IZVESTJE 19 • 2022 http://zalozba.zrc-sazu.siISSN C504-2240 19 • 2022 Izvestje je del skupne naloge sodelavk in sodelavcev Raziskovalne postaje ZRC SAZUvNoviGoriciznaslovomZahodnaslovenskanarodnostnamejav luči sprememb časa, ki seosredotočanazgodovinske raziskavevzahodnemslovenskemprostoru, njegovo bivanjsko kulturo, na razumevanje pojmov tradicija in kultura, na preučevanje zahodnih slovenskih narečij in jezikovnega stika ter raziskovanje socialnopolitične, ekonomske in trajnostne vloge dediščine v sodobnem, globalnem svetu. Izsledki raziskav, ki jih objavljamo v domačih in tujih strokovnih ter znanstvenih publikacijah, so lahko temelj inovativnega kulturnega in gospodarskega razvoja širšega goriškega prostora. RAZISKOVALNE POSTAJE ZRC SAZU V NOVI GORICI VSEBINA • Uvodnik (Katja Mihurko Poniž)• VOJKO PAVLIN Oporoka Magdalene Godnič iz Štanjela in družina Kobenzl • ROBERT DEVETAK »Mati revežev«: drobci iz javnega delovanja Angioline Ritter von Záhony•BRANKOMARUŠIČDijak Štefan Lapajne o oblačilnih navadah idrijskih deklet in idrijskemgovoru (1873) • DANILA ZULJAN KUMAR Ivana, torka in štrija v terskem bajeslovnem izročilu • PETRA TESTEN KOREN Goriške perice pred prvo svetovno vojno • PETRA KOLENC Fragmenti o uršulinkah na Goriškem: med izobraževanjem deklet in posedovanjem kolonske zemlje na Blančah • NEVA MAKUC Drobci iz novogoriške predzgodbe: goriško pokopališče na Grčnimed ustno tradicijo in korespondenco dr. Henrika Tume • BARBARA ŠATEJ Kratke biografije izbranih goriških Slovenk iz naše polpretekle zgodovine • KATJA MIHURKO PONIŽ Pisma Primork v elektronski zbirki PISMA • KATARINA ŠRIMPF VENDRAMIN Ženska kot objektmode – oblačilna kultura Brik iz zapiskovOrlove terenske ekipe• ŠPELA LEDINEK LOZEJ Kuhinja – ženski prostor? Predstave o kuhinji in kuhinjske prakse v 20. stoletju v Vipavski dolini • JASNA FAKIN BAJEC Pogled starejših Novogoričank na nesnovno kulturno dediščino Nove Gorice • Poročilo o delu sodelavk in sodelavcev ZRC SAZU, Raziskovalne postaje v Novi Gorici od 1. 1. 2022 do 31. 12. 2022 Sodelavke in sodelavca ZRC SAZU, Raziskovalne postaje Nova Gorica: znanstvene sodelavke in sodelavec: doc. dr. Jasna Fakin Bajec – Inštitut za kulturne in spominske študije (tel. 05 335 73 25), vodja RP NG doc. dr. Špela Ledinek Lozej – Inštitut za slovensko narodopisje (tel. 05 335 73 22) doc. dr. Danila Zuljan Kumar – Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša (tel. 05 335 73 21), dr. NevaMakuc – Zgodovinski inštitut Milka Kosa (tel. 05 335 73 24) dr. Vojko Pavlin – Zgodovinski inštitut Milka Kosa dr. Katarina Šrimpf Vendramin – Inštitut za slovensko narodopisje (tel. 05 335 73 20) dr. PetraTesten Koren – Inštitut za kulturno zgodovino (tel. 05 335 73 23) višja strokovna sodelavka: dr.Petra Kolenc – Zgodovinski inštitut Milka Kosa (tel. 05 335 73 26) prof. dr. BrankoMarušič, znanstveni svetnik v pokoju Raziskovalna postaja ZRC SAZU Nova Gorica z arhivom in knjižnico dr. Henrika Tume: Delpinova 12, 5000 Nova Gorica, tel.: 05 335 73 26 Spletna stran: http://rpng.zrc-sazu.si Izvestje je del projekta Zahodna slovenska narodnostnameja v luči sprememb časa, ki ga sofinancira Mestna občina Nova Gorica. KAZALO VSEBINE Fotografija na naslovnici: Branjevki odhajata iz Gorice, julij 1916 (št. foto 28623, hrani Goriški Muzej). ISSN C504-2240 Tisk: Birografika Bori Naklada: 500 izvodov Naslov uredništva: Raziskovalna postaja ZRC SAZU Nova Gorica, Delpinova ulica 12, 5000 Nova Gorica Tel.: 05 335 73 26 Naročila: Založba ZRC, ZRC SAZU, Novi trg 2, p. p. 306, 1001 Ljubljana ©2022, Raziskovalna postaja ZRC SAZU Nova Gorica OJS: https://ojs.zrc-sazu.si/izvestje Izvršna urednica: dr. Petra Kolenc Uredniški odbor: doc. dr. Jasna Fakin Bajec, dr. Petra Kolenc, doc. dr. Špela Ledinek Lozej, dr. Neva Makuc, prof. dr. Branko Marušič, dr. Katarina Šrimpf Vendramin, dr. Petra Testen Koren, doc. dr. Danila Zuljan Kumar Jezikovni pregled: Anja Mugerli Oblikovna zasnova in prelom: Darko Turk Izdajatelj: Raziskovalna postaja ZRC SAZU Nova Gorica Založnik: Založba ZRC, ZRC SAZU R A Z I S K O V A L N E P O S T A J E Z R C S A Z U V N O V I G O R I C I 1 9 • 2 0 2 2Izvestje MESTNAOBČINA NOVAGORICA Uvodnik (Katja Mihurko Poniž) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 VOJKO PAVLIN Oporoka Magdalene Godnič iz Štanjela in družina Kobenzl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ROBERT DEVETAK »Mati revežev«: drobci iz javnega delovanja Angioline Ritter von Záhony . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 BRANKO MARUŠIČ Dijak Štefan Lapajne o oblačilnih navadah idrijskih deklet in idrijskem govoru (1873) . . . . . . . . . 13 DANILA ZULJAN KUMAR Ivana, torka in štrija v terskem bajeslovnem izročilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 PETRA TESTEN KOREN Goriške perice pred prvo svetovno vojno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 PETRA KOLENC Fragmenti o uršulinkah na Goriškem: med izobraževanjem deklet in posedovanjem kolonske zemlje na Blančah . . . . . . . . . . . . . . . 30 NEVA MAKUC Drobci iz novogoriške predzgodbe: goriško pokopališče na Grčni med ustno tradicijo in korespondenco dr. Henrika Tume . . . . . . . . 36 BARBARA ŠATEJ Kratke biografije izbranih goriških Slovenk iz naše polpretekle zgodovine . . . . . . . . . . . . . . . 43 KATJA MIHURKO PONIŽ Pisma Primork v elektronski zbirki PISMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 KATARINA ŠRIMPF VENDRAMIN Ženska kot objekt mode – oblačilna kultura Brik iz zapiskov Orlove terenske ekipe . . . . . . . . . . 53 ŠPELA LEDINEK LOZEJ Kuhinja – ženski prostor? Predstave o kuhinji in kuhinjske prakse v 20. stoletju v Vipavski dolini . . . 60 JASNA FAKIN BAJEC Pogled starejših Novogoričank na nesnovno kulturno dediščino Nove Gorice . . . . . . . . . . . . . 64 POROČILO O DELU sodelavk in sodelavcev ZRC SAZU, Raziskovalne postaje v Novi Gorici od 1. 1. 2022 do 31. 12. 2022 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Uvodnik Junakinja mojega otroštva je bila Slava Klavora. Njen pogum semi je zdel neizmeren, njeno ime skrivnostno. Slava se je zdelo samoumevno ter edino pravo in smiselno ime glede na to, kar smo se učili o njej, priimek pa je zvenel za ušesa štajerske deklice zelo poetično. Šele leta kasneje sem odkrila, da je ta priimek dokaj pogost na Primorskem in da so njeni starši najbrž kot številni rojaki prišli iz zahodnega dela Slovenije v prelomni zgodovinski dobi na Štajersko. Na Slavo Klavoro se še vedno pogosto spomnim, a ne le takrat, ko preberem kaj o uspešnih Primorkah in Primorcih, ki nosijo ta priimek. Nanjo se spomnim, ko preučujem usode pogu- mnih in drznih žensk s področja, v katerem sem lahko zgradila svojo poklicno pot in kjer sem spoznala veliko izjemnih žensk. V čast mi je, da številne lahko prištejem k svojim cenjenim ko- legicam. Prav posebno mesto med njimi pa zavzemajo raziskovalke z Raziskovalne postaje ZRC SAZU, s katerimi me povezuje dolgoletno tvorno sodelovanje in ki so pomembno prispe- vale k razvoju humanistike na Univerzi v Novi Gorici. Za letošnje Izvestje so napisale odlične prispevke, ki odstirajo mnoge neznane ali še premalo raziskane prispevke primorskih žensk k slovenski zgodovini. Njihove razprave dopolnjujejo številni drugi dragoceni zapisi o ženskah, ki so se me dotaknili prav tako kot nekoč zgodba Slave Klavore. Zato zaključujem ta uvodnik s hvaležnostjo in globokim priklonom Primorkam, ki so prispevale k temu, da je prostor, v kate- rem danes delujeta Raziskovalna postaja ZRC SAZU v Novi Gorici in Univerza v Novi Gorici, pro- stor večglasja in različnih oblik svobode. prof. dr. Katja Mihurko Poniž vodja Raziskovalnega centra za humanistiko, Univerza v Novi Gorici Fakulteta za humanistiko Ženske na goriški tržnici julija 1916 (št. foto: 28621, hrani: Goriški muzej). Vsem, ki boste že devetnajsto leto segli po našem Izvestju, želimo srečno novo leto 2023! Sodelavke in sodelavca Raziskovalne postaje ZRC SAZU v Novi Gorici Izvestje 19 • 2022 2 ČLANKI ��� Nova Gorica, avtobusna postaja (zbirka Mirko Ličen - Prepih, št. foto: 25346, hrani: Goriški muzej). 3 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Oporoka Magdalene Godnič iz Štanjela in družina Kobenzl VOJKO PAVLIN | ZRC SAZU, Zgodovinski inštitut Milka Kosa vojko.pavlin@zrc.sazu-si Izvleček: V prispevku je predstavljena oporoka Magdalene Godnič iz Štanjela iz leta 1572. Magdalena (Malenka) je bila sestra Ivana Kobenzla, znamenitega državnika, diplomata in viteza nemškega reda ter utemeljitelja te plemiške rodbine. Ključne besede:Magdalena (Malenka) Godnič, oporoka, Štanjel, Ivan Kobenzl, Ulrik Kobenzl. Il Testamento di Maddalena Godnič di Štanjel (San Daniele del Carso) e la famiglia Cobenzl Riassunto: Il saggio illustra il testamento di Maddalena Godnič di Štanjel (San Daniele del Carso) risa- lente al 1572. Maddalena (Malenka) era la sorella di Giovanni Cobenzl , il noto uomo di stato, diploma- tico, membro dell’ Ordine teutonico e il fondatore di questa famiglia nobile. Parole chiave: Maddalena (Malenka) Godnič, testamento, San Daniele del Carso, Giovanni Cobenzl, Ulrico Cobenzl. Pred 450 leti se je s tega sveta poslovila Magdalena Godnič. O tej Štanjelki bi vedeli malo, če se ne bi ohranila njena oporoka. Malenka, kakor so jo po domače imenovali, je bila dalj časa vdova, morda dobro desetle- tje, če je njen mož Andrej Godnič (Gadnisch, Godnisch) umrl kmalu po zapisu svoje posle- dnje volje, 26. septembra 1560. Zakonca otrok nista imela, vsaj preživelih ne. Andrej je v oporoki določil, da lahko Malenka (Ma- lenckha) s premoženjem, ki sta ga skupaj pri- dobila, razpolaga do svoje smrti, nato polo- vica tega pripade njegovim bratom. V kratki oporoki je dal še zapisati, da mora to, kar je v Malenkini lasti, ostati v celoti njeno še naprej.1 V podobnih okoliščinah kot Andrej se je po slabih dvanajstih letih, pozimi 1572, zna- šla tudi Malenka. Šibkega telesa, a pri polni zavesti in zdravi pameti je dala „plemenita in krepostna gospa“ 7. februarja poklicati v spalnico svoje štanjelske hiše devet prič ter notarja in sodnika Hieronima Fabra. Vsebina razmeroma dolge oporoke v nemškem jezi- ku razodeva skrbno in premišljeno ženo, ki se je malodane materinsko trudila vanjo vključiti skoraj vse svoje najbližje osebe.2 1 ASGo, Archivio Storico Coronini Cronberg, Serie Atti e Documenti, b. 4, fasc. 8, n. 11, cc. 57–58. Priče so bile iz Štanjela in bližnjih krajev (Kopriva, Ponikve) z 2 ASGo, prav tam, b. 4, fasc. 8, n. 11, cc. 54–56v. Opo- ročnica je imenovana kot die edle vnnd tugenndt- haffte Fraw Magdalena selliges Misser Anndre God- nitsch von Sandt Daniel verlassne Hausfraw. Besedilo oporoke je na šestih paginah. Na zadnji je Fabrov notarski znak. zanimivo izjemo Janeza Rafaela Nagliča iz (Škofje) Loke. Prvi med njimi je bil tedanji štanjelski kaplan Sebastijan Cavana. Izvestje 19 • 2022 4 ČLANKI ��� Magdalene Godnič pa ni vredno izposta- viti le zaradi redkosti ženskih oporok, sploh v podeželskem okolju (Vilfan 1961: 417–418). Njeno znatno premoženje postane gotovo bolj razumljivo, ko izvemo za njen dekliški priimek. Magdalenin brat je bil namreč Ivan (Janez/Hans/Giovanni) Kobenzl (Cobenzl), utemeljitelj te plemiške rodbine in graditelj štanjelskega dvorca (gradu). Glede na do- mače osebno ime ji(m) lahko brez zadrege pripišemo tudi slovensko različico priimka – Kobencelj, ki je bila v rabi v Mavhinjah še na prehodu iz 19. v 20. stoletje.3 Malenka brata Ivana sicer v oporoki ne omenja, a je sorodstvena povezava gotova zavoljo njunega brata Ulrika, prvega dediča Malenkinih posesti. Ivanova odsotnost v be- sedilu oporoke je najbrž razumljiva. Pot je tega znamenitega moža iz Štanjela zgodaj vodila na dunajski dvor. Prav v desetletju pred sestrino smrtjo je doživel izjemen družbeni vzpon. Leta 1563 je bil povzdignjen v plemiški stan, ki ga je naslednje leto ople- menitil s predikatom von Prossegg (po stol- pu in fevdu Prosek nad Trstom, ki mu je bil podeljen). Od leta 1566 je bil član nemškega viteškega reda, naslednje leto je skupaj z bratom Ulrikom prejel v zastavo grad in go- spostvo Jama (Predjama). Leta 1569 je bil imenovan za predstojnika (komturja) lju- bljanske komende (današnje Križanke) (Gru- den 1992; 622–624; Cavazza 2009: 741–743; Preinfalk, Košak 2021). Uspešni in samski brat gotovo »ni potreboval blagodati« se- strinega premoženja. Drugače je bilo s starejšim bratom Ulri- kom, ki mu je Ivan pri cesarju Ferdinandu I. Habsburškem nesebično izprosil poplemeni- tenje.4 Ulrik je verjetno vsaj že od 40. let 16. stoletja pretežno živel v Štanjelu in imel z že- no Uršulo Zengraf veliko število otrok.5 3 ŽAM, Liber II. Status animarum in ecclesia parrocchia- li sancti Nicolai ep. (hišna št. 3 oziroma nova št. 35). 4 Plemiška diploma za Ivana in Ulrika: ASGo, Archivio Storico Coronini Cronberg, Serie Atti e Documenti, b. 234, fasc. 598, 1563, VI 2, Innsbruck. Štanjelski dvorec v knjigi Alpi Giulie Giuseppa Caprina iz leta 1895. 5 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Bratu (ihrem lieben Herrn Bruedern Vlrichen Khobenczl) je Malenka zapustila jedro svoje posesti, ki pa ni podrobno navedena, prav tako ne nekateri dolgovi, ki so ostali za njo. Ulrik je dedoval tudi dokaj visok znesek de- narja: 300 dukatov iz dolga gospoda Rapha- ela iz Gorice in drugo Malenkino gotovino.6 Oporočnica je bratu naročila, naj del denarja skupaj z vinom iz njene kleti nameni nakupu donosne desetine za njegova mala sinova 6 Tristo (beneških) dukatov je bilo tedaj enakovredno 400 renskim goldinarjem, kakor je izrecno navede- no v inventarju Malenkinega premoženja (ASGo, Ar- chivio Storico Coronini Cronberg, Serie Atti e Docu- menti, b. 4, fasc. 8, n. 11, c. 52). Za primerjavo: prav toliko je znašala dota ob poroki Ulrikove hčere Suza- ne leta 1874 (ASGo, prav tam, b. 4, fasc. 8, n. 12, cc. 61–61v). Preostala gotovina je po grobi oceni znaša- la okoli 800 goldinarjev, od tega je bila dobra polovi- ca Malenkino posojilo Ulriku iz leta 1570 (prav tam, b. 4, fasc. 8, n. 11, c. 49–52v). 5 Za dodatne napotke glede genealogije Kobenzlov se iskreno zahvaljujem mag. Alessiu Stasiju, ki pri- pravlja članek o tem za goriški Istituto per gli Incon- tri Culturali Mitteleuropei. Filipa in Ivana Rafaela. Prvi je pozneje postal univerzalen dedič in nadaljevalec Kobenzlo- ve rodbine, drugi pa znamenit jezuit (Glonar 2013; Preinfalk, Košak 2021). Svojo štanjelsko hišo, v kateri je živela, je Malenka zapustila nečaku Baltazarju, starej- šemu Ulrikovemu sinu. Njena vrednost se je vrtela okoli 700 renskih goldinarjev. K doma- čiji so spadali obzidan vrt pred štanjelskim taborom, dolina »pod starimmestom« (! Do- linä vndter der alten Stat), dva konja in par volov. Magdalena je iz oporoke izpustila Bal- tazarjevega brata Gašperja. V tem pogledu preseneča poznejši zapis v inventarju Ma- lenkine zapuščine, da naj bi Gašper na osno- vi oporoke prejel omenjenih 300 Raphaelo- vih dukatov.7 Baltazar je lahko tetino dedi- ščino užival le dobrih sedem let, saj je umrl že decembra 1579,8 brat Gašper pa še leto prej (Rutar 1895: 94). Razen Gašperja se v oporoki vsaj izrecno ne omenjata najstarejša Ulrikova hči Marta in njena sestra Lukrecija. Verjetno je, da sta bili že poročeni in/ali zdoma (gl. op. 5). Ulrik in Uršula sta imela še tri hčere: Suzano, Vik- torijo in Veroniko. Malenka je svakinji Uršuli naložila, naj med hčere razdeli oblačila in dragocenosti (Khlainadt), pri čemer mora enak delež prejeti tudi Jerica (Gericza). Jeri- ca je bila hči Malenkine pokojne sestre in je že osem let kot sirota živela pri Kobencljih. Ker je imela Malenka med oblačili dve oble- ki, je celo določila, naj škrlatno rdečo (von Grana Thuech) dobi Suzana, svileno pa Vikto- rija. Pri temMalenka ni hotela, da bi bila Jeri- ca prikrajšana, in je bratu Ulriku položila na srce, naj ji kupi primerno krilo (ain Rogkh von Edl Thuech).9 Veronika ni bila med prejemni- 7 ASGo, Archivio Storico Coronini Cronberg, Serie Atti e Documenti, b. 4, fasc. 8, n. 11, c. 52–53. Razlog za to verjetno tiči v dejstvu, da je v tem času umrl tudi Ulrik (gl. spodaj) in se zato ni mogel omenjati kot prejemnik volila. 8 ASGo, prav tam, b. 4, n. 22, cc. 94–102, 8. december 1579, Jama. Ivan Kobenzl. Vir: Ilustrirani Slovenec, 5, št. 10, 10. 3. 1929. Izvestje 19 • 2022 6 ČLANKI ��� cami prestižnih oblek – najbrž je bila še pre- majhna za to – toda teta nanjo ni pozabila in ji je volila vinograd z brajdo, ki ga je kupila od Andreja Narata. Malenka je še posebej poskrbela za siro- to Jerico. Zanjo je prihranila še dve kravi (eno je namenila Viktoriji). Za razliko od Jeri- ne matere, verjetno poročene Volk (gl. op. 5), je bila še vedno živa sestra Marjeta. Ma- lenka ji je zapustila vzmeteno posteljo s kov- trom in odejo. Marjetinemumožu Baltazarju Hrovatu (Crouat) iz Rihemberka, ki je bil pr- voimenovana priča pri Malenkini oporoki, pa je volila sod belega vina (vipavca) in orno terana. Hrovatovima sinovoma, nečakoma Jožefu in Osvaldu (Sebaldt), je zapustila vsa- kemu po vinograd (imenovana Schuperyeui- cz in Podsrno). Nazadnje se je oporočnica obrnila k dru- gemu svaku, Pavlu Markandelu (Marcande- lo), tudi priči pri oporoki, ki ji je bil dolžan precej denarja. Dolg mu je odpisala, a je hkrati določila, naj ta denar (razen desetih goldinarjev, ki naj jih ima Pavlova žena Kata- rina) razdeli med tri revne sirote, hčere Ma- lenkine pokojne sestre Kunigunde Pregl. Merkandelovi hčeri Lukreciji je volila vrt na (štanjelskem) Polju. Malenka se je spomnila še svoje služinča- di. Stari služabnici Fuski je namenila šest gol- dinarjev, staremu služabniku Antonu (To- nich) vinograd in služabniku Lenartu vola. Zanimiv je razpored Malenkinih volil. Pred sabo ni imela toliko vrstnega reda oseb kakor posesti, ki so si v njenih mislih logično sledile. Gotovo je že prej dobro premislila, kaj in kako bo s tem ali onim delom njenega premoženja. Pred njim pa je bil na prvem mestu duhovni pogled onstran, priporočilo njene duše Bogu in naročilo maš zadušnic. 9 Brat Ulrik naj bi v teh trgovinskih opravkih nabavil še eno krilo, in sicer za Uršo, hčerko Jurija Godniča, Malenkinega sorodnika (svaka ali nečaka) po pokoj- nemmožu Andreju. Če so sledili njeni poslednji volji, so jo poko- pali na štanjelski britof pri cerkvi sv. Danijela in prisotnim revežem razdelili nekaj denarja iz njene zapuščine. Datum smrti Magdalene Godnič ni znan, a ga lahko postavimo v obdobje slabih dveh mesecev med zapisom oporoke, 7. februar- ja, in začetnim datumom popisa njene zapu- ščine, 8. aprila 1572. Popis inventarja je naro- čila Malenkina svakinja Uršula Kobenzl. Kranjski vicedom Nikolaj Bonomo je s tem namenom pripotoval na grad Jama, kjer je bil kot priča prisoten še Uršulin svak Luka Vrabec, goriški meščan. Naslednji dan so vsi trije odpotovali v Štanjel in dan zatem popi- sali posest v Malenkini hiši.10 Kaže torej, da je Malenkin brat Ivan Ko- benzl, ki se verjetno ni veliko zadrževal na gradu Jama ali v rodnem Štanjelu, prepuščal uživanje gradu družini svojega brata Ulrika. Ta se grajskega prestiža ni mogel veseliti prav dolgo, kajti umrl je malodane v istem času kot sestra Malenka, če že ne v marcu,11 pa gotovo v začetku aprila istega leta (1572), saj je bil ob izdelavi inventarja že pokojen. Ulrik tako ni mogel uresničiti Malenkine po- slednje volje, pač pa je to moralo biti precej odvisno od Uršule. Vdova je imela kljub po- moči znatne Malenkine zapuščine določene finančne težave. Kakor je Ivan poskrbel, da njegov brat ni izpadel iz posestnih načrtov, je poslej spremljal življenjsko pot svojih ne- čakov in nečakinj ter Uršuli, ki je moža 10 ASGo, Archivio Storico Coronini Cronberg, Serie Atti e Documenti, b. 4, fasc. 8, n. 11, c. 49–52v. Vse, kar je pripadalo Malenki v Jami, je bilo do nadaljnjega za- pečateno in shranjeno v skrinjo v grajskem oboku (101 goldinar, pet slabo ohranjenih zlatih prstanov, dve delno pozlačeni čaši). Malenki so tam pripisali še dva tovorna konja in štiri svinje. Uršula je nadalje izpričala, da je možu Ulriku svakinja pred dvema le- toma posodila 400 tolarjev. Podrobno so popisali (ne)premičnine v Štanjelu, pri čemer ni šlo za ka- kšne izjemne in izstopajoče vredne predmete. 11 ASGo, Archivio Storico Coronini Cronberg, Serie Atti e Documenti, b. 4, fasc. 8, n. 11, c 59. Dne 6. marca je bil Ulrik še živ. 7 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI preživela vsaj za petnajst let, pomagal pri iz- plačilih dote (Pavlin 2021).12 Vsebina oporoke Magdalene Godnič le- po dodatno osvetljuje status in izvor družine Kobenzl, ki je izšla iz štanjelskega domačega okolja. Že Alessio Stasi (2001: 24) je pokazal, da ne more biti dvoma o kraškem izvoru Ko- benzlove rodbine in se jih ne more povezo- vati s srednjeveško plemiško družino iz Ko- roške. Nedavne raziskave so to dodatno po- trdile (Pavlin 2021, gl. op. 5). Ivan je bil sku- paj z bratomUlrikom poplemeniten le devet let pred Malenkino oporoko, ki je nastala še povsem v podeželskem miljeju, pa čeprav začinjenem s podeželskimi imenitneži, kar se vidi tudi iz seznama prič pri izpovedi nje- ne zadnje volje.13 Kljub temu je med Koben- zlovimi potomci ostala Magdalena Godnič v spominu kot njihova premožna (valde dives)14 prednica. VIRI IN LITERATURA Arhivski viri: ASGo – Archivio di Stato di Gorizia Archivio Storico Coronini Cronberg, Serie Atti e Documenti. ŽAM – Župnijski arhiv Mavhinje Liber II. Status animarum in ecclesia parrocchiali sancti Nicolai ep. Literatura: Cavazza, S. 2009: Cobenzl Giovanni. V: Nuovo Li- ruti. Dizionario biografico dei Friulani. 