VEROVANJA IN MITIENE PREDSTAVE O SMRTI IN POSMRTNEM .IVLJENJU BELIEFS AND MYTHOLOGICAL NOTIONS OF DEATH AND LIFE AFTER DEATH 16 SLAVIC FOLK CONCEPTIONS OF DEATH ACCORDING TO LINGUISTIC DATA Svetlana M. Tolstaya IZVLEEEK Slovanski ljudski koncepti smrti glede na lingvistiena dejstva Avtorica navaja nekaj temeljnih idej in semantienih modelov, ki se ka.ejo v besednjaku in frazeologiji .o smrti. v slovanskih jezikih. 1. Koncept du.e in interpretacija smrti kot .loeitev du.e od telesa, njen odhod iz telesa. in podobne izraze je mogoee najti v izrazih (povezanih z umirajoeo osebo) kot, na primer, .nekdo ima du.o v svojem nosu. (srb.eina), .v zobeh. (bolgar.eina) itd. 2. Eden najpomembnej.ih konceptov v .besedilu o smrti. je ideja poti, zato smrt opisuje tako veliko glagolov gibanja. Umirajoea oseba tako .gre narazen., .leti., .potuje., .je na poti. itd. 3. Interpretacija smrti kot vrnitve na zemljo, ki je bila element in material za ustvarjenje eloveka (primerjaj z Genezo), predstavlja semantieno osnovo naslednjih izrazov: .iti v erno zemljo., .iti pod erno zemljo., .biti poroeen s erno smrtjo., .jesti zemljo. itd. 4. Naslednja ideja o smrti je koncept konca, sklenitev .ivljenja, izerpanje virov, .ivljenjskih moei in pripadajoeega easa. S tem v zvezi so povezani naslednji izrazi: .priti do konca., .koneati se., .biti zunaj let., .pojesti .ivljenje nekoga. itd. 5. Kr.eanske koncepte smrti kot poti v novo .ivljenje ali novo rojstvo lahko opazimo v izrazih, kot so, na primer, .re.iti se. v bolgar.eini, roditi se, .da umre.. itd. 6. Veasih je zunanji simptom umiranja ali specifienost pogrebne .ege uporabljen kot izrazni motiv. Na primer .zaviti z oemi., .dati roke skupaj., .imeti .kolivo. v ustih. itd. Kljuene besede: umiranje, umrla oseba, du.a, pogrebne .ege, pot, zemlja, besednjak o smrti Key words: dying, deseased person, soul, funeral rites, route, earth, vocabulary of death Comparative poorness of verbal representation of such an important fragment of the traditional world picture as folk concepts of death and the corresponding rituals and everyday behavior has more than once been pointed out by scholars investigating Slavic folk culture. Such poorness is even more evident against the background of the developed terminology and phraseology of the wedding ritual and matrimonial beliefs. It is normally accounted for by the consecration of the theme of death, by the danger of direct nom Svetlana M. Tolstaya ination of the very phenomenon of death, the deceased, the other world etc. The vocabulary of death comprises mostly euphemistic designations and idioms based on non specific vocabulary, nevertheless justified by the whole system of concepts concerning life and death, correlated with the ritual of leave-taking of the deceased, burial and remembrance. To a considerable extend the sphere of the meanings (concepts) elaborated in the vocabulary and phraseology of death coincides in various Slavic languages, which fact, considering their etymological community, allows to reconstruct ancient Slavic beliefs relating to death and, so to say, the whole text of death. It seems that the only specific area in the Slavic vocabulary of death are the words containing the common Slavic root *mr-/mer-/mor, from which the key words 18 *smrt .death. and *-mriti .to die. represented in all the Slavic languages are derived. Nevertheless, even these words, as shown by V. V. Ivanov (Ea 1987) and V. N. Toporov (Oi. 1991), in the Indo-European retrospective turn out to be not void of inner form, i.e. semantically derived and reduced to be primary meaning .to disappear., a corresponding verb (alongside with the meaning .to die.) heaving been registered in ancient Hittite texts. Such semantic development .to disappear. .to die. is convincingly explained as an ancient euphemism (while opposite direction of semantic development seems unlikely). Such actual, for the Hittite language, i.