen und von den Gliedern der VVahlkommission unterfertigt. Der Gemeindevorsteher hat dasselbe nebst allen Wahlakten in Aufbewahrung zn nehmen. Derselbe verkiindet dass Gesammtergebniss der in allen Wahlkorpern stattgefundenen Wahl, und bringt das¬ selbe zur Kenntniss des Landesausschusses und der poli- tischen Bezirksbehorde. Letztere hat Wahlen, welche auf Personen gefallen sind, die von der Wahlbarkeit ausgenommen oder ausge- schlossen sind. unter Offenlassung des Rekurses an die po- litische Landesstelle, als ungesetzlich ausser Kraft zu setzen. Von dem entgiltigen Beschlusse ist der Landesaus- schuss in Kenntniss zu setzen. §. 33. Einwendungen gegen das Wahlverfahren sind binnen der Priiklusivfrist von acht Tagen nach beendigtem Wahlaktebei dem Gemeindevorsteher einzubringen, welcher dieselben der politischen Landesstelle zur entgiltigen Ent- scheidung vorzulegen hat. Werden binnen der obigen Frist keine Einwendungen eingebracht oder die eingebrachten als unstatthaft zuriick- gewiesen, so ist zur Wahl des Gemeindevorstandes zu schreiten. 54 'Občinski volitveni red. Drugo poglavje. Kako se voli občinsko starešinstvo. §. 34. Najstarejši odbornik novega odbora naj vse nove odbornike skliče volit občinsko starešinstvo. Tiste odbornike, kteri o napovedanem času ali ne pridejo, ali pa odidejo, predno je volitev končana, in se ne morajo veljavno izgovoriti, zakaj jih ni bilo, ali zakaj so prej odšli, zadene globa, ktere sme do 20 gld. prisoditi občinski odbor. §. 35. Načelnik politične okrajne gosposke sme ali sam priti k volitvi, ali pa namestu sebe poslati koga, naj pazi, de se bode volilo po postavi. Za tega delj je treba, da se mu o pravem času oznani, kteri dan in ktero uro bode volitev. §. 36. Volitev ima voditi najstarejši odbornik novega odbora, in pa dva moža naj si privzame izmed izbranih odbornikov. §. 37. Za starešince morejo samo odborniki biti voljeni. Vendar v starešinstvo ne morejo priti ti-le: 1. kteri ne stanujejo v občini, ako vanjo prebivat ne pridejo mesec dni po volitvi; 2. dvorni, državni, deželni uradniki in služabniki ter uradniki in služabniki javnih zalog, dokler opravljajo ktero teh služeb; 3. duhovniki. Gemeinde -Wahlordnung. 54 Zweites Hauptstiick. Ton der Walil des Gemeindevorstandes. §. 34. Das an Jahren alteste Mitglied des neu zu- sammengesetzten Ausschusses hat sammtliche Mitglieder des letzeren zur TVahl des Gemeindevorstandes zu berufen. Jene Aussehussmitglieder, die zu der von ihm hiezu festgesetzten Zeit entweder gar nicht erscheinen oder vor Beendigung der TVahl sich entfernen, ohne ihr Ausbleiben oder ihre Entfernung durcli hinreicliende Griinde zu ent- schuldigen, verfallen in eine Geldbusse. ivelche der Ge- meindeausscliuss bis 20 fl. bemessen kanu. §. 35. Der Vorsteher dei’ politischen Bezirksbehorde ist berechtigt, dem TTahlakte entweder selbst oder durch einen Abgeordneten zur VVahrnehmung der Gesetzlichkeit des Vorganges anzuwohnen. Zu diesein Ende muss derselbe rechtzeitig in Kennt- niss gesetzt werden, an welchem Tage und zu vvelcher Stunde die TVahl stattfindet. §. 36. Die TVahl wird durch das an Jahren alteste Mitglied des neu zusammengesetzten Ausschusses unter Zuziehung zweier Mitglieder aus der Versannnlung geleitet. §. 37. TVahlbar zu Mitgliedern des Gemeindevor¬ standes sind nur die Aussehussmitglieder. Ausgenommen hievon sind: 1. Personen, welche nicht in der Gemeinde ihren TVohnsitz haben, wenn sie nicht binnen Monatsfrist nach stattgehabter TVahl ihren TV ohnsitz in der Gemeinde nehmen; 2. Hof-, Staats-, Landes- und bffentliche Fonds- beamte und Diener in der aktiven Dienstleistung; 3. Geistliche. 55 Občinski volitveni red. Tudi ne morejo skupaj v občinsko starešinstvo priti taki, kteri so si v rodu ali svaštvu (prirodu) v prvem in druzem kolenu. §. 38. Voliti morajo vsaj tri četrtine vseh odbor¬ nikov, in izvoljenec mora dobiti nad polovico pričujočih glasov; sicer bi volitev ne obveljala. Voli se, kakor odbor sklene, ali z glasom ali pa z volilnimi listki. Ce se voli z glasom, tedaj se je treba držati §. 26; če se voli z listki, tedaj naj se pobere vsi listki, imena pa, ki so v njih zaznamovana, naj se razglase, in potem zapišejo v pripravljeni glasovnik. § 39. Najprvi se voli glavar. Ako bi pri tej volitvi nihče ne dobil nad polovico glasov, naj se še enkrat od kraja voli. Ko bi pa tudi zdaj zopet nihče ne imel nad polovico glasov, naj se naredi oža volitev. Pri oži volitvi smejo volilci vsak svoj glas dati samo kteremu tistih dveh mož, ktera sta pri druzem glasovanji imela pred drugimi največ glasov. Ce jih je pa pri druzem glasovanji po enoliko glasov imelo več kakor samo dva odbornika, tedaj sodi žreb (los), ktera dva prideta v ožo volitev. Pri tretji volitvi nema veljave noben glas, kteri se da kacemu odborniku, ki ni bil vzet v ožo volitev. Ce pri oži volitvi dobita oba odbornika po enoliko glasov, tedaj razsodi žreb (los). §. 40. Ko je glavar izvoljen, naj se začno voliti ob¬ činski svetniki (svetovalci). Gemeinde -Wahlordming. 55 Auch konnen Verwandte und Verschwagerte im ersten und zweiten Grade nicht zugleich Mitglieder des Gemeindevorstandes sein. §. 38. Zur Giltigkeit derWahl sind die Anwesenheit von wenigstens drei Viertheilen sammtlicher Ausschuss- mitglieder und die absolute Stimmenmehrheit der Anwe- senden erforderlich. Die Wahl kanu nach Beschluss des Ausschusses miindlich oder mittelst Stimmzetteln vorgenommen werden. Im ersten Falle kommen die Bestimmungen des §. 