2. L’età veneta. Udine: Forum. Glonar, J. 2013: Cobenzl Joannes Raphael. V: Slo- venska biografija. Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti – Znanstvenoraziskovalni center SAZU. Https://www.slovenska-biografija.si/ oseba/sbi160210/ (dostop: september 2022). Gruden, J. 1992: Zgodovina slovenskega naroda, 1. del. Družba sv. Mohorja v Celovcu, 1910–1916; re- print, Celje: Mohorjeva družba. Pavlin, V.: Hans in družina Kobenzl – od prebival- cev Štanjela do zemljiških gospodov, tipkopis. Preinfalk, M., Košak, T. 2021: Cobenzl. V: Sloven- ska biografija. Ljubljana: Slovenska akademija zna- nosti in umetnosti – Znanstvenoraziskovalni center SAZU. Https://www.slovenska-biografija.si/rodbina/ sbi159952/ (dostop: september 2022). Rutar, S. 1895: Schloss und Herrschaft Lueg. V: Mittheilungen desMusealvereins für Krain, let. 8, št. 3. Stasi, A. 2001: „Canto gli onor delle Sonziache sponde“. Note su Rodolfo Coronini e i Fasti Gorizia- ni. V: Coronini R.: Fasti Goriziani con un saggio in ap- pendice di Alessio Stasi. Gorizia: Incontri Culturali Mitteleuropei - Edizioni della Laguna. Vilfan, S. 1961: Pravna zgodovina Slovencev od naselitve do zloma stare Jugoslavije. Ljubljana: Slo- venska matica. 13 Prvi med pričami je navedenMalenkin svak Baltazar Hrovat kot edl befreit Lechens Person zw Reiffenberg (ASGo, Archivio Storico Coronini Cronberg, Serie Atti e Documenti, b. 4, fasc. 8, n. 11, c. 54). 14 Za informacijo se zahvaljujem prijatelju Alessiu Sta- siju. 12 Izbira ženinov kaže, da so bili tedaj Kobenclji na poti polne uveljavitve na družbeni lestvici. Če je Malenki- na generacija še izbirala med „podeželsko elito“, so se Ulrikovi otroci rodbinsko povezali z uglednejšimi meščani (pravniki, uradniki) ali/in plemiči. Izvestje 19 • 2022 8 ČLANKI ��� »Mati revežev«: drobci iz javnega delovanja Angioline Ritter von Záhony ROBERT DEVETAK | Inštitut za narodnostna vprašanja Univerza v Novi Gorici, Fakulteta za humanistiko robert.devetak@inv.si Izvleček: Prispevek na kratko predstavlja eno od osrednjih protagonistk goriške dobrodelnosti v obdo- bju pred prvo svetovno vojno – Angiolino Ritter von Záhony. Tržačanka, ki se je v Gorico preselila po poroki s članom pomembne nemške goriške družine Ritter von Záhony, v sredini 19. stoletja, se je hitro vključila v lokalno javno življenje, poseben vtis pa je pustila na polju karitativnosti – tako v okviru do- brodelnih društev, kot tudi s samostojnim angažiranjem. Ključne besede: Angiolina Ritter von Záhony, dobrodelnost, dobrodelna društva, Gorica, Goriška in Gradiška »Madre dei poveri«: frammenti dell’attività pubblica di Angiolina Ritter von Záhony Riassunto: Il contributo presenta brevemente una delle protagoniste centrali della carità goriziana nel periodo antecedente la Prima guerra mondiale: Angiolina Ritter von Záhony. Di origine triestina, si tra- sferì a Gorizia dopo aver sposato un membro dell’importante famiglia goriziana di lingua tedesca Rit- ter von Záhony. A metà Ottocento si impegnò immediatamente nella vita pubblica locale, lasciando un’impronta indelebile nell’ambito della carità, tanto nelle società di beneficenza quanto attraverso iniziative autonome. Parole chiave: Angiolina Ritter von Záhony, beneficenza, associazioni di beneficenza, Gorizia, Contea di Gorizia e Gradisca Uvod Goriška in Gradiška je v obdobju Avstro- Ogrske veljala za slabše gospodarsko razvi- to območje zahodne polovice države (Cislaj- tanije). Deželo so pretresala številna krizna obdobja v gospodarstvu, kar je negativno vplivalo na socialni položaj tako podeželske- ga kot tudi urbanega prebivalstva (Devetak 2019a: 281–299). Državne, deželne in lokalne institucije se same velikokrat niso uspele učinkovito soočiti s posledicami izrednih do- godkov, zaradi česar je lajšanje socialnih tegob pogosto slonelo na zasebnih iniciati- vah, kjer so največ dela opravila predvsem dobrodelna društva. Področje dobrodelno- sti je imelo v obravnavanem obdobju poseb- nost v spolni strukturi in angažmaju. Šlo je za eno glavnih možnosti, ki so jih ženske, predvsem tiste iz višjih družbenih razredov, imele za vstop v javni prostor na prehodu iz 19. v 20. stoletje. Takratna družba je karita- tivno dejavnost dojemala kot podaljšano de- lovanje skrbstva za družino oziroma javno materinstvo (Dudeková 2017: 156). Po 9 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI takratnih nazorih so bile ženske kot matere naravno usposobljene za tovrstno delo (Se- lišnik, Cergol 2016: 239). Njihov karakter je družba povezovala in definirala s sočutjem, čustvenostjo, samožrtvovanjem in ljubezni- jo do bližnjega. Te socialno konstruirane značilnosti so ženskam dajale le malo mo- žnosti za uveljavitev v javnosti in širši družbi (Frohman 2008: 117). Dobrodelnost je bila ena izmed njih in ženske so jo dodobra izko- ristile ter tako postale »aktivne državljanke« (Porter 2002: 26). Poleg tega je dejavnost omogočala združevanje v različnih združ- bah, odborih in društvih. To je bilo značilno tako za širše evropsko okolje kot tudi za Go- riško in Gradiško, kjer se je v drugi polovici 19. stoletja pojavilo več dobrodelnih društev in iniciativ, ki so jih organizirale ženske (De- vetak 2019b: 70–79). Ena od žensk, ki se ji je na Goriškem uspelo izraziteje uveljaviti na polju dobrodelnosti je bila Angiolina von Záhony, ki je dejavnost povezala s svojim družbenim statusom in ga razširila tudi na politično aktivnost. V prispevku bo na krat- ko predstavljeno njeno življenje in javno delovanje. Družinsko ozadje in prihod v Gorico Angiolina je bila rojena 18. oktobra 1825 v pomembni trgovski družini Sartorio, ki se je v Trst preselila iz Sanrema leta 1775 (Spletni vir 1). Bila je tretji otrok Giovannija Guglielma Sartoria in Anne Gobbi. Gorica je postala njen dom po poroki s Heinrichom Ritterjem von Záhonyjem, članom ene najpomemb- nejših goriških družin, aprila 1846. Poročni obred na posestvu Montebello v Trstu je iz- vedel njen oče, ker lokalni duhovnik ni želel poročiti para, zaradi protestantske vere že- nina (Spletni vir 2). Nemška družina Ritter von Záhony, ki je izhajala iz Frankfurta na Majni in se je na Goriško in Gradiško preselila leta 1819, je bila znana predvsem po vzpo- stavitvi industrije v deželi. Po prihodu je naj- prej postavila rafinerijo kolonialnega slad- korja, čemur je v sredini 19. stoletja sledila iz- gradnja hidravličnega mlina in predilnice bombaža ter svilenih odpadkov v Stračicah pri Gorici. Šlo je za največji industrijski objekt v deželi, ki je zaposloval več kot 2000 delav- cev (Marušič 2014: 64–67). Poleg ustanavlja- nja novih gospodarskih objektov, je družina financirala tudi železniško povezavo s Tr- stom in Vidmom, ki je bila zgrajena leta 1860 (Marušič 2008: 265). S svojim delovanjem in projekti so si njeni člani pridobili pomembno mesto v goriški družbi, gospodarstvu in poli- tiki (Ritter-Záhony 1915). Angiolina Ritter se je hitro vključila v me- stno javno življenje in spletla močne poveza- ve z mestno in plemiško elito. Njeno delova- nje, vlogo in široko poznavanje družbenih razmer je leta 1888 bralcem predstavil tudi slovenski časopis Soča. Neznani dopisnik jo je označil za eno najpomembnejših goriških žensk in posebej izpostavil: »Radi plemenite- ga mišljenja in neomejene radodarnosti zbira se v prostorih baronice Angeline Ritter veliko Portret Angioline Ritter von Zahony (Adolf Henning, olje na platnu, 1858). Original hrani Fundacija Palazzo Coronini Cronberg, Gorica. Izvestje 19 • 2022 10 ČLANKI ��� število odlične goriške gospode, katera ve pri- povedovati o dobrotljivosti in prijaznosti vi- soke gospe. Vsled svoje zveze z visokimi krogi po krvi in svakovščini deli dobrote na vse stra- ni ne le v gotovemdenaru, ampak tudi z upliv- no besedo, s katero doseže, da se izpolni mar- sikatera želja, ki bi sicer ostala vedno neizpol- nena. Naravno je, da vsled tega je v njeni pala- či skoro vedno gorka kljuka, za katero prije- majo razni prosilci. Kdor želi za se ali za druge kako podporo, priznanje, imenovanje, dovo- ljenje, in kakor se imenujejo vse te reči v člove- škem življenji, upa da pot k baronici Angelini mu ne more škodovati. /…/ Posebno v oseb- nih in volilnih zadevah veljala je vedno kot orakel, kateri so prašali za navod, svet ali po- moč najvišje glave goriške. Kdor se je njej pri- poročil ter poslušal njen glas in izpolnoval nje- ne migljeje, ni se kesal. V volilnih zadevah v mestno starešinstvo goriško dajala je včasih avtentične odgovore ter osmešila marsikoga, ki je mislil, da zna (Soča, 2. 11. 1888, št. 44).« Njeno ime je povezano tudi z občinsko zgradbo v Gorici. Leta 1908 je goriški občini podarila družinsko palačo, prej v lasti plemiške družine Attemsov Svetokriških, v vrednosti 330.000 kron. Danes v stavbi do- muje goriška občinska uprava (Gallarotti 1993: 52). Poleg političnih povezav in sode- lovanja z vidnimi goriškimi italijanskimi in nemškimi političnimi predstavniki, je Angio- lina Ritter glavno sled pustila na področju človekoljubne dejavnosti. Dobrodelno delovanje Da gre za izjemno človekoljubno oseb- nost je izpostavil že omenjeni članek v Soči: »Ta gospa se odlikuje po svoji veliki milosrčno- sti in radodarnosti, s katero hoče priklicati blagoslov božji na svojo rodovino. Kjer se zač- ne v Gorici kako dobrodelno podjetje, je ta plemenita gospa gotovo poleg; za zavetišče sv. Jožefa v Št. Roku darovala je mnogo tiso- čakov in se ni strašila dela, ko jej je bilo ponu- jeno pokroviteljstvo in vodstvo tega zavoda, temveč je srčno in požrtvovalno vzela na se ves trud, ki je združen s takim odgovornosti polnim poslom (Soča, 2. 11. 1888, št. 44).« An- giolino Ritter lahko najdemo v obeh osre- dnjih dobrodelnih društvih in pri glavnih Goriška ulica Via Angiolina (foto: R. Devetak). 11 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI dobrodelnih dogodkih tekom večine druge polovice 19. in začetka 20. stoletja. Že v 70. letih 19. stoletja se je zanjo uveljavil naziv »mati revežev« (L’Isonzo, 22. 12. 1875, št. 102). V tem obdobju se je najprej vključila v Go- spejno društvo društvo v podporo revežem (Associazione delle Signore Goriziane a sollie- vo dei poveri/Görzer Frauenverein zur Unter- stützung der Armen), v katerem je delovala vse do smrti leta 1910. Društvo je združevalo več kot sto oseb, predvsem vidnih javnih osebnosti, med katerimi so izrazito prevla- dovale ženske članice. Delovanje je bilo usmerjeno v več smeri in je okvirno obsega- lo pripravo dobrodelnih sejmov (bazarjev), organizacijo javne kuhinje in javnih dogod- kov, na katerih je članstvo, skupaj s podporo oblasti ter širše javnosti zbiralo sredstva in opozarjalo na tegobe revnega prebivalstva (Devetak 2022: 90–125). Angiolina Ritter je bila med bolj aktivnimi članicami in je več de- setletij delovala kot odbornica društva. Po- leg administrativnega dela je pomagala tudi s pogostimi in bogatimi donacijami, aktiv- nim delovanjem pri javnih pobudah, organi- ziranju dogodkov in pri spodbujanju sorod- stva ter drugih goriških plemiških družin, da so se odzvali na pozive k darovanju. Bila je tudi med ustanoviteljicami društva Karitas (Caritas), ki je nastalo leta 1876 na pobudo družine Ritter von Záhony. Društvo si je za glavni namen zadalo skrb za revno prebival- stvo Gorice z iskanjem primerne zaposlitve zanje, materialno pomočjo z delitvijo oblačil in drugih uporabnih predmetov, predvsem ženskam (ASGO, Capitanatto distrettuale di Gorizia, b. 15, f. 117, d. 13.663). V društvu je več deset let opravljala funkcijo odbornice. Obema društvoma je darovala na tisoče kron, oblačila, hrano in druge uporabne predmete (L’Isonzo, 22. 12. 1879, št. 281). Tako sama kot njena družina so se anga- žirali tudi izven dobrodelnih društev. Ob raz- ličnih priložnostih so darovali visoke zneske za socialno ogrožene v Gorici in deželi. Med drugim najdemo člane in članice družine med glavnimi podporniki goriške mestne si- rotišnice (Alcuni 1903: 50). Dobrodelne do- godke je Angiolina Ritter prirejala tudi v la- stni režiji. Na enem izmed njih, leta 1881, je zbrala sredstva za pomoč 80 revežem (L’Eco del Litorale, 22. 12. 1881, št. 102). Revne druži- ne so se tudi same neposredno obračale na- njo in obiskovale njen dom, kjer so jim po- skušali pomagati (Corriere di Gorizia, 11. 12. 1888, št. 148). Leta 1883 je bil na njeno pobu- do in prizadevanja v Gorici ustanovljen azil San Giuseppe (Sv. Jožef), v katerem so vzga- jali sirote in revne deklice ter skrbeli zanje. V njegovo delovanje je investirala velike fi- nančne zneske (Gallarotti 1993: 52). Njena prizadevanja je prepoznala tudi državna oblast. Cesar Franc Jožef jo je ob obisku Go- rice, novembra 1900, odlikoval z redom Eli- zabete drugega razreda. Šlo je za odlikova- nje, namenjeno izkjučno ženskam, ne glede na socialni status, za izredne dosežke na cer- kvenem in karitativnem področju (Spletni vir 3). Še pred državno oblastjo, se ji je po- klonila tudi goriška občina, s poimenova- njem ene od mestnih ulic po njej (Via Angio- lina), ki se nahaja v zahodnem delu mesta. Ulica je ime dobila že leta 1895, Antonella Gallarotti pa v svojem zapisu izpostavlja dve posebnosti. Prva je ta, da so ulico poimeno- vali po še živeči osebi, kot druga pa, da je bi- lo za poimenovanje uporabili le ime in ne tu- di priimka, kar nakazuje na splošno prepo- znavnost dobrodelnice ter njeno vlogo v go- riški družbi (Gallarotti 1993: 52). Angiolina Ritter je umrla 23. julija 1910, v starosti 84 let. Deželno časopisje je ob smrti pozitivno ovrednotilo njeno javno delovanje in poudarilo človekoljubnost, ki ga je dese- tletja izkazovala goriškim nižjem družbenim slojem (Gorica, 23. 7. 1910, št. 58). Sklep Angiolina Ritter se je uveljavila kot osre- dnja ženska figura v goriškem javnem Izvestje 19 • 2022 12 ČLANKI ��� prostoru na prehodu iz 19. v 20. stoletje. Nje- no samostojno in društveno dobrodelno de- lovanje je pozitivno vplivalo na razvoj dejav- nosti v deželi, hkrati pa je močno pripomo- glo k lajšanju vsakodnevnih tegob socialno šibkejšega mestnega prebivalstva. Svojo vlogo in družbeno moč je uporabila za več desetletna prizadevanja na področju social- nega dela ter s tem pridobila spoštovanje ter ugled tako pri oblastnih strukturah, raz- ličnih družbenih skupinah in v širši javnosti. VIRI IN LITERATURA Arhivski viri: ASGO, Capitanatto distrettuale di Gorizia, b. 15, f. 117, d. 13.663 Časopisni viri: Corriere di Gorizia 1888 Gorica 1910 L’Eco del Litorale 1881 L’Isonzo 1875, 1879 Soča 1888 Objavljen vir: Alcuni cenni storici intorno al Civico istituto per fanciulli abbandonati in Gorizia dall’epoca della sua fondazione fino al presente. Gorizia: Paternolli, 1903. Literatura: Devetak, R. 2019a: Gospodarska kriza na Gori- škem in Gradiškem v letu 1879 ter ukrepi oblasti in dobrodelnih institucij za njeno reševanje. V: Kolenc, P. et al (ur.)Marušičev zbornik: zgodovinopisec zaho- dnega roba: prof. dr. Branku Marušiču ob 80-letnici. Ljubljana: Založba ZRC, 2019, 281–299. Devetak, R. 2019b: Vstop žensk v javni prostor in vloga društev na Goriškem in Gradiškem 1867–1918: doktorska disertacija. Ljubljana: [R. Devetak]. Devetak, R. 2022: Žensko dobrodelno delovanje v 19. stoletju: primer goriškega Gospejnega društva za podporo revežem. Res novae: revija za celovito znanost 7, št. 1, 90–125. Dudeková, G. 2017: Muncipal Social Welfare in Bratislava during the 19th and Early 20th Centuries: Examples and Modernisation Trends. V: Fejtová, O et al (ur.) Poverty, Charity and Social Welfare in Central Europe in the 19th and 20th Centuries. Cam- bridge: Cambridge Scholars Publishing, 143–162. Frohman, L. 2008: Poor Relief andWelfare in Ger- many from the Reformation to World War I. Cam- bridge: Cambridge University Press. Gallarotti, A. 1993: Donne per Gorizia. Monfalco- ne: Edizioni della Laguna, cop.. Marušič, B. 2015: Poskus orisa industrije na Gori- škem pred in po prvi svetovni vojni. V: Miklavčič Brezigar, I. (ur.) Industrijska dediščina na Goriškem – prispevki in pričevanja: [Meblo, MIP, Tekstina, SIA, Sa- lonit, Lipa, Remiza – in še mnogo drugih]: katalog raz- stave. Nova Gorica: Goriški muzej, 2015, 7–12. Marušič, B. 2008: Železnice na Goriškem (1860– 1918). Acta Histriae 16, št. 3, 261–276. Porter, D. 2002: Health Care and the Construc- tion of Citizenship in Civil Societies in the Era of the Enlightenment and Industrialisation. V: Grell O. P. et al (ur.), Health Care and Poor Relief in 18th and 19th Century Northen Europe (ur.). Aldershot: Ashgate Publishing Company, 15–31. Ritter-Záhony, E. 1915: Chronik und Stammbaum der im Jahre 1829 in Österreichmit demPrädikat »von Záhony« geadelten Familie Ritter aus Frankfurt a. M.. Brünn: Rohrer. Selišnik, I.; Cergol Paradiž, A. 2016: Delovanje žensk od karitativnosti do socialnega dela: zgodo- vinski pregled razvoja dobrodelnosti in začetki idej socialnega dela v letih 1850–1941 na Slovenskem. So- cialno delo 55, št. 5/6, 239–251. Spletni viri: Spletni vir 1: https://www.movio.beniculturali. it/pmfvg/viverelottocentoatrieste/it/43/l a-famiglia- sartorio (dostop: 11. 8. 2022). Spletni vir 2: https://ricerca.gelocal.it/ilpiccolo/ archivio/ilpiccolo/2012/08/13/NZ_30_ 01.html (dostop: 11. 8. 2022). Spletni vir 3: https://archiviodistatogorizia. cultura.gov.it/donna-generosa/ (dostop 12. 8. 2022). 13 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Dijak Štefan Lapajne o oblačilnih navadah idrijskih deklet in idrijskem govoru (1873) BRANKOMARUŠIČ branko.marusic@guest.arnes.si Izvleček: Časopisni članek (Soča, 6. 11. 1873) Štefana Lapajneta poroča o čipki kot viru za ustvarjanje blagostanja idrijskih deklet. Obenem pa članek opozarja na objavo besedil v idrijskem govoru, ki bi ga bilo treba strokovno raziskati. Slednjega pisec ni storil, kar kaže tudi njegova objava zgolj nekaterih primerov govora. Ključne besede: Idrija, čipke, idrijski govor, J. I. N. Baudouin de Courtenay. Lo studente Štefan Lapajne e abbigliamento delle ragazze di Idrija (Idria) e il dialetto d’Idria (1873) Riassunto: Un articolo di Štefan Lapajna uscito sul giornale Soča il 6 novembre 1873 parla del pizzo come fonte di sostentamento delle ragazze di Idrija (Idria). Inoltre, l’articolo richiama l’attenzione sulla pubblicazione di alcuni testi in dialetto d’Idria che dovrebbero essere oggetto di ulteriori ricerche. L’autore non le svolse, dato che pubblicò solo alcuni brani relativi al dialetto d’Idria. Parole chiave: Idria, pizzo, dialetto d’Idria, J. I. N. Baudouin de Courtenay. Šestega novembra leta 1873 je tednik So- ča, glasilo istoimenskega goriškega »sloven- skega političnega društva za obrambo naro- dnih pravic«, v svoji 45. številki objavil v pod- listku članek z naslovom Idrijska dekleta. Podpisal ga je avtor, ki se je skril za inicialka- ma G. L. Suplent na goriški gimnaziji (med le- toma 1871 in 1873) Fran Levec, ki je obenem tudi sourejal glasilo Soča, je v svojem izvodu tega lista (letniki 1872 in 1873)1 zapisoval in dodajal podatke o avtorjih nepodpisanih člankov v Soči (1872,1873) ali člankov, ki so bili v tem listu podpisani s psevdonimi ali kako drugače. V »Levčevem« izvodu Soče sta začetnici L. G. razrešeni kot: osmošolec Štefan Lapajne iz Idrije. Ni znano, ali je ta mladi Idrijčan pred tem že objavljal. Toda le- ta 1872 je po naročilu ljubljanskega Drama- tičnega društva napisal veseloigro Stric iz Amerike; za to društvo je tudi prevedel dve nemški komediji. Njegove biografije tudi ne navajajo, da bi po objavi prvih anonimnih pri- spevkov z večjim literarnim, prevajalskim ali publicističnim pisanjem nadaljeval. Lapajnetov članek o idrijskih dekletih ima pravzaprav dva vsebinska dela, ki se preple- tata. Prvi je zajet v naslovu (idrijska dekleta), drugi del pa predstavlja idrijski govor, ki je iz- rečen iz ust deklet in ni nič »manj zanimiv« 1 Hrani ju časopisni oddelek Narodne in univerzitetne knjižnice v Ljubljani. Izvestje 19 • 2022 14 ČLANKI ��� od prvega dela. Članek, objavljen na tem mestu, je dobesedno prepisan in popravlje- n/dopolnjen le tam, kjer so se primerile oči- tne tiskovne napake: »Idrija je znana vsemu božjemu svetu. Ra- zni stroji idrijskega rudnika so občudovanja vredni, in skozi mesto gredoči popotnik se ustavlja sè zadovoljnostjo pri njih. Ne le člove- ški stroji zanimajo tourista, nego tudi božje stvari in to so idrijska dekleta. Uprašal se je go- tovo sam sebe : ‚Od kod neki to, da idrijska de- kleta tako lepo in snažno oblečena hodijo? Saj, kakor mi pravijo idrijski rudar pač komaj toliko zasluži, da svoj život s težavnostjo preredi�. Za- res trda se godi našemu rudarju; slabo plačo ima in po vrhu mu še tuji uradniki in drugi fili- stri še njegove stare pravice požirajo. De lako- te[ Za lakoto] bi moral umreti, ako bi ne znale ženske čipek klepljati [klekljati.] In če se naša dekleta lepo in snažno oblačijo, je zbog njih pri- dnosti. A to nij moja svrha, nego le nekoliko besedij o njih govoru. ‚Nam je povštr glih tak perrajan [prirojen], kukr kajnu sedlu�, mi je re- kla enkrat neka ženska, ko sem razgovarjal ž njo o znanih rečeh. In res, ko deklica šole dovrši, jej pravijo ma- ti: ‚Do zdej sva te z očitam redila jen pa oblači- la, od zdej zanaprej pa le ahtaj, da se boš sama oblačila, mi te ne bama več, sma ti že dost dal.