Letnik 1008. državni zakonik za kraljevine in dežele, zastopane v državnem zboru. Kos XLVI. — Izdan in razposlan dne 22. maja 1908. Vsebina: (St. 99 in 100.) 99. Dodatna listina k pogodbi z dne 5. marca 1902. 1. gledč zakonodajstva o cukru. — 100. Zapisnik o pristopu Ruskega k pogodbi o cukru. 99. Dodatna listina z dne 28. avgusta 1907.1. k pogodbi z dne 5. marca 1902. 1. glede zakonodajstva o cukru. (Sklenjeno v Bruslju 28. dne avgusta 1907. L, po Njegovem c. in kr. Apostolskem Veličanstvu pritrjena na Dunaju 8. dne februarja 1908. 1.). Nos Franeiseus Josephus Primus, divina favente dementia Austriae Imperator; Apostolicus Rex Hungariae, Rex Bohemiae, Dalmatiae, Croatiae, Slavoniae, Galiciae, Lodomeriae et Illyriae; Archidux Austriae; Magnus Dux Cracoviae; Dux Lotharingiae, Salisburgi, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Bucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Princeps Transilvaniae; Marckio Moraviae ; Comes Habsburgi et Tirolis etc. etc. Notum testatumque omnibus et singulis, quorum interest, tenore praesentium facimus: Cum ad supplendam, Bruxellis die quinto mensis Mardi anno millesimo non-gentesimo secundo, de sacchari commercio international! subsignatam conventionem, cum pluribus potentatibus conventio addititia Bruxellis die vigesimo octavo mensis Augusti anno millesimo nongentesimo septimo inita et signala fuit, tenoris sequential (Sloveulach.) 81 (Izvirnik.) Acte additionnel à la Convention du 5 mars 1902 relative an régime des sncres. Les Gouvernements de l’Allemagne, de l'Autriche et de la Hongrie, de la Belgique, de la France, de la Grande-Bretagne, de l'Italie, du Grand-Duché de Luxembourg, des Pays-Bas, du Pérou, de la Suède et de la Suisse s’élant mis d’accord pour conclure un acte additionnel à la Convention du 5 mars 1902, relative au régime des sucres, les soussignés, à ce dûment autorisés, sont convenus de ce qui suit: Article premier. Les Etats contractants s’engagent à maintenir la Convention du 5 mars 1902 en vigueur pendant une nouvelle durée de cinq ans, qui prendra cours le 1er septembre 1908. Toutefois, il sera loisible à chacun d’entre eux de se retirer de la Convention à partir du 1er septembre 1911, moyennant préavis d’un an, si, dans la dernière réunion tenue avant le 1er septembre 1910, la Commission permanente a, par un vote de majorité, décidé que les circonstances commandent de laisser cette faculté aux États contractants. Pour le surplus, les dispositions de l’article 10 de la Convention précitée du 5 mars 1902 concernant la dénonciation et la tacite réconduction resteront applicables. Article 2. . Par dérogation à l’article premier, la Grande-Bretagne sera dispensée, à partir du 1er septembre 1908, de l’obligation inscrite à l’article 4 de la Convention. A partir de la même date, les Etats contractants pourront exiger que, pour jouir du bénéfice (Prevod.) Dodatna listina k pogodbi z dne 5. marca 1902. 1. gledé zakonodajstva o cukrn. Ker so se vlade Nemškega, Avstrijskega in Ogrskega, Belgijskega, Francoskega, Velike Britanije, Italije, Velike vojvodine Luksemburške, Nizozemskega, Peruan-skega, Švedskega in Švice dogovorile, skleniti dodatno listino k pogodbi z dne 5. marca 1902. 