26 zur Anwendung, im zweiten Falle sind aus den gesammelten Stimmzetteln die darin verzeichneten Namen zu verlesen und in das zu fuhrende Abstimmungsverzeich- niss einzutragen. §. 39. Zuerst ist die Wahl des Gemeindevorstehers vorzunehmen. Kommt bei der Abstimmung zu dieser Wahl eine absolute Stimmenniehrheit nicht zu Stande, so ist eine zweite Abstimmung vorzunehmen, und falls auch bei dieser nicht die nbthige Stimmenmehrheit sich heraus- stellt, zu der engern Wahl zu schreiten. Bei der engern Wahl haben die Wahler sich auf jene zwei Personen zu beschranken, vrelche bei der zweiten Abstimmung die relativ meisten Stimmen erhalten haben. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los, wer in die engere Wahl einzubeziehen ist. Jede Stimme, die bei der dritten Abstimmung auf eine nicht in die engere Wahl gebrachte Person fallt, ist als ungiltig zu betrachten. Ergibt sich bei der engern Wahl Stimmengleichheit, so entscheidet das Los. §. 40. Nach Beeudigung der Wahl des Gemeinde- vorstehers ist zur Wahl der Gemeinderiithe zu schreiten. 56 Občinski volitveni red. Vsak volilec imenuje ali zapiše toliko mož, kolikor je treba občinskih svetnikov. Imena, kolikor jih je več povedanih ali zapisanih, ne pridejo v število. Tudi pri tej volitvi se je držati §. 39, ko bi morda ta ali on odbornik ne dobil nad polovico glasov. V ožo volitev se dend samo taki možje, ki so pri druzem glaso¬ vanji dobili največ glasov za tistimi, kteri jih imajo nad polovico. V ožo volitev naj se vzame dvakrat toliko mož, ko¬ likor še manjka občinskih svetnikov. §. 41. če je za občinskega svetnika izvoljen kakošen tak mož, ki se je z novim glavarjem v prvem ali druzem kolenu v rodu ali svaštvu (prirodu), tedaj volitev ne ob¬ velja, temuč drug svetnik se mora voliti. Če se za občinske svetniki izvolita dva ali več takih mož, ki so si med seboj tudi tako v rodu ali svaštvu (pri¬ rodu), naj ostane izvoljen tist, kteri je dobil največ glasov; če jih je pa dobilo več po endliko glasov, naj ostane tist, kterega potrdi žreb (los). Za druge se iz novega voli. §. 42. Kako se je volilo starešinstvo, naj se zazna- mova v zapisnik, kterega naj podpišejo vodja te volitve in vsi odborniki ž njim. Občina ima shraniti zapisnik in vsa druga pisma te volitve. Gemeinde -Wahlordnuug. 56 Jeder Wahler bezeichnet so viele Namen, als Ge- meinderathe zu ivahlen sind. Die iiber diese Zalil bezeich- neten Namen werden nicht beriicksichtigt. Auch bei dieser Wahl gelten die Vorschriften des §. 39, wenn fur den einen oder den anderen keine ab- solute Stimmenmehrheit zn Stande kommt. Hiebei hat sich die engere Wahl auf jene Personen zu beschranken, die bei der zweiten Abstimmung nach denjenigen, welche die absolute Mehrbeit erlangten, die relativ meisten Stimmen fur sich hatten. Die Zahl der in die engere Wahl zu bringenden Personen ist die doppelte von der Zahl der noch zu wah- lenden Gemeinderathe. §. 41. Wird jemand als Gemeinderath gewahlt, der mit dem gevahlten Gemeindevorsteher im ersten oder zweiten Grade verwandt oder verschwagert ist, so muss fur die durch diesen Ausnahmsgrund offen gewordene Go- meinderathsstelle eine neue Wahl vorgenommen werden. Werden zwei oder mehrere Personen als Gemein¬ derathe gewahlt, die in der angegebenen Weise unterein- ander verwandt oder verschvvagert sind, so ist derjenige, fur den sich die grbssere Stimmen za hi erklarte, und bei gleicher Stimmenzahl derjenige, fur den das Los entscheidet, als gewahlt beizubehalten. Die Stellen der iibrigen sind einer neuen Wahl zu unterziehen. 42. Ueber die Vornahme der Wahl des Gemein- devorstandes ist ein Protokoli zu fiihren, welches von dem Leiter derWahl und allen Ausschussmitgliedern zu unter- fertigen, und mit allen Wahlakten bei der Gemeinde zu hinterlegen ist. 8 57 Občinski volitveni red. §. 43. §§. 34—42 veljajo tudi tedaj, ko bi se nov svetnik ali glavar volil v sredi tistega časa, kteri je bil v zadnji volitvi odločen izvoljencem. Samo da, kader tako volijo svetnika, glavar skliče zbor in vodi volitev • kader pa glavarja volijo, skliče in vodi glavarjev namestnik. O tej priliki rod ali svaštvo (prirod) brani v službo samo novim izvoljencem, tistih pa, ki že opravljajo službo, nič ne zadeva. 57 Gemeinde - Wahlordnung. §. 43. Die Vorschriften der §§. 84—42 kommen auch dami zur Anwendung, vrenn im Laufe der Wahlperiode die Stelle eines Gemeinderathes oder des Vorstehers zu besetzen ist. Nur haben im ersten Falle der Gemeindevorsteher und im zweiten Falle der Stellvertreter des Gemeinde- vorstehers die Versammlung zur Wahl zu berufen, und die Wahlhandlung zu leiten. Auch trifft der Ausuahmsgrund der Verwandtschaft oder Schwagerschaft nicht die schon im Amte befindliehen sondern die neugewahlten Personen. 58 II. Postava, po kteri ee §. 0 občinskega reda za Kranjsko od 17. februarja 1868 predrugači. S pritrjenjem deželnega zbora Moje vojvodine Kranjske ukazujem tako-le : §. 1. §. 6. občinskega reda za Kranjsko od 17. febr. 1866 zgubi, kakor se zdaj glasi, svojo veljavo, ter se mora prihodnjič glasiti tako-le: Občinci (občani) so, ali: a) domačinci, to je tiste osebe, ktere imajo v občini domačinstvo (domovinsko pravico), ali b) občinski deležniki, to je tisti, kteri so sicer brez domovinske pravice (domačinstva) v občini, toda imajo v občini kako hišo ali zemljo, ali ki plačujejo pravi davek od tacega obrta ali pridobitka, ki ga imajo na svojo roko v občini, ali kteri stanujejo v občini in tam od kacega dohodka davek plačujejo. §. 