� Deklici, šolskih klopij se iznebivši, mrgolè zdaj druge skrbi po glavi. Ona nemisli više, kedaj se bode naučila nemške slovnice ali iz nemškega berila popis mačke inmiši, negomisli vedno na to, kako bo hitela klepljati, da bode prej čipke prodala in si s tem denarom kaj kupila. Rano, uže še predno solčni žarki v sobo perkukajo, sedi mati sè svojimi hčerami okrog mize, ker premetajo ročno klinčke iz ene roke v drugo; zvečer pri mraku je najdeš pri istem delu. Od jutra do večera sede neprenehoma; po zimi še celó malo noči ukradejo sladkemu spanju. Zbe- rò se namreč mnoge ženske, ter hodijo vse v eno hišo klepljat. Ne le, da s temmnogo sveča- ve prihranijo, ampak tukaj se tudi dobro zaba- vajo in zabavljajo. Po zimi je navadno ‚preja�, katero prično in končajo slovesno. Priskrbé si vina in potic. Začne se živahno žlobudranje in mrmljanje starih; mej smehom in kihanjem se pregibljajo jezički, da je veselje. Tudi jaz sem se udeležil tacega večera. Ko noter vstopim kot nepovabljen gost, kazal se mi je čuden prizor. Dobre so volje bile uže. Nekatere so skrivale potice, druge vino pod klop. Tretja pa pogu- mno ponudi mi potico dejaje ‚trinken sie sich�, nalijemi vina ‚schneiden si sich�. Obče veselosti nij bilo ne konca ne kraja. Novi prazniki se bližajo in nova obleka mo- ra biti. Če gre v cerkev o velicih praznikih – in to mora biti – ima vselej kaj novega na sebi. ‚Zdaj baje velikanačni praznič, murma kaj za- slajšt, da ma nave, da nabama mižnarje na stran pelale.� Vse tiste dni imata čevljar in šivi- lja dovolj opraviti. In kako se pogledavajo v cerkvi ko pride, lepo dekle in vsa nalispana v cerkev! Marsikatera si misli ‚čak kader bm spi- ce spit predala, si čem tudi jest pa tako na- pravt�. Tudi mej tednom se zberó ter obdeluje- jo in obrekujejo človeka, da b ga pes ne povo- hal. ‚Oh kako so nus, nus zdej, tista Katrca, k se zanaša na ubozga kajžarja, ksi ži rekla, ja ris kej, pa nkar k ni neč!� Druga pravi: ‚Oh, pa v ni- dile je bla v parazulu, sm je jest vidla. Tretja : ‚Oh, al v parazulu je bla, ovbe[ojoj!] nu bejš Štefan Lapajne (1855–1912) vir: dlib.si. 15 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Idrijska dekleta pri klekljanju, začetek 20. stoletja (fototeka Mestnega muzeja Idrija, foto: M. Papež). bejš, saj ni skor za vrit [verjeti] tu.� ‚Ja nu kukr češ, saj sm je jest tudi vidla� ‚Mar naj bsi kuhar- ska cujne obejsla na glava, bse ji blu bel prgli- halu; vim, da se i ni neč prglihalu v parazulu.� ‚Oh, tulk kukr krav sedlu,� pravi zopet druga. ‚In saj nij neč cvart ksihta [ljubkega obraza], kaj je taka, kakr kejšen galdeš [?].� Hvalevredno je to, da idrijska dekleta so ve- dno v drugi obleki. Hvalevredno je ne za to, ker lišp mnogo stane in veliko denarja potrebuje, ampak za to, ker kaže koliko si upajo naša de- kleta sè svojo pridnostjo prislužiti. In čednost je lepa stvar. Vsako nedeljo in vsak praznik se drugačno oblačijo. Najlepšo priložnost ima opazovala ob nedeljah in ob času dijaškemaše, kajti tistikrat se prikažò najlepše in najokusnej- še opravljena dekleta v cerkvi. Se vè, da imajo hudobni ljudje svoje vzroke ter pravijo, da si šolarčki bodoči gospodje, in ti si uže mladih nog bodočo gospò, izberó. In da si v časih tudi ti mladi ljudje uže namežikavajo, tudi nij nič ne- verjetnega. Iz cerkve gredoče vidijo pa lepe fante, ki se postavijo pred cerkev, kateri tudi marsikatero glasno opombico mej memo ho- deči ženski spol vržejo. Kakor povsod se pogo- varjajo po tudi takoj po službi božji dekleta naj- več o lepih fantih in pa o obleki, katero je to ali uno dekle v cerkvi na sebi imelo. ‚As vidla, ka- kšna je bla pa dans tista a-a anegava absihtova [onegava nadzornikova], viš nina sestra se je ad vseh adlačila v cirkvi, vsa je bla v panklčkih [trakcih] in je imila urlonasta [damast?] jupca s prklidram [?] na hrbt.� Vedel bi še mnogo in mnogo tacih rečij na- vesti, ki bi kazalo, kake zanimiva so idrijska de- kleta, in kako nič manj ni zanimivo idrijsko na- rečje. Jezikoslovci bi morali tudi to preiskovati in našli bi, da nij brez posebnostij. To se mora reči, da je idrijska govorica velika mešanica nemških elementov. In to je tudi naravno, ker imamo v Idriji toliko tujih uradnikov, kakor pri- mermo nikder drugod. Narodno, brezpolitično društvo, ki bi ni imelo posebno nalogo, dru- štvenike zabavati in podučevati; društvo ki bi posebno kultiviralo slovensko lepoznanstvo, bi bilo tukaj na svojemmestu.« V Idriji, 30. septembra 1873. Štefan Lapajne je bil rojen 24. decembra 1855 v Idriji, v družini Štefana Lapajneta in Pepe Juliani. Lapajnetovi, ki so izvirali z Voj- skarske planote, so bili znana idrijska druži- na, ki je zapustila pomembne sledi v družbe- nem življenju kraja. Štefanov oče, in prav ta- ko Štefan, je bil dvakrat izvoljen za župana mesta Idrija. Ukvarjal se je s trgovino, tudi s trgovino s čipkami (špicami). V dveh zakonih se mu je rodilo pet otrok. Štefan (1855– 1912), ki je obiskoval gimnazijo v Ljubljani, je bil iz prvega zakona. Njegov polbrat Drago- tin je tudi posegel v politiko in bil kar trikrat Izvestje 19 • 2022 16 ČLANKI ��� izvoljen za župana Idrije. Med njegovim de- lovanjem je bila v Idriji ustanovljena mestna realka s slovenskim učnim jezikom (1901). Štefanov bratranec Franc (Franz) Lapajne je v Idriji od leta 1875 vodil trgovino s čipkami. Njegovi potomci od leta 1893, po več dese- tletjih premora, v Idriji nadaljujejo s podedo- vano dejavnostjo.2 Štefan Lapajne (1855) je nadaljeval šola- nje v Gorici, kjer je dokončal sedmi in osmi razred gimnazije ter maturo (1874). Tu sta ga slovenski jezik učila in uvajala v slovensko pisanje že omenjeni suplent, Ljubljančan (Je- žica) Fran Levec, in nekdanji suplent, goriški dijak Štefan Širok, rojak iz Ravnice pri Grgar- ju. Oba sta bila sodelavca časnika Soča in sta morda vplivala na Lapajneta, da se je oglasil v javnosti s svojim člankom o idrijskih dekle- tih in idrijskem govoru/dialektu, pa tudi še nato, ko se je podpisal z L. G. pod dnevno ve- stjo, ki je poročala o občnem zboru goriške kmetijske družbe (Soča, 30. 7. 1874, št. 31). Toda Lapajne je tedaj lahko sprejemal po- dobne vplive tudi od svojih sošolcev. Med njimi so bili Franc/Frančišek Sedej iz Cerkne- ga, kasnejši goriški nadškof, šolnik in pevm- ski rojak Anton Primožič in Anton Mikuluš, prav tako iz Pevme. Vsi trije so bili tesni so- delavci ruskega jezikoslovca poljskega rodu Jana Ignacyja Niecisłava Baudouina de Cour- tenaya, ki je od aprila leta 1872 po slovenskih deželah, zlasti zahodnih, opravljal jezikovne raziskave v okviru raziskave južnoslovanskih narečij. Gorica pa je bila izhodišče, s katere- ga je tedaj opravljal svojo nalogo. Pri tem so mu z informacijami pomagali domači pozna- valci in pričevalci, med njimi tudi dijaki: 2 Podatke o rodbini Lapajne, ki izvira iz zaselka Ogal- ce, mi je z naklonjenostjo po e-pošti (14. 9. 2022) po- sredoval gospod Peter Lapajne iz Idrije, pravnuk Pe- tra Lapajneta (1846–1909), brata Štefana Lapajneta (1826–1890). Podatke o svojem prastarem očetu Štefanu Lapajnetu (1855–1912) pami je prav tako lju- beznivo posredoval gospod Igor Hlaviček iz Valbur- ge (Smlednik), in sicer tudi po e-pošti (3. 10. 2022). poleg treh že omenjenih še Mihael Vuga iz Solkana, Matej Lutman iz Štandreža in Miha Golob iz doline reke Bače, pa še učiteljica Ka- tinka Stanič iz Kanala in skupina Cerkljanov (Janez Jereb, Ivan Eržen, Franc Mavrič). Iz uporabljenih virov nimogoče ugotoviti, če je bil med sodelavce Baudouina de Courtenaya vključen tudi Štefan Lapajne. Gotovo pa je bil Lapajne z njegovim delom seznanjen, saj je ruski jezikoslovec kar sproti poročal o po- teku svojega raziskovanja tudi v slovenskem osrednjem in lokalnem časopisju, pogosto- krat kar polemično. Morda pa je prav to ra- zlog, da se je Štefan Lapajne oglasil, zato se ustavimo najprej pri Baudouinu de Courte- nayu. Rusko-poljski jezikoslovec se je pri razi- skavah izkazal z izredno marljivostjo in po- kazal tudi veliko sposobnost organizatorja. Rezultate svojega raziskovalnega dela na področju jezikoslovja, ki ga je opravljal na slovenskem ozemlju, predvsem zahodnem, je strnil v besedilu, napisanem v slovenskem jeziku, ki je z naslovom Nektere opazke ru- skega profesorja izhajalo v Soči od št. 51 (5. 12. 1872) do št. 29 (17. 7. 1873) in bilo nato po- natisnjeno v posebni brošuri leta 1873 v Gori- ci. Poročilo ni bilo izrazito strokovno jezikov- no, saj je avtor vanj vpletal različne prigode, ki so se mu primerile in vtisnile v spomin pri terenskem delu, s čimer je »dokazoval nuj- nost druževanja jezikoslovne teorije s praktič- nim proučevanjem živih jezikov v vsej zvrstni raznolikosti« (Kenda Jež 2017: 189). Jeziko- slovno vsebino je torej vseskozi dopolnjeval ne le z zanimanjem za jezikoslovne, pač pa tudi s posluhom za socialne razmere ter z ži- vahnimi stiki s slovenskimi intelektualci in je- zikoslovci. Posebno pozornost je posvečal ženskam.3 Zavzemal se je za njihovo enako- pravnost in spoštljivost, ki bi jim jo morali 3 Malo pred izidom Lapajnetovega članka je Štefan Ši- rok objavil v Soči daljši članek Ženstvo pri Grkih in Ri- mljanih. 17 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI izkazovati. Menil pa je, naj enakopravnost velja tudi v odnosih med ljudmi in narodi. Za- vzemal se je za svobodo tiska, za ločitev cer- kve od države, bil je proti antisemitizmu in smrtni kazni. Vsa ta miselnost se je v njem snovala in oblikovala tudi, ko je prišel med ljudi oziro- ma v kraje zahodne Slovenije, kjer se mu je ustvarjala in potrjevala tudi pri jezikovnih problemih. Opravljal je daljše in krajše obi- ske v okolici Gorice, v Brdih, na Krasu, nada- ljeval v Vipavski dolini, na Tolminskem in Go- renjskem (bohinjski kot, Bled). V prvem ob- dobju svojih jezikoslovnih raziskav se je do- taknil tudi Nadiške in Terske doline ter Rezije. V tem velikem delokrogu pa ni bilo me- sta za Idrijo, ki je s svojim z nemščinomočno okrepljenim vplivomnajverjetneje izostala iz jezikoslovčevega zanimanja. Ta izostanek je spodbudil Lapajnetovo željo: »Jezikoslovci bi morali tudi to preiskovati in našli bi, da nij brez posebnostij!« Baudouina de Courtenaya pa je bolj zanimalo Cerkno z okolišem, kar je potrdil leta 1884 z objavo razprave Der Dia- lekt von Cirkno (Kirchheim). Tvegano bi bilo vzpostavljati vzporedni- co med pisanjem in dognanji Baudouina de Courtenaya z vsebino članka Štefana Lapaj- neta; izšel je sicer pet mesecev zatem, ko je bilo v Soči zaključeno objavljanje poročila Nekaj opazk ruskega profesorja. Nekoliko ju povezuje pravzaprav le Lapajnetov poziv za proučevanje idrijskega dialekta, mnogo manj pa kak izviren pogled na takrat še ve- dno velikega zanimanja vredno žensko vpra- šanje, ki ga je ruski profesor dobro in v bi- stvu poznal. Lapajne je ugotavljal, da social- ni položaj deklet v Idriji ni dober, a vendar jim to stanje ne zmanjšuje želje, da se ne bi dobro in po modi oblačile ter da bi bile všeč- ne tudi moškemu svetu. Lapajne se raziska- ve o idrijskih dekletih ni lotil sistematično in teoretično podkovano. Ugotovil pa je, kako so dekleta spoznale, da izpolnijo svoje zlasti oblačilne želje, če posamezno ali v skupini s klekljanjem ustvarjajo čipke in jih nato pro- dajo, da dobijo denar za obleke. Klekljanje v skupini lahko postane družabni dogodek, ki mu je Lapajne prisostvoval, ko je dekleta za- lotil pri hrupni zabavi z vinom in poticami. S podatkom o prodaji čipk je Lapajne po- segel v idrijsko stvarnost, ki je prav sredi se- demdesetih let 19. stoletja pričela ustvarjati novo obrtno oziroma gospodarsko usmeri- tev sicer rudarske Idrije in njenega širšega okoliša – ustvarjanje čipk in njihova prodaja. Pri tej preobrazbi je najbolj vidno vlogo odi- grala rodbina Lapajne, zlasti Štefanov oče, ki je skupaj ženama Pepi in kasnejšo Karolino vodil v Idriji trgovino s čipkami, podobno tu- di njegov nečak in Štefanov bratranec Franc (Franz) Lapajne. Štefan Lapajne se je po končanem sre- dnješolskem šolanju odločil za študij prava. Študiral je na Dunaju (1874–1878) in se nato najprej izpopolnjeval kot odvetniški priprav- nik ter kot praktikant na sodiščih. Od leta 1881 do upokojitve (1907) je služboval v or- ganih v okviru kranjske deželne uprave v ne- katerih mestih na tedanjem Kranjskem (Lju- bljana, Postojna, Litija, Logatec, Radovljica, Črnomelj). Leta 1903 je postal vodja okrajne- ga glavarstva v Postojni in bil prav tam okraj- ni glavar. Leta 1907 je v nemščini objavil dalj- ši prispevek k zgodovini Postojnske jame. Bil je vzoren sodelavec strokovnega glasila Slo- venski pravnik ter v reviji z razlago objavil več priročnih objav državnih in deželnih zakonov. VIRI IN LITERATURA Kenda-Jež, K. 2017: Baudouin de Courtenay. V: Novi slovenski biografski leksikon. B-Bla/ 2, 189. Soča od št. 51 (5. 12. 1872) do št. 29 (17. 7. 1873). ČLANKI ��� Izvestje 19 • 2022 18 Ivana, torka in štrija v terskem bajeslovnem izročilu DANILA ZULJAN KUMAR | ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša danila.zuljan@zrc-sazu.si Izvleček: Prispevek predstavlja pripovedi o treh ženskih bajeslovnih bitjih, tj. Ivani, torki in štriji, ki so poznana v zahodni Beneški Sloveniji v Italiji, kjer se govori tersko narečje slovenščine. Pripovedi je zbrala Bruna Balloch in jih objavila v dveh knjigah,Mladi lipi (2010) in Lučicah na oknah (2018). V sloven- ski fonetični transkripciji sem jih zapisala avtorica članka, jim dodala prevod v slovenski knjižni jezik ter komentarje o leksemih in strukturah, ki so v osrednjem slovenskem prostorumanj znani ali nepoznani. Ključne besede: ljudsko pripovedništvo, tersko narečje, bajeslovna bitja, Ivana, torka, štrija. Creature mitiche Ivana, torka e štria nei racconti in dialetto sloveno del Torre Riassunto: Il contributo presenta i racconti di tre creature mitiche femminili, ovvero Ivana, torka e štri- ja, legate alla Slavia Veneta occidentale (in Italia), dove si parla il dialetto sloveno del Torre. I racconti sono stati raccolti da Bruna Balloch e pubblicate in due libri,Mlada lipa (2010) e Lučice na oknah (2018). L’autrice dell’articolo li ha trascritti nella trascrizione fonetica slovena, ha aggiunto una traduzione in lingua letteraria slovena e i commenti sui lessemi e le strutture meno conosciute o sconosciute nell’a- rea centrale slovena. Parole chiave: narrativa popolare, dialetto del Torre, creature mitiche, Ivana, torka, štrija Uvod1 Prispevek predstavlja tri pripovedi o treh ženskih bajeslovnih bitjih, tj. Ivani, torki in štriji, ki so izvorno zapisane v dveh zbirkah pripovedi v terskem narečju slovenščine, in sicer Mladi lipi (2010) in Lučicah na oknah (2018) Brune Balloch. Vsaka zgodba je prika- zana v izvirni terski narečni obliki, zapisani v slovenski nacionalni fonetični transkripciji, s prevodom v slovenski knjižni jezik.2 Besedi- lom so dodani jezikoslovni komentarji, v ka- terih so izpostavljeni v osrednjem sloven- skem prostoru manj poznani ali neznani le- ksemi in strukture, ob izposojenih leksemih in strukturah pa tudi izvorna oblika.3 Vmajh- ni meri so na primerih iz besedil navedene iz- stopajoče glasoslovne značilnosti. Ivana Lik Ivane spada v kategorijo divjih žen ali divjih bab, ki so živele odmaknjeno od člove- ške družbe in so predstavljale »vez med člo- veškim in božanskim« (Ivančič Kutin 2018: 20). 1 Prispevek je nastal v okviru programa P6-0038, ki ga financira ARRS. Zapisan je v vnašalnem sistemu ZRCola, ki ga je na ZRC SAZU razvil dr. Peter Weiss. 2 V obeh zbirkah so sicer pripovedi zapisane v poeno- stavljeni fonetični transkripciji. 3 Ob tem mi bodo v pomoč naslednji slovarji: Faggin (1989), Šlenc (2006), Erat (2008), Snoj (2009/2015) in Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan (2000). 19 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI V eni od pripovedi jo je Bruna Balloch označila kot »veliko in široko baburo, z razri- tim in zardelim obrazom od dela, nosi dolga krila do stopal in nabrana v pasu. Živela je v jami v Moracah, zgoraj nad Subidom. Rodila ni nobenega otroka in ni imela moža, tako je pazila na otroke, ki ji jih je pripeljal škret,4 ko jih je našel po vasi po avemariji« (Balloch 2010: 123). S sorodnimi liki, ki so v slovenskempripo- vednem izročilu precej razširjeni (Ivančič Ku- tin 2018: 19), jo druži njen ambivalentni značaj: čeprav je čudaška in se izogiba ljudem, je do- brega srca in skrbi za otroke. Med njimi so ta- ki, ki jih k njej pripelje škret, toda največ je ta- kih, ki so umrli, še preden so bili krščeni, kot nam pripoveduje spodnja pripoved. Ivano ta- ko lahko razumemo kot skrbnico otroških duš, ki so ta svet zapustile hitro po rojstvu. I�àːna5 Ou Moràːcax, or nad Sәbìːdan, je dˈna veliˈka jàːma an nùọtәr žiˈvi an k�àːže Juàːna. Nìːma m�ːža, an otrùọk ˈńe, tàːko �àːrje ˈte, kә je or pәr�liẹˈče Škréːtić. ˈTu naˈše �áːsə �ˈsə viẹˈdo, kә po avemarìːje se ne smìẹ poxaˈjatə uòːku.6 ˈKak ne bóː�a, tàːko prìːde Škréːtić,7 a ujéːme za kopìːn8 an a neˈse or x I�àːne. ˈTor9 se zàːbə10 za xíːšo11 ... za bráːtre, za máːmo an ćáːćә,12 za ńaˈa íːme13 ... Tàːko ne lèːda uteˈćə14 damòː�. I�àːna mọ napràːvə kóː�ọ15 za spáːtә z líːstjan an s stèːjọ. Za �ˈse te otroˈke I�àːna kùːxa blòːj, kә je dˈna žúːpa narèːta z zèːmjọ, z �oˈdo, s koraníːnami, z jáːbukə ... I�àːna je ˈńex máːma an èːtu16 dìẹjo,17 dә stojiˈjo li�po.18 ˈKak pràːvə, dә tә otroˈcә so te dušìːce ˈtex, kә muorjeˈjo19 prez svèːtaa20 ˈkərsta / …/.« (Balloch 2018: 194). Ivana »Gor vMoracah, gor nad Subidom je veli- ka jama in noter živi in ukazuje Ivana. Nima moža niti otrok in tako pazi na tiste otroke, ki jih gor privleče škretić. V naši vasi vsi vedo, da se po avemariji21 ne sme potepati okoli. Če kdo ne uboga, pri- de škretić, ga ujame za vrat in ga nese gor k Ivani. Tam pozabi na dom, na brate, mamo, očeta, na svoje ime. Tako ne poskusi zbežati domov. Ivana mu pripravi posteljo za spati z 4 Škret (← stvnem. scrato ‘gozdni škrat’) je bajeslovno bitje, ki je v terskem prostoru najbolj poznano, in si- cer v taki meri, kot so poznane krivapete v Nadiških dolinah. Živi v gozdu, oblečen je v rdeče in rad nagaja ljudem, posebej otrokom. Nihče ga še ni videl, veliko ljudi pa je že občutilo posledice njegovega vpliva (več o tem gl. v Zuljan Kumar 2020). 5 V pripovedih je, kot že navedeno, zabeležen tonem- ski naglas, ki pa zaradi svoje splošne neizrazitosti in slabe zaznavnosti v terskem narečju ni zanesljiv. 6 Ter. �òːku ‘okoli, naokrog’. 7 Struktura ˈKak ne bóː�a, tàːko prìːde škréːtić je rablje- na v pomenu pogojnega odvisnika ‘če kdo ne uboga, pride škretič’. 8 Ter. kopìːn ‘vrat, zatilje’ (← furl. copin ‘zatilje’). 9 Ter. ˈtor ‘tam gor’. 10 Ter. se záːbət(ə) ‘pozabiti’ je dobesedni prevod (kalk) it. povratnega glagola dimenticarsi in furl. dismemo- reâsi ‘pozabiti’. 11 Ter. se zàːbə za xíːšo ‘pozabi na hišo = dom’. 12 Ter. ćáːća ‘oče’ je podobno kot mama in tata prvotno otroška beseda. 13 Ter. ńaˈa íːme ‘njegovo ime’, ampak v tem primeru de- jansko ‘svoje ime’. 14 Zveza osebne glagolske oblike in nedoločnika, kot v primeru ne lèːda uteˈćə, torej ne gleda uteči, se v ter- skem narečju rabi v pomenu namernega odvisnika: gleda ‘išče načine’, da bi ušel. 15 Ter. kóː�a ‘postelja’ (← furl. cove ‘postelja’). Beseda se v terskem narečju rabi za živali kot ‘brlog’, v prene- senem pomenu pa tudi za ljudi, npr. ter. èːnje r�ːn o� kóː�o ‘zdaj grem gor v brlog’ = v svojo posteljo. 16 Ter. èːtu ‘tam’. 17 Glagol deti, ter. dìẹtә ‘reči’, ki ima v SSKJ kvalifikator starinsko, je v terskem narečju pogosto v rabi. 18 Ter. stàːtə li�po je kalk iz furlanščine in italijanščine ‘biti, počutiti se dobro’. 19 Pri terskem glagolu muọri�tə ‘umreti’ je prišlo do me- tateze um → m�o. 20 Ponaglasni e je v primerih, kot je ter. svèːtaa ‘svete- ga’, prešel v a (vokalna harmonija), glas g pa je v veči- ni terskih govorov izpadel. 