1. gledé zakonodajstva o eukru, so za to pravilno pooblaščeni podpisanci dogovorili naslednje: Glen 1. Države pogodnicc jemljejo nase dolžnost pogodbo z dne 5. marca 1902. 1. obraniti v moči za nadalinjo dobo petih let, počenši od 1. dne septembra' 1 908. 1. Toda vsaki izmed njih bodi na voljo dano od 1. dne septembra 1911. 1. naprej po enoletni odpovedi odstopiti od pogodbe, ako bo stalna komisija, ko se zadnjikrat zbere pred 1. dnem septembra 1910. 1., z večino glasov sklenila, da velevajo okol-nosti, da se da strankam pogodnicam ta pravica. V ostalem naj ostanejo uporabna določila člena 10 prej omenjene pogodbe z dne 5. marca 1902. 1. o odpovedi in o molčečem podaljšanju. Člen 2. Izpreminjujé člen 1 naj se Velika Britanija od 1. dne septembra 1908. 1. naprej odveže dolžnosti, navedene v členu 4 pogodbe. Od istega časa naprej lahko zahtevajo države pogodnice, da nnj v Zedinjeni kraljevini čiščeni in de la Convention, le sucre raffiné dans le Royaume-Uni et exporté vers leurs territoires soit accompagné d'un certificat constatant qu’aucune partie de ce sucre ne provient d’un pays reconnu par la Commission permanente comme accordant des primes à la production ou à l’exportation du sucre. Article 3. Le présent Acte additionnel sera ratifié et les ratifications en seront déposées à Bruxelles, au Ministère des Affaires Etrangères, le plus tôt possible et en tous cas avant le 1er février 1908. 11 ne deviendra obligatoire de plein droit que s’il est ratifié au moins par tous ceux des Etats contractants qui ne sont pas visés par la disposition exceptionnelle de l’article 6 de la Convention. Dans le cas où un ou plusieurs desdits États n auraient pas déposé leurs ratifications en temps utile, le Gouvernement belge provoquera, dans le mois à partir du 1er février 1908, de la part des États ayant ratifié, une décision, quant à la mise en vigueur, entre eux seulement, du présent Acte additionnel. Les États qui n’auraient pas ratifié avant l’échéance du 1er février 1908 seront considérés comme ayant dénoncé la Convention en temps utile pour qu’elle cesse ses effets à leur égard à partir du 1er septembre suivant, à moins de décision contraire prise, à la requête des interéssés, par la majorité des États appelés à délibérer ainsi qu’il est prévu au paragraphe précédent. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Acte additionnel. Fait à Bruxelles, le vingt-huit août 1907, en un seul exemplaire original, dont une copie conforme sera délivrée à chacun des Gouvernements signataires. Pour l’Allemagne: (L. S.) Signé: Heinrich XXXI. Reuss. Pour l’Autriche-Hongrie: (L. S.) Signé: Comte Clary et Aldringen. Pour l’Autriche: Signé: Léopold Joas. Pour la Hongrie: Signé: Teleszky Jânos. v njena ozemlja izvažani cuker, da bo deležen ugodnosti pogodbe, spremlja izpričevalo, ki potrjuje, da nobeden del tega cukra ne izvira iz dežele, ki daje, kakor je dognala stalna komisija, premije za proizvajanje ali izvažanje cukra. Člen 3. Sedanja dodatna listina naj se pritrdi in pri-trdilnice naj se čim prej in vsekakor pred 1. dnem februarja 1908.1. položijo v Bruslju v ministrstvu za zunanje stvari. Pravnoobvezna bodi le tedaj, če je pritrjena vsaj od vseh tistih držav pogodnic, ki ne spadajo pod izjemno določilo člena 0 pogodbe. Ako ena ali več imenovanih držav ne bi bila pravočasno položila svoje pritrdilnice, bo belgijska vlada v teku mesca februarja 1908. 