-e. inner form has, of course, been wholly erased in the Slavic ground and the verb *-mriti is undoubtedly non-motivated in Slavic languages. Nevertheless, the ancient semantic model .to disappear. .to die. with certain semantic filiations like .be missing, be lost. .to die. (or semantically correlated causative row: .to destroy. .to kill, to put the death.) turns out to be actual also for the Slavic languages and is encountered in a considerable layer of so-called secondary, i.e. motivated vocabulary of death. I mean such verbs involved in the field of death as *tereti (se) .to lose, be lost., *gubiti (se)/ *gbnoti/*gybati (se) .to destroy, be destroyed., *propasti/*propadati .to be missing., *tratiti .to spend., *koncati (se)/ *konciti (se) and some others, e.g. *gladiti. All these verbs with the common main meaning .to disappear, to be missing. or (causative) .act so that something /somebody disappears, is missing. (and their derivatives) may, in various Slavic languages, have the meaning .to die /to put to death, to kill.. Being unable to quote here the necessary illustrative material, I would just like to point out that this semantic connection .to disappear. .to die. is confirmed and supported by the connection between opposite (antonymous) meanings: .to find /be found. and .to bear /be born. (words with the meaning .to find /be found. have in a few Slavic languages the meaning of .to bear /be born., Onoay 1997). Such correlation of words and meanings reflects, characteristically of the Slavic folk culture, the mirroring opposing concept of birth and death, two polar marks of human life (see OnoayE 1990). It should be also noted that the verbs nominating burial in the Slavic languages *chorniti, *chovati, *pretati are indirectly connected with the same semantic sphere of losingfinding. On the one hand, we find antonymous correlation .to lose /have ~ lost .to keep / have kept. (i.e. .not to lose. / .not to have lost.), and on the other hand ~ there is semantic opposition .to hide..to find.. ~ Slavic Folk Conceptions of Death According to Linguistic Data Such essential, for the folk tradition, category, as a contraposition of good, natural, self death to bad, unnatural death, is also reflected in the vocabulary of death. The very common Slavic word *smrt originally used to denote a natural, good, right death (which is expressed by the prefix *s-/*su-, meaning .good. and .own.). Unnatural, bad death is denoted by the verbs *gubiti (se)/ *gbnoti/*gybati (se) .to destroy, be destroyed. with the primary meaning .to bend., and further, possibly, leading to the notion .crooked., having stable negative connotations and interpreted as .something wrong, bad, dangerous. (Aea 1998; Onoay 1998).E Let us briefly examine a few more motifs and semantic models reflected in the vocabulary and phraseology of the Slavic languages, being key ones the folk concept of death. 19 1. Let us begin with the cardinal, for the given sphere, concept of the soul and interpretation of death as separation of soul from the body. According to Serbian beliefs, a living person.s soul is tied to the body (whence expressions aaa oa, tied, i.e. corporal soul), while after death it frees itself from the body (it is nominated na oa free soul). See ajeae. 1994.5: 72. This concept interprets death as separation of the body from the soul, as the breach of the bond, which bond is sometimes perceived as christening or matrimonial bond, whence the Serbian expressions like .ane.anoeo aaea n o unchristen somebody with the soul, nyuaee .ane.aueaao ie.a.uaa n o the priest unchristens the dying person with the soul (Vukanovia 1986: 304). There exist various notions about the exact location of the soul in the body, as well as about the manner in which it leaves the body in the moment of death. Most frequently it.s believed that the soul leaves the body through the mouth (Serbians have a proverb oa jaa .aoa eia, (i.e. there is only one door for the soul), but it might also be the nose (Serbians say about a dying person oa i n nojehe has his soul standing in his nose, (ajeae. 