21 Tj. potem ko odzvoni avemarijo ‘v čast Mariji’. Izvestje 19 • 2022 20 ČLANKI ��� listjem in steljo. Za vse otroke kuha Ivana bloj, ki je juha, narejena z zemljo, vodo, kore- ninami, jabolki … Ivana je njihova mama in tam pravijo, da se počutijo dobro. Pravijo, da so ti otroci dušice tistih otrok, ki umrejo brez svetega krsta /…/« Torka Torka, imenovana tudi torklja, tvorka, to- rek, štorka, štorklja, turklja, glodež (Kropej 2008: 106), je bajeslovno bitje, ki je dobilo ime po dnevu v tednu. Povezujemo ga s slo- vanskim ženskim sredozimskimbožanstvom, imenovanim Mokoš, ki je bila zaščitnica žen- skih opravil, predvsempreje, tkanja in pranja (Kropej 2008: 106, Baš 2005: 62–63). Po ljud- skem verovanju je torka kaznovala predice in tkalke, če so delale v času prepovedi, npr. ob torkih in četrtkih v kvatrnem tednu. V hišo je vstopila kot bela žena in povzročila, da so kolovrati začeli delati sami, preja pa je bila zju- traj zavozlana in uničena (Baš 2004: 62, Kro- pej 2008: 331). V dveh knjigah zgodb s terskega območja je več pripovedi o torkah. Ena od njih z naslo- vom Torke (Balloch 2018: 200) pripoveduje, kako so starejše ženske tkale platno pri Ko- vačiji. Ljudje so vedeli, da se torke bojijo mo- ških, zato je ženske ob tkanju vedno stražil eden od njihovih mož. Toda neko noč je šel mož, ki je bil na straži, spat, torke pa so poje- dle njegovo ženo, da so od nje ostale samo kosti. V drugi zgodbi z istim naslovom so torke opisane kot velika, umazana in zelo grda ter krvoločna dekleta. Tóːrke Tóːrke so bˈle dˈne velíːke velíːke an ˈәrde22 xćèːr, so bˈle zarìẹs ˈәrdo narèːte.23 So bˈle �ˈse umàːžene, zatùọ kә so žәvi�le po x�ːstax24 tej di�jaˈčəna. ˈŃex làːse so bˈle tej әrbíːda, zacefudràːne.25 So mìẹle no kóːžo roboliˈnasto26 tej žàːbe an noxˈte ˈčərne an dòː�e. Te xćèːrә so bˈle zarìẹs d�ːje; nìːso moˈle vidaˈtә27 mož�ː! Žeˈne an otroˈke so ošpàːrale,28 m�ːže ˈne. ˈKәr so sri�dle29 dnaˈa tˈje po x�ːstə, so dàːle òːku ǹaˈa, kar jex je bˈlo an a so rәspráːle30 tej bèːlve31 an a so sni�dle.32 ˈKәr so bˈle láːčne, še zéːmjo so ˈjədle, an pìːle so �óːdo to ustáː�jenọ èːtu, kә so bˈle nùọtər stanóːle,33 te žíː�e níːtə34 an dˈrue mìːkane ži�àː�. Se nìːso ˈmaj umìːle, tàːko so dәštòːlte35 tej pràːse tˈje u kulèːtu:36 Srèːjća, kә so žәvi�le ˈnәmә37 tu laˈ�e ˈtәx stàːrex ˈdan ˈbot! (Balloch 2018: 196). Torke Torke so bila zelo visoka dekleta, bila so zares neurejena. Bila so umazana, ker so ži- vela po gozdovih kot divje živali. Njihovi las- je so bili zavozlani kot robida. Kožo so imela nagubano kot žabe in nohte črne in dolge. 22 Ter. ˈәrde ‘grde’. 23 Ter. ˈәrdo narèːte ‘grdo narejene’ = ‘slabo urejene’. 24 Ter. po xòːstax ‘po gozdovih’. 25 Ter. làːse zacefudràːne ‘zavozlani lasje’. 26 Ter. robolinàːsto ‘gubasto’. 27 Ter. nìːso moˈle vidaˈtә ‘niso mogle videti’ = ‘niso pre- nesle’. 28 Ter. so ošpàːrale ‘so prihranile’ = ‘jim niso škodovale’. 29 Ter. so sri�dle ‘so našle, srečale’. 30 Ter. raspráːtə ‘raztrgati’. 31 Ter. bèːlva ‘zver’ (← it. belva, furl. belve ‘zver’). 32 Glagol snesti, ter. sni�stə ‘snesti, pojesti’, ima v Sinoni- mnem slovarju slovenskega jezika kvalifikator starin- sko, v terskem narečju pa je rabljen kot nevtralni gla- gol. 33 Ter. stanóːla ‘vodna bolha’. 34 Ter. ží�a níːt ‘zelo tanka in dolga glista, ki živi v vodi, gordius aquaticus’. 35 Ter. dәštòːlte ‘umazane’. 36 Ter. kulèːt (nejasno, morda v zvezi s furl. culat ‘zadnji del zaklane živali’) (Zuljan Kumar 2016: 267). 37 Ter. ˈnәmә ‘samo’ (← furl. nome ‘samo’). 21 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Ta dekleta so bila res divja, moških niso pre- nesla. Ženskam in otrokom niso škodovala, moškim pa so. Ko so kakšnega našla v goz- du, so ga obkrožila in ga raztrgala kot zveri ter ga pojedla. Ko so bila lačna, so jedla še zemljo in pila stoječo vodo, v kateri so bile vodne bolhe, žive niti in druge majhne živali. Nikoli se niso umila, tako so bila umazana kot prašič v svinjaku. Še sreča, da so nekoč živela samo v glavah starejših ljudi! Štrija Za tersko štrijo velja enako kot za čarov- nice drugod, tj. da so demonična bitja z ma- gičnimi močmi ali navadne ženske s sposob- nostjo čaranja (Kropej 2008: 309), za kar naj- demo dokaze tudi v pričujočih pripovedih Brune Balloch. Ena od njih, tj. Štrije tu cier- kue (Balloch 2018: 256), se osredotoča na prizadevanje vaškega župnika, ki je vedel, da se štrije v Subidu srečujejo enkrat na teden, da najde način, kako jih razkrinkati, saj so bi- le pomešane med običajnimi vaščankami. Noč za nočjo je iskal rešitev, dokler je ni na- šel v črni knjigi, in sicer v obliki magične for- mule v latinščini. Nekega dne je po večerni- cah, ko so ljudje odhajali iz cerkve, prebral te latinske besede. Nenadoma je skupina žensk začela bloditi po cerkveni ladji in ni mogla najti izhoda. Toda duhovnik po tem, ko je ugotovil, kdo so čarovnice, in dobil po- trditev, da so iz vasi, v črni knjigi ni mogel najti magičnih besed, s katerimi bi jih osvo- bodil, zato so ženske po cerkvi blodile celo noč. Drugo jutro, ko se je vrnil, so ga čarovni- ce obkrožile in raztrgale skupaj z njegovo čr- no knjigo. Ko so to storile, so našle vrata in se ena za drugo odplazile domov. Od takrat v vasi ni bilo več slišati o čarovnicah. V pripovedi lahko razberemo spomin na preganjanje sposobnih žensk s strani cer- kvenih demonologov iz časa lova na čarovni- ce in ljudski nauk, naj se nihče, niti duhovnik, ne vtika v čarovniške obrede. Štrìːje tu cierkˈ�e ˈDan ospùọt je víẹdu, kә štrìːje38 so bˈle še tˈla u Sәbíːde, tej po�ˈsən. So diẹˈlale ˈńex kòːngrege39 ˈdan ˈbot po tiẹdˈne an ˈon ni ˈtu taˈa, ni ˈtu ni dìẹlajo slàːbo jùːdan, ˈpaj ni vi�du, ˈkee so te štrìːje za jen potruˈcatə40 an jex menˈdatə.41 Je l�ːdu ˈfin42 tә na tәn ˈčәrnәn lìːbәrne,43 kaˈko jex morìẹtə obri�stә, kәr so bˈle zmiẹˈšane s tәn drùːzәn žèːnan. Je l�ːdu … l�ːdu, obràːću pàːǯәne44 nùọjć an dàːn … Je bìẹ� žej avәlìːd,45 kәr mo je pàːdlo óːko tә na te besi�de, kә je lèːdu (ràːnk Tíːnić jex je pozˈnu, ma ja jex se ne naòːrdan46 ˈvić). Ospùọt je jàː�: »Èːnje ˈ�as ˈman, ˈ�as ˈćon j�ːtә tu skapˈce!« Vәčeˈrәnca se je fәnìːla47 an on je 38 Ter. štrìːja ‘čarovnica’ (← furl. strie ‘čarovnica, coprni- ca, vešča’). 39 Ter. kòːngrega ‘bratovščina, srečanje’ (← it. congre- gia, ~ furl. congregazion ‘bratovščina’). 40 Ter. potruˈcatə ‘zagroziti’ (← srvnem. Trutzen ‘kljubo- vati, dražiti, jeziti’). 41 Ter. menˈdatə (← furl. mendâ ‘popraviti, spremeniti, izboljšati’). 42 Ter. fin ‘celo’ (← furl. fin ‘do’). 43 Ter. lìːbәrәn ‘knjiga’ (← it. libro, furl. libri ‘knjiga’). 44 Ter. pàːǯәna ‘stran’ (← it. pagina, furl. pagjine ‘stran’). 45 Ter. aˈvәlid ‘obupan, razočaran’ (← furl. avilît, it. avvi- lito ‘razočaran’). 46 Ter. naòːrdatә se ‘spomniti se’ (nejasno; ~ furl. ricuar- dâ, it. ricordare ‘spomniti se’). 47 Ter. fәnìːtә se ‘končati se’ (← furl. finî, it. finire ‘konča- ti’). 48 Ter. rìːja ‘vrstica’ (← furl. rie ‘črta, vrstica’). 49 Ter. pәr latìːn ‘po latinsko’ (← furl. par ‘po’, ← furl. latin ‘latinski, latinsko’). 50 Ter. tˈrop ‘čreda, trop’ (← furl. trop ‘čreda’; besedo poznamo tudi v slovenskem knjižnem jeziku v pome- nu ‘četa, tolpa’, kamor je bila prevzeta iz star. it. trop- po ‘čreda’ (od tod je današnje it. troppo ‘preveč’), furl. tròp ‘čreda’ in stfrc. troupe (beseda danes po- meni ‘četa, tolpa’)) (Snoj 2009/2015). Izvestje 19 • 2022 22 ČLANKI ��� prebràː� to rìːjọ48 besìẹd pәr latìːn.49 Júːdjә so šˈlә ˈ�on, ma ˈdan lìẹp tˈrop50 žèːn se so blodíːle napˈrej … naˈzaj … ˈdo� za �ràːtax an o� kòːrne.51 Niˈso moˈle obri�stә �ˈrat od cierkˈ�e za jeˈtә ˈ�on še oˈne. Tàːko so mùːọrle stàːtə èːtu cèːlo nùọjć, zatùọ kә ospùọt ni ˈmu obri�stә tә na ˈtәn ˈčərnәn lìːbərne te drùːe besìẹde pәr latìːn, za jex liberàːtə52 ˈdan ˈbot, kә je spozˈnu an zdovi�du, ˈkee so te štrìːje od nàːše uàːsә. Je zuonìẹla jutˈrənca dˈruu dàːn an ospùọt je ˈšu ta-s sakreštìːje53 tu cierˈku za máːšo spi�t: èːtu so ble šˈńe �ˈse te štrìːje. So dàːle �òːku ńaˈa an a so �saˈa rәzpràːle. Mo so z�ːle še te ˈčәrən lìːbәr an a so rәzpràːle tәˈkej, kә ni ostàːnu cìẹ� nèːnćər54 ćart�ːn,55 kә je dərˈžu �ˈse ćàːrte56 ˈkop. Tèːbot štrìːje so obri�dle �ràːta an dˈna po ˈbot se so sfulíːle57 ˈ�on an so šˈle damòː� (Balloch 2018: 256). Čarovnice v cerkvi Župnik je vedel, da so čarovnice kot povsod drugje tudi v Subidu. Enkrat na te- den so se dobivale na svojih srečanjih in on ni hotel tega, ni hotel, da ljudem povzročajo težave, toda ni vedel, kdo so čarovnice, da bi jim zagrozil in jih izsiljeval. Iskal je celo v črni knjigi, kako bi jih našel, ker so bile pomešane med druge ženske. Iskal je …, obračal strani noč in dan … Skoraj je že obupal, ko mu je oko padlo na besede, ki jih je iskal (pokojni Tinić jih je po- znal, ampak jaz se jih ne spomnim več). Žu- pnik je rekel: »Zdaj vas imam, ujel vas bom v skopec!« Večernica je končala in on je prebral iz- brano vrstico besed v latinščini. Ljudje so šli iz cerkve, toda večja skupi- na žensk je blodila po cerkvi naprej … nazaj … do vrat in do kora. Niso mogle dobiti cer- kvenih vrat, da bi šle ven tudi same. Tako so, potem ko je župnik spoznal in ugotovil, kdo so čarovnice iz naše vasi, mo- rale ostati notri celo noč, ker v črni knjigi ni mogel najti drugih latinskih besed, ki bi jih osvobodile. Drugi dan je zvonila jutrnjica in župnik je šel iz zakristije v cerkev, da bi zmolil mašo: tam so bile še vse čarovnice. Obkrožile so ga in ga vsega raztrgale. Vzele so mu črno knjigo in so jo raztrga- le tako, da ni od nje ostala niti platnica, ki je držala vse strani skupaj. Takrat so čarovnice našle vrata in se ena za drugo splazile ven ter šle domov. Od takrat v vasi ni bilo več ne slišati ne videti čarovnic. 51 Ter. o� kòːrne ‘na koru’ (← prek srvnem. kōr, stvnem. chōr iz lat. Chorus ‘zbor,množica, ples več plesalcev’) (Snoj 2009/2015), beseda côr v istem pomenu je po- znana tudi v furlanščini (it. coro). 52 Ter. liberàːtə ‘osvoboditi, izpustiti’ (← furl. liberâ, it. liberare ‘osvoboditi, izpustiti’). 53 Ter. sakreštìːja ‘zakristija’ (← clat. Sacristia ← sacrista ‘mežnar’ ← lat. sacer ‘svet, bogu posvečen’) (Snoj 2009/2015). 54 Ter. nèːnćər ‘niti’ (← furl. nancje ‘niti’). 55 Ter. ćart�ːn ‘karton’ (← furl. cjarton ‘karton’). 56 Ter. ćàːrta ‘stran’ (← furl. cjarte ‘papir, stran’). 57 Ter. sfulíːtə se ‘skrivaj se umakniti, splaziti se’, glagol je onomatopejski in posnema pihanje vetra (Bezlaj 1977: 133). 23 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI VIRI IN LITERATURA Balloch, B. 2010:Mlada lipa: pravece domah nare- te: izbor besedil iz publikacije Mlada lipa = testi scelti dalla pubblicazione Mlada lipa. Dapit, R. (ur.), Tru- sgnach L. (ur.) & Zuljan Kumar, D. (ur.). Čedad: Kul- turno društvo Ivan Trinko = Circolo culturale [Ivan Trinko]. Balloch, B. 2018: Lučice na oknah: naš sviet pouan naposebnosti = il nostro mondo pieno di meraviglia. Dapit, R. (ur.), Trusgnach L. (ur.) & Zuljan Kumar, D. (ur.). Čedad: Kulturno društvo Ivan Trinko = Cividale del Friuli, Circolo culturale [Ivan Trinko]. Baš, A. (ur.) 2004: Slovenski etnološki leksikon. Ljubljana: Mladinska knjiga. Bezlaj, F. 1977: Etimološki slovar slovenskega jezi- ka. Prva knjiga. A–J. Ljubljana: Mladinska knjiga. Erat, J. 2008: Furlansko-slovenski slovar. Nova Gorica: Univerza v Novi Gorici. Dostopno na: http:// sabotin.p-ng.si/~jezik/furlanscina. Faggin, G. 1985: Vocabolario della lingua friulana 1–2. Udine: Del Bianco editore. Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan, 2000. Udine: Centri Friûl Lenghe, ARLEF. Dostopno na: https://arlef.it/grant-dizionari-bilenghe-talian-furlan. Ivančič Kutin, B. 2007: Slovar bovškega govora. Ljubljana: Založba ZRC. Spletna različica iz leta 2015 dostopna na: Fran: https://www.fran.si. Ivančič Kutin, B. 2018: Krivopete. Divje žene z na- zaj zasukanimi stopali v slovenski folklori. Ljubljana: Založba ZRC. Kropej, M. 2008:Od ajda do zlatoroga. Slovenska bajeslovna bitja. Celovec: Mohorjeva založba, Ljubljana: Inštitut za slovensko narodopisje ZRC SA- ZU, Celovec: Narodopisni inštitut Urban Jarnik. Ramovš, F. 1952: Morfologija slovenskega jezika: skripta, prirejena po predavanjih Fr. Ramovša v l. 1947/48, 48/49. Ljubljana: Državna založba Slovenije. Slovar slovenskega knjižnega jezika. 2014. Druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja. Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, Založba ZRC. Dostopno na: Fran: https://www.fran.si. Šlenc, S. 2006: Veliki italijansko-slovenski slovar. Ljubljana: DZS. Snoj, M. 2014: Slovar jezika Janeza Svetokriškega. Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, Založba ZRC. Dostopno na: Fran: https://www.fran.si. Snoj, M. 2009/2015: Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša. Spletna različica iz leta 2015 dostopna na: Fran: https://www.fran.si. Zuljan Kumar, D. 2016: SLA V161(c).01 ‘hlev za svinje’. V: Škofic, J. (ur.) (et al.): Slovenski lingvistični atlas. 2, Kmetija. 2.2 Komentarji. Ljubljana: Založba ZRC, 267. Zuljan Kumar, D. 2019: Pripovedni svet Terskih dolin. V: Rezočnik, L. (ur.) in Šekli, M. (ur.): Slovenski jezik in njegovi sosedje. Zbornik Slavističnega dru- štva 29, 407–416. Zuljan Kumar, D. 2020: Bajeslovna bitja Terskih dolin. V: Jožef-Beg, J. (ur.): Večnaslovniška odprtost pravljic: mednarodni znanstveni simpozij: Novo me- sto, 17. september 2020: zbornik prispevkov. Novo mesto: Slavistično društvo Dolenjske in Bele krajine, 19–29. ČLANKI ��� Izvestje 19 • 2022 24 Goriške perice pred prvo svetovno vojno PETRA TESTEN KOREN | ZRC SAZU, Inštitut za kulturno zgodovino petra.testen@zrc-sazu.si Izvleček: Članek se ukvarja z opravili peric na Goriškem. Naporno delo so najpogosteje opravljale okoliške ženske, a tudi mestne služkinje. Delo je bilo razporejeno po dnevih celotnega tedna. V obdobju pred prvo svetovno vojno v Gorici ni obratovala nobena pralnica, vendar so glede tega vprašanja vseskozi potekale debatemed občino in družino industrialcev Ritter, ki je postala lastnica bregov ob Soči. Medtem so perice nadaljevale s svojim delom tako na bolj nevarnih bregovih Soče kot v okoliških vodotokih Kornu in Vrtojbici ter pri številnih vodnjakih po mestu. Perice so pomembno prispevale k proračunu domačih družin, obenem pa skrbele za vez med podeželjem in mestom. Ključne besede: (slovenske) perice, pranje perila, Koren, Vrtojbica, Soča, Gorica, podeželje – mesto. Lavandaie Goriziane prima della prima guerra mondiale Riassunto: L’articolo tratta delle faccende svolte delle lavandaie del Goriziano. Questo difficile lavoro era svolto più spesso dalle donne del circondario, ma anche dalle domestiche cittadine. Il lavoro veniva svolto tutti i giorni della settimana. Nel periodo antecedente la prima guerra mondiale a Gorizia non esisteva alcuna lavanderia pubblica, ma al riguardo erano in corso dibattiti tra il comune e la famiglia Ritter, dedita all’industria, che divenne proprietaria delle sponde del fiume Isonzo. Nel frattempo, le lavandaie continuavano il loro lavoro sia sulle sponde più pericolose del fiume Isonzo sia in prossimità dei flussi Koren (Corno) e Vrtojbica e anche presso i numerosi pozzi intorno alla città. Le lavandaie con- tribuivano in modo determinante al bilancio familiare, intrattenendo allo stesso tempo il legame tra campagna e città. Parole chiave: lavandaie (slovene), lavanderia, Corno, Vrtojbica, Isonzo, Gorizia, campagna – città Perice so vse do prve svetovne vojne tu- di na Goriškem sodile v poklicno skupino slu- žinčadi. Na s Slovenci poseljenem prostoru so bili za ta delovni segment prebivalstva v uporabi naslednji izrazi: služkinja, dekla, hi- šna, sobarica, kuharica, pestunja, guvernan- ta, »baja« (dojilja), likarica, perica, »pedenar- ca«, dojilja, pa tudi kočijaž, vrtnar, »portir« itd. Šlo je za poklic, ki je tedaj pritegnil veči- no aktivne ženske delovne sile, ki se je zapo- slovala v meščanskih gospodinjstvih, najpo- gosteje kot »dekleta za vsa hišna dela« ozi- roma »splošne služkinje«, torej »deklice za vse«. Na Goriškem je bilo podobno, o čemer pričajo popisi prebivalstva goriških ulic, ki ponujajo različice poimenovanj za služinčad tudi v nemškem in italijanskem jeziku (ASPG – Censimenti, 1830–1910).1 Posebna naredba 1 Prim. za it. jezik: služkinja (serva, servetta, serva di casa, domestica servente, domestica, serva salaria- ta), služabnik (servo, servo di casa, servente, ser- viente, domestico), hlevar (staliere, stalliero), soba- rica (domestica cameriera, cameriera, sotto came- riera), kuharica (cuoca, domestica cuoca, sotto cuo- ca), varuška (bambinaja, bambinaia, fantesca), vzgojiteljica (istitutrice, educatrice), guvernanta (governante), dojilja (balia), ključarica (donna di chiavi), likarica (stiratrice), perica (lavandaia), vrtnar (giardiniere, giardiniere assistente, ortolano, gior- naliero ortolano), kočijaž (cocchiere), skrbnik pala- če (guardiano del palazzo) in izrazi, ki kažejo, da gre za služinčad oziroma opravila služinčadi (servendo, 25 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI deželne vlade za Slovenijo, izdana junija 1921, ki sicer sega v povojni čas, je ujela opre- delitev hišnih in gospodinjskih pomočnic (iz- raza, ki se »kot bolj nevtralna« uveljavita za služkinje po prvi svetovni vojni) takole: »To so one osebe, ki vršijo gospodinjska dela proti plačilu v gospodinjstvu gospodarja ali gospo- dinje in so sprejeta v družino. To so kuharice, sobarice, pestunje, dojilje, dekle, perice, do- mače šivilje, pomožne delavke« (Ženski list 1933: 55). Kdo pa so bile perice? Od kod so prihaja- le in kaj so počele? Raziskave, ki so se sicer ukvarjale predvsem s pericami iz okolice Tr- sta, vendar so ravno tako primerljive in pri- merne za razumevanje goriških peric, so po- kazale, da je bila bližina mestu zagotovo eden od dejavnikov, ki so krojili in sploh omogočali delo peric. Perice so enkrat te- densko peš, z velikim košem na glavi, priha- jale v mesto po umazano perilo in prinašale čisto v gospodinjstva, kjer so prevzemale novo zadolžitev. Obenem je pri tem delu opaziti vzorec, ki priča, da so si žene in de- kleta s pomočjo generacijske in organizacij- ske mreže predajale posel iz roda v rod. Na drugi strani so tudi gospodinje, podobno, po priporočilih, medsebojni izmenjavi mnenj in mreži poznanstev jemale na delo le žene, ki se jih je držal sloves dobrih delavk. Odnos naklonjenosti med gospodinjami in pericami je bil nemalokrat vzajemen, nenazadnje so si tudi perice prizadevale za »dobre družine«, ki so se jih držale vse življenje (Repinc 2001: 129–130). Opozoriti seveda gre na stik pode- želja z mestom, ki so ga perice vzpostavljale in sooblikovale. Nenazadnje so novosti in znanje, ki so ga prinašale s seboj, ko so se vračale na svoje domove, zaznamovali do- mače vasi (Kalc 2004: 361–361; Repinc 2001: 138–140). Sovaščankam in sorodnicam so servizio domestico, servizi domestici, servizi perso- nali, di servizio). Prim. za nem. jezik: služkinja (Di- enstmädchen), varuška (Kindermädchen, Kinds- magd), dekla (Magd, Dienstmagd), kuharica (Köchin), posel (Dienstbote), guvernanta (Gouver- nante), sobarica (Stubenmädchen), hlapec (Knecht, Hauskneht), služabnik (Diener, Bediente) itd. Perice (foto: M. Ličen-Prepih, hrani: Goriški muzej). Izvestje 19 • 2022 26 ČLANKI ��� odpirale tudi »okno v svet«, saj so ustvarjale socialne mreže, preko katerih je na podlagi poznanstev in priporočil tudi marsikatera služkinja dobila zaposlitev v mestu, in to pri dobri družini. Poleg tega je bila ekonomska pomoč peric (tudi služkinj) za preživetje dru- žin v težkih trenutkih nemalokrat ključnega pomena. Pranje perila je bila obrt, ki je bila zaradi svoje specifičnosti – kot samostojna ženska dejavnost – in številčnosti vpletenih žensk pomembna panoga. Vezana je bila na »zrela leta«, družinski kontekst, saj so pri delu naj- večkrat sodelovale vse ženske predstavnice družine, čeprav je bila nosilka starejša žen- ska. Perice so bile navadno poročene ali ov- dovele ženske, v povprečju stare med 40 in 50 let. Redko katera naj bi bila mlajša od 33 let, s pranjem perila pa so se ukvarjale vse do pozne starosti (prim. Kalc 2004: 361; Ore- hovec 2001: 109–148). Postopek pranja perila Opravila peric so bila za mestno življenje nujna, kot je sol potrebna za kruh. To napor- no delo so torej najpogosteje opravljale žen- ske iz bližnje okolice mest, vendar tudi me- stne služkinje. Težaško delo je bilo razpore- jeno po dnevih in točno določenem ritmu skozi celoten teden.2Ob ponedeljkih (včasih tudi nedeljah), ko se je cikel začel, so perice obiskale vse svoje odjemalce in zbrale njiho- vo umazano perilo ter ga odnesle k sebi do- mov. Tu so ga najprej dale namakati. Nasle- dnji dan se je začela »žehta« ali pranje perila (Planissi 2004: 27). Vodo, ki so jo perice za takšno opravilo potrebovale, so zajemale v bližnjih izvirih ali vodnjakih, razporejenih po mestnih trgih, nemalokrat pa so po okoliških hribih ljudje zbirali deževnico s streh v za to pripravljenih podzemnih zbiralnikih. Služki- nje po gospodinjstvih v Gorici, kjer pred pr- vo svetovno vojno še ni bilo tekoče vode, so jo morale v hišo prinašati s pomočjo različ- nih posod. Prav zato je pomanjkanje vode, predvsem v poletnem času, močno odmeva- lo tudi v dnevnem časopisju. Perilo se je pralo z doma pridelanim mi- lom, sledilo je razkuževanje in beljenje tka- nin s pomočjo pepela. Tega so po gospodinj- stvih za beljenje tkanin pridobivali iz zogle- nelega lesa, največkrat drv, ki so jih upora- bljali v pečeh za ogrevanje lastnih domov. V veliki posodi oziroma kotlu, napolnjenem z vodo, je perica najprej prekuhala pepel in nato brozgo precedila, da ji je ostala le obar- vana voda, v katero je vsula perilo in vse sku- paj ponovno zavrela ter nekaj časa kuhala. Sledilo je izplakovanje, tepežkanje perila kar na večjem kamenju ob potokih, včasih pa na za to prilagojenih pralnih deskah, na pol po- topljenih v eno izmed bližnjih tekočih voda. V neposredni okolici Gorice sta bila to naj- večkrat potoka Koren in Vrtojbica ali reka Soča. Seveda je bilo treba najpozneje v četr- tek zaključiti z izplakovanjem perila, saj se v nasprotnem primeru cikel, ki je vključeval sušenje in likanje, ni mogel pravočasno kon- čati. Nato se je perilo sušilo, včasih kar po gr- movju in drevju ob potokih, kjer je potekalo izplakovanje. Na koncu pa je bilo treba vse skupaj še zlikati s pomočjo likalnikov, ki so se odpirali kot škatlice in v katere se je namestila žerja- vica, ta pa je tlela in tako grela plosko površi- no priprave. Ti likalniki so imeli ob robu lu- knjice, saj je bilo treba žerjavico z guganjem priprave vsake toliko spodbuditi, da je po- novno zažarela in tako ogrela ploskev za li- kanje. Sledilo je zlaganje čistega perila in nje- govo vračanje lastnikom v mestu. In nov ci- kel se je lahko spet začel. 