2. Ta postava ima v veljavo stopiti s tistim dne¬ vom, ko se razglasi. Ni treba zavolj tega narejati nove volitve. Na Dunaju, 15. oktobra 1868. Franc Jožef l. r. Giskra 1. r. 58 19. Gesetz, wodureh der §. 6 der Gemeinde-Ordnung fttr Krain vom 17. Februar 1868 abgeftndert wird. Mit Zustimmung des Landtages Meines Herzogthums Krain Ande Ich zu verordenen, wie folgt: §. 1. Der §.6 der Gemeinde-Ordnung fiir Krain vom 17. Februar 1866 tritt in seiner gegenwartigen Fassung ausser Kraft und hat kunftig zu lauten : Die Gemeindeglieder sind entvreder: a) Gemeindeangehbrige, das sind diejerifgen Personen, welche in der Gemeinde heimatberechtigt sind, oder b) Gemeindegenossen, das sind jene, welche ohne in der Gemeinde heimatberechtigt zu sein, im Gebiete derselben entweder einen Haus- oder Grundbesitz haben, oder von einem in der Gemeinde selbststandig betriebenen Gewerbe oder Erwerbe eine directe Steuer entrichten , oder in der Gemeinde wohnen und da- selbst ein sonstiges Einkommen versteuern. §. 2. Dieses Gesetz hat mit dem Tage der Kund- niachung in Wirksamkeit zu treten. Eine Wahlerneuerung hat deshalb nicht stattzu- flnden. Wien, am 15. Oktober 1868. Franz Josef m. p. Giskra m. p. 59 III. Postava,*) veljavna za vojvodstvo Kranjsko, po kteri se §§. 1 do 4 občinskega reda od 17. februarja 1866 predrugačita. Z dovoljenjem deželnega zbora Mojega vojvodstva Kranjskega ukazujem v predrugačbo §§. 1 do 4 občinskega reda od 17. februarja 1866, kakor sledi: §. 1. Iz sedanjih selskih občin se imajo narediti glavne občine, kterih vsaka naj manj 3000 duš obseže. Manjše glavne občine se smejo dovoliti le tam, kjer posebne okolišinfe za to govore. §. 2. Zložbo sedanjih selskih občin v glavne (velike) občine ima izpeljavati deželni odbor z c. k. deželno vlado po zaslišanju c. k. okrajnih glavarstev in sedanjih županiji, pa pri tem kolikor je mogoče gledati na to, da se ne raz¬ dražijo preveč fare in katastralne srenje. Ako se med deželnim odborom in c. kr. de¬ želno vlado ne more doseči dogovor, se bo ta reč razsodila po deželni postavi. §. 3. Glavne občine, ktere so se naredile po tej po¬ stavi, se smejo prenarediti samo po deželni postavi. *) Ta postava dosedaj še ni zvršena. 59 111. Gesetz,*) ■ffirksam fur das Herzogthum Krain, womit die §§. 1 bis 4 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 abgeandert werden. Mit Zuštimmung des Landtages Meines Herzogthums Krain Ande Ich in Aenderung der §§. 1 bis 4 der Gemeinde- Ordnung vom 17. Februar 1866 anzuordnen, wie folgt: §. 1. Aus den dermaligen Ortsgemeinden sind Haupt- gemeinden zu bilden, wovon jede ivenigstens 3000 Seelen zn umfassen hat. Kleinere Hauptgemeinden sind nur ausnahmsweise mit Riicksicht auf besondere Verhaltnisse zu. gestatten. §. 2. Die Zusammenlegung der jetzigen Ortsgemein- den zu Hauptgemeinden haben der Landesaussehuss und die k. k. Landesregierung einverstandlich, nach Einver- nehmung der k. k. Bezirkshauptmannschaften und der gegenwartigen Gemeinde-Vertretungen, mit moglichster Wahrung derPfarrsprengelund Catastralgemeinden. durch- zufuhren. Kami zwischen dem Landesausschusse und der k. k. Landesregierung das Einverstiindniss nicht erzielt werden, so entscheidet dariiber ein Landesgesetz. §. 3. Eine Aenderung der nach diesem Gesetze er- richteten Hauptgemeinden kann nur durch ein Landesgesetz stattflnden. *) Dieses Gesetz ist bister noch nicht in Vollzug gesetzt vrorden. «0 Poprej ko se razdruži kaka občina, se mora pa po¬ polnoma razdražiti skupno premoženje in dobro, kakor tudi skupna bremena. 4. Glavne občine stopijo, potem ko so se sestavile, v področje dosedanjih selskih občin. Premoženje, naprave in zalogi dosedanjih občin osta¬ nejo lastnina tistih, čegar so dozdaj bile. §. 5. To postavo zveršiti, je narečeno Mojemu mi¬ nistru za notranje reči. Na Dunaju 2. januarja 1869. Franc Jožef l. r. Giskra 1. r. 60 Einer jeden Trennung muss jedoch eine vollstandige Auseinandersetzung des gemeinschaftlichen Vermogens und Gutes und der gemeinschaftlichen Lasten vorhergehen. §. 4. Die Hauptgemeinden treten nach ihrer Con- Btituirung in den Wirkungskreis der bisherigen Ortsge- meinden. Eigenthum, Anstalten und Fonde der letzteren bleiben hiedurch unberiihrt. §. 5. Mit dem Vollzuge dieses Gesetzes ist Mein Minister des Innern beauftragt. W i e n am 2. Janner 1869. Frana Josef m. p. Giskra m. p. 61 Postava, veljavna za vojvodstvo Kranjsko, ki zadeva občinske takse. Po nasvetu in pritrdbo deželnega zbora Mojega voj¬ vodstva Kranjskega ukazujem tako-le: §. 1. Vsaka mestna in kmečka občina ima pravico, po sklepu občinskega odbora posamne ali vse, v pridjani tarifi naštete občinske takse pobirati, ali že obstoječe takse v mejah te tarife povikšati. §. 2. Visokost teh taks odločuje deželni odbor po nasvetu občinskega odbora. Vsaka posamna taksa se mora v eni in isti občini za vse občane v enaki visokosti zmeriti. §. 3. Takse tbčejo v občinsko blagajnico. Občinska uradnija ima takse zapisovati v posebni taksni dnevnik (žurnal), izmerjeno takso napisati na dotičnem pismu, ki ga stranki izroči, in prejem potrditi. §. 4. Taksa se mora plačati, če pred ne, naj pozneje pri izročbi odpisa, pri začetju uradovanja ali kadar se tak¬ sirana pravica v delež jemlje. Župan zamore vsako uradovanje, če ni nevarno isto odlašati, tako dolgo odreči, da se taksa plača, ter ima pra¬ vico, tirjati, da se mu za varšino komisijskih stroškov izroči primerno predplačilo. ei Gesetz, wirksam fiir das Herzogthum Krain, betreffend die Einfiihrung von Gemeindetaxen. Ueber Antrag nnd Zustimmuiig des Landtages Meines Herzogthums Krain finde Ich anzuordnen, wie folgt: §. 