1994/2: 62), or oa oa nE the soul has come up to the nose); cf. Serbian folk curse oa oe a n aE eaea(Pirot, aoee. 1989: 32). It might also be the throat (or a hollow on the neck): oa oa i a.the soul has come up to the throat; Bulgarians consider the teeth to be the last refuge of the soul before death, so they say about the dying person ne oaoa eoa nehe wears his soul in his teeth or oaoa i a E eoa his soul has come up to the teeth or .aa oaoa ne a eoa he keeps his soul behind his teeth (.A 1: 285-286). It might be the eyes: Silesian Poles used to believe that the eyes burst in the moment of death, and that is how the soul comes out of the body (Moszynski 1967: 594; cf. also ajeae. 1994/5: 108). It may be also the nails: Bulg. oa e i eoE noay the soul holds on but under the nail. Czechs believe it to be the elbow: mit du.i v lokti he has his soul in his elbow, Serbians believe it to be the bones: o i naE enoe aehis spirit has hidden in his bones, aiaea i na oa enoeiaE his soul has been baked in the bones, Jaa nei enoeia o I can hardly wear my soul in my bones (ajeae. 1994/5: 72). Russians also consider the soul to gradually run out of the body, cf. the expression ai oe oa a.aeonyE Svetlana M. Tolstaya what is there to keep the soul (though it might also have a different inner meaning, underlining bodily diminution, insufficiency). Russian dial. oa e.oea noaaE the soul has become short, Ukrainian oa a i eo3 a.aeonyThe soul holds on to a thread (NI 1: 277) etc. East-Serbian (from Pirot) curses might also nominate the ribs as the place of souls the departure: oa oe a .a. eaa your soul has come to your rib etc. (aoee. 1989: 32). The same texts may have, in accordance with the general lowered stylistics of the curses and their characteristic non-normativity, the motif of the soul.s departure through the anus (oa a ia a oe eae ea ijao a ejaE nao - the same), which is in accordance with the folk concept of death of wizards, 20 witches etc. Separation of the soul from the body can be interpreted as the action of either the soul itself or the dying person or some other third subject. In the former case, the soul, as a rule, comes out (the standard expression about death in Polesye: oaE uoa) or goes away (oa oeo - about the dying person, Zakarpatye, Sinevir). Moreover, the soul may fly away (East-Slavic), fall down (Serb. e i oa aE eniaa - O.eiee. 1967: 5), break off (Oaoe. 1988: 144-145); cf. also Old-Russian e.e o e o.a.a oaa (N ie Ea.aa), Rus. Karel. oaE uiaaao the soul falls out about a dying person (N.AE 2: 13). When the dying person is the agent, he parts with, separates with the soul, bids farewell to it, lets out, spews, exhales the soul, climbs down the soul (Vologda dial. nyaony nE oaee ninoeony-.aaea 1980), oaao a o gives the soul to God. Serbians say about the agony that the person collect the soul or fights with the soul (agony being interpreted as the fight between the angel and the death, the fight between the angel and the devil for the human soul). See AAI 49: 163.E The third party of the act may be God who takes the soul (Serb. ia i aE o God will take his soul), an Angel or Archangel, a saint sent by God to take the soul out of the person and bring it to heaven, or Death, devil, an evil spirit that grab the soul with a scythe, hooks, a knife, a sabre etc. (Byelor. Gomel. aoa a i.auiE oai, aeno a aui, oo eo ia.aiaa, o o y.). Relatives of the dying person take care to, according to a folk expression, i.inoeo o let the soul through, while it is leaving the