2 O tem težaškem delu je ostalo bogato ustno izroči- lo. Glej tudi: Destovnik 2002: 60; Repinc 2001: 127– 144; Musetti, Lampariello Rosei, Nanut, Rossi 2007: 273–274. Avtorica prispevka je poslušala o postopku pranja perila doma in med pogovori s številnimi Go- ričankami. 27 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Vprašanje pralnice in pranja perila V Gorici pred prvo svetovno vojno ni obratovala nobena pralnica, vendar so glede tega vprašanja vseskozi potekale žgoče, več- letne debate med občino in posamezniki, npr. družino Ritter,3 ki je postala lastnica bre- gov ob Soči. Poseben problem je predstavljal najbolj dostopen teren, kjer so perice redno opravljale svoje delo. Do vidnejše interakcije je prišlo leta 1875, ko je občinski svet razpra- vljal o predlogu družine Ritter, da zgradi pral- nico in sušilnico perila, saj so v družini name- ravali v koraku z industrijskim razvojem širiti svojo proizvodnjo in graditi nove industrijske objekte, ti pa bi z infrastrukturo posegli v prostor, kjer je bil za perice najlažji dostop do tekoče vode, in sicer na območju Stračic. Le- ta 1892 ni bilo še nič domenjenega, še manj pa narejenega. Goriške perice so bile prisilje- ne na daljšo pot do reke Soče in nato na tež- ko opravilo v veliko nevarnejših razmerah ob bolj neprijaznembregu – v bližini tranzitnega čolna, na področju Sv. Andreja. Zabeležen je celo smrtni primer perice, ki je na poti domov zaradi prevelikega napora nenadoma oma- gala (Planissi 2004: 28). Da takšnih epizod ni bilo malo, govorijo tudi vesti v lokalnem ča- sopisju, kot je naslednja: »Utonila je preteklo nedeljo v Kornu pod Kostanjevico priletna pe- rica, ki je bila nesla perilo prat. Pri njenem delu jo je zadel mrtud, da je padla v vodo, ki ni glo- boka. Ker ni bilo človeka zraven, ki bi jo bil iz- vlekel iz vode, je reva poginila na žalosten na- čin: v nedeljo pri delu« (Soča, 22. 12. 1882). Šele leta 1902 je inženir Bresadola poslal na občino pismo z načrtom, kako bi na različnih koncihmesta zgradili javne pralnice in s tem olajšali težaško delo peric. Ideja je bila izražena takole: »/Z/graditi več javnih pralnic v različnih mestnih okrožjih, da ne bi silili perice, da se po nepotrebnem utrujajo, ko prenašajo perilo sem ter tja, iz mesta v Stračice« (Planissi 2004: 28). Medtem je po- stalo tudi vprašanje preskrbe mesta z vodo in vzpostavitve vodovodnega omrežja že prav pereče. Leta 1903 je občina sprožila po- stopek za izdelavo projekta mestne pralni- ce, vendar do uresničitve ni nikoli prišlo. Na drugi strani mesta – ob Kornu – so se prav tako ves čas pojavljale težave zaradi peric. Na občino je v letu 1876 celo priroma- lo protestno pismo prebivalcev ob omenje- nem potoku, saj se jim je zdelo nevzdržno, da perice s svojim »mlatenjem« perila prič- nejo že ob treh zjutraj in tako kršijo pravila javnega reda in miru. To pa ni bil edini pro- blem, ki je zmotil okoliške prebivalce. Po nji- hovem mnenju je bil potok neprimeren za pranje, saj so se vanj stekale industrijske od- plake pa tudi fekalije posameznih gospodinj- stev. Ves ta material se je nabiral in zadrže- val v plitkejših kotanjastih predelih struge in kontaminiral perilo. V naslednjem letu je ob- čina z odlokom prepovedala nočno pranje in aktivnosti ob Kornu, kršiteljem je bila zagro- žena celo denarna kazen, če bi se upirali, pa aretacija in (najbrž nekajurni) zapor (Planissi 2004: 28). Nekaj podobnega se je dogajalo tudi ob potoku Vrtojbica, saj je zaradi nizke- ga vodostaja pretežni del leta iz vsakovr- stnih odplak grozilo podobno alarmantno stanje kot v primeru potoka Koren. Problemi pa se niso končali ob izplakova- nju perila, ampak so se še bolj javno kazali, ko je bilo treba te ogromne količine blaga posu- šiti. V zapisih je zaslediti, da je bilo po goriških ulicah videti sušenje perila tako, kot da bi se tkanine odločile za invazijo na mesto. Župan Maurovich je moral v letu 1883 nasloviti na perice pisno opozorilo, saj so obešale perilo po vseh grmih in drevesih po mestu, tudi ob 3 Družina Ritter je domovala v mestu že vse od leta 1819 in se je prvotno ukvarjala s predelavo sladkorja. V letu 1843 so pridobili še nekatere manjše obrate, med njimi kovnico bakra, mlin in žago ob Soči, ter nakupili nekatera zemljišča vmestu. Hkrati so pričeli postavljati na območju goriškega predmestja Stra- čic oziroma v bližnji slovenski vasi Podgora velike obrate, če ne že kar graditi malo industrijsko pred- mestje, imenovano tudi »goriški Manchester«. Več glej: Luchitta 1987: 65–87; Marušič 2005: 59. Izvestje 19 • 2022 28 ČLANKI ��� glavnih mestnih ulicah. Ob tej priložnosti je nastal celo seznam stranskih ulic, na katerih jim je bilo dovoljeno opravljati svoje delo. Uli- ce so bile naslednje: Toscolano, dell Colle, del Bosco, dei Campi, degli Scogli, Cordajoli, dei Leoni in della Barca (Planissi 2004: 29). Nacionalna trenja ob vodi Občutljivost za vprašanje narodnosti, ki so ga tudi na Goriškem vodile moške intelek- tualne elite, se je med slovensko populacijo kazalo na ulicah vse od druge polovice 19. stoletja, npr. v izkazovanju pripadnosti slo- venski narodni skupnosti z rabo slovenskega jezika v javnem prostoru, z nakupovanjem pri slovenskih trgovcih, za kar so bili prebi- valci mesta posebej pozvani, itd. Tudi sloven- ske perice (oziroma služkinje) v Gorici so bile pozvane, naj izkazujejo svojo pripadnost ma- tični narodni skupnosti, s tem pa so postale vidnejše v povezavi z angažiranostjo sloven- ske nacionalne skupnosti glede vprašanja narodnostne uveljavitve in nasploh glede utrditve položaja slovenskega prebivalstva v mestih, kot sta bili Gorica in bližnji Trst. O tem denimo pričajo pozivi v dnevnem časo- pisju, ko so bile ob rednih popisih prebival- stva nagovorjene, naj jasno izrazijo svojo pri- padnost Slovencem tako, da pod rubriko uporabni jezik vpišejo slovenščino.4 Ženske, ki so skrbele za perilomestne go- spode, so vstopale v gospodinjstva nemalo- krat tuje govorečih družin, v njihov intimni prostor, kjer so prihajale v stik tudi z njiho- vim intimnim perilom,5 s čimer je postala nevarnost (simbolne in fizične) kontaminaci- je še večja. Nevarnost »okužbe« Slovenk z nečim, kar je pripadalo tujemu, drugačnemu, je terjala posebno pozornost. Poleg tega so perice kot ženske – po mnenju moških elit in voditeljev posebej ranljive pripadnice slo- venskega naroda, ki jih je bilo treba zaščititi – s svojo samostojno obrtjo in zaslužkom ter stiki z življem v mestu uhajale izpod moške- ga nadzora. Končno naj bi zaradi obilice dela zanemarjale tudi svoje dolžnosti kot matere in žene, torej vzgojo otrok, skrb za gospo- dinjstvo itd. – skratka vse, kar bi od njih teda- nja družba glede njihovih dolžnosti in moral- nih vrlin pričakovala. Strah pred škodljivimi mestnimi navadami in pohujšanje ter kvarje- nje žena, ki so odhajale v mesto, se je tudi po drugih narodnostno mešanih središčih okli- calo za »vir sramote« (Verginella 2006: 84). Zaradi pomanjkanja pisnih virov (kar je si- cer razumljivo, saj niti ni bilo v navadi, da bi perice pisale dnevnik), ki bi živo pričali o vsakdanjem dogajanju, težko ocenimo, kako zelo so bili posamezni (ženski) poklicni profi- li dejansko vpleteni v boj za narodnostno ozaveščanje. A eden od fragmentov, ki priča o tovrstni angažiranosti, so že omenjene ča- sopisne notice, novice, obvestila, poročila o denimo predavanjih, povezanih z narodno- buditeljskimi temami, ki so se jih udeleževale tudi ženske, med njimi služkinje itd. Naj zato zaključimo z bolj šegavo objavo, in sicer s sporom, pravzaprav bolj pretepommed žen- skami ob vodnjaku, ki se je spremenil v pravo »narodno« bojiščemed furlanskimi in sloven- skimi deklami: »Babji Sedan se je vršil v torek zjutraj v Go- rici pri vodnjaku na Korenju. Zaradi jednega škafa vode sprla se je Furlanka z slovensko de- klo, lasale, vlačile sti seter si dajali najfinejše naslove. Zdaj pa pride še jedna furlanska baba iz ‚geta’, ter poda se i ona v boj seveda proti ‚šklavi’. To je bil pravi Sedan: škafi so ležali na 4 Popisi prebivalstva, ki so vsebovali rubriko uporabni jezik/lingua usuale, so se vršili v letih 1880, 1890, 1900 in 1910. Zadnje leto je bilo prav zaradi sporne rubrike o uporabnem jeziku v Gorici in Trstu treba opraviti revizijo štetja; ugodeno je bilo pritožbi Slo- vencev zaradi nepravilnosti pri popisu, zato se je štetje za omenjeno rubriko ponovilo. Več o tem vprašanju in posledicah glej: Testen Koren 2013: 200–206; 2013a: 58–61; 2016: 49, 54–57; Cergol Para- diž, Testen Koren 2022; Special-Orts-Repertorium. 5 O nevarnosti kontaminacije in konceptualizaciji čistega ter umazanega glej: Douglas 1994, cop. 1966; Verginella 2003: 73. 29 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI bojišči, babe trgale so si lase, nohti so imeli dovelj opravila po obrazih, kitlje so se po tleh vlačile, – a zmagala je konečno vendar kore- njaška slovenska dekla. Boj je trajal v navzoč- nosti vsega korenjskega prebivalstva četert ure, a policaja ni bilo ne blizu ne poleg. Priporočal bi pa prihodnjič, kadar se imajo furlanke in sploh babe pri vodnjaku pretepati, naj blagovoljno pustijo doma umetno napra- vljene debele kite, da jih ne bodo potem, ka- kor pri tem boju, okolo vodnjaka sramotno is- kale« (Soča, 5. 9. 1879). Hudomušno objavo pretepa ob vodnjaku je mogoče brati tudi drugače, kot kazalec re- snosti pomena ne samo dostopa do vode, preskrbe z vodo, ampak tudi vprašanja vodo- voda, ki se je kot ideja dolgo porajalo na ravni mestne politike in seveda razplamtevalo pra- va nacionalna občutja. Medtem pa so – ne glede na vse prepreke in težave – perice vse- skozi delale in pomembnoprispevale k prora- čunu domačih družin, obenem pa skrbele za vez med okoliškim podeželjem in mestom. VIRI IN LITERATURA Arhivski viri: ASPG – Archivio Storico Provinciale – Gorizia, Censimenti della popolazione del comune di Go- rizia 1830–1910. Obljavljeni viri: Special-Orts-Repertorium, Gorica in Gradiška, za štetja v letu 1880, 1890, 1900 in 1910. Časopisni viri: Soča, 5. 9. 1879. Soča, 22. 12. 1882. Ženski list, X, 1933, št. 8. Literatura: Cergol Paradiž, A., Testen Koren, P. 2022: Slo- venske priseljenke v Trstu: vprašanje identitete ob ljudskem štetju 1910. Dve domovini: razprave o izse- ljenstvu, [št.] 55, 151–171. Destovnik, I. 2002: Moč šibkih. Ženske v času kmečkega gospodarjenja. Celovec: Založba Drava. Douglas, M. 1994 (cop. 1966): Purity and Danger. An Analysis of the Concepts of Pollution and Taboo. New York, London: Routledge. Kalc, A. 2004: Žensko prebivalstvo v Trstu leta 1775: nekaj socialno-demografskih in gospodarskih vidikov ter metodoloških vprašanj. Zgodovinski ča- sopis, 58, št. 3/4, 2004, 337–376. Luchitta, A. 1987: L’industria cotoniera nella contea di Gorizia e Gradisca. Annali di storia isontina: societa, economia, beni culturali, št. 3, 65–87. Marušič, B. 2005: Pregled politične zgodovine Slovencev na Goriškem: 1848–1899. Nova Gorica: Go- riški muzej. Musetti, G., Lampariello Rosei, S., Nanut, D., Rossi M. (ur.) 2007: Donne di frontiera. Vita società cultura lotta politica nel territorio del confine orienta- le italiano nei racconti delle protagoniste (1914–2006) 2. Trieste: Il Ramo d’Oro Editore. Orehovec, M. 1997: Delo Istrank v Trstu, Etno- log. 7=(58), 115–129. Orehovec,M. 2001: Ženske in delo v Istri v 20. sto- letju, magistrsko delo. Ljubljana: Filozofska fakulte- ta, Oddelek za sociologijo. Planissi, F. 2004: Feminilità goriziane. Gorizia: Edizioni della Laguna. Repinc, M. 2001: Perice v Boljuncu. Etnolog, 11=(62), 127–144. Testen Koren, P. 2013: Plačano hišno delo, prav- ne norme in vsakdanja praksa: goriške služkinje v 19. in na začetku 20. stoletja. V: Verginella, M. (ur.). Dol- ga pot pravic žensk: pravna in politična zgodovina žensk na Slovenskem. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: Studia humanitatis, 185–212. Testen Koren, P. 2013a: Služkinje kot del sloven- ske narodne skupnosti na Goriškem ob koncu 19. in v začetku 20. stoletja. V: Grdina, I. (ur.). Eliminacioni- zem in emancipacija: zbornik razprav. Ljubljana: Za- ložba ZRC, 45–61. Testen Koren, P. 2016: La nostra “materia pri- ma”: le donne slovene a servizio a Gorizia tra otto e novecento. V: Verginella, M. (ur.). Sconfinamenti sto- riografici e attraversamenti di confini. Trieste: Istitu- to regionale per la storia del movimento di liberazio- ne nel Friuli Venezia Giulia. Qualestoria, a. 44, n. 1, 47–63. Verginella, M. 2003: O nevidni ženski delovni sili. Delta, št. 3/4, 71–79. Verginella, M. 2006: Ženska obrobja. Vpis žensk v zgodovino Slovencev. Ljubljana: Delta. ČLANKI ��� Izvestje 19 • 2022 30 Fragmenti o uršulinkah na Goriškem: med izobraževanjem deklet in posedovanjem kolonske zemlje na Blančah PETRA KOLENC | ZRC SAZU, Zgodovinski inštitut Milka Kosa petra.kolenc@zrc-sazu.si Izvleček: Leta 2017, potem ko so pustile izrazit pečat v duhovnem, kulturnem in vsakdanjem življenju mesta, so uršulinke po skoraj 350 letih zapustile Gorico. Njihova zapuščina, ki je preživela dve svetovni vojni, je po zaslugi regionalnega organa, ki skrbi za dediščino v Furlaniji - Julijski krajini (ERPAC – Ente Regionale per il Patrimonio Culturale), našla zavetje v različnih goriških ustanovah (knjižnicah, arhivih, muzejih), ki so prevzele skrb nad gradivom. Prispevek predstavi pomen uršulink v Gorici z ozirom na obdelovalno površino območja Blanč, ki so jo uršulinke oddajale kolonskim kmetom in kjer je kasneje nastala Nova Gorica, in oriše pečat, ki so ga pustile pri izobraževanju deklet na Goriškem. Ključne besede: uršulinke, samostan, kmetijske posesti, koloni, Blanče. Frammenti sulle Orsoline nel Goriziano: tra l’educazione delle ragazze e il possesso di terra colonica a Bianca Riassunto: Nel 2017, dopo quasi 350 anni dalla loro venuta nel Goriziano, le Orsoline si sono trasferite. Hanno però lasciato un segno distintivo nella vita spirituale, culturale e quotidiana della città. Grazie all’Ente regionale che si prende cura del patrimonio nella Regione Friuli Venezia Giulia (ERPAC - Ente Regionale per il Patrimonio Culturale) la loro eredità, sopravvissuta a due guerre mondiali, ha trovato rifugio in diverse istituzioni goriziane (biblioteche, archivi, musei). L’articolo presenta brevemente l’importanza delle Orsoline per Gorizia, anche per quanto riguarda i terreni nell’area denominata Blan- chiç/Bianca, che le Orsoline affittarono ai coloni e dove in seguito è stata costruita Nova Gorica. Inoltre, esse hanno lasciato il segno nell’educazione delle giovani Goriziane. Parole chiave: Orsoline, monastero, tenute agricole, coloni, Blanchiç/Bianca. Red uršulink, ustanovljen leta 1535 v Bre- sci, je poimenovan po svetnici, katere kult se jemočno razširil v srednjem veku in renesan- si. Uršula je bila bretonska princesa, ki si je izbrala, da bo življenje posvetila Bogu. Prisi- ljena poročiti poganskega princa, je skupaj z enajst tisoč devicami pred poroko romala v Rim, na poti domov so celotno procesijo napadli Huni, vse device skupaj z Uršulo so umrle mučeniške smrti. Prav istovetenje z žrtvovanjem devic, ki so pospremile Uršulo na romanje v Rim, je leta 1530 spodbudilo Angelo Merci, da je z odobritvijo ordinarija v Brescii ustanovila red sester uršulink (prim. Pillon 2001: 22). 31 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Leta 1672 je bil z dekretom dunajskega apostolskega nuncija ustanovljen samostan uršulink v Gorici. V samostan se je že 8. apri- la istega leta naselilo prvih šest uršulink s predstojnico samostana Caterino Lamberti- ni, ki je že ob samem prihodu v mesto nave- zala dobre stike s tedanjim goriškim plem- stvom (Lantieri, Panizzoli, Coronini, Tacco, Morelli, Garazolli, Cobenzli, De Grazia, Stras- soldo, Petazzi, Attems). Prav plemstvo je bi- lo glavni podpornik sester, v zameno za odlično izobrazbo plemiških deklet, ki so jo pri uršulinkah z molitvijo, vezenjem, kleklja- njem in drugimi gospodinjskimi znanji skoraj 300 let pridobivala dekleta z Goriške in tiste, ki so k uršulinkam prihajale iz Ljubljane, Tr- sta, Gradca in celo Salzburga. Prav z umetel- nimi ročnimi deli, kot so izdelava čipk, veze- nin, robcev, nogavic, prtov, tepihov, pregri- njal in ostale praznične opreme doma, tudi s peko slaščic, so uršulinke stopale na trg. Tako so z lastno ekonomijo, pa tudi s proda- jo zemljišč poskrbele in upravičevale svoje delovanje, zidavo samostana ter cerkve, kjer so sodelovale z vidnimi pokrajinskimi ume- tniki tistega časa, kot so bili Leonardo Pacas- si, Matthias von Gorz, Ermagora Bensa (Il monastero 2001: 12–17). Nepremičnine je sa- mostan pridobival večinoma med začetkom 17. in začetkom 19. stoletja, ko so jih v dar prepuščali različni redovi ter posamezniki. Uršulinska posest se je množila tudi z zapo- rednimi zamenjavami in nakupi in je bila se- stavljena predvsem iz kolonskih posesti, ki so se uporabljale za pridelavo vina (prim. Pil- lon 2001). Uršulinke so bile tudi ene od najpremo- žnejših lastnic rodovitne zemlje na goriški ravnini v bližini samostana uršulink (AAG, Terreni del monastero 1735–1852). Goriške kmetijske posesti so oddajale kolonom v obdelovanje. Območje Blanč s prehodom čez tir državne železnice pri severnem kolodvoru iz leta 1908 (hrani R. Kolenc). Izvestje 19 • 2022 32 ČLANKI ��� Samo na območju Blanč,1 kjer je po drugi svetovni vojni zrasla Nova Gorica, so imele več kot 50 njiv, 4 hiše in klet (Klemše 2017: 15). V nadškofijskem arhivu (AAG, Terreni del monastero 1735–1852) so v seznamu ze- mljišč samostana navedeni priimki kolonov, ki so obdelovali uršulinsko zemljo na obmo- čju Blanč.2 Tu so že med letoma 1735 in 1852 družine Boschin (slov. Boškin), Bressan (slov. Brešan), Brumati (Brumat), Ferisin in Vecchiet z dodanim krajevnim določilom »della Bianca« obdelovale uršulinsko zemljo, kar potrjuje tudi register najema, rent in dol- gov, ki so jih do uršulink imeli naseljeni kolo- ni na Blanči (AAG, Terreni del monastero 1735–1852). Prvotni uršulinski samostan na ulici Via delle Monache v Gorici (Ulica redovnic), je bil med prvo svetovno vojno poškodovan in 2 Katastrsko so Blanče spadale pod Gorico, ki jemejila na katastrsko občino Pristava (Prestau/Prati) in ka- tastrsko občino Solkan (Klemše 2017: 12). 1 Ledinsko ime Blanče, kot se rabe spominjajo doma- čini (ustni vir 1, 2) so poimenovali prostor na goriški ravnini med Frnažo in severno železniško postajo, na levi zamejen s potokomKoren, na desni pa je pre- hajal v solkansko polje. Snoj opozori na slovanski iz- vor krajevnega imena Blanca, ki je izpeljano iz češ. travnika, pašnika, belorus. »praznega zemljišča pred vasjo« oz. rus. »poplavi izpostavljenega travnika ob reki« (2009: 64). Na območju se je govorilo tako slo- vensko kot furlansko (ustni vir 1, 2), zato bi lahko bila verjetna izpeljava iz slovanske besede, ki je bila kasneje pofurlanjena (Faggin 1985: 82). oz. poitali- jančena z obliko zapisa Blanchiç, Blancig. Klemše (2017: 11–12) v svoji razpravi ponuja razlago poime- novanja območja, ki je bilo zelo blatno, torej Blanča, Blatna. Bezlaj (1977: I, 65) dopolnjuje najverjetnejšo razlago besede kot: »tista polja, oziroma travniki, ki so bili zamočvirjeni in tudi osojni«. Nastanek imena Blanče/Blanča (it. della Bianca, furl. Blanchiç, Blan- cig, nem. Blantsche) nekateri avtorji povezujejo s starejšim imenom cerkvice Sv. Trojice, Bela Nedelja oz. »Sv. Trojica na Blanči«, kot jo poimenujejo At- temsove vizitacije (prim. Pavlin 2013: 332). Območje Blanč s severno železniško postajo, remizo in drevoredom, ki je vodil do pokopališča na Grčni. Sodeč po poškodovanih hišah je fotografija nastala po oz. med prvo svetovno vojno, med letoma 1915– 1918 (PANG 583, zbirka fotografij, popisna enota 157). 