1. Jede Stadt- und Landgemeinde ist ermachtigt, mittelst Gemeinde-Ausschuss-Beschlusses einzelne oder alle im nachstehenden Tarife bezeichnete Gemeinde-Taxen einznfiihren oder bereits bestehende in den Grenzen dieses Tarifes zu erhbhen. §. 2. Die Bestimmung der Hbhe der Taxe steht liber Antrag des Gemeinde-Ausschusses dem Landesaus- schusse zu. Jede einzelne Taxe ist in einer und derselben Ge- meinde fiir alle Gemeinde-Insassen gleich hoch zu beniessen. §. 3. Die Taxen fliessen in die Gemeindecasse. Das Gemeindeamt hat hieriiber ein eigenes Tax-Journal zu fiihren, die bemessene Taxe am betreffenden, der Partei auszufolgenden Aktenstiicke anzumerken und den Empfang zu bestiitigen. §. 4. Die Taxe ist spatestens bei Zustellung der Erledigung, bei Vornahme der Amtshandlung oder bei Inanspruchnahme des taxirten Rechtes zu entrichten. Der Gemeindevorstand kann jede Amtshandlung. falls keine Gefahr in deren Verzuge liegt, bis znr Ein- zahlnng der Taxe verweigern und zur Deckung von Com- missionskosten einen angemessenen Vorschuss begehren. 62 Zastale takse se imajo pobirati z postavnimi posil- nimi sredstvi (§. 84 občinske postave). §. 5. Razun taks se ne sme nikakor tirjati od stranke kaka druga davšina za ljudi, ki uradujejo, naj že bo dnina ali hodnina ali kaj tacega. Ako imajo ti ljudje kaj dobiti, se jim to plača, po odločbi sklepa, ki ga je storil občinski odbor, naravnost iz občinske blagajnice (§. 25 občinske postave od 17. febru¬ arja 1866). §. 6. Pritožbe zoper izmero taks se morajo v 14 dneh občinskemu odboru, in zoper razsodbe istega v ena¬ kem roku deželnemu odboru izročiti. §. 7. Takse, ktere se v treh letih potem, ko so s« morale plačati (§. 4), niso iztirjale, vzgasnejo po zastaranju. V B u d i m u 3. decembra 1868. Franc Jožef l. r. Giskra 1. r. 62 Riickstandige Taxen sind mittelst der gesetzlichen Zwangsmittel (§. 84 Gemeindegesetz) einzubringen. §. 5. Ausser der Taxe darf eine Gebiihr fiir die amtshandelnden Organe, als: Diat, Ganggeld und der- gleichen, in keinem Falle von der Partei verlangt werden. Die allfallige Entlohnung dieser Organe hat nach Massgabe der Gemeinde-Ausschuss-Beschliisse unmittelbar aus der Gemeindecasse zu erfolgen (§. 25 des Gemeinde- gesetzes vom 17. Februar 1866). §. 6. Beschwerden gegen Taxbemessung sind binnen 14 Tagen an den Gemeinde-Ausschuss und gegen dessen Entscheidung in gleicher Frist an den Landesausschuss einzubringen. §. 7. Tasen, welche binnen 3 Jahren vom Zeitpunkte ihrer Falligkeit (§. 4) nicht eingehoben werden, sind durch Verjahrung erloschen. O f e n am 3. December 1868. Fromm Jose/ m. p. Giskra m. p. 63 Tarifa k občinski postavi za vojvodstvo Kranjsko od 3. decembra 1808. 1. Za sprejetje v občin¬ sko zvezo ... od 2 2. Za podelitev meščan¬ stva .od 5 3. Za izdajek domovnice (domovinskega lista) se plača za blanket — 4. Za eno ženitevsko oglasnico ... od 1 5. Za vsak razglas po oklicu v sedežu občin¬ ske uradnije se plača od — za vsake pol milje dal¬ jave 15 kr. več. 6. Za prostovoljno dražbo premakljivih reči ali prostovoljno v štant dajanje nepremaklji¬ vih reči v sedežu urad¬ nije ali v okrožju pol milje za vsako pol¬ dne .od 1 za vsake polmilje dalje proč 50 kr. več. Izklicavecu gre za vsake pol milje . od — za vsake pol milje dalje proč 15 kr. več. 7. Za ogled na mestu o stavbenih ali drugih privatnih zadevah v sedežu uradnije ali v okrožju pol milje od ■— gld. — kr. do 20 gld. •— kr. „ — „ „ 30 „ — „ „ 10 „ „ - „ „ 5 „ - ,, .. 10 „ „ — „ 50 „ ,, —■ ,, ,, 3 „ — „ 50 „ „ 1 „ - „ „ 50 „ „ 2 „ - „ 63 Tarif zum Gemeinde-Tax-Gesetze fiir das Herzogthum Krain vom 3. Dezember 1868. 1. Fiir die Aufnahme in den Gemeinde-Verband von 2 fl. — kr. bis 20 fl. — kr. 2. Fiir die Verleihung des Biirgerrechtes . . von 5 „ — „ „ 30 „ — „ 3. Ausfertigung eines Hei- matscheines die Blan- quetten-Gebiihr . von - „ 10 „ 4. Fiir ein Ehemeldzettel von 1 „ — „ „ 5 „ — „ 5. Fiir jede Publication mit- telst Ausrufes am Sitze des Gemeindeamtes von — „ 10 „ „ — „ 50 „ fiir jede V 2 Meile weitere Entfernung 15 kr. mehr. 6. Fiir eine freiwillige Lici- tation beweglicher Sachen, oder fiir eine freiwillige Verpachtung von Liegen- schaften im Orte des Amtssitzes oder im Um- kreise einer halben Meile fiir jeden halben Tag von 1 „ — „ „ 3 „ — „ fiir jede ‘/ 2 Meile weitere Entfernung 50 kr. mehr. Dem Ausrufer gebiihrt fiir jede '/ 2 Meile von — „ 50 „ „ 1 „ „ Fiir jede weitere '/, Meile Entfernung 15 kr. mehr. 7. Fiir einen Localaugen- schein in Ban- oder an- deren Privat-Angelegen- heiten im Amt-orte oder im Umkreise einer halben Meile von — „ 50 „ „ 2 „ — „ 64 za vsaka pol milje dalje prod 50 kr. ved. 8. Za stavbne privolitve a) pri novih stavbah od 2 Za stavbne privolitve b) pri prezidanju od — 9. Za privolitev, da se sme hiša za stanovanje rabiti ... od ■ — 10. Za povabilo, da bi se storila pogodba v se¬ dežu uradnije za vsako osebo .... od ■ — zunaj uradnega sedeža za vsake pol milje dalje proč 15 kr. več. 11. Za pogodbeni zapisnik 1 °/ ? vrednosti tiste reči, ktera je bila v prepiru, vendar pa naj¬ manj 10 kr. in največ 2 ako se pa reč v pre¬ piru ne da ceniti od — 12. Za en uradni prepis pogodbenega zapisnika za vsako stran . . ■— 13. Zaeneposelskebukvice — 14. Tržnine (štantnine), dokler sejm traja, in sicer: a) za en štant ali bajto .... od — b) za eno vprežno ali veliko klavno živino od — c) za eno majhno klavno živino ... od — d) od vsacega stavkarja, ki kaj prodaja. od — 16. Za privolitev, umetnih kazovanj ali iger za en dan .... od — gld. •— kr. do 10 gld. — kr. „ 30 „ „ 3 „ - „ „ 50 „ „ 1 „ - „ „ 5 „ „ - „ 10 „ 30 64 ftir jede '/ 2 Meile weitere Entfernung 50 kr. mehr. 8. Fur Baubewilligungen : a) hei Neubauten . von 2 FiirBaubewilligungen : b) bei Umbauten . von — 9. Fur den Bewohnungs- Consens .... von — 10. Fur Vorladungen zn Vergleichsversuchen im Amtsorte pr. Person von — ausser dem Amtsorte fur jede ‘4 Meile weitere Entfernung um 15 kr. mehr. 11. Fur das Vergleichs-Pro- tokoll 1 "/p vom Werthe des Streitgegenstandes, doch mindestens 10 kr. und hbchstens .... 