body, therefore unfasten the clothes, open the windows, the doors, the chests, and in the case of a difficult agonizing death they raise up the tie-beam, take to pieces the ceiling or the roof. The expression no.aeo o or ea.aeo o .to guard the soul. is connected with the known up to now custom of putting a vessel of the water at the head of dying person.s bed and make sure, by the waving of the water, that the soul has left the body. It is quite often that in similar expressions the word oa .the soul. is substituted by o.the spirit.: o uoa, o , eninoe o the spirit went out, the spirit got out, let the spirit out etc. Peasants of Vologda region, while throwing some earth onto the coffin, used to say: o , no , e the spirit out, hearing out, seeing out. The spirit, the air, the vapour, in folk concepts, are the substance of the soul, its material embodiment. Though sometimes similar context might echo the Christian Slavic Folk Conceptions of Death According to Linguistic Data concept of the soul based on the triad body-soul-spirit, in Polesye beliefs, expressions o a a ea, a oa ai. The spirit goes to the heaven, and the soul goes to the earth or oa, a o, a eea a iiaaa, aeaa the soul does not get anywhere, it rots (PA, Rovno region, Glinnoye). 2. The second essential motif of the the text of death is the route. The fact that it is not a concept introduced by scholars understanding the ritual of burial as rite de passage, but a category inherent in the folk culture itself, is justified by the vocabulary and phraseology connected with the idea of movement and route, widely represented in all the Slavic languages. The verb oeo .to go., as well as its derivatives and synonyms, is in the centre of these nominations of death. They say about the dying person that he ooeogoing off, about the deceased person -ooaE21 went off (o an nnaee iaee ooa, i aua u). Tambov dialects have oeony in the meaning of .to be drowned. ( an oean aE iaeay, oae aa no.ee), and oaeee are .the drowned ones.; the same dialects present a rare usage of the verbs aoao, oaoao to fly off in the meaning .to die. ( iay a iaa aoae; aa e.aony, aeo ne.E aoeo o an) (Iao.aaa 1997); it is possible that similar usage has been af-E fected by common expressions like oa oaoaa, aoaa the soul has flown off. The verb .aony to be removed is known in the same meaning: iayE nu .any, i oae u, 32 aa My son was removed, he was so young, 32 years old (Tambov). There is another verb noted in Polesye, .eo to wander, denoting the state of the agonizing dying person. The motif of the water route is present in Perm dialect expressions oe a .ae, oe a Eai, oo a.aa eao to go over the river, to go over the Kama, the other bank can be seen (about the dying person) (I.eE 1991: 65). The way after death can be directed either upwards (Rus. Arkhangel. aE a. ne.aaony is going up the mountain, about the dying person, AN 9: 82) or downwards (Perm. oe ee.to die., I.e 1991: 67).E Eastern Slavs often say about the dying person that he is ne.aaony .a,E eeony a .a getting ready for the journey, looking at the road (PA, Brest region, Rubel), aa a .a already on the way (PA, Brest region, Khoromsk), eao E aae. .a is leaving on a far journey (Zakarpatye, Sinevir). It was customary in the Vologda region to place the dying person onto the floor along the floor-boards oE ai i ioyi u so that he is on his way. Bulgarians used to name the dying person ioee a traveller (aea.anee 1938: 258), and the special loaf of bread baked just after death, was called ioea, and it was believed that, after the ritual breaking up of the loaf, the soul of the deceased started on its route (aa 1997: 42). In Polesye, while nailing the coffin, they wished the deceased person a happy journey. All the Slavic traditions prohibit crying, bewailing, keening during the agony, with the stable motivation: the