33 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI je zavoljo vseh dejavnosti postal premajhen, po vojni pa je regulacijski načrt mesta pred- videl cesto, ki bi prečkala uršulinske vrtove, zato so se redovnice odločile, da bodo poi- skale nov prostor, mirnejši, ki bo hkrati omo- gočil kvalitetnejše bivanje in izobraževanje deklet. Kar nekaj vil je bilo zanimivih za bo- doči samostan. Izšel pa se je predlog urbani- sta Maksa Fabianija, ki je kljub začetnemu onemogočanju bratov Loser uspel leta 1922 odkupiti njihovo vilo Ceconi in jo namenil no- vemu uršulinskemu samostanu. Prvotni sa- mostan, vključno s cerkvijo iz 18. stoletja, je bil v prvi vojni tako močno poškodovan, da so ga po vojni opustili, uršulinski izobraže- valni programpa nadgradili vmnogo večji vi- li Ceconi na Svetogorski ulici (Via Montesan- to), ki je vodila proti Solkanu. Uršulinke so imele s kupoprodajnimi po- godbami lastnih nepremičnin kar številne zaplete s ponudniki, kupci, koloni. Vsak se je namreč na svoj način pogajal z njimi in vsa- kemu so se v naivni želji po čim ugodnejši prodaji nepremičnine posvetile. Glede števil- nih nepremičnin, ki so bile v lasti goriških ur- šulink na Blančah, v Solkanu, Rožni Dolini in Kromberku, poleg nekoliko oddaljenejših v Koprivi (Capriva del Friuli), Podgori (Piedi- monte) in Ločniku (Lucinico), so po prvi sve- tovni vojni, ko so bile številne nepremičnine uničene, začele pogovore o prodaji zemljišč naseljenim kolonskim kmetom, ki so bivali na omenjenih območjih že več kot 200 let. Za prodajo so med letoma 1920 in 1924 za- dolžile Pia Meyerja, ki je skrbel za nepremič- nine uršulinskega samostana že pred vojno. Prav ta pa je sestram povzročil kar nekaj pre- glavic s krajo denarja od prodanih posesti. Prodaja zemljišč ter kolonskih nepremičnin med letoma 1920 in 1922 je uršulinkam služi- la predvsem za zasilno popravilo starega sa- mostana (Via delle Monache) in priprave na ureditev vile Ceconi ter delovanje ustanove Pro Famiglia, ki je prevzela tudi terjatve voj- ne škode na prodane posesti. * * * Med letoma 1903 in 1906 je na območje Blanč zarezala infrastruktura nove železni- ce. Časopis Soča (16. 4. 1904, št. 81) je v pri- spevku z naslovom Na Blanči leta 1904 napo- vedal zarezo v krajini goriške ravnine: »Do- slej je bilo lepo, tiho romantično na Blanči. Kmetič je molče delal po svojih njivah ali se malce pojezil na živino, po prijaznih potih pa je korakal le posamezen človek, več jih je bilo ob svetkih, idočih v Solkan, kaki zaljubljenci pa so se šetali ob nizkem gostem grmičevju ali tik ljubkega drevja ter pogledovali na Sv. Va- lentin ali na Sv. Goro in na Sv. Katarino ter si stiskali roke…odslej pa bo vse drugače. Seki- ra je posekala grmičevje ter drevje je padlo, vi- di se lepa prostrana planjav na Blanči, na kate- ri bo stal kolodvor pa mehanična delavnica [kasnejša remiza, op. a.], ako jo prisodijo Go- rici, ter kjer se bo razvijalo živahno gibanje v velikemprometu ob urnem gibanju rok ter ob žvižgu lokomotive. Ako stopiš na Blančo, je ne prepoznaš več, tako je že predelana, preseka- na ter zravnana pa pripravljena na stavbe in ceste, katere jo popolnoma pretvorijo. Vsaki dan hodi sedaj premnogo ljudi na Blančo gle- dat, kaj in kako delajo železnico, in vse sanja o bližnji bodočnosti, ko prisopiha izza ovinka pod Sv. Valentinom prvi vlak, odkoder se se- daj pa sedaj čuje pok, mine pokajo, da se raz- lega daleč ter se pokadi proti Solkanu.« Kmetje v bližini železniške proge so šele v začetku dvajsetih let 20. stoletja postali la- stniki uršulinske zemlje, tudi tiste na Blanči. Večina hiš na območju je bila poškodovanih med prvo svetovno vojno, prav uršulinke pa so na svoja pleča dobile tudi vso vojno ško- do, zato je bil prodaja zemljišč ena od logič- nih potez. Koloni so v dvajsetih in tridesetih letih 20. stoletja na odkupljeni zemlji ponov- no sezidali hiše. Večje skupine domačij so ta- ko kot pred vojno stale ob glavnih poteh na obrobju ravnine. Kmetijo je poleg stanovanj- skega dela sestavljalo še več ali manj gospo- Izvestje 19 • 2022 34 ČLANKI ��� darskih poslopij: hlev, svinjak, senik, razni prizidki in nadstreški ter dvorišče z vrtom. Okoli hiš je bil običajno še sadovnjak in trte (prim. Nusdorfer Vuksanović 2002: 240). Kmetje so na njivah, ki so bile boljše kakovo- sti v primerjavi s solkanskim poljem, gojili koruzo, pšenico, ječmen, krompir, fižol in druge vrtnine, posebej rdeč radič (Nusdor- fer Vuksanović 2002: 240). Na ozemlju so prevladovale ilovnate njive, ki jih je prečkal Erjavčev drevored (Via del Camposanto, da- našnja Erjavčeva ulica), ta je do (novega) go- riškega pokopališča3 vodil mimo ene izmed opekarn, na mokrotnem travniku ob potoku Koren je bilo nekaj samotnih kmetij, ki so pri- padale bližnji Grčni, zaselku, ki je spadal pod Kromberk. Omočvirnatem terenu govori tu- di prispevek iz Goriške straže (16. 3. 1921, št. 11, Dopisi. Iz goriške okolice), ki sicer opozarja na to, da v Solkanu po prvi vojni še niso vzpostavili poštnega urada, je pa iz prispev- ka zaznati zgražanje nad povezavo med Go- rico in Kromberkom, ki govori o namoče- nem terenu: »In ceste! Ali je najti na tem bož- jem svetu slabejših cest kakor je cesta iz Gori- ce v Kromberg, ali iz Solkana v Kromberg. Ob deževju bi človek lahko utonil v blatu!« Kasnejše geološko poročilo, ki je bilo pri- pravljeno, preden so začeli graditi novo me- sto, tudi opisuje goriško ravnino, veliko pri- bližno 4 km2, ki proti Panovcu pada in preha- ja v izrazito močvirnat teren, »zato steka vsa voda proti J, kjer jo sprejema mali potok, ki prihaja z V iz okolice Kromberka. Ker ima po- tok, ki teče čez mesto Gorica prenizko strugo, zastaja voda v bližini Panovca in je zaradi tega svet močvirnat. Ob deževju nastaja začasno malo jezero, ker potok ne more odvajati vse vode. Zahodni del solkanske ravnine sestoji pretežno iz proda, proti vzh. pa prevladuje ilovica, deloma peščena, deloma glina. Zato so napravili v zadnjem času blizu kolodvora opekarno, ki naj bi izrabljala to glino. Sedaj pa opekarna sredi mesta nima pravega namena« (PANG, Geološko poročilo za gradnjo Nove Gorice). * * * Po zgledu goriških uršulink sta nastala tudi graška (1686) in ljubljanska (1702) sa- mostana. Leta 1774 izdan Splošni šolski red, ki je utemeljil šolo kot splošno državno usta- novo, je posegel tudi na področje izobraže- vanja, ki ga je do tedaj obvladovala Cerkev. Od leta 1778 pa je bilo izobraževanje pri ur- šulinkah vključeno v del javnega izobraževa- nja, ki je predvidelo obvezno obiskovanje pouka za otroke od šestega do dvanajstega leta starosti v treh vrstah javnih šol (enora- zredne trivialke, trirazredne glavne šole in štirirazredne normalke). Leta 1782 je goriške uršulinke obiskal cesar Jožef II. in jim oseb- no zagotovil, da njihovega reda, posebej po- membnega za šolanje deklet, ne bodo ukini- li, kot se je to zgodilo goriškim klarisam, ki so se zato pridružile uršulinkam. Francoska okupacija Gorice je uršulinkam prepovedala dotok novih sester in poklicno izobraževa- nje. Šele leta 1821 je v samostanu ponovno zaživelo učiteljišče, ki je delovalo vse do leta 1875, ko je postalo šolanje del javnega izo- braževalnega sistema. Sestre uršulinke in njihovo izobraževanje deklet pa je postalo del zasebnega šolanja, vendar je vse od leta 1886 ohranjalo javni značaj z italijanščino kot učnim jezikom. Leta 1907 je začela delo- vati zasebna šola v nemškem jeziku, takoj po prvi vojni pa je pri sestrah uršulinkah ne- kaj časa potekalo tudi šolanje v slovenskem jeziku (med 1918 in 1919). 3 T. i. Cimitero della Grassigna (pokopališče na Grčni) (več glej Makuc 2022: 37–43) je nastal leta 1880, po- tem ko so opustili dotedanje pretesno pokopališče sredi mesta, ki je služilo svojemu namenu od leta 1823, danes Parco della Rimembranza. Na novem pokopališču so pokopavali do prve svetovne vojne, ki je uničila do tedaj pokopanih 27.287 posmrtnih ostankov in več kot 3000 pokopanih padlih vojakov (prim. Nusdorfer Vuksanović 2002, prim. tudi Koso- vel 2016: 44–47). 35 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Povojni čas je bil zaradi porušenih poslo- pij za izobraževanje še posebej zahteven. Pouk sester se je tako zatekel v vilo Ceconi, kjer se je program usmeril v trgovsko izobra- ževanje, gospodinjsko šolo ter šolo krojenja in šivanja. Po letu 1940 so uršulinke odprle tudi srednjo oz. administrativno šolo, ki je delovala vse do šolskega leta 1945/46. Po drugi svetovni vojni se je izobraževanje ur- šulink osredotočilo na predšolsko vzgojo, osnovno in srednje izobraževanje. Vzgajanje deklet je trajalo vse do leta 1990, zato je bil spomin na uršulinke še posebej živ med žen- skami, ki so bile deležne vzgoje, ki so jo v Go- rici posredovale »nune« uršulinke. O njih mi je pripovedovala tudi nona Margerita (ustni vir 3) rojena na Grčni, očetu Francu Gruzovi- nu z Blanč in materi Mariji Vecchiet z Grčne, potomka kolonov, ki so davno pred roj- stvomNove Gorice na območju med Blanča- mi in Grčno obdelovali uršulinsko zemljo, in dekle, izobraženo v uršulinski dekliški trgo- vski šoli. Spomin nanjo, na eno izmed števil- nih deklet, ki so bivale med slovensko-fur- lanskim vsakdanom med Grčno in Blančami ter mestom Gorico, kjer je prejela izobrazbo v italijanskem (delno pa tudi nemškem) jezi- ku, kot je bilo to po letu 1924 edino možno na polju izobraževanja v mestu, je hkrati spomin na tisti duhovni in kulturni prostor Gorice, ki so ga zaznamovale tudi sestre uršulinke. VIRI IN LITERATURA Arhivski viri: AAG – Archivio arcivescovile di Gorizia, Sezione I, A, Terreni del monastero 1735–1852, vol. 49–52. PANG – Pokrajinski arhiv v Novi Gorici, Zbirka Gradnja Nove Gorice, t. e. 1, Geološko poročilo za gradnjo Nove Gorice in drugi dokumenti. PANG 583, zbirka fotografij, popisna enota 157. Literatura: Bezlaj, F. 1977: Etimološki slovar slovenskega je- zika, A-7, Ljubljana: RSS. Faggin, G. 1985: Vocabolario della lingua Friulana. A-L. Udine: Del Bianco. Il monastero di Sant’Orsola a Gorizia. Trecento anni di storia e arte. 2001. Gorizia: Casa di Risparmio di Gorizia. Klemše, V. 2017: Solkan v jožefinskem katastru. V: Goriški letnik: zbornik Goriškega muzeja, št. 41, 9– 16. Kosovel, B. 2016: Pozabljeni predhodnik Nove Gorice. Nekoč je tam stalo Novo pokopališče. V: Raz- potja. Zima 2015/2016, št. 22, 44–47. Makuc, N. 2022: Drobci iz novogoriške pred- zgodbe: goriško pokopališče na Grčni med ustno tradicijo in korespondenco dr. Henrika Tume. V: Izve- stje, 19, 2022, str. 37–43. Nusdorfer Vuksanović, M. 2002: Ko so na Sol- kanskem polju še orali. Kjer je zrasla Nova Gorica? V: Zbornik Pokrajinskega arhiva v Novi Gorici, 219–244. Pavlin, V. 2013: Župnija sv. Štefana v Solkanu in njen katapan iz leta 1757. V: Arhivi, 36, št. 2, 329–346. Pillon, L. 2016: L’archivio del monastero di S.Or- sola donato alla diocesi. V: Voce Isontina, 26. 4. 2016. Pillon, L. 2001: Dalle carte alla storia. L’Archivio storico del monastero. V: Il monastero di Sant’Orsola a Gorizia. Trecento anni di storia e arte. 2001. Gorizia: Casa di Risparmio di Gorizia, 21–45. Portelli, I. 2017: Orsoline a Gorizia: una presenza iniziata 345 anni fa. V: Voce Isontina. Sgubin, R. (ur.) 2022: Tra la terra e il cielo. I mera- vigliosi ricami delle Orsoline. Quaderno didattico. Go- rizia: Ente Regionale per il Patrimonio Culturale del- la Regione Friuli Venezia Giulia. Ustni viri Ustni vir 1 – Marko Velušček (1952), Kromberk. Ustni vir 2 – Mirjam Kolenc (1949), Nova Gorica. Ustni vir 3 – Margerita Gruzovin por. Velušček (1923–2009), Nova Gorica. Izvestje 19 • 2022 36 ČLANKI ��� Drobci iz novogoriške predzgodbe: goriško pokopališče na Grčni med ustno tradicijo in korespondenco dr. Henrika Tume1 NEVAMAKUC | ZRC SAZU, Zgodovinski inštitut Milka Kosa neva.makuc@zrc-sazu.si Izvleček:Prispevek osvetljuje del novogoriške predzgodbe. Rdeča nit prispevka je namreč nekdanje goriško pokopališče na Grčni, ki je bilo opuščeno v obdobju prve svetovne vojne in na področju katere- ga je začela po drugi svetovni vojni nastajati Nova Gorica. Tematika je na kratko predstavljena preko nekaj drobcev iz okoliške ustne tradicije in arhivske zapuščine dr. Henrika Tume. Ključne besede: pokopališče, Gorica, Nova Gorica, Milena Komel, Ljudmila Erjavec, Milena Erjavec, Fran Erjavec. Alcuni frammenti del passato di Nova Gorica: Il cimitero di Gorizia a Grčna (Grassigna), tra tradizione orale e il materiale archivistico dell’avvocato Henrik Tuma Riassunto: L’articolo tratta di un piccolo pezzo di storia legato al territorio su cui dopo la seconda guer- ra mondiale fu edificata la città di Nova Gorica. In quella zona c’era infatti il cimitero di Grčna (Grassi- gna), che durante la prima guerra mondiale era stato abbandonato. Questo tema è brevemente pre- sentato tramite alcuni frammenti della tradizione orale del luogo ed anche tramite il materiale custodito nel lascito archivistico dell’avvocato Henrik Tuma. Parole chiave: cimitero, Gorizia, Nova Gorica, Milena Komel, Ljudmila Erjavec, Milena Erjavec, Fran Er- javec V zadnjih letih se vse pogosteje govori o nekdanjem goriškem pokopališču, na kate- rem je bila zgrajena Nova Gorica. Odraščala sem ob zavesti, da je bila Nova Gorica zgra- jena na pokopališču. Za del takratnega okoli- škega prebivalstva, ki se je lahko opiralo na krajevno ustno tradicijo, je bilo morda to preprosto samoumevno dejstvo. Pričujoči prispevek na kratko predstavlja omenjeno novogoriško predzgodbo, in sicer zgolj pre- ko nekaj drobcev iz okoliške ustne tradicije in arhivske zapuščine dr. Henrika Tume. Milena Komel (1925–2021), katere dekli- ški priimek je bil Culiatti (Kuljat), je odraščala pri svoji stari mami v bližini kasnejše Nove Gorice, v Kromberku, natančneje v predelu, 1 Članek je nastal v okviru raziskovalnega programa ARRS-NRU/P6-0052-0618-2017/3. Program je sofi- nancirala Javna agencija za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije iz državnega proračuna. 37 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI imenovanem Kozaršče oziroma Kožaršče (ustni vir 1; ustni vir 2). Leta nazaj mi je pogo- sto omenjala, kako so pri gradnji novegame- sta na dan prihajale krste (ustni vir 1). To dej- stvo naj bi bilo samoumevno tudi povojni mladini iz okoliških krajev, ki je v Novo Gori- co zahajala v šole (ustni vir 2). Pri gradnji no- vega mesta je sodeloval tudi oče Majde Ne- mec, Jožef Komel iz Kromberka (1923– 1997), in sicer pri kopanju jarkov za kanaliza- cijo na bodoči magistrali (Kidričeva ulica), ki naj bi na ta način sekala del nekdanjega po- kopališča. Jarke naj bi kopali zelo globoko. Krste naj bi bile zaradi sestave tal precej do- bro ohranjene. Po postavitvi cevi naj bi krste ponovno zakopali, a stran od cevi (ustni vir 2; Nemec 2017: 200). Gradnja goriškega pokopališča na Grčni se je začela maja 1877. Že ob načrtovanju no- vega pokopališča so se začele polemike o primernosti izbranega kraja, in sicer zaradi ilovnate zemlje in bližine vodotoka Koren. Leta 1880 se je začela njegova uporaba. Na- domestilo je starejše goriško pokopališče Sv. Križa/Santa Croce, ki je bilo preblizu me- sta, natančneje tam, kjer je danes v Gorici Park spomina/Parco della Rimembranza. Le- ta 1916 so pokopališče na Grčni zaradi bližine poteka spopadov soške fronte opustili. Spo- padi so ga hudo prizadeli. Po vojni je bilo si- cer ponovno nekoliko urejeno. Leta 1918 je Gorica začela uporabljati novo mestno po- kopališče, ki danes leži prav med slovensko- italijansko državno mejo (v smeri Vrtojbe) in Ulico bratov Rusjan/Via Fratelli Rusjan. Po drugi svetovni vojni je na solkanskem polju začela rasti Nova Gorica (Di Bartolomeo 2010–2011: 38–41; Vuga 2018: 38–41; o tem tudi: Nusdorfer Vuksanović 2017: 94–95; Ko- sovel 2015: 44–47; spletni vir 1). Na goriško pokopališče na Grčni ni veza- na le ustna tradicija, ki se je ohranjala pri okoliškem prebivalstvu, ampak tudi nekaj korespondenčnih drobcev, ohranjenih v ar- hivski zapuščini politika in odvetnika dr. He- nrika Tume (1858–1935), ki se hrani na Razi- skovalni postaji ZRC SAZU v Novi Gorici. Tu- ma je nekaj pozornosti posvetil tudi proble- mu prenašanja posmrtnih ostankov zasluže- nih Slovencev, ki so bili pokopani na opušče- nem pokopališču na Grčni. Posebne skrbi je bil deležen naravoslovec in pisatelj Fran Erja- vec (1834–1887), čigar spomenik danes stoji na t. i. aleji slavnih mož v Novi Gorici.2 Po njem so poimenovane ena izmed novogori- ških osnovnih šol, osnovna šola s slovenskim učnim jezikom v Štandrežu/Sant’Andrea pri Gorici v Italiji, pa tudi ena izmed glavnih no- vogoriških ulic, in sicer prav tista, ki mesto najbolje povezuje z Gorico v Italiji, čeprav to 2 Današnji spomenik, ki je bil postavljen 15. oktobra 1972 in je delo kiparja Borisa Kalina, naj bi bil blizu njegovega prvotnega groba (Pavšič 1973: 28–29; Kosovel 2015: 48). Milena Culiatti (Kuljat) v mladih letih (vir: družinski arhiv Majde Nemec, Šempeter pri Gorici). Izvestje 19 • 2022 38 ČLANKI ��� vlogo danes najbrž vedno bolj prevzema Ko- lodvorska ulica ob Trgu Evrope/Piazzale del- la Transalpina. Fran Erjavec je od leta 1871 pa vse do smrti poučeval na goriški realki. Nepričako- vano je umrl 12. januarja 1887 v Gorici (Soča 14. 1. 1887, let. 17, št. 3, [1–2]; opomba v: Tu- ma 1994: 25; Jevnikar 1977). Politik, publicist in založnik Andrej Gabršček (1864–1938) je v delu Goriški Slovenci. Narodne, kulturne, poli- tične in gospodarske črtice (Ljubljana 1932– 1934) na kratko opisal nenadno smrt Frana Erjavca, ki naj bi »pretresla vso Slovenijo in dalje čez njene meje je šla vest o smrti zna- menitega Slovenca, pisatelja in učenjaka«. Izpostavil je, da so se pogrebnih slovesnosti udeležili mnogi pomembni ljudje, med dru- gimi tudi grof Franc Coronini, deželni po- slanci, razna društva in nasploh velika mno- žica ljudi. Zbrane je nagovoril dr. Josip Tonkli (Gabršček 1932–1934: I, 250–251).3 Že kmalu po njegovi smrti so se začela zbirati sredstva za njegov spomenik. Osnoval se je poseben odbor, katerega člani so bili učitelj in politik Ivan Berbuč (1845–1924), literarni zgodovi- nar Julij Kleinmayr (1847–1913), duhovnik in politik Anton Gregorčič (1852–1925), pesnik Simon Gregorčič (1844–1906) ter zdravnik Andrej Lisjak (1849–1922). Odbor je organizi- ral zbiranje sredstev za postavitev kamnite- ga nagrobnega spomenika Franu Erjavcu in za pomoč sirotam. Poziv je bil objavljen 28. januarja 1887 v časopisu Soča, 1. februarja 1887 pa tudi na primer v Ljubljanskem zvonu. K sodelovanju so vabili »vse rodoljube in ča- stilce rajnkega narodnega buditelja in stro- kovnjaka na znanstvenih poljih«. Prispevki so se zbirali po večjih krajih, na veselicah in shodih na Goriškem, pa tudi v Ljubljani. V po- zivu je zaznati za tisto obdobje običajno po- udarjeno nacionalno noto (Soča, 21. 1. 1887, let. 17, št. 5, [2–3]; Ljubljanski zvon 1887, 7, št. 2, 128). Podoben poziv je bil objavljen tudi v časopisu Soča že 21. januarja 1887. V njem je bil naveden tudi podatek, da sta bili takrat Erjavčevi hčeri gojenki samostana v Škofji Loki. Tam sta bili še vsaj januarja 1889 (Soča, let. 17, št. 4, [1], let. 18, št. 3, [3], let. 21, št. 3, [3]). Dne 28. oktobra 1887 je časopis Soča po- ročal, da se bo Erjavcu lahko postavilo velik spomenik. Ker pa je bilo na kraju, kjer je bil pokopan, premalo prostora, naj bi odbor ku- pil »poseben prostor v gaju (do zdaj še malo nasajen) ali parku«, kjer bi bilo dovolj prosto- ra za postavitev večjega spomenika (Soča, let. 17, št. 44, [3]). Postavitev spomenika pa se je zavlekla (več o tem Soča, let. 17, št. 45, [3], let. 18, št. 44, [3], let. 21, št. 3, [3]). Ka- sneje je Andrej Gabršček izpostavil uspe- šnost te pobude.4 Odbor je namreč zbral precej sredstev, s katerimi so postavili lep spomenik in finančno podprli Erjavčevi hčer- ki, Ljudmilo in Mileno (Gabršček 1932–1934: I, 251, 284). Dne 10. januarja 1890 je časopis Soča poročal, da je Odbor za Erjavčev spo- menik in ustanovo zbral 2651 goldinarjev ter 12 krajcarjev, ki so se hranili pri Goriški ljudski posojilnici. Navedeni so bili tudi stroški, ki jih je odbor imel, na primer z venci, pridobitvijo posebnega prostora v pokopališkem parku, prenosom posmrtnih ostankov Frana Erjav- ca in njegovega prezgodaj umrlega sina itd. Skupni stroški so znašali 844 goldinarjev in 61 krajcarjev. Veliko večino preostalega de- narja sta dobili Erjavčevi hčeri oziroma njun varuh Franjo (Fran) Ferfili, ki je prevzel tudi skrb za spomenik. Kasneje naj bi ta obve- znost prešla na hčeri (Soča, 1890, let. 20, št. 4 Soča je na primer objavljala darovalce in poročala o dogodkih v zvezi z nabiranjem prispevkov (Soča, 21. 1. 1887, let. 17, št. 4, [3], št. 5, [3], št. 6, [3], št. 7, [3], št. 8, [3], št. 9, [1, 3–4], št. 10, [3], št. 11, [3–4], št. 12, [3], št. 13 [4], št. 14, [3]), št. 15, [3], št. 17, [3], št. 20, [3], št. 21, [3], št. 23, [3], št. 25, [3], št. 26, [3], št. 28, [1–2], št. 29, [1–2, 3], št. 30, [1–2], št. 31, [1–2], št. 33, [3], št. 39, [3]). 3 Podrobno je o pogrebni slovesnosti poročal časopis Soča, 21. 1. 1887 (Soča, let. 17, št. 4, [1–2]). 