2 wenn der Streitgegenstand nicht schatzbar ist von — 12. Fur eine amtliche Ab- schrift des Vergleichs- Protokolls pr. Seite . . — 13. FiireinDienstbotenbiichel — 14. Standgeld fur die Dauer des Marktes, u. z.: a) fiir einen Stander oder eine Bude. . . von — b) fiir ein Stiick Zug- oder Schlachtvieh von — c) fiir ein Stiick Klein- oder Stechvieh . von — d) von jedem Hbcker mit Feilschaften . . von — 15. Fiir die Bewilligung von Kunstproductionen oder Schaustellungen pr. Tag. von — 9 65 Opazka k št. 8. Ako je po vremenski nesreči treba delati nove stavbe ali stare prenarediti, tedaj so te stavbe taks proste. 16. Fiir Tanzmusik-Licenzen pr. Mann .... von — 17. Fiir die Bewilligung zum Offenhalten von Wirths- o. Kaffeehausern iiber die Sperrstunde pr. Abend .... von — 18. Fiir die bffentliche Wage Kleingewicht fiir je 10 Pfund von — Centnergewicht pr. C ent- ner von — 19. Fiir das Abwiigen von Heu oder Stroh etc. pr. Centner .... von — Fiir das Holzmessen (ohne die Kosten fiir das Schlich- ten) pr. Klafter . von — 21. Fiir Vieh- und Fleisch- beschau, fiir jedes Stiick Schlachtvieh . . von •— fiir jedes Stiick Klein- oder Stechvieh . . von — 22. Fiir jede Zustellung von Erlassen in Parteisachen im Amtsorte . . von — ausser demselben bei Ent- fernung iiber eine halbe Meile von — 23. Fiir die Ausfertigung von Zeugnissen, Certifi- caten etc. . . . von •— Anmerkung zn Post-Nr. 6, 16 und 17. In diesen Tarifsatzen sind die zu Gunsten des Armenfondes bestehenden Gebiihren nicht mitbegriffen und bleiben dieselben hiedurch unberiihrt. Anmerkung zu Post-Nr. 8. Durcli Elementarschaden veranlasste Neu- und Um- bauten sind tasfrei. 66 V. Postava, veljavna za vojvodino Kranjsko, s katero se §. 92. občinskega redil od 17. fe¬ bruarja 1866. leta izpreminja ter razpisujejo nova določila o deželnega odbora ustrahovalnej oblasti nad občinskimi starejšinci. Po nasvetu deželnega zbora Moje vojvodine Kranjske se mi je zdelo ukazati tako: Člen I. §. 92. občinskega redu od 17. februarja 1866. leta izgubi veljavnost. V njega mesto naj stopijo naslednja določila: Člen II. Ako bi občinski starejšinci zamujali svoje dolžnosti v opravilih domačega področja, ima deželni odbor pravico, razglašati jim primerne ukaze, ter ako bi se teh ukazov ne držali, prisojati jim do po sto goldinarjev globe. Prisojene globe naj v občinsko blagajnico gredo ubožcem na korist, ter ako poprosi deželni odbor, izterja naj jih politično okrajno oblastvo, kakor kakšne drugačne globe. 66 V. Gesetz, vrirksam fiir das Herzogthum Krain, wodurch der §. 02 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 abgeftndert und neue Bestim- mungen bezilglich der Disziplinargewalt des Landesausschusses tlber Mitglieder des Gemeinde- vorstandes erlassen werden. Ueber Antrag des Landtages Meines Herzogthums Krain, Ande Ich zu verordnen, wie folgt: Artikel I. Der §. 92 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 wird ausser Wirksamkeit gesetzt. An dessen Stelle haben folgende Bestimmungen zu treten: Artikel II. Bei Vernachlassigung der den Mitgliedern des Ge- meindevorstandes in den Geschiiften des selbststandigen Wirkungskreises obliegenden Verpflichtungen steht es dem Landesausschusse zu, die geeigneten Auftrage an dieselben zu erlassen und bei Nichtbefolgung dieser Auftrage Geld- strafen bis zum Betrage von Einhundert Gulden zu ver- hangen. Die verwirkten Geldstrafen fliessen fiir die Armen- pflege in die Gemeindekasse und sind iiber Ansuchen des Landesausschusses von der politischen Bezirksbehorde wie andere Geldbussen einzubringen.( 67 Člen Ul. Če upornost zaporedoma trpi, more deželni odbor globo ponavljati in ob enem komisije pošiljati ob troških tistega, kdor je kriv, ali tudi po pripodobnosti §. 5. v ce¬ sarskem ukazu od 20. aprila 1854. leta, drž. zak. št. 96 postavljati posebne svoje ljudi, da ob troških in ob nevar¬ nosti mudnih občinskih starejšincev izpolnijo zastalo dol¬ žnost, ter zlasti da podade zastali račun. Člen IV. Isto oblast ima deželni odbor tudi nad izstopivšimi občinskimi starejšinci zaradi tega, da jih priganja, nasled¬ nikom izročati starejšinstvo in podajati občinske račune, zastale iz dobe njih starejševanja, ter izpolnjevati dolžnosti, h katerim jih tudi sicer veže njih služba. Člen V. Starejšincem, kateri bi svoje dolžnosti zelo prestopili ali jih zaporedoma lenivo opravljali, more politična deželna oblast z dogovorom deželnega odbora službo vzeti. Člen VI. To postavo zvršiti se naroča Mojemu ministru no¬ tranjih opravil. Išl, 23. avgusta 1876. Franc Jožef l. r. Auersperg 1. r. 67 Artikel III. Bei fortgesetzter Weigerung kann der Landesaus- sehuss nebst Widerholung der Geldstrafe Commissionen auf Kosten des Schuldtragenden abordnen oder auch in Analogie des §. 