dying person ought not to be disturbed on his route. However, the verbs of the movement are more frequent in full constructions with the designated aim, the ultimate point of the route. This ultimate point is usually defined as home: the dying person ne.aaony i, i iayaa, eao E Svetlana M. Tolstaya .a i is going to leave for home, looking forward to his home, going on his way home. The inevitability of death is thus alluded to: a i o.a ee eaenE some time it is necessary to go home, o.aa i aa eoe ai he has to go home already (PA Gomel region, Ruchayevka), about the deceased: iio iE (PA, Rovno region, Svaritsevichi), aa [ioa] a au i already [gone] to the eternal home (PA, Kiev region, Kopachi). The aim of the route may also be meeting one.s deceased relatives, joining the assembly of ancestors, described in the following expressions: ioa a, E aee, .uu, ioa neo, nao neo, ioa naa .a, E naa i, aa n aoeeaie a.uo, i.eaiu a .e .aaonyE 22 gone to the grandfathers, to one.s wife, to the family, to one.s own people, to all one.s people, gone to one.s kin, to one.s home, already talking with the deceased, greeting the ancestors by the hand (PA, Brest region), a n oa ioa, a naE ianoaeoano gone to eat one.s own bread, to one.s own place of abode (Vologda region) etc. An adapted to Christianity variant of such beliefs is reflected in phrases like oi.aeny e a a aana, a oo nao n.anygone to God in heaven, getting ready for the other world. From time to time, there can be met expressions connected with archaic notions about the vegetable kingdom as the locus of the dead. Thus, an old woman from Oltush, a Polesye village, said about herself: oe ia aaI shall soon go to the grove (PA, Brest region); in Kaluga dialects there has been registered an expression ne.aaony a.aee going to leave to the birches, which means .close to death.. In Siberian dialects ioe a.au ( aau) aa to go to the birch (green) garden means .to die.; Russians in Lithuania say i a.au i.ait is time to go under the birches; in Novgorod region oe i ae to go to the fir-tree means .to die. (see I.e 1991: 71). A Yaroslav phrase i.a a aeee time to go to the besom with the same meaning is also interesting (it is connected with the custom of putting besoms into the coffin). 3. The semantic models mentioned above suppose vertical linear movement of the soul - from the dead body up to the heaven above. They are opposed by the phraseology understanding death, so to say, a corporeal point of view, i.e. as the way of the person from the face of the earth into its entrails, as coming back into the element and substance from which the human being has been created (cf. from the Orthodox Christian burial service ye aiy ane e ai. ouaoe thou ait like the earth and into the earth thou shalt go). Carpathian Rusyns say ioe .. aii go to the black earth meaning .to die.; Serbians say a i . ai. he goes under the black earth; Bulgarian curses: o oay ya a.ay aiy! May the black earth take you!; Ee ouE a.. ai.! Go into the black earth! etc. Slovenes say about the deceased person he has been wed to the black earth or he is in the arms of the black earth; and Greeks say he has been eaten by the black earth (see Ono 1997), cf. Perm. ai.E ae.ieo to feed the earth meaning .to die. (I.e 1991: 62). Kashubs similarly say he has long been grinding the earth (Sychta 6: 221). There is a group of sim Slavic Folk Conceptions of Death According to Linguistic Data ilar phrases in the Czech containing the word hlina, which in the given case also means .the earth.: there is already a pile of clay upon him, he is in the black clay, he is grinding, puddling the clay, he has gone to Hlinsk etc. All these expressions mean .he is already dead, in the grave. (Zaorlek 1947: 109-110). Kashubs speak about old age thus: earth is already coming upon me, earth is pulling him, he is growing into