39 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI 2, [3]). Na spomeniku so bili zapisani verzi Si- mona Gregorčiča: »Bil mož si cel in učenjak in zvest domovju sin; dokler bo živ Sloven še kak, bo živel Tvoj spomin« (Marušič 2017). Franc Ferfila je bil očitno skrben glede tovr- stnih zadev, saj je leta 1891 poskrbel za pre- nos posmrtnih ostankov dr. Karla Lavriča s starega na novejše pokopališče na Grčni (Gabršček 1932–1934: I, 296, II, 495). Franc Ferfila (1845–1915) je bil dolgoletni direktor goriške plinarne. Njegova sestra Marija Fer- fila se je poročila s Franom Erjavcem. Andrej Gabršček je Ferfilo opisal kot »zavednega in narodnega Slovenca« ter kot »staro naro- dno korenino iz Lavričeve dobe« (Gabršček 1932–1934: II, 495–496, citata v II, 495; Ve- trih 1977) (Gabršček 1932–1934: II, 496). Na tematiko goriškega pokopališča na Grčni in na zadnje počivališče Frana Erjavca se, kot že nakazano, navezuje tudi arhivska zapuščina Henrika Tume (1858–1935), ki se hrani na Raziskovalni postaji ZRC SAZU vNo- vi Gorici. Gre za dve kopiji pisem, ki jih je Tu- ma poslal Ljudmili Erjavec, hčerki Frana Er- javca. Ljudmila se je rodila 14. aprila 1875 v Gorici. Del mladosti je, kot omenjeno, preži- vela v Škofji Loki. Maturirala je 18. julija 1894 v Gorici. Med letoma 1894 in 1909 je delova- la v Šolskem domu v Gorici. V tem obdobju je opravila tudi strokovni izpit (1897). Na prelomu prvega in drugega desetletja 20. stoletja5 je poučevala v Krminu/Cormons, med 1915 in 1919 pa pri Sv. Jakobu v Trstu. Andrej Gabršček je pohvalil Ljudmilino delo- vanje pri »našem rodovitnem manjšinskem delu«. Drugega marca 1912 naj bi bila »vrla« blagajničarka na občem zboru podružnice Družbe sv. Cirila in Metoda ter Bralnega dru- štva, ki je potekalo na krminski šoli. Med voj- no se je družina zatekla v Krško. Leta 1919 se je Ljudmila preselila v Jugoslavijo, kjer je na- to vse do konca leta 1934 poučevala v Lju- bljani. V povojnem obdobju sta v Ljubljani bi- vali tudi njena sestra in njuna mati Marija Er- javec, ki je umrla leta 1941. Ljudmila je umrla 29. februarja 1960 v Lovranu (Gabršček 1932–1934: II, 272, 401, 496, citat II, 401; Bu- fon [1965]: 163–165; Lavrenčič Pahor 1994: 19–21, 130). V zgoraj omenjenem arhivu sta ohranjeni dve kopiji Tumovih pisem Ljudmili Erjavec.6 Ni pa ohranjen noben njen odgovor. Prvo pi- smo je datirano z 2. novembrom 1932 in se nanaša na prenos posmrtnih ostankov Fra- na Erjavca in Franja Ferfile (RP NG, šk. E, F, fasc. Ljudmila Erjavec): 5 V Krminu naj bi po Lavrenčič Pahor 1994: 130 Ljudmila Erjavec poučevalamed letoma 1909 in 1911, Andrej Gabršček pa jo je omenjal kot učiteljico v Krminu še v marcu 1912 (Gabršček 1932–1934: 401). 6 V omenjenem arhivu je ohranjena tudi korespon- dencamed Henrikom Tumo in Franom Erjavcem (RP NG, šk. E, F, fasc. Fran Erjavec), deloma objavljena v Tuma 1994: 85–88. Milena Erjavec, hči Frana Erjavca v starosti enaindvajset let (foto: A. Jerkič). Vir: Zbirka upodobitev znanih Slovencev NUK. Izvestje 19 • 2022 40 ČLANKI ��� 2. novembra [193]2. Velecenjena gospodična Ljudmila Erjavec, učiteljica Na ženskem ”Liceju“ Ljubljana, Šubičeva ul. 9 Dosedanji uspeh nabiralne akcije za spo- menik Vašega pok. g. očeta je jako minima- len, radi tega pričakujem, da svoj prispevek po svoji moči povišate. Tudi družina Ferfila se ni zglasila ter Vas prosim, da posredujete. Radi bi spravili skupaj vsaj 500.-Lit. in mi- slim, da bi s tem zagotovili prenos ostankov Vašega pok. g. očeta in g. Franca Ferfila. Z odličnim spoštovanjem Na hrbtni strani istega lista je tudi kopija pisma, ki ga je Tuma glede iste problematike poslal vdovi politika in publicista Antona Dermote (1876–1914). 2. novembra [193]2. Velecenjena gospa I.Dermota, vdova Železniki nad Škofjo Loko. Pisal sem vam radi groba in spomenika Vašega sedaj pok. svaka dr. Antona Dermo- ta. Dne 10. novembra t. l. je rok za priglasi- tev, da se spomeniki na stroške sorodnikov prenesejo ter ohranijo. Za vsak prenos je stroškov približno 500.-Lit. V Gorici se je se- stavil odbor, ki nabira darove v to svrho, vendar reflektira pri družinah, ki so znane, za izdatno pomoč. Vsled tega se še enkrat obračam na Vas, da po možnosti pošljete Din. 1000.-, oziroma, kolikor premorete, da se prenesejo ostanki pok. dr. Antona Dermo- ta in spomenik na novo pokopališče. Z odličnim spoštovanjem Tuma je Ljudmili Erjavec poslal še eno pi- smo, s katerim ji je sicer le preposlal pismo drugega pošiljatelja: 11. marca [193]3. Velecenjena gospodična Ljudmila Erjavec, učiteljica Ljubljana, Bleweisova c. 11 Danes sem prejel od g. Mateja Primožiča iz Gorice pismo, kateremu je bilo priloženo pismo, ki Vam ga pošiljam. Čital ga seveda nisem. Po želji g. Primožiča Vam ga prila- gam. Z odličnim spoštovanjem Izmed treh na tem mestu objavljenih pi- sem izstopata prvi dve, ki kažeta Tumova prizadevanja po prenosu posmrtnih ostan- kov Slovencev, ki so na prelomu 19. in 20. stoletja delovali v prid slovenske skupnosti, z opuščenega goriškega pokopališča na Grč- ni na novejše goriško pokopališče. V teh pri- merih gre za Frana Erjavca, Franja Ferfilo in Antona Dermoto. Na novo goriško pokopališče so bili Er- javčevi posmrtni ostanki preneseni leta 1932 (Kosovel 2015: 48). Erjavčev grob, za katere- ga danes skrbijo štandreški prebivalci in šo- larji, je ob grobu dr. Karla Lavriča. Ni znano, kdaj so bili na novo pokopališče preneseni Lavričevi posmrtni ostanki (Marušič 2017).7 O Erjavčevih hčerah žal ni veliko podat- kov. V Ljubljanskem zvonu je leta 1935 izšel krajši prispevek Ljudmile in Milene Erjavec, datiran z decembrom 1934 v Ljubljani in na- slovljen Glose. Opombe k »Zbranemu delu Frana Erjavca«. V njem sta sestri zavračali mnoge trditve, ki jih je zapisal Anton Slo- dnjak (1899–1983), urednik Erjavčevega Zbranega dela (Ljubljana: Jugoslovanska knjigarna, 1934–1939). V prvem zvezku naj bi Slodnjak zapisal marsikateri nepravilen po- datek iz Erjavčevega zasebnega življenja, ki naj bi ranil »rodbinsko čast«. Sestri sta na 7 Omenjena grobova na pokopališču v Gorici je leta 1968 obnovil Klub starih goriških študentov, leta 2015 pa je za to poskrbel Kulturni dom Gorica (Marušič 2016: 176). 41 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI primer zavrnili namige o slabih odnosih med Franom Erjavcem in njegovim bratom Miha- elom zaradi ljubezni iz mladosti, o siroma- štvu očetove primarne družine itd. Poleg te- ga sta branili ugled svoje staremame, Frano- ve matere Elizabete Erjavec, rojene Bezlaj. Zavrnili sta namigovanja na njeno neprimer- no življenje zaradi vnovične poroke. Med drugim sta izpostavili, da je bil njun oče dru- žaben človek in da se je na primer v Gorici družil s slovenskimi in nemškimi prijatelji ter sodelavci. V njihov dom v Gorici naj bi redno zahajali notar Ignacij Gruntar (1844–1922), pesnik Josip Pagliaruzzi (1844–1922) in Si- mon Gregorčič (Erjavec 1935: 59–61). Ohra- nila se je fotografska zapuščina družine Erja- vec. Franova hči Milena je zbirko fotografij družine ter več zaslužnih Slovencev prepu- stila Narodni in univerzitetni knjižnici v Lju- bljani (Bufon [1965]: 165). Leta 1947 se je na solkanskem polju zače- la gradnja Nove Gorice. Tone Virant, ki je leta 1948 sodeloval pri gradnji novega mesta v okviru 4. slovenske mladinske delovne bri- gade, se je petdeset let kasneje spominjal, da jih je Primorska »sprejela s pesmijo in ve- seljem, kakršnega ne prej ne kasneje nismo več doživeli« (Virant 2017: 153). Glede obmo- čja, kjer so potekala dela, pa je zapisal: »Ob- močje sedanje Nove Gorice je bilo takrat ne- poseljeno.8 Zemljišče je bilo večinoma mo- čvirnato, poraslo z visoko travo, in Divje po- ljane so bile zanj kar pravo ime. Naši brigadi je pripadala čast, da smo v tej divjini začeli z zemeljskimi deli. Danes, ko je na gradbiščih vse polno delovnih strojev, je težko razume- ti, s kakšnimi težavami smo se spoprijemali takrat. Naši ‚stroji’ so bile le naše roke, kram- pi, lopate, macole, svedri in samokolnice.« (Virant 2017: 154). Nova razmejitev, ki je raz- delila nekdaj povezano območje, tudi Gorico in njeno okolico, je močno zaznamovala po- vojno življenje. Prebivalstvo vzhodno od vzpostavljene nove razmejitve med Jugosla- vijo in Italijo je nujno potrebovalo urbano središče. Z zanosom se je tako na solkan- skem polju, kjer so bili tudi ostanki opušče- nega goriškega pokopališča, začela graditi Nova Gorica. VIRI IN LITERATURA VIRI Arhivski vir RP NG – Raziskovalna postaja ZRC SAZU v Novi Gorici, Nova Gorica: Arhiv dr. Henrika Tume. Kore- spondenca. Časopisni viri Ljubljanski zvon. Leposloven in znanstven list 1887, let. 7, št. 2, 128. Http://www.dlib.si/details/UR- N:NBN:SI:DOC-F2YCKGIF. Erjavec, L. 1935. Glose. Opombe k »Zbranemu delu Frana Erjavca«. V: Ljubljanski zvon, let. 55, št. 1. Https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC- T04ZFUV9/?pageSize=25&sortDir=ASC&sort= input&fformattypeserial=article&query=%27rele%25 3dLjubljanski%2Bzvon%40AND%40date%3D1935%40 AND%40issue%3D1%27. Soča 1887–1890, let. 17–20. Https://www.dlib.si/ details/URN:NBN:SI:spr-0KXWQ2PM. Objavljeni viri Tuma, H. 1994: Pisma: osebnosti in dogodki (1893–1935) (ur. Branko Marušič). Ljubljana: Zgodo- vinski inštitut Milka Kosa ZRC SAZU; Trst: Devin. Ustni viri Ustni vir 1 – Milena Komel (1925–2021), Krom- berk. Ustni vir 2 – Majda Nemec (1949), Šempeter pri Gorici, 30. 8. 2022, 24. 11. 2022. LITERATURA Bufon, Z. [1965]: Fran Erjavec na Primorskem. V: Jadranski koledar 1966. [Trst]: Založba tržaškega ti- ska, 163–165. 8 Franjo Mozetič iz Bilj se na primer spominja, da »v mestu ni bilo ničesar razen Frnaže, hiše in pokopališča« (Kolenc 2017: 18). Dejansko je bilo na območju manjše število hiš oziroma domačij (Rosa, Uršič 1998: 4). Izvestje 19 • 2022 42 ČLANKI ��� Di Bartolomeo, M. 2010–2011: Prima di Nova Go- rica, il Nuovo Cimitero. V: Isonzo Soča. Giornale di frontiera. Časopis na meji, št. 89, 38–41. Jevnikar,M. 1977: Erjavec, Fran (1834–1887). Slo- venska biografija. Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU, 2013. Http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi- 183104/#primorski-slovenski-biografski-leksikon (23. avgust 2022). Izvirna objava v: Primorski slovenski bi- ografski leksikon: 4. snopič Čotar - Fogar, 1. knjiga. Uredniški odbor Gorica, Goriška Mohorjeva družba, 1977. Kolenc, P. 2017: Pesem graditeljev Nove Gorice: ali kako je socialistični realizem dosegel Solkansko polje. Razpotja: revija humanistov Goriške, let. 8, št. 29, 12–19. Kosovel, B.; Pahor, K. (ilustrator) 2015. Pozablje- ni predhodnik Nove Gorice. V: Razpotja, let. 6, št. 22, 44–47. Lavrenčič Pahor, M. 1994: Primorski učitelji 1914– 1941. Prispevek k preučevanju zgodovine slovenskega šolstva na Primorskem. Trst: Narodna in študijska knjižnica, Odsek za zgodovino. Marušič, B. 2016: Doktor Karel Lavrič (1818–1876) in njegova doba (ur. Petra Testen). Ljubljana: Založ- ba ZRC, ZRC SAZU. Marušič, B. 2017: [Govor ob grobu Frana Erjavca v Gorici]. Gorica, 7. 12. 2017 (neobjavljen tipkopis). Mercina, M. 2017. Dediščina Frana Erjavca. V: Proteus, let. 80, št. 3–4, 160–165. Https://issuu.com/ prirodoslovno.drustvo/docs/proteus_november_ december_2017za_ne. Nemec, M. 2017: Frnaža in gradnja Nove Gorice. V: Narodu Gorico novo bomo dali v dar: ob sedemde- setletnici Nove Gorice (Str. 200-201). Nova Gorica: Območno združenje Zveze borcev za vrednote na- rodnoosvobodilnega boja, 2017, 200–201. Nusdorfer Vuksanović, M. 2017. Ko so na solkan- skem polju še orali. V: Marušič, B. (ur.): Narodu Gori- co novo bomo dali v dar: ob sedemdesetletnici Nove Gorice. Nova Gorica: Območno združenje Zveze bor- cev za vrednote narodnoosvobodilnega boja, 88– 101. Pavšič, T. 1973. Kulturno delo kluba starih gori- ških študentov. Nova Gorica: Goriški muzej. Rosa, J.; Uršič, I. 1998: Na Solkanskem polju je ra- slo mesto. 50 let Nove Gorice. 50 (naj)starejših posa- mičnih javnih stavb vmestu Nova Gorica, zgrajenih od leta 1948 dalje. Nova Gorica: Pokrajinski arhiv. Vetrih, J. 1977: Ferfila, Franjo (1845–1915). Slo- venska biografija. Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU, 2013. Http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi- 1008620/#primorski-slovenski-biografski-leksikon (24. avgust 2022). Izvirna objava v: Primorski sloven- ski biografski leksikon: 4. snopič Čotar - Fogar, 1. knji- ga. Uredniški odbor Gorica: GoriškaMohorjeva druž- ba, 1977. Virant, T. 2017: Postavili smo temelje Novi Gorici. V: Marušič, B. (ur.): Narodu Gorico novo bomo dali v dar: ob sedemdesetletnici Nove Gorice. Nova Gorica: Območno združenje Zveze borcev za vrednote na- rodnoosvobodilnega boja, 153–154. Vuga, T. 2018: Projekt: Nova Gorica. Ljubljana: ZRC SAZU, Inštitut za kulturne in spominske študije, Založba ZRC. Spletni vir: Spletni vir 1: Kosovel, B.; Vuga, T.; Belingar, T.; Drole, E. Goriško pokopališče [Elektronski vir]. Režija in scenarij Kosovel B.; kamera in montaža Abra- hamsberg A. Goriški sprehodi. [San Bruno]: YouTu- be, 2016. Https://youtu.be/n4F-x4q8FII (dostop: 12. 12. 2022). 43 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Kratke biografije izbranih goriških Slovenk iz naše polpretekle zgodovine BARBARA ŠATEJ | Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Oddelek za zgodovino barbara.satej@ff.uni-lj.si Izvleček: Ko sem bila pred časom povabljena k sodelovanju pri pisanju krajših gesel za biografski leksi- kon Dizionario delle donne,1 v katerem bi dobile prostor tudi goriške Slovenke, sem se odločila, da bom iz kroga goriških ustvarjalk, ki so pustile svoj pečat v goriškem prostoru, predstavila sedem posame- znic, ki so vsaka po svoje opozorile nase. Nanje sem naletela pri raziskovanju zgodovine goriških Slo- venk v obdobju od 1850 do 1941. O nekaterih se je že veliko pisalo, o drugih malo manj. Vse so živele v Gorici in so s svojim delovanjem na umetniškem ali literarnem področju opozorile nase, vse so bile na- rodnozavedne Slovenke, ki so pustile sled v goriški preteklosti. Ključne besede: goriške Slovenke, Gorica, slikarke, publicistke, pesnice, pisateljice. Brevi biografie delle donne slovene di Goriziano dalla storia semi-passata Riassunto: Ho deciso di presentare sette donne del Goriziano che hanno lasciato il loro segno in que- st’area, ognuna a modo suo. Le ho incontrate durante lo svolgimento del lavoro di ricerca sulla storia delle donne slovene del Goriziano nel periodo dal 1850 al 1941. Alcune sono state già ampliamente trat- tate, altre meno. Vivevano tutte a Gorizia e con le loro attività nel campo artistico o letterario hanno attirato l’attenzione su di sé. Erano tutte donne slovene, consapevoli a livello nazionale. Hanno lascia- to un segno nella storia del Goriziano. Parole chiave: donne slovene di Goriziano, Gorizia, pittrici, pubbliciste, poetesse, scrittrici Šantel, Avgusta st., roj. Aigentler, slikarka (Stainz (Avstrija), 12. 5. 1852–Ljubljana, 29. 5. 1935) Avgustin oče je bil Hugon Edle von Ai- gentler, pravnik in slikar miniaturist iz Grad- ca,mati pa Henrika Fischer, nečakinja znane- ga slikarja Josipa Tominca. Avgusta je odra- ščala na avstrijskem Štajerskem. Obiskovala je slikarsko akademijo v Gradcu in Münchnu, igrala na klavir in violino, učila se je franco- ščino, nekaj časa tudi angleščino. Šolanje v Münchnu je prekinila zaradi poroke z Anto- nom Šantlom, matematikom in fizikom, in se preselila v Gorico, kjer je mož dobil službo kot gimnazijski profesor. V zakonu se jima je rodilo šest otrok. Šantlova sta jim privzgojila ljubezen do umetnosti (slikarstvu so se 1 Izdaja leksikona je bila predvidena pri videmski založbi Forum, a žal projekt ni bil izpeljan. Zahvaljujem se dr. Nevi Makuc in uredništvu Izvestja za objavo pripravljenega besedila. ČLANKI ��� Izvestje 19 • 2022 44 zapisali tudi hčerki Henrika in Avgusta ter sin Sašo) in jim nudila vso potrebno izobrazbo. Poleg tega, da je skrbela za družino, se je Av- gusta aktivno vključila tudi v goriško javno kulturno življenje. Med drugim je dobrih 15 let (1892–1895, 1897–1908) predsedovala ženski podružnici Družbe sv. Cirila in Meto- da v Gorici. Vseskozi se je tudi slikarsko udej- stvovala. Za kratek čas je poučevala risanje na Višjem dekliškem zavodu v Gorici. Leta 1900 se je udeležila prve slovenske umetni- ške razstave v Ljubljani, leta 1912 pa prve slo- venske razstave v Gorici v hiši odvetnika An- tona Dermote. V njenem slikarskem opusu – blizu ji je bila romantična tradicija s poteza- mi realizma – prevladujejo portreti v paste- lu, v črni ali barvni kredi. Portretirala je zlasti goriško aristokracijo in meščanstvo. Ustvari- la pa je tudi nekaj krajin, tihožitij in nabožnih slik. Med prvo svetovno vojno je z družino zapustila Goriško. Umrla je v Ljubljani. Šantel, Henrika (Henrieta), slikarka (Gorica, 17. 8. 1874–Ljubljana, 15. 2. 1940) Henrika je bila najstarejša hčerka gori- škega filozofa in matematika Antona Šantla ter slikarke Avguste Šantel, pri kateri je dobi- la prvo slikarsko znanje in izkušnje. Obisko- vala je žensko akademijo v Münchnu, pol le- ta se je v slikarstvu izpopolnjevala še na Du- naju. Po vrnitvi v Gorico je od mame prevze- la poučevanje risanja na Višjem dekliškem zavodu.Med vojno je z družino zapustila Go- riško in se leta 1929 dokončno naselila v Lju- bljani, kjer je učila na zasebni šoli Probuda ter bila članica umetniških klubov Grohar in Lada. Münchenska slikarska šola jo je okužila s plenerističnim slikarstvom, blizu ji je bil tudi impresionizem. Po naročilu je risala portrete v olju, akvarelu in pastelu, slikala pa je tudi cerkvene slike po cerkvah v Gorici in okolici. Posvetila se je tudi figuralnemu slikarstvu. Leta 1900 je začela s svojimi deli sodelovati na različnih slovenskih in jugoslovanskih razstavah. Največkrat je razstavljala v okviru raznih umetniških klubov, katerih članica je bila. Na 1. jugoslovanski razstavi v Beogradu leta 1904 jo je kralj Peter odlikoval z redom sv. Save V. stopnje. Šantel, Avgusta ml., slikarka (Gorica, 21. 7. 1876–Ljubljana, 2. 12. 1968) Avgusta ml. je bila hčerka goriškega ma- tematika in fizika Antona Šantla ter slikarke Avguste Šantel. Po končanem učiteljišču v Gorici se je posvetila učiteljskemu poklicu, ki jo je vodil po različnih slovenskih in hrvaških krajih. Med prvo svetovno vojno je krajše obdobje poučevala v begunskem taborišču Steinklammblizu St. Pöltna v Avstriji. Po prvi svetovni vojni je vse do upokojitve učila na meščanski šoli v Mariboru ter se nato prese- lila k materi in sestri v Ljubljano. Kot vsi Šantlovi otroci je bila glasbeno in slikarsko nadarjena. Slikanja se je najprej uči- la doma pri materi Avgusti, kasneje pa se je kljub učiteljski službi izpopolnjevala po raz- ličnih umetniških šolah in slikarskih tečajih. Med drugim je na Dunaju obiskovala žensko umetnostno šolo pri slikarki Tini Blau-Lang in se eno leto učila slikanja v Münchnu. Leta 1909 je opravila tudi izpit iz poučevanja violi- ne. Slikala je v olju, akvarelu in pastelu, med motivi ji je bilo blizu cvetlično tihožitje. Po- svečala pa se je tudi grafiki. Z akvareli je so- delovala na razstavi leta 1900 v Ljubljani in leta 1904 v Beogradu, svoja dela pa razsta- vljala tudi po številnih drugih jugoslovanskih krajih. Rojic, Melita, slikarka (Gorica, 6. 5. 1879–Zalošče (Dornberk), 11. 8. 1924) Kot hčerka iz dobro stoječe goriške dru- žine – njen oče je bil priznan goriški zdravnik Aleksij R. Rojic – je bila deležna za tiste čase ustrezne izobrazbe. Govorila je več jezikov, igrala je na klavir in violino, svojo nadarje- nost pa je pokazala tudi na slikarskem Henrika Šantel: Portret seste Danice (hrani: Goriški muzej, foto: K. Brešan). 45 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI področju. Po očetu, na katerega je bila zelo navezana, je podedovala tudi strast do ljud- skega blaga, ki ga je zbirala po Tolminskem, Vipavskem in Gorenjski. Prvo slikarsko znanje je pridobila pri gori- ški slikarki Avgusti Šantel, ki je v Gorici vodila slikarsko šolo. Svoj umetniški čut pa je razvi- jala tudi z ogledi slikarskih razstav in znanih galerij na svojih številnih potovanjih. Že leta 1902 se je na II. slovenski umetniški razstavi v Ljubljani poleg priznanih slovenskih ume- tnikov predstavila s tremi akvareli. Tej tehni- ki se je tudi najbolj posvetila. Leta 1907 je s šestimi slikami sodelovala na 1. slovenski umetniški razstavi v Trstu. Razstavljala pa je tudi na Dunaju, v Zagrebu in Münchnu ter se počasi uveljavljala v slovenskih umetniških krogih. Slikala je krajino, pa tudi portrete. Ohranjenih je nekaj njenih akvarelov z gori- škimi in gorenjskimi motivi. Med prvo sve- tovno vojno se je namreč njena družina umaknila na Bled, kjer so imeli svojo letovi- ško hišo, in tam je našla nove navdihe. Njeni bolj znani akvareli so Kanal, Dekle pred zna- menjem na polju, Gorenjski motiv, med por- treti pa Ded Anton, Babica Terezija, Portret matere, Goriški postopač. Več njenih slik je bilo po takratni navadi reproduciranih na razglednicah. Po vojni je Rojičeva v Gorici skrbela za bolnega očeta. Po kratki bolezni je leta 1924 umrla. Pokopana je v družinski grobnici v Zaloščah. Belinger, por. Ferjančič, Gizela (psevd. Gise- la Majeva), pisateljica (Gorica, 2. 