5 der kaiserlichen Verordnung vom 20. April 1854 R. G. B. Nr. 96 — Personen bestellen, welche auf Kosten und Gefahr der saumigen Mitglieder des Ge- meindevorstandes die riickstandige Obliegenheit erfiillen, insbesondere die riickstandige Rechnung legen. Artikel IV. Die namlichen Befugnisse stehen dem Landesaus- schusse auch gegen ausgetretene Mitglieder des Gemeinde- vorstandes zu dem Ende zu, um dieselben zur Amtsiiber- gabe, zur Legung der fur den Zeitraum ihrer Amtsdauer noch ausstandigen Gemeinderechnungen und zurErfiillung der ihnen sonet aus ihrem Amte auferlegten Verpflich- tungeu zu verhalten. Artikel V. Bei grober Verletzung oder fortdauernder Vernach- lassigung ihrer Pflichten konnen die Mitglieder des Ge- meindevorstandes von der politischen Landesstelle im Einverstandnisse mit dem Landesausschusse ihres Amtes entzetzt werden. Artikel VI. Mit der Durchfiihrung dieses Gesetzes ist Mein Minister des Innern beauftragt. Ischl am 23. August 1876. Fran« Jose/ m. p. Auersperg m. p. Kazalo Stran Postava, veljavna za vojvodstvo kranjsko, 3 ktero se razglaša občinski red, in red za volitve po občinah .2 Občinski red. Prvo poglavje. O sčlskih občinah sploh.4 Drugo poglavje. Ob občincih (občanih).5 Tretje poglavje. Ob občinskem zastopa.7 Četrto poglavje. Ob opravilnem področji sčlske občine . . 13 Prvi oddelek. Kolikošno je to področje ....... 13 Drugi oddelek. O področji občinskega odbora.15 Tretji oddelek. O področji občinskega starešinstva . . 20 Peto poglavje. Ob občinskem gospodarstvu in občinskih nakladih 25 Šesto poglavje. O združbi posameznih občin zarad skupnih opravil 32 Sedmo poglavje. O pazki na občine. . 38 Pristavek. I. Obljube. a) Glavarjeva obljuba . 37 b) Obljuba občinskih svetnikov.38 II. Naredbe, po kterih se ima gospodariti zimetkom posameznih sosesk (podobčin) . % . . ♦ . . . . 39 I n h a 11 Seite Gesetz, wirksam ftir das Herzogthum Krain, womit eine Gemeinde- Ordnung und eine Gemeinde -Wahlordnung erlassen werden . Gemeinde -Wahlordnung. Erstes Hauptstiick. Von der Ortsgemeinde iiberhaupt ... 4 Z wei te s Hauptstiick. Von den Gemeindemitgliedern . . . D r i 11 e s Hauptstiick. Von der Gemeindevertretung .... 7 Viertes H a u p t s tu c k. Von dem Wirkungskreise der Ortsgemeinde 13 Er s ter Abschnitt. Von dem Umfange des Wirkungskreises . Zweiter Abschnitt. Von dem Wirkungskreise des Ge- meindeausschusses.15 Dritter Abschnitt. Von dem Wirkungskreise des Gemein- devorstandes.20 Fiinftes Hauptstiick. Vom Gemeindehaushalte und von den Gemeindeumlagen.25 Sechstes Hauptstiick. Von der Vereinigung der Gemeinden zur gemeinschaftlichen Geschaftsfiihrung % . 32 Siebentes Hauptstiick. Von der Aufsicht iiber die Gemeinden 33 Anhang. I. Angelobungsformel. a) Ftir den Gemeindevorsteher.37 b) Fiir die Gemeinderathe.38 II. Bestimmungen iiber die Verwaltung des O r t- s c h a f t s - V e r m d g e n s.39 Občinski volitveni red, Stran Prvo poglavje. Kako se voli občinski odbor.42 Prvi oddelek. Kdo ima pravico voliti in kdo izvoljen biti . 42 Drugi oddelek. O pripravah za volitev .46 Tre tj i oddelek. O sami volitvi .• . . 49 Drugo po glavje. Kako se voli občinsko starešinstvo .... 54 Postava, po kteri se §. 6 občinskega reda za Kranjsko od 17. februarja 1866 predrugači.58 Postava, po kteri se §§. 1 do 4 občinskega reda od 17. februarja 1866 predrugačita.59 Postava, ki zadeva občinske takse.61 Tarifa k občinski postavi . 63 Post&va, s katero se §. 92. občinskega redu od 17. Februarja 1866 leta izpreminja ter razpisujejo nova določila o deželnega odbora ustrahovalnej oblasti nad občinskimi starejsinci.66 Gemeinde -Wahlordnung. Seite E r s t e s Hauptstiick. Von der Wahl des Gemeindeausschusses 42 Erster Abschnitt. Von demWahlrechte und der Wahlbarkeit 42 Zweiter Abschnitt. Von der Vorbereitung der Wahl. . 46 Dri tt er Abschnitt. Von der Vornahme der Wahl ... 49 Z wei t e s Hauptstiick. Von der Wahl des Gemeindevorstandes 54 Gesetz, vvodurch der §.6 der Gemeinde-Ordnung fiir Krain vom 17. Februar 1866 abgeandert wird.58 Gesetz, womit die §§. 1 bis4 der Gemeinde-Ordnung vom 17. Febr. 1866 abgeandert vverden.59 Gesetz, betreffend die Einfiihrung von Gemeindetaxen .... 61 Tarif zum Gemeinde-Tax-Gesetze.63 Gesetz, vvodurch der §. 92 der Gemeindeordnung vom 17. Feb. 1866 abgeandert und neue Bestimmungen bezuglich der Disziplinar- gevvalt des Landesausschusses uber Mitglieder des Gemeinde¬ vorstandes erlassen vverden.66 -K- Anhang. — Dodatek. 2 Oznanilo c. k. deželnega predsednika na Kranjskem od 20. oktobra 1877, št. 2463/pr., dež. zak. št. 20, s kterim se popravi tekst občinskega volitvenega reda za Kranjsko od 17. februarja 1866. Nemški tekst drugega odstavka §. 17. občinskega volitvenega reda za Kranjsko od 17. februarja 1866, ki je zapopaden v deželnem zakoniku II., št. 2 od leta 1866. stran 35, in ki se glasi : „Ti volilni spisi (imeniki) naj bodo vsaj eden teden pred volitvijo vsakemu v pregled razpoloženi v občini i. t. d.“ — se ima na podlogi izvirne postave, potrjene z Najvišim sklepom od 17. februarja 1866 tako-le popraviti, da se bo glasil, kakor sledi: „Ti volilni imeniki se imajo vsaj štiri tedne pred volitvijo razpoložiti v občini vsakemu v pregled i. t. d.“ Torej se tudi prekliče v deželnem zakoniku del VI. od leta 1866, stran 58, zapopadeni popravek slovenskega teksta gori navedenega postavnega odstavka, ki se glasi: „Ti spisi (imeniki) naj bodo vsaj eden teden pred volitvijo", in tedaj pri moči ostane prvotni slovenski tekst §. 