1. dognala odločbo tistih držav, ki so pritrdile, o tem, ali se naj ta dodatna listina med njimi samimi dâ v moč. Države, ki bi ne bile pritrdile pred 1. dnem februarja 1908. 1., se bodo štele tako, kakor da bi bile pogodbo pravočasno odpovedale z veljavnostjo od 1. dne septembra 1908. 1., razen če bi večina držav, ki so poklicane za posvetovanje po sprednjem odstavku, na zahtevanje udeleženk odločila drugače. V dokaz tega so dotični pooblaščenci podpisali o dodatno listino. Narejeno v Bruslju, 28. dne avgusta 1907. 1. v enem samem izvodu, od katerega se izroči vsaki zmed podpisanih vlad enako glaseč se prepis. Za Nemško: (L. S.) Podpisal: Heinrich XXXI. Reuß. Za Avstrijsko-Ogrsko: (L. S.) Podpisal: Grof Clary in Aldringen. Za Avstrijsko: Podpisal: Leopold Joas. Za Ogrsko: Podpisal: Johann Teleszky. Pour la Belgique: (L. S.) Signé: Capelle. Pour la France: (L. S.) Signé: d'Ormesson. Pour la Grande-BTetagne: (L. S.) Signé: Arthur H. Hardinge. Pour l’Italie: (L. S.) Signé: Bonin. Pour le Grand-Duché de Luxembourg: (L. S.) Signé: Le Comte d'Ansembourg. Pour les Pays-Bas: (L. S.) Signé: Baron E. van Tuyll van Serooskerken. Pour le Pérou: (L. S.) Signé: D. Gamio. Pour la Suède: (L. S.) Signé: Falkenberg. Pour la Suisse: (L. S.) Signé: Jules Borel. Za B elgijsko: (L. S.) Podpisal: Capelle. Za Francosko: (L. S.) Podpisal: d’Ormesson. Za Veliko Britanijo: (L. S.) Podpisal: Arthur H. Hardinge. Za Italijo: (L. S.) Podpisal: Bonin. Za Veliko vojvodino luksemburško: (L. S.) Podpisal: Grof Ansembourg. Za Nizozemsko: Podpisal: Baron E. van Tuyll van Serooskerken. (L. S.) Za Peruansko: (L. S.) Podpisal: D. Gamio. Za Švedsko: (L. S.) Podpisal: Falkenberg. Za Švico: (L. S.) Podpisal: Julius Borel. (Izvirnik.) Protocole de signature. Au moment de procéder à la signature de l’Acte additionnel à la Convention relative au régime d< s sucres conclu à la date de ce jour entre les Gouvernements de l’Allemagne, de l’Autriche et de la Hongrie, de la Belgique, de la France, , de la Grande-Bretagne, de l’Italie, du Grand-Duché de Luxembourg, des Pays-Bas, du Pérou, de la Suède et de la Suisse, les soussignés, à ce dûment autorisés, sont convenus de ce qui suit: Article unique. Il est I ntendu que si les ratifications nécessaires pour faire valoir, conformément à l’article 3, l’Acte additionnel précité ne sont pas acquises avant le 1er mars 1908, le Gouvernement de la Grande-Bretagne aura la faculté de dénoncer la Convention à cette date pour le 1er septembre 1908, sans qu’il y ait à distinguer s’il a ou non ratifié antérieurement ledit Acte additionnel. Le présent protocole de signature, qui sera ratifié en même temps que l’Acte additionnel conclu à la date de ce jour, aura la même force et valeur. En foi de quoi, les soussignés ont dressé le présent protocole. Fait à Bruxelles, le vingt-huit août 1907, en un seul exemplaire original, dont une copie conforme sera délivrée à chacun des Gouvernements signataires. Pour l’Allemagne: (L. S.) Signé : Heinrich XXXI. Reuss. Pour l’Autriche-Hongrie: (L. S.) Signé: Comte Clary et Aldringen. Pour l’A Ulriche: Signé: Léopold Joas. Pour la Hongrie: Signé: Teleszky