the earth (Sychta 6: 221). It can be heard in Polesye about very old people that they smell of earth (PA, Kiev region, Kopachi), or they getting ready to go into earth (PA, Brest region). The Perm dialectal expression E iane until the sadn means .until death.; they say about very old people iane aE aaa nuiaony sand is pouring onto one.s eyes (I.e 1991: 67), cf. also Novgorod. aaa ianei anuiao to pour sand onto one.s eyes; Arkhang. iane aE23 aaa iaeo to put some sand onto one.s eyes (AN 9: 82) etc. There exists a widely spread belief, according to which a person should die on the ground, so it was customary in numerous local traditions to take the dying person down from the bed onto the ground or at least onto the floor, especially during an agonizing death. Serbians thought that the dying person should by all means grab the earth, seize the earth, for being separated from mother earth, he cannot die. Eastern Slavs and Russians in particular have an expression aiy aE i.eeiaao the earth won.t admit, which represents a very ancient concept concerning good, natural, one.s own death and . bad, not one.s own, evil death. It was forbidden to bury in the earth those who died of unnatural reasons . self-murderers, hanged people, drowned people. Such category of the deceased people and corresponding beliefs and rituals have been thoroughly investigated by D. K. Zelenin (aaeE 1995), who, using a Northern Russian dialect term called such deceased people aaua. According to folk beliefs, every time a aaudeceased person is buried in the earth, he is coming back to the ground, which just is that the earth won.t admit; he is not prone to decay and, by nights, gets out of the grave and harms people. Such beliefs have given origin to a special burying practice: such dead bodies were not buried in the earth, but they were thrown out into deserted places or left on the place of death, heaped up with twigs and branches of trees, brushwood, stones etc. to prevent them from walking. Serbians thought that the earth won.t admit great sinners perjurers, murderers, transgressors of property laws etc. Bodies of such sinners were burnt after their death, and the custom was preserved in some places up to the 20th century (eeie 1959). The corporeal image of death gives origin to nominations of death based on the outward observed symptoms like e a. ioe eyes gone up (Polesye), aaeeE noae eyes stopped (Russia); a a no. aaa ua.en eyes turned out to the left (Arhkangelsk region, aniea 1996: 49) cf. the proverb aen iE .aa a u.aea aaa (lie down under the icons and turn your eyes out, AN 9: 82); ae i.oy stretched one.s legs (Russia), a.a (aei) aiE (Byelorussia, ..aea 1972: 235), Pol. zadar3 gegi put one.s feet up, SW) etc., as well as characteristic features of the very funeral rites, e.g. naeo .ee to fold arms ( iay ia .a nae .ee 31 a My husband folded his arms early Svetlana M. Tolstaya at age of 31, Tambov region, Iao.aaa 1997); o.aa .ae iaea .ee neaaoE one has to work until folds one.s arms, PA, Gomel region, Ruchayevka), Rus. iE .aa a (iaeo) to lie/lay down under the icons, Rus. Perm. i.aE ioaa aoeo, .ee a a. iaeo, .anoyony aeetime to get the towel ready; to put the arms on one.s chest; to spread oneself along the bench; Bulg. he carries kolivo in his mouth (.A 1: 749) etc. 4. The next semantic model of nomination of death stresses the concept of the end, the completion of one.s life, of exaustiveness of one.s life resources (lot), of the life forces and assigned time. The verbs eaoand eaony are central in the group; they are used to denote agony and death in all the Slavic languages (let us note that the original 24 semantics of these verbs again brings us back to the concept of disappearance; both eaonyand enao mean .to cease to exist.). Beside these verbs, there are synonymous expressions describing various