17. odst. 2. občinskega volitvenega reda za Kranjsko od 17. februarja 1866, dež. zak. II., št. 2, stran 35. C. kr. deželni predsednik; Widmann l. r. 2 Kundmachung des k. k. Landesprasidenten in Krain vom 20. Oktober 1877, Z. 2463/Pr., L. G. BI. Nr. 20, betref- fend die Beriehtigung des Textes der Gemeinde- wahlordnung fiir Krain vom 17. Februar 1866. Der deutsche Test der zweiten Alinea des §. 17 der Gemeindewahlordnung fiir Krain vom 17. Februar 1866, enthalten im Landesgesetzblatte II., Nr. 2 de 1866, Seite 35, dahin lautend: „Diese Wahlerlisten sind mindestens eine Woche vor der Wahl zu Jedermanns Einsicht in der Gemeinde aufzulegen u. s. w.“ wird auf Grund des mit Allerhbchster Entschliessung vom 17. Februar 1866 sanktionirten Origi- nalgesetzes dahin berichtiget, dass derselbe nachstehend zu lauten babe: „Diese “VVahlerlisten sind mindestens vier Wochen vor der Wahl zu Jedermanns Einsicht in der Gemeinde aufzulegen u. s. w. Es wird demnach auch die im Landesgesetzblatte VI. Stiick de 1866, Seite 58, enthaltene Beriehtigung des slovenischen Text.es obiger Gesetzesstelle, dahin lautend: „Ti spisi (imeniki) naj bodo vsaj eden teden pred volitvijo" viderrufen, und der urspriingliche slovenische Test des §. 17 Alinea 2 der Gemeindewahlordnung fiir Krain vom 17. Februar 1866, L. G. BI. II., Nr. 2, Seite 35, als der richtige aufrecht erhalten. Der k. k. Landes-Prasident: Widmann m. p. * 4t 3 Postava dne 10. aprila 1881, veljavna za vojvodino Kranjsko, zadevajoča izterjavanje po sili javno-pravnih ter¬ jatev deželnih, okrajnih ali skladnih zalogov. S privolitvijo deželnega zbora Moje vojvodine Kranj¬ ske ukazujem tako-le: §• 1- Zoper občine, zoper okraje in zoper skladne družbe, katere imajo po postavi pravico, za svoje potrebščine pri- klade nalagati, je dopuščena politična eksekucija in se ima na prošnjo deželnega odbora izvršiti po c. kr. oblastnijah, če dolžni ostanejo kako predplačilo ali posojilo dano za javne namene njim ali za nje iz deželnega, okrajnega ali skladnega zaloga. §• 2. Sicer sme deželni odbor dogovorno s c. kr. deželno vlado dolžnim občinam, okrajem in skladnim družbam, da izterja te terjatve (§. 1.) kakor tudi druge novce, katere imajo za javne namene plačati deželnemu, okrajnemu ali skladnemu zalogu, ali če ne povrnejo stroškov za kake njim koristne naprave, naložiti ali povikšati priklade na direktne in nedirektne davke in zahtevati, da se pobirajo Gesetz vom 10. April 1881, wirksam fiir das Herzogthum Krain, betreffend die zwangsweise Einbringung Ofient- lich rechtlicher Forderungen der Landes-, Be¬ zirks- oder Konkurrenzfonde. Mit Zustimmung des Landtages Meines Herzogthums Krain Ande Ich anzuordnen. wie folgt: §• 1. Gegen Gemeinden , gegen Bezirke und gegen Kon- kurrenzen, welche mit dem Rechte zur Einfiihrung von Umlagen fur die Deckung ihrer Erfordernisse gesetzlich ausgestattet sind, ist in den Fallen, weun sie mit der Riickzahlung eines fiir offentliche Zwecke aus Landes-, aus Bezirks- odei' aus Konkurrenzmitteln an oder fiir sie geleisteten Vorschusses oder Darlehens im Riickstande bleiben, die politische Execution zulassig und von den k. k. Behorden iiber Ansuchen des Landesausschusses durch- zufiihren. §. 2. Uebrigens kann zur Hereiubringuug solcher For- derungen (§. 1), wie auch einer andern fiir offentliche Zwecke an Landes-, Bezirks- oder Konkurrenzfonde zu leistenden Geldzahlung, beziehungsweise Erstattung eines auf Kosten jen er Korperschaften gemaehten Leist-ungsaufwandes der Landesausschuss im Einverstiindnisse mit der k. k. Landes- regierung fiir die zahlungspflichtigen Gemeinden, Bezirke 4 te naklade na račun deželnega, okrajnega oziroma sklad¬ nega zaloga po postavnih organih. V teh slučajih ni treba više privolitve za pobiranje teh naklad, katera je sicer po postavi potrebna. §■ 3. Mojemu ministru notranjih zadev in Mojemu finanč¬ nemu ministru je naročeno, to postavo izvršiti. V Beču dne 10. aprila 1. 1881. Franc Jožef l. r. Taaffe l. r. Dunajewski l. r. 4 oder Konkurrenzen Umlagen mittelst eines entsprechenden Zuschlages zu den direkten oder indirekten Steuern an- ordnen oder erhohen und die Einhebung derselben fiir Eechnung des Landes-, des Bezirks-, beziehungsweise Kon- kurrenzfondes durch die hiezu gesetzlich berufenen Organe verlangen. In solchen Fallen ist die zur Einhebung solcher Umlagen sonst gesetzlich nothwendige hohere Genehmi- gung nicht erforderlich. §• 3. Mit dem Vollzuge dieses Gesetzes sind Meine Mi¬ nister des Innern und der Einanzen beauftragt. Wien, 10. April 1881. Franz Josef m. p. Taaffe m. p. Dunajewski m. p. 5 Postava dne 10. aprila 1881, veljavna za vojvodino Kranjsko, s katero se spremeni §. 66 občinskega reda za Kranjsko od 17. februarja 1. 1866., dež. zak. št. 2. S privolitvijo deželnega zbora Moje vojvodine Kranj¬ ske ukazujem tako-le: §• 1- §. 66 občinskega reda za Kranjsko od 17. februarja 1. 1866, dež. zak št. 2, pride ob veljavo, mesto tega ima veljati sledeča določba : §. 2. Vsako leto ima sestaviti občinski glavar proračune dohodkov in stroškov skupne občine in njenih naprav za prihodnje upravno leto, in občinski odbor mora jih usta¬ noviti vsaj en mesec pred začetkom tega leta. Ko leto izteče, ima občinski glavar najpozneje v dveh mesecih račun dohodkov in stroškov vse občine in njenih naprav predložiti občinskemu odboru, da ga pre¬ gleda in reši. Deželni odbor ima pravico po postavi dne 23. avgusta 1. 