Jânos. (Prevod.) Zapisnik o podpisovanju. Hoteči podpisovati današnjega dne med vladami Nemškega, Avstrijskega in Ogrskega, Belgijskega, Francoskega, Velike Britanije, Italije, Velike vojvodine luksemburške, Nizozemskega, Peruan-skega, Švedskega in Švice sklenjeno dodatno listino k pogodbi gledé zakonodajstva o cukru, so za to pravilno pooblaščeni podpisanci dogovorili naslednje : En sam člen. Sporazumljenje je, da imej Velika Britanija, če bi se pritrdila, ki so potrebna, da se dâ prej omenjena dodatna listina ustrezno členu 3 v moč, ne dosegla pred 1. dnem marca 1908. L, pravico odpovedati pogodbo tega dne za 1. dan septembra 1908. L, vseeno ali je prej pritrdila to dodatno listino ali ne. Ta zapisnik o podpisovanju, ki ga je pritrditi hkratu z današnjega dne sklenjeno dodatno listino, naj ima isto moč in veljavo. V dokaz tega so podpisanci sestavili ta zapisnik. Narejeno v Bruslju, 28. dne avgusta 1907. 1. v enem samem izvodu, od katerega se izroči vsaki izmed podpisanih vlad enako glaseč se prepis. Za Nemško: (L. S.) Podpisal: Heinrich XXXI. Reuß. Za Avstrijsko-Ogrsko: (L. S.) Podpisal: Grof Clary in Aldringen. Za Avstrijsko: Podpisal: Leopold Joas. Za Ogrsko: Podpisal: Johann Teleszky. Pour la Belgique: (L. S.) Signé: Capelle. Pour la France: (L. S.) Signé: d’Ormesson. Pour la Grande-Bretagne: (L. S.) Signé: Arthur H. Hardinge. Pour l’Italie: (L. S.) Signé: Bonin. Pour le Grand-Duché de Luxembourg: (L. S.) Signé: Le Comte d'Ansembourg. Pour les Pays-Bas: (L. S.) Signé : Baron E. van Tuyll van Serooskerken. Za Belgijsko: (L. S.) Podpisal: Capelle. Za Francosko: (L. S.) Podpisal: d’Ormesson. Za Veliko Britanijo: (L. S.) Podpisal: Arthur H. Hardinge. Za Italijo: (L. S.) Podpisal: Bonin. Za Veliko vojvodino luksemburško. (L. S.) Podpisal: Grof Ansembourg. Za Nizozemsko: Podpisal: Baron E. van Tuyll van Serooskerken. (L. S.) Pour le Pérou : (L. S.) Signé: D. Gamio. Za Peruansko: (L. S.) Podpisal: D. Gamio. Pour la Suède : (L. S.) Signé: Falkenberg. Pour la Suisse: Za Švedsko: (L. S.) Podpisal: Falkenberg. Za Švico: (L. S.) Signé: Jules Borei. (L. S.) Podpisal: Julius Borel. Nos visis et perpensis conventionis huius articulis illos omnes ratos gratosque habere profitemur, verbo Nostro Caesareo et Regio spondentes, Nos ea omnia, quae in illis continentur, fideliter executioni mandaturos esse. In quorum fidem maiusque robur praesentes ratihabitionis Nostrae tabulas manu Nostra signavimus sigilloque Nostro adpresso muniri jussimus. Dabantur Viennae, die octavo mensis Februarii anno Domini millesimo non-gentesimo octavo, Regnorum nostrorum sexagesimo. Franciscus Josephus m. p. Aloisius Liber Baro ab Aehrenthal m. p. Ad mandatum Sacrae Caesareae et Regiae Aposlolicae Majestatis proprium: Joannes a Mih lil O vidi m. p., Caput sectionis. Spredaj stoječa dodatna listina in spredaj stoječi zapisnik o podpisovanju se razglašata s tem na podstavi zakona z dne 30. decembra 1907. 1. (drž. zak. št. 288). Na Dunaju, 20. dne maja 1908. 1. Beck_s. r. Korj towski s. r. Fiedler s. r. lOO. Zapisnik z dne 19. decembra 1907. 1. o pristopu Ruskega k pogodbi o cukru. (Spisan v Bruslju 19. dne decembra 1907. 1., po Njegovem c. in kr. Apostolskem Veličanstvu pritrjen na Dunaju 8. dne februarja 1908. 1.) Nos Franeiseus Josephus Primus, divina favente dementia Anstriae Imperator; Apostolicus Rex Hungariae, Rex Bohemiae, Dalmatiae, Oroatiae, Slavoniae, Galiciae, Lodomeriae et Illyriae; Archidux Anstriae; Magnus Dux Cracoviae; Dux Lotharingiae, Salisburgi, Styriae, Carinthiae, Carnioliae, Bucovinae, superioris et inferioris Silesiae; Magnus Princeps Transilvaniae; Marchio Moraviae; Comes Habsburgi et Tirolis etc. etc. Notum testatumque omnibus et singulis, quorum interest, tenore praesentium facimus : Cum eo, ut Russia conventioni de saccliari commercio internationali accedere / queat, protocollum a Plenipotentiariis Potentatuum signatariorum die decimo nono mensis Decembris anno millesimo nongentesimo septimo, Bruxellis signatum fuit, tenons sequentis: (Izvirnik.) Protocole relatif à l'adhésion de la Russie à la Convention des sucres. Le Gouvernement Impérial de Russie ayant exprimé le dé^ d’adhérer à la Convention du 5 mars 1902, relative au régime des sucres, ainsi qu’à l’Acte additionnel à ladite Convention, signé le 28 août 1907, et les États faisant actuellement partie de l’Union sucrière ayant reconnu que cette adhésion ne peut, à raison des conditions particulières de l’industrie sucrière en Russie, être subordonnée aux conditions conventionnelles générales, il a été convenu ce qui suit entre le Gouvernement de la Russie, d’une part, les Gouvernements de l’Allemagne, de l’Autriche et de la Hongrie, de la Belgique, de la' France, de la Grande-Bretagne, de l’Italie, du Grand-Duché de Luxembourg, des Pays-Bas, du Pérou, de la Suède et de la Suisse, d’autre part : Article premier. La Russie adhère à la Convention relative au régime des sucres du 5 mars 1902, amendée par l’Acte additionnel du 28 août 1907, avec tous les avantages et toutes les obligations qui en découlent, sauf les réserves et sous les conditions indiquées aux articles suivants. Article 2. La Russie conservera sa législation fiscale et douanière actuelle sur les sucres et elle n’augmen- ( Prevod.) Zapisnik o pristopu Ruskega k pogodbi o cukrii. Ker je cesarska ruska vlada izrekla željo, da bi pristopila k pogodbi z dne 5. marca 1902. 1. gledé zakonodajstva o cukru ter k dodatni listini k tej pogodbi, podpisani 28. dne avgusta 1907.1., in ker so združbi gledé cukra sedaj pripadajoče države pripo-znale, da se ta pristop zaradi posebnih razmer cukrove industrije na Ruskem po občih pogodbenih ■pogojih ne more izvršiti, se je med vlado Ruskega na eni strani in med vladami Nemškega, Avstrijskega in Ogrskega, Belgijskega, Francoskega, Velike Britanije, Italije, Velike vojvodine luksemburške, Nizozemskega, Peruanskcga, Švedskega in Švice na drugi strani dogovorilo nastopno: Člen 1. Rusko pristopi k pogodbi z dne 5. marca 1907. 1. gledé zakonodajstva o cukru, izpremenjeni z dodatno listino z dne 28. avgusta 1907. L, z vsemi koristimi in vsemi dolžnostim',‘ ki se podajajo iz tega, ne kraté pridržke in po pogojih, ki so navedeni v naslednjih členih. člen 2. Rusko pridrži svoje sedanje davčno in carinsko zakonodajstvo o cukru in ne zviša koristi, ki bi tera pas les avantages qui pourraient découler, en faveur des producteurs, du prix maximum de vente fixé pour le marché intérieur. Article 3. En considération du régime spécial qui lui est reconnu par l’article précédent, la Russie's’engage à ne pas autoriser l’exportation avec restitution ou exemption de l’accise de quantités de sucres excédant, pour les six années à compter du 1er septembre 1907, le chiffre maximum d’un million de tonnes. Ce contingent sera réparti entre les différents exercices suivant les exigences du commerce, mais sans que les quantités afférentes à chaque exercice puissent dépasser les chiffres ci-après: Tonnes Exercice double allant du 1er septembre 1907 au 31 août 1909 . . 300.000 Exercice du 1er septembre 1909 au 31 août 1910................... 200.000 Excercice du 1er septembre 1910 au 31 août 1911 .................. 200.000 Exercice du 1er septembre 1911 au 31 août 1912 .................. 200.000 Exercice du 1er septembre 1912 au 31 août 1913 .................. 200.000 Les engagements mentionnés au présent article ne s’appliquent pas aux exportations: 1° vers la Finlande; 2° vers la Perse (pour les exportations par la Mer Caspienne et par la frontière terrestre, et non pour celles par le Golfe Persique); et 3° vers les autres pays d’Asie limitrophes de la Russie (pour les exportations par la frontière terrestre seulement), à l’exception de la Turquie d’Asie. Article 4. L’accession de la Russie sortira ses effets à partir du 1cr septembre 1908. Dans H session qui précédera le 1er septembre 1912, la Commission permanente statuera par un vote d’unanimité sur le régime qui serait celui de la Russie au cas où elle serait disposée à continuer sa participation à la Convention au delà du terme du 1t,r sep tenibre 1913. Dans le cas où la Commission ne pourrait se mettre d’accord, la Russie serait considérée comme ayant dénoncé la Convention pour cesser effet à compter du lor septembre 1913. mogle izvirati v prid producentov iz najvišje prodajne cene, določene za tuzemski trg. Člen 3. Rusko jemlje nase dolžnost, da z ozirom na posebno ravnanje, priznano mu v sprednjem členu, ne dovoli izvoza cukra proti povračilu davka ali oprostitvi davka za šest let od 1. dne septembra 1907. 1. naprej čez največjo množino enega milijona bečev. Ta kontingent naj se porazdeli na razna obratna leta ustrezno potrebi trgovine; pri tem pa množine posameznih obratnih let ne smejo presegati naslednjih številk: Bečve Dvojno leto od 1. dne septembra 1907. 1. do 31. dne avgusta 1909.1. . 300.000 Obratno leto od 1. dne septembra 1909. 1. do 31. dne avgusta 1910.1. . 200.000 Obratno leto od 1. dne septembra 1910. 1. do 31. dne avgusta 1911.1. . 200.000 Obratno leto od 1. dne septembra 1911. 1. do 31. dne avgusta 1912.1. . 200.000 Obratno leto od 1. dne septembra 1912. 1. do 31. dne avgusta 1913. 1. . 200.000 V tem členu omenjene dolžnosti ne veljajo za izvoz: 1. na Finsko; 2. na Perzijsko (čez Kaspiško morje in kopno mejo, toda ne čez perzijski zaliv) in 3. v druge azijske dežele, ki mejé na Rusko (in sicer le čez kopno mejo) izvzemši azijsko Turčijo. Člen 4. Pristop Ruskega naj dobi moč od 1. dne septembra 1908. 1. naprej. V zasedanju, ki bo pred 1. dnem septembra 1912. L, naj sklene stalna komisija soglasno o ravnanju z Ruskim, če bi Rusko hotelo od 1. dne septembra 1913. 1. naprej še dalje deležno biti pogodbe. Ako bi se komisija ne mogla zediniti o tem, se bo Rusko štelo tako, kakor da bi bilo pogodbo odpovedalo z veljavnostjo od 1. dne septembra 1913. 1. (8lovenl»oh.) 82 Article 5. Le présent Protocole sera ratifié et les ratifications en seront déposées à Bruxelles, au Ministère des Affaires Étrangères, le plus tôt possible et, en tous cas, avant le 1er février 1908. Fait à Bruxelles, le 19 décembre 1907, en un seul exemplaire original, dont une copie conforme sera délivrée à chacun des Gouvernement: signataires. Pour la Russie: (L. S.) Signé: N. de Giers. Pour l’Allemagne: (L. S.) Signé: Graf von Wallwitz. Pour l’Autriche-Hongrie: (L. S.) signé: Comte Clary et Aldringen. Pour l’Autriche: (L. S.) Signé: Léopold Joas. Pour la Hongrie: (L. S.) Signé: Teleszky Jânos. Pour la Belgique: (L. S.) Signé: Capelle. Pour la F rance: (L. S.) Signé: d'Ormesson. Pour la Grande-Bretagne: (L. S.) Signé: Arthur H. Hardinge. Pour l’Italie: (L. S.) Signé: Bonin. Pourle Grand-Duché de Luxembourg: (L. S.) Signé: Le Comte d’Ansembourg. Pour les Pays-Bas: (L. S.) Signé: Van der Staat de Piershil. Pour le Pérou: (L. S.) Signé: D. Gamio. Člen 5. Ta zapisnik naj se pritrdi in pritrdilnice naj se čim prej, vsekakor pa pred 1. dnem februarja 1908. 1. položijo v Bruslju v ministrstvu za zunanje stvari. Narejeno v Bruslju 19. dne decembra 1907.1. v enem samem izvodu, od katerega se izroči vsaki izmed podpisanih vlad enako glaseč se prepis. Za Rusko: (L. S.) Podpisal: N. pl. Giers. Za Nemško: (L. S.) Podpisal: Grof z Wallwitza. Za Avstrijsko-Ogrsko: (L. S.) Podpisal: Grof Clary in Aldringen. Za Avstrijsko: (L. S.) Podpisal: Leopold Joas. Za Ogrsko: (L. S.) Podpisal: Teleszky Jânos. Za Belgijsko: (L. S.) Podpisal: Capelle. Za Francosko: (L. S.) Podpisal: d’Ormesson. Za Veliko Britanijo: (L. S.) Podpisal: Arthur H. Hardinge. Za Italijo: .(L. S.) Podpisal: Bonin. Za Veliko vojvodino luksemburško: (L. S.) Podpisal: Grof Ansembourg. Za Nizozemsko: (L. S.) Podpisal: Van der Staal de Piershil. Za Peruansko: (L. S.) Podpisal: D. Gamio. Pour la Suède: (L. S.) Signé: Falkenberg. Za Švedsko: (L. S.) Podpisal: Falkenberg. Pour la Suisse: (L. S.) Signé: Jules Borei. Za Švico: (L. S.) Podpisal: Julius Borel. Nos visis et perpensis protocolli huius articulis, illos omnes ratos gratosque habere profitemur, verbo Nostro Caesareo et Regio spondentes, Nos ea omnia, quae in illis continentur, fideliter executioni mandaturos esse. In quorum fidem maiusque robur praesentes ratihabitionis Nostrae tabulas manu Nostra signavimus sigilloque Nostro adpresso muniri jussimus. Dabantur Yiennae, die octavo mensis Februarii anno Domini millesimo non-gentesimo octavo, Regnorum Nostrorum sexagesimo. Franciscus Josephus m. p. Aloisius Liber Baro ab Aehrenthal m. p. Ad mandatum Sacrae Gaesareae et Regiae Apostolicae Majestatis proprium: Joannes a Mihaloylch m. p. Caput sectionis. Spredaj stoječi zapisnik se s tem razglaša na podstavi zakona z dne 30. decembra 1907. 1. (drž. zak. št. 288). Na Dunaju, 20. dne maja 1908. 1. Beck s. r. Korytowski s. r. Fiedler s. r. l' = :§- ‘ •: 1 . r>' iOith.ii:. bX \ : - ■ i i : : _ f. :,J) . "£• ■; .1 C !■ ! "iio'i • (.g .Ji ?SV'ÎU lui (.£ .J) - ?f ' ' î : 'io rrr ' • -.! { t-:iu:rj '-iVi'••-G -rv.cjo’t •■up-!':*-; jïia-iî uumpf) ni ■ : rr;v r/ ’ i OJÜ' ’ • , ' ■ ' ■ ■ ‘ 1 ■1 ■■ !r; .