aspects of the end, e.g. Serb. dial. i.a.e naE .eaa all his cares have been left behind him, or noae eaoee put his spoon aside (Oaoe. 1988: 145), Rus. Volog. o.yony o aee shuffled off life; about old people: oaeaao, aeaao, a ae aeao living through the remainder of one.s days; living somebody else.s life (Poles. a. ae aaaaoeating somebody else .s life), uoa e a run out of one.s years; aau having no years, cf. about one.s death anaony living out the hours. According to folk beliefs, a human being.s earthly existence is measured and every violation of one.s measure of time (not living long enough up to one.s measure or, vice versa, a too long life) is considered to be dangerous for the person as well as for the whole society. The Christian idea of death as the end of the earthly route and transition to a new eternal life, as a second birth is basic for such nominations of death as Bulg. nianeE na saved oneself, .e na was born (aea.anee 1939: 10). Russian duhkobors do not call a Christian.s extinction - death, but a change (eiaaea), and so do not say our brother is dead, but our brother has changed (evidence of the beginning of the 19th century, Oeo.a 1862: 12 of spec. pagin.). A few cultural metaphors can be pointed out, being used in the vocabulary of death. Thus, the concept that a man has his counterparts in the world of nature has produced such phrases as aeaoean aa aa one.s star has set, primarily correlated with the phenomenon of death and connected with the belief that at the moment of one.s birth a new star is lighted in the sky, and at the moment of one.s death it is extinguished. The same image of life as light and death as darkness is present in Polesye phrases a.aa naea the candle is gone out (about one.s death) and aaE aoa neea aa.uaa your candle is burning out (your life is at an end) or in Perm. expression naa iaana the candle is gone out, i.e. .death has come. (I.e 1991: 70). A Serbian expression injae na i . his tree is felled is connected with a folk belief, according to which a man has a counterpart in the world of trees, and, if the tree is felled, the man will die. Among the stable and widely met in the vocabulary of death metaphors is the one describing death as a sleep, according to the Russian proverb n nia.oe n(i.e. sleep and death are closeones). The image has served as the basis for such well-known Slavic Folk Conceptions of Death According to Linguistic Data expressions as no aui ni fall to eternal sleep, nioe the late, niaea Assumption and, moreover, it is being developed as an ordinary picture of sleep, bed, lying in bed etc., cf. Perm. .anoyony i aee, inoaeoE inoae, aui ayi e.uony to stretch oneself along the bench, to make one.s bed, to cover oneself with fir blanket meaning .to die. etc. (I.e 1991: 70). The presented examples of phraseology and vocabulary concerning death, should they be taken outside the ritual context and the context of beliefs, might be interpreted as ordinary linguistic metaphors, euphemistic substitutions of the verb ie.aoE (ia.ao) .to die., produced by the taboo on the direct nomination of death and the process of dying; however, the very character of such substitutional nomination brings out the deep roots of such secondary vocabulary of death in the cultural concepts, its 25 direct connection with the beliefs and ritual practice, its cultural foundation and semantic depth. REFERENCES AN . A.oaaanee ano na. / I .a. . A. Aa. I., 1980.. ui.1..E .AAEA 1980 . . A. .aaea. eaaeoay aeneea .y naiaa eea (.ea e io.a)E a.aiaea e Oaenenea .a ane anoe. eiiay .aoa. IA. I., 1980.E AEA.ANEE 1938 . O. aea.anee. Noa.eeoa aaiaoe aa.neeoa a.e eae // I.a aea.E Ney, 1938, p. 246.281.E AEA.ANEE 1939 . O. aea.anee. Iyoey e i.anoae a ni.ooa e a oa. Ney, 1939.E AAI . Aanee Aoa.anea iaja. aa.a.E AEA 1998 . I. Aea. ieaey nia.oe e a.oaeanea iuoaea // Etnolingwistyka / Red. E. Bartminski. Lublin, 1998. [T.] 9/10, p. 67.80. AAE 1995 . . E. aae. E.aua o.u. a.ee .nne ieaee: ia.oea aanoanoaE nia.o. e .naee. I., 1995. E. 2-a.E AOEE. 1989 . . aoee.. .aaaeja no.aoa e aa ie.onei a.. aa.a, 1989 [NA.E 1989. E.. 35]. EA 1987 . . . Ea. eaenoeaneea iaoa.eau e .aeno.eee ia.aauo oaeno E aoene o.aeee // ao-nayneea ennaaey. 1985. I., 1987, p. 3.10. EANIEA 1996 . I. Eaniea. Io.u .y Ea.aiy // Aeay noa.ea. 1996. 1 1. p. 47-49.E AA 1997 . A. aa. Oyo a i.oeoa (i iaoa.eae o .anayneaoa ia.aaaE .ano o e.ay a OIO.OO .) // Oyo nayneaoa eo.a. Ney, 1997, p. 37.47.E IAO.AAA 1997 . O. . Iao.aaa. aeneea e no.eo.a ia.aa-iieaa .ya oaenoa E a.ao Oaine . Eaeaoneay enna.oaey. Oai, 1997.E PA . Archives of Polesye. Institute of Slavic Studies, Moscow. I.e 1991 . E. A. I.e. a.ay .aaaey a.eaaEa. eo.u. Ia.i, 1991.E N.AE . Na. .nneeo a. Ea.aee e ni.aauo anoa. NI., 1995. ui.2.E OAOE. 1988 . I. Oaoe.. a.e aeo e eae Iaaoea e.ay. .aea., 1988.E OEO.A 1862 . aoiene .nne eoa.ao.u e .anoe, eaaaiua eeaai Oeo.aui.E I., 1862. O. IV. ONOA 1990 . N. I. Onoay. uea aiaou .eoai .iaee . e eeu (aE iaoa.eaa aea-nayneeo o.aee) // aeaneea oaey.1. Neiiei i no.eo.a oaenoa.E I., 1990, p. 99.101.E ONOA 1997 . N. I. Onoay. E ianne .y aeneee: aon eoy // e.a.neeE 3aaeoa3e 3.ee. Eeaa 3. Iai.yoe Oaoye aa... Ee., 1997.E ONOA 1998 . N. I. Onoay. Eo.ay naiaoeea na. *kriv-// N e eo.a. I., 1998. O. 2,E p.215.229.E Svetlana M. Tolstaya ONO 1997 . . E. Ono. .ana. .a ai.a, a.a aiy e ae a, y a neiee-E ieaeane ia.niaeoea // . E. Ono. E.aua o.u. O. I. Nayneay aeneeaey eE naianeaey. I., 1997, p. 271.279.E OI. 1991 . . . Oi.. aiaoea o ea.ianeeo aaaao ie.aey // Ennaaey E anoe ao-nayneo eo.u. Ia.aau .y. I., 1990, p. 47.53. O.EIEE. 1967 . Ini.oe ea1e e i.aea aai1ea. E ea.a e e.ea .... O.eiee.a.E aa.a, 1967.E EEIE. 1959 . I. eeie.. Nia.ea.a i.oeo e Laeo Naa // .a 1aneeo ia1a.E e Na, 1959. N. 1, p. 119.133.E .A . .aaaea .aee a aa.neey aee. Ney, 1974.1975. O. 1.2.E NI . .aaa3e nee e.a3ne. ie. Ee., 1993. E. 1.2.E ALEAE. 1994 . . a1eae.. Na.aa aa e n.inea .aeae1a e ieoae1a. aa.a, 1994. E.. 1.5.E ..AEA 1972 . A.. ..aea. 2 e3a, 3 a3a. no3uy na3 c aa.u In3n-E a3ouu. I3ne, 1972.E MOSZYNSKI 1967 . K. Moszynski. Kultura ludowa S3owian. Warszawa, 1967. T. 2. Kultura duchowa. Cz. 1. SW . J. Kar3owicz, A. Krynski, W. Nied.wiecki. S3ownik jezyka polskiego. Warszawa, 1900.1935. T. 1.8. SYCHTA 1.6 . B. Sychta. S3ownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej. Wroc3aw etc., 1967.1976. T. 1.7. VUKANOVIA 1986 . T. Vukanovia. Srbi na Kosovu. Vranje, 1986. [Knj.] II. ZAORLEK 1947 . J. Zaorlek. Lidov reen. Praha, Brno, 1947. BESEDA O AVTORICI Svetlana M. Tolstaya, dr., je filologinja. Diplomirala je na Fakulteti moskovske univerze leta 1961 in doktorirala leta 1993. Zaposlena je na Oddelku za slovansko etnolingvistiko in folkloro, In .titut za slovansko kulturo, Akademija znanosti, Moskva. Njeno znanstveno zanimanje sega na podroeje slovanske lingvistike in ljudske kulture. Je ena izmed avtorjev enciklopedienega slovarja .Slovanske staro.itnosti.. Napisala je vee kot 250 elankov o slovanski primerjalni slovnici, dialektologiji, folklori in mitologiji, kot tudi knjigo .Morfologija v strukture slavianskih jazykov. (Moskva, 1998). ABOUT THE AUTHOR Svetlana M. Tolstaya, Ph.D., is a philologist. She graduated from the Faculty of Moscow University in 1961 and finished her Ph.D. thesis in 1993. She is employed at the Department of Slavic Ethnolinguistics and Folklore, the Institute of Slavic Culture, the Academy of Sciences, Moscow. Her interest lies in the Slavic lingustics and folk culture. She is one of the authors of the encyclopaedic dictionary .Slavic antiquities.. She wrote over 250 papers on the Slavic comparative grammar, dialectology, folklore and mythology and also a book .Morfologija v strukture slavianskih jazykov. (Moscow, 1998).