1876., dež. zak. št. 15., zamudne občinske glavarje k temu prisiliti. 5 Gesetz vom 10. April 1881, wirksam fiir das Herzogthum Krain, womit der §. 66 der Gemeinde - Ordnung fiir Krain vom 17. Februar 1866, L. G. BI. Nr. 2, abgeandert wird. Mit Zustimmung des Landtages Meines Herzogthums Krain Ande Ich zu verordnen, wie folgt: §■ 1. Der §. 66 der Gemeinde-Ordnung fiir Krain vom 17. Februar 1866, L. G. BI. Nr. 2, vvird ausser Wirksam- keit gesetzt; an dessen Stelle hat folgende Bestimmung zu treten: §• 2. Alljahrlich sind die Voranschlage der Einnalimen und Ausgaben der Gesammtgemeinde und ihrer Anstalten fiir das nachstfolgende Verwaltungsjahr vom Gemeinde¬ vorsteher zu verfassen und vom Gemeindeausschusse lang- stens einen Monat vor Eintritt dieses Jahres festzustellen. Langstens zwei Monate nach Beendigung des Ver- waltungsjahres hat dei’ Gemeindevorsteher die Rechnungen iiber die Empfange und Ausgaben der Gemeinde und der Gemeindeanstalten dem Gemeindeausschusse zur Priifung und Erledigung vorzulegen. Saumige Gemeindevorsteher sind hiezu durch den Landesausschuss gemass dem Gesetze vom 23. August 1876, L. G. BI. Nr. 15, zu verhalten. fi Proračuni kakor tudi letni računi morajo vsaj 14 dnij, predno jih vzame odbor v pretres, biti javno razpo¬ loženi pri občinskem glavarju, da jih občinci lahko pregle¬ dajo, in kar bi kedo o njih opomnil, to se ima pri pre¬ tresanji vzeti v premislek. če opusti občinski odbor postaviti v proračun to, kar je občina dolžna plačati, bodi vsled kake razsodbe, bodi vsled kakega po postavnih določilih izvršljivega pis¬ ma, ima deželni odbor pravico in dolžnost postaviti do- tične zneske v občinski proračun ter dogovorno s c. kr. deželno vlado, da se bodo mogli ti zneski plačati, naložiti doklade k davkom, za kateri slučaj ni treba više privolitve, katera je sicer po postavi potrebna. Vsacemu občincu se morajo tudi, ako to zahteva, izročiti na njegove stroške prepisi proračunov in letnih računov. §• 3. Mojemu ministru notranjih zadev in Mojemu finanč¬ nemu ministru je naročeno, to postavo izvršiti. V Beču dne 10. aprila 1881. Franc Jožef l. r. Taaffe l. r. Dunajewski l. r. 6 Die Voranschlage sovrohl wie die Jahresrechnungen miissen wenigstens 14 Tage vor der Priifung durch den Ausschuss beim Gemeindevorsteher zur Einsicht der Ge- meindemitglieder offentlich aufgelegt werden, und es sind die von denselben hieriiber abgegebenen Erinnerungen bei der Priifung in Erwagung zu nehmen. Wenn der Gemeindeausschuss in den Voranschlag jene Gebiihren einzustellen unterlasst, welche die Gemeinde sei es auf Grund eines Urtheils oder eines in Gemassheit der gesetzlichen Vorschriften esekutionsfahigen Dokumen- tes zu leisten verpflichtet ist, so ist der Landesausschuss berechtigt und verpflichtet, diese Gebiihren in den Ge- meindevoranschlag einzustellen und zur Bedeckung der- selben im Einverstandnisse mit der k, k. Landesregierung Zuschlage zu den Steuern aufzulegen, wofur die sonst gesetzlich nothwendige hbhere Genehmigung nicht er- forderlich ist. Jedem Gemeindemitgliede sind auf dessen Verlan- gen und Kosten Abschriften der Voranschlage und Bech- nungen auszufolgen. §• 3. Mit dem Vollzuge dieses Gesetzes sind Meine Mi¬ nister des Innern und der Finanzen beauftragt. Wien, 10. April 1881. Franz J ose j' m. p. Taaffe ni. p. Dunaj ewski m. p. 7 Postava od 5. fanuvarija 1882, 'veljavna za vojvodino Kranjsko. s katero se prenareja §. 79. občinskega reda dne 17. februvarija leta 1866. Po nasvetu deželnega zbora Moje vojvodine Kranj¬ ske ukazujem sledeče: §• 1. §. 79. občinskega reda za Kranjsko dne 17. febru¬ varija 1. 1866. zgubi svojo do zdaj veljavno moč, ter se ima v prihodnje glasiti: Priklade nad 15% pravega davka ali vžitnine mora deželni odbor dovoliti; za priklade nad 50% pravega davka ali 30% vžitnine je treba deželne postave. §• 2. Ta postava stopi v moč z dnevom razglašanja. Izvršitev te postave se naroča Mojemu ministru no¬ tranjih stvari. V Beču dne 5. januvarija 1882. Franc Jožef l. v. Taafife l. r. 7 Gesetz vom 5. Janner 1882, wirksam fiir das Herzogthum Krain, wodurch der §. 79 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866 abgeandert wird. Ueber Antrag des Landtages Meines Herzogthums Krain finde Ich zu verordnen, wie folgt: §• 1- Der §. 79 der Gemeindeordnung fiir Krain vom 17. Februar 1866 tritt in seiner gegenwartigen Fassung ausser Kraft und hat kiinftig zu lauten: Zuschliige, vrelche 15% der directen Steuern oder der Verzehrungssteuer iibersteigen, sind an die Bewilligung des Landesausschusses gebunden; fiir Zuschliige, welche 50% der directen oder 30% der Verzehrungssteuer iiber- schreiten sollen, ist. die Erwirkung eines Landesgesetzes erforderlich, §■ 2. Dieses Gesetz hat mit dem Tage der Kundmachung in VVirksamkeit zu treten. Mit der Durchfiihrung dieses Gesetzes ist Mein Minister des Innern beauftragt. Wien, am 5. Jiinner 1882, Franz Josef m. p. Taaffe m. p. en NRRODNR IN UNIUERZITETNR KNJI2NICR 00000092840 e i t f a <1 e 11 fiir Gemeindevorsteber in ihren Geschaften des selbststandigen und iibertragenen Wirkungs- kreises. Von Anton Glo bočni k, k. k. Bezirks- hauptmann, Ritter des Fr. Jos. - Ordens. Vank županom, kako jim je delati, kadar opravljajo domačega । in izročenega področja dolžnosti. Spisal Anton j Globočnik, c. kr. okrajni glavar, Fr. Jo?. redu I vitez; na slovenski jezik preložil Fr. Levstik. Pri Klein in Kovač-u v Ljubljani je zadobiti: Bei Klein &. Kovač in Laibach ist zn haben: