URN_NBN_SI_DOC-GJD4LOIY

Journal of Documentation. London. XXIII/1967, št. 1—4, 369 str. 8°. Revija je izrazito usm erjena v mo­ derno dokumentacijsko in bibliote­ karsko prakso. Poleg stalnih rubrik, kot so ocene strokovnih publikacij in pisma uredništvu, v katerih dajejo bralci pripombe k posameznim pri­ spevkom v reviji, objavlja Journal of Documentation izključno obsežnejše, tehtne članke in razprave, ilustrirane z obilnimi statističnim i podatki, tabe­ lami in diagrami. Letnik 1967 posveča največ pozornosti različnim proble­ mom informacijske službe, tako na prim er relevantnosti in preciznosti formulacij, minimalnemu slovarju pri registriranju informacij in uporabi modernih tehničnih pripomočkov za učinkovito posredovanje informacij. Obsežna študija D. G. W. Clementsa razpravlja o uporabnosti javnih re­ ferenčnih knjižnic v Veliki Britaniji. Rezultati raziskave kažejo, v kako ši­ rokem obsegu služijo javne referenč­ ne knjižnice kot vir zlasti tehničnih in komercialnih informacij za lokal­ no industrijo in trgovino, pa tudi kot vir informacij lokalnemu šolstvu in upravi in celo specialnim raziskoval­ nim dejavnostim, strokovnim in znanstvenim institucijam n a svojem področju. Zanimivo vprašanje načenja raz­ iskava D. N. Wooda o vprašanju tujih jezikov, s katerim i se morajo nepre­ stano spoprijemati znanstveniki in tehnologi v Veliki Britaniji. Seveda se njihov problem bistveno loči od podobnih težav, ki bi jih odkrila taka raziskava med znanstveniki pri nas, saj je približno 50 % znanstvene in tehnične literature n a svetu napisa­ ne v angleškem jeziku, in vendar po­ meni že preostala polovica upošteva­ n ja vreden problem. Raziskava hoče pokazati, v kakšni meri so znanstve­ niki in tehnologi v Veliki Britaniji zavoljo jezikovnih ovir prikrajšani za koristno znanje in inform acije in s tabelam i pojasniti relativno pomemb­ nost posameznih jezikov kot sredstva za razširjanje znanstvenih inform a­ cij. Za nas je nedvomno presenetljiv podatek, da sta med jeziki, ki povzro­ čajo največ težav, n a prvih mestih ruščina in nemščina. Le malo knjiž­ nic razpolaga s prevajalskimi servisi, še m anj pa jih imajo univerze in ko­ legiji sami. Večina znanstvenikov se za prevode zateka k svojim osebnim 151

RkJQdWJsaXNoZXIy