5. 1887–Trst, 19. 6. 1976) Leta 1906 je uspešno maturirala na gori- škem učiteljišču, leta 1911 pa opravila še stro- kovni izpit. Poučevala je po različnih šolah na Primorskem in v Italiji. Med vojnama je ži- vela v Gorici ter se v svojem publicističnem in javnem delovanju posvetila zlasti vzgoji in izobraževanju ženskega spola. Pri Goriški Mohorjevi družbi je pod psevdonimom Gise- la Majeva izdala pet priročnikov na temo moderne vzgoje, zakona in gospodinjstva: Materinstvo (1926), Vzorna gospodinja (1930), Nova kuharica (1931), Telesna vzgoja otrok (1932) in Duševna vzgoja otrok (1934). Z objavljenimi deli je kot učiteljica in pred- vsemmati s koristnimi nasveti ter izkušnjami želela pomagati mladim materam, ženam in gospodinjam. Pri tem se je opirala tudi na ta- kratne tuje priznane pedagoške avtorje. Strokovne članke in prevode iz italijanščine je objavljala v revijah Mladika, Slovenka, Naš čolnič, Ženski svet, Jadranka. V letih 1922 in 1923 je urejala goriško Slovenko, prvi sloven- ski ženski list na Goriškem, ki pa je žal izhajal le dobro leto. Ko se je Slovenka s tržaško Ja- dranko združila v skupno žensko glasilo Žen- ski svet, je bila Belingerjeva kot članica ure- dniškega odbora zadolžena za Goriško. Leta 1922 je sodelovala pri ustanovitvi goriškega Splošnega ženskega društva in v njegovem okviru pripravila več predavanj. Leta 1924 je bila imenovana za prvo načelnico dekliškega odseka Prosvetnega društva v Gorici. V tej vlogi je na temo vzgoje predavala društve- nim članicam po številnih primorskih vaseh. Po vojni je živela in delala v Trstu, kjer je leta 1946 izšel tudi njen učbenik Slovensko berilo za višje razrede slovenskih ljudskih šol. Bevk, Davorina (roj. Bratuž Martina, psevd. Martina Seljak), publicistka (Gorica, 14. 11. 1894–Ljubljana, 18. 8. 1971) Leta 1914 je maturirala na ženskem učite- ljišču v Gorici. Takrat se je tudi preimenovala iz Martine v Davorino. Med prvo svetovno vojno je poučevala v koprskem okraju (Istra), po vojni pa po raznih krajih na Gori- škem. Kot zavedno Slovenko so jo fašistične oblasti z odlokom 1927. premestile v Careno (Piemont), vendar se je kmalu vrnila v Gori- co. Opustila je poklic učiteljice ter se osebno in poklicno povezala s Francetom Bevkom, pisateljem in publicistom. Na njegovo pobu- do se je poskusila v pisanju. Leta 1933 je pod psevdonimom Martina Seljak pri Goriški ČLANKI ��� Izvestje 19 • 2022 46 matici izšel njen priročnik Ljubi moj domek. Naslednje leto je pod istim psevdonimom v delu Matijčkova odpravnina in drugi spisi ob- javila spis Žena v raznih poklicih. S prispevki je sodelovala še pri Koledarju Goriške matice in zborniku Luč. Zaradi protifašističnega de- lovanja je bila dvakrat zaprta, in sicer leta 1928 ter 1943. Po kapitulaciji Italije se je pri- ključila partizanom, bila ena od članic glav- nega odbora Antifašistične fronte žena in sodelavka uredništva revije Naša žena. Po vojni je z možem živela v Ljubljani. Šorli, por. Bratuž, Ljubka, pesnica (Tolmin, 19. 2. 1910 – Gorica, 30. 4. 1993) Po končani trgovski šoli 1925. se je zapo- slila v materini trgovini v rojstnem Tolminu. Kot narodnozavedna Slovenka je sodelovala v ilegalnih študentskih organizacijah ter kul- turnih in prosvetnih društvih na Tolmin- skem. Po poroki z Lojzetom Bratužem, gori- škim skladateljem in učiteljem, se je preselila v Gorico. Leta 1937 so ji fašisti zastrupili mo- ža, ostala je sama z dvema malima otroko- ma. Zaradi moža in svoje narodne zavedno- sti ter narodnoobrambnega in kulturnega delovanja je bila pod stalnimi političnimi pri- tiski. Leta 1943 so jo po večmesečnemmuče- nju in zasliševanju zaprli v taborišče Zdrav- ščina pri Gorici (Poggio Terza Armata). Po kapitulaciji Italije je poučevala na Tolmin- skem in opravila učiteljski tečaj. Leta 1946 se je vrnila v Gorico, opravila učiteljsko maturo in do upokojitve poučevala po slovenskih šolah v Gorici ter njeni okolici. Vse do smrti je aktivno sodelovala v kulturnem in prosve- tnem življenju goriških Slovencev. Bila je tu- di članica Društva slovenskih pisateljev. Svo- jo prvo pesem je objavila leta 1927 v ilegal- nem dijaškem listu Soča, sledile so objave v Koledarju Goriške Mohorjeve družbe, Družini, Duhovnem življenju, Božjih stezicah, Katoli- škem glasu itd. Leta 1957 je v samozaložbi iz- dala Venec spominčic možu na grob (gre za sonetni venec z akrostihom po vzoru F. Prešerna), 1973. so izšle njene Izbrane pesmi, 1985. pa pesniška zbirka Rumeni ko zlato so zdaj kostanji: pesmi rodnemu Tolminu. Njena poezija je izpovedna lirika, preprosta in me- lodična, klasičnih pesniških oblik. V pesmih z religiozno noto izpričuje bolečino ob izgubi moža, ljubezen do Tolminske in Goriške ter dogodke v času vojne. Čez 150 njenih pesmi so uglasbili, prevladujejo uglasbitve soproga Lojzeta Bratuža ter goriškega skladatelja in duhovnika Vinka Vodopivca. Šorlijeva se je preizkusila tudi v prozi. Napisala je nekaj krajših črtic, dramskih prizorov in vzgojnih člankov. 47 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI VIRI IN LITERATURA Brecelj, M. 1975: Belinger por. Ferjančič Gizela. V: Primorski slovenski biografski leksikon, 2. snopič. Gorica: Goriška Mohorjeva družba, 57–58. Brecelj, M. 1975: Bevk Davorina. V: Primorski slo- venski biografski leksikon, 2. snopič. Gorica: Goriška Mohorjeva družba, 71. Dobova, M. 1926: Upodabljajoče umetnice no- vejše dobe. V: Slovenska žena. V Ljubljani: Jugoslave Express Réclame Company, 76–77. Gerlanc, B. 1971: Beseda v spomin verni Bevkovi življenjski sopotnici. V: Idrijski razgledi, 16, št. 3, 154– 160. Gerlanc, B. 1972: Davorina Bevk - Bratuž (14. 11. 1894–18. 8. 1971). V: Jadranski koledar, 75–77. Jevnikar M. 1994: Ljubka Šorli. V: Jadranski kole- dar, 115–118. Koršič, V. 1989: Šantel Avgusta (Gusti). V: Pri- morski slovenski biografski leksikon, 15. snopič. Gori- ca: Goriška Mohorjeva družba, 504. Koršič, V. 1989: Šantel Avgusta ml. V: Primorski slovenski biografski leksikon, 15. snopič. Gorica: Gori- ška Mohorjeva družba, 505. Koršič, V. 1989: Šantel Henrika (Henrieta, Jeti). V: Primorski slovenski biografski leksikon, 15. snopič. Gorica: Goriška Mohorjeva družba, 506. Koršič Zorn, V. 1979: K odkrivanju goriške slikar- ke Melite Rojic. V: Goriški letnik, št. 6, 333–336. Koršič Zorn, V. 2000: Umetnost 20. stoletja na Goriškem in v Posočju. Gorica: Goriška Mohorjeva družba, 31–32. Lampe, E. 1900: Prva slovenska umetniška raz- stava. V: Dom in svet, 13, št. 21, 671. Mihurko Poniž, K. (ur.) 2010: Ljubka Šorli (1910– 1993). Nova Gorica: Univerza, 2010. Pahor, M. 1994: Primorski učitelji. Trst: Narodna in študijska knjižnica, Odsek za zgodovino, 470. Pavšič, T. 1989: Šorli Ljubka, por. Bratuž. V: Pri- morski slovenski biografski leksikon, 15. snopič. Gori- ca: Goriška Mohorjeva družba, 567–570. Pirjevec, M. 1999: Ljubka Šorli, pesnica temnega upanja. V: Primorska srečanja, št. 218, 483–487. Rehar Sancin, L. 2012: Nojevo pero. Trst, ZTT = EST. Šantel, A. 2006: Zgodbe moje pokrajine. Ljublja- na: Nova revija. Šantel, A. et al. 2006: Življenje v lepi sobi. Ljublja- na: Nova revija. Vidmarjeva, R. 1926: Melita Rojčeva. V: Ženski svet, 6, št. 4, 97–98. ČLANKI ��� Izvestje 19 • 2022 48 Pisma Primork v elektronski zbirki PISMA1 KATJA MIHURKO PONIŽ | Univerza v Novi Gorici, Raziskovalni center za humanistiko katja.mihurko.poniz@ung.si Izvleček: V prispevku je predstavljena zasnova, zgodovina razvoja, obseg in pomen elektronske zbirke PISMA. Razloženo je, zakaj so pisma pomembna v humanističnem raziskovanju. Posebna pozornost je usmerjena v pisma žensk, ki so živele na področju Primorske. Ključne besede: pisma, korespondence, aleksandrinke, druga svetovna vojna, elektronske zbirke. Lettere dell donne di Litorale nella raccolta elettronica PISMA (lettere) Riassunto: Il contributo presenta il contenuto, la storia dello sviluppo, la portata e l’importanza della raccolta digitale di lettere PISMA (Lettere). Inoltre, l’articolo spiega perché le lettere siano importanti nella ricerca umanistica. Particolare attenzione è rivolta alle lettere delle donne del Litorale. Parole chiave: lettere, corrispondenza, alessandrine, seconda guerra mondiale, collezioni digitali Pisma nudijo intimen in avtentičen vpo- gled v posameznikova oziroma posamezni- čina razmišljanja, saj običajno niso namenje- na širši javnosti. Pogosto vsebujejo številne podatke o različnih ljudeh, publikacijah, do- godkih in še o marsičem, kar zadeva življenj- sko in delovno okolje (glej Dumont 2016), zato so dragocen vir informacij. V elektronski zbirki Pisma (https://pisma- rch.ung.si/) pri projektu Raziskovalnega cen- tra za humanistiko Univerze v Novi Gorici so tudi pisma, ki so jih napisale ženske, rojene na Goriškem. V članku bom predstavila zbir- ko, razložila, zakaj je pomembno, da pisma zbiramo v elektronskih zbirkah, kako jih digi- taliziramo in opremimo zmetapodatki, kako jih lahko vključimo v znanstvene raziskave, kako prispevajo k boljšemu razumevanju kulturne dediščine, zakaj so tovrstni projekti zanimivi za širšo javnost ter kako zbirka pri- speva k boljšemu poznavanju in razumeva- nju ženskih življenj na Goriškem. O zbirki Zbirka obsega ob številnih pismih različ- nih posameznikov dve zaključeni korespon- denci iz družinskih arhivov, ki omogočata raziskave zgodovine vsakdanjega življenja: korespondenco med aleksandrinko Felicito Koglot Peric in njenimmožem Francom Peri- cem ter korespondenco družine Kremen- šek, ki poleg pisem družinskih članov vklju- čuje pisma redovnic katoliškega reda sester 1 Članek je nastal v okviru raziskovalnega programa Historične interpretacije 20. stoletja (P6-0347), ki ga sofinancira Javna agencija za raziskovalno dejav- nost Republike Slovenije iz državnega proračuna. 49 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Nôtre Dame, pa tudi pisma prijateljev in znancev družine. Zbirka vključuje tudi kore- spondenco literarnega omrežja avtoric slo- venske moderne (Ivanka Anžič Klemenčič, Elvira Dolinar, Vida Jeraj, Zofka Kveder, Ma- rica Nadlišek Bartol, Ljudmila Poljanec, Mari- ca Strnad, Kristina Šuler) in tistih avtorjev, s katerimi so si dopisovale (Anton Aškerc, Ivan Cankar, Josip Murn Aleksandrov). Ta pi- sma hrani Rokopisni oddelek Narodne in univerzitetne knjižnice Ljubljana. Zbirka nastaja v okviru programske sku- pine Historične interpretacije 20. stoletja (P6-0347) in projekta Transformacije inti- mnosti v literarnem diskurzu slovenske mo- derne (J6-3134) ter kot participativni pro- jekt, saj pri prepisovanju pisem sodelujejo tudi prostovoljke in prostovoljci. Iz pisem zberemo metapodatke, kot so: pošiljateljica oziroma pošiljatelj, prejemnica oziroma prejemnik, kraj, iz katerega je pi- smo poslano, kraj, kamor je poslano, datum prejema pisma, spol pošiljateljice oziroma pošiljatelja in spol prejemnice oziroma pre- jemnika. Za vsa pisma določimo največ pet ključnih besed iz naslednjega seznama: anti- feminizem, aleksandrinstvo, branje, cenzu- ra, dom, domoljubje, družabnost, Dunaj, druga svetovna vojna, delavnost, dvojna morala, erotika, feminizem, finance, gledali- šče, gospodarstvo, gospodinjstvo, izobraže- vanje, kmetijstvo, kulinarika, kultura in ume- tnost, kulturno posredništvo, literarne revi- je, literarna kritika, ljubezen, materinstvo, migracije, moško prijateljstvo, običaji in pra- znovanja, oblačila, očetovstvo, osebna raz- merja, otroštvo, podeželsko življenje, politi- ka, poroka, potovanja, Praga, prva svetovna vojna, rastlinski svet, religija, samocenzura, slovanofilstvo, smrt, spolnost, sreča, starše- vstvo, šport, topofilija, Trst, učiteljstvo, ure- dnikovanje, vreme, Zagreb, zakon, zdravje, ženske revije, žensko-moško prijateljstvo, žensko prijateljstvo, živali. Pomen korespondenc za humanistične raziskave Raziskave in obdelave korespondenc kot pomembnih dokumentov za razumevanje intelektualnega horizonta predstavnikov ter predstavnic določene dobe so pomemben dokument za (kulturno)zgodovinske in lite- rarnovedne raziskave (prim. Gilroy in Verho- even 2000). Pisma pomembno zaznamuje dialoški odnos ter vpetost v socialno in ko- munikacijsko mrežo, torej kdo je povezan s kom, kakšna je narava te povezave in kako ta povezava vpliva na delovanje posamezni- ka (prim. MacFadden, 2009). Izsledki preu- čevanja korespondenc omogočajo širše, globlje in bolj natančno razumevanje različ- nih družbenih ter kulturnozgodovinskih fe- nomenov, procesov in konceptov. Korpus pisem je v literarnozgodovinskih raziskavah pomemben tudi za literarno- znanstveno ovrednotenje avtorja: pisma omogočajo vpogled v literarne zglede oziro- ma vplive, bralne navade in tudi medbesedil- ne navezave (prim. Scherber 2018). Pismo torej ni zgolj medij, kanal komunikacije, tem- več je ob nastanku in recepciji povezano z najrazličnejšimi načini razumevanja literatu- re ter kulture. Prav tako so pomembna in dragocena pisma oseb, ki niso delovale kot javne osebnosti, lahko bi jih imenovali »ano- nimneži«, saj nam ta pisma nudijo vpogled v zgodovino vsakdanjega življenja, še posebej zgodovino čustev, ki je z zgodovinskimi viri, kot somatične knjige in drugi podobni doku- menti, ne moremo celostno raziskati. Pisma iz preteklih obdobij lahko nenazadnje razkri- jejo izvor naših kulturnih identifikacij, dilem in tudi težav, njihovo raziskovanje pa nam lahko pomaga pri soočanju in premagovanju tistih, s katerimi se soočamo sami. Preučevanje pisem je zahtevno, saj po- novno sestavljanje raztresenih črk, celo ene- ga samega znanega posameznika, ostaja iz- redno naporen postopek, ki včasih zahteva vseživljenjsko delo skupine strokovnjakov Izvestje 19 • 2022 50 ČLANKI ��� (glej Hotson 2019). Tudi zato je pomembno, da tovrstni projekti potekajo v veliki ter in- terdisciplinarni skupini raziskovalk in razi- skovalcev, še posebej s področja digitalne humanistike. Sodobna tehnologija omogo- ča digitalizacijo, vendar to ni dovolj, četudi je zelo pomembna, saj omogoča uresničeva- nje cilja, ki je opisan v dokumentu Skupna programska pobuda o kulturni dediščini in globalnih spremembah: nov izziv za Evropo: “Digitalizacija kulturne dediščine prispeva k ohranjanju krhkih artefaktov in spomenikov, saj njihova reprodukcija omogoča, da lahko postanejo dostopni prihodnjim rodovom in shranijo izvirnike. Da bi digitalna kulturna dediščina postala bolj dostopna, uporabnej- ša, prenosljiva in trajnostna, so nujne razi- skave o digitalizacijskih metodah, modelira- nju, interoperabilnosti vsebin, terminologi- jah in dolgoročnem hranjenju” (http://jpi-ch .eu /). Da bi dosegli vse te cilje, moramo digi- talizirana pisma opremiti z metapodatki in jih shranjevati tako, da so v celoti dostopna raziskovalni skupnosti in v največji možni meri tudi širši javnosti. Zgodovina zbirke PISMA Pred zasnovo zbirke smo pregledali in preučili različne elektronske zbirke oziroma digitalne repozitorije, ki vsebujejo pisma. Med temi zbirkami smo kot najustreznejšo za izhodišče zasnove slovenske zbirke pre- poznali zbirko Letters 1916-1923. Zasnovo zbirke smo testirali s prvo elek- tronsko zbirko podatkov (http://sipk-pisma. ung.si/), ki je nastala v okviru projekta Digita- lizacija kulturne dediščine Primork in No- tranjk v programski shemi “Projektno delo z negospodarskim in neprofitnim sektorjem – Študentski inovativni projekti za družbeno korist 2016–2020“ (glej tudi Mihurko et al. 2020). Naslednja izvedba je potekala v letih 2021–2022. Študent Poslovno-tehniške fa- kultete Univerze v Novi Gorici Maksim Goj- ković je pod mentorstvom izr. prof. dr. Anete Ivanovske zasnoval novo elektronsko zbirko, v katero so bila prenešena pisma iz prve izvedbe in dodana številna nova pisma. Vnašanje in opremljanje novih pisem je v ve- liki meri potekalo v okviru projekta Transfor- macije intimnosti v literarnem diskurzu slo- venske moderne, ki elektronsko zbirko upo- rablja kot virtualno raziskovalno okolje. V zadnji tretjini leta 2022 smo zbirko pre- novili tudi oblikovno in ji dodali še nove mo- žnosti iskanja. Pisma žensk iz Goriške Poleg že omenjene korespondence med Felicito Peric Koglot in Francem Pericem so v zbirki tudi pisma Ane Bizjak različnim na- slovnikom in nekaj pisem, ki so bila poslana njej. Ta pisma je v prepis posodil gospod Darko Žnidarčič iz Solkana. Del te korespon- dence, ki sicer še ni prepisan, je v italijanščini in je zanimiv za raziskave o taboriščih, saj jih je Ana Bizjak pošiljala iz taborišča Fraschet- te. Dragocena so tudi pisma, zapisana v pri- morskem narečju, ki ji jih je pošiljal prvi mož Jožef Bizjak, saj razkrivajo čustvovanje pri- morskega fanta, ki sicer ni imel visoke for- malne izobrazbe, a je želel v pismu izraziti svojo ljubezen. Med pismi iz te podzbirke je še posebej pretresljivo pismo, ki ga je napi- sala Antonija Kobal julija 1943 hčerki Ani Biz- jak v taborišče, četudi ji je pisanje šlo težko od rok: Draga mi hčerka, naj prvo te prav lepo pozdravim jast kot usi ostali v družini ne zameri mi ki ti tako po- retkoma pišem ki veš da se teško k temu pri- pravim zatoraj bom pa kar pa soje napisala ki drugače že itak ne znam. Najprvo ti nazna- njam da Tvoj dragi sinček se nahaja pri naj bolšem zdravju in zadovolnem srcem nič ti ni treba imet skrbi vem da za te je teško a bo že boljše le kar korajžno saj vendar usaka reč ima en konec. In nadalje ti bomo pomagali kar je v naših močeh učeraj smo ti poslali 51 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Spletna stran elektronske zbirke PISMA, dostopna na https://pisma-rch.ung.si/. kišto prosim te da nam takoj odpišeš ko hi- tro dobiš [manjka del pisma] pa mogoče da jo dobiš pa še poprej kot to pisemce poslat ni mogoče druzega kot obleko in sadje pa bo že šlo useglih saj tekne use. In ti draga hčer- ka piši kako kaj gre? Tukaj pri nas je ponava- di sedaj je košna saj si moraš misliti kako jo kosimo. Zdravi sma in tako želimo tudi tebi piši če še kaj potrebuješ. In druzega poseb- nega tukaj pri nas ni in zato končujem z naj- lepšim pozdravam do tebe ki nimam časa da bi ti kaj več napisala. Pa še ukratkem kaj lepšega. Pozdravla Tvoj sin Ivan Z Bogom Ančka Izvestje 19 • 2022 52 ČLANKI ��� Korespondenca Ane Bizjak je še v obde- lavi, v celoti pa je v zbirko vnesena kore- spondenca med aleksandrinko Felicito Ko- glot, poročeno Peric, in njenimmožem Fran- cem Pericem (glej Koglot et al. 2022). Ta ko- respondenca je izšla tudi v knjigi s spremni- mi študijami, zato bi morda kdo pomislil, da je njen vnos v zbirko manjšega pomena. Vendar nam zbrani metapodatki omogoča- jo, da v pismih z le nekaj kliki odkrijemo, ka- ko so v Egiptu praznovali različne praznike. V šestih pismih namreč opisuje, kako so bile obdarjene za novo leto, kako je obdarila Fe- lička svojegamoža za god, kako so se pripra- vljale na praznovanje božiča (»Ob nedeljah imamo pevske vaje vsako nedeljo 1 ½ popol- dne sedaj se učimo in ponavljamo pesmi za Božič in za sveti večer mislijo napraviti božič- no drevesce in se bomo naučile nekaj dekla- macije tudi jaz in nekaj pesmi ter upam da nam bo minul precej veselo sveti večir v tujini ako nas bodo pustili za tisti večir gospodarji ven!?«), pa tudi kako je v tujini mislila na svo- je drage pokojnice in pokojnike ob vseh svetih. Pisma v elektronski zbirki so zaradi zbra- nih metapodatkov ne le dragocen vir za hu- manistične raziskave, temveč tudi za vse, ki jih zanima zgodovina vsakdanjega življenja ljubiteljsko, saj ob prebiranju pisem ne izve- mo le, kako so doživljali različne intimne in politične dogodke v preteklosti, temveč tu- di, kako so jih izrazili_e, kako so kljub skro- mni izobrazbi našli_e prave besede, s kateri- mi so polepšali dan naslovniku ali naslovnici. V Raziskovalnem centru za humanistiko si želimo, da bi naša zbirka rasla, zato vabimo k sodelovanju vse, ki imate čas za prepisova- nje, urejanje in vnašanje pisem v elektron- sko zbirko ali bi želeli pisma, ki jih hranite, vključiti v zbirko. Pišite nam na naslov: pisma@ung.si. VIRI IN LITERATURA Rokopisni vir: Pismo Antonije Kobal, osebni arhiv Darka Žni- darčiča, Solkan. Literatura: Dumont, S. 2016: “correspSearch” – Connecting Scholarly Editions of Letters. Journal of the Text En- conding Initiative. Issue 10, 2016 (Open issue). Selec- ted Papers from the 2015 TEI Conference, https:// journals.openedition.org/jtei/1511 (dostop 24. 10. 2022). Gilroy, A. in Verhoeven, W. M. (ur.), 2000: Epis- tolary Histories: Letters, Fiction, Culture. Charlottes- ville in London: University Press of Virginia. Hotson, H. inWallnig, T. (ur.) 2018: Reassembling the Republic of Letters in the Digital Age. Göttingen: Göttingen University Press. Mc Fadden, M. 2009: Golden cables of sympathy: the transatlantic sources of nineteenth-century fem- inism. Lexington: University Press of Kentucky. Mihurko Poniž, K., Bovcon, N., Trajanov, A. in Smrekar, T. 2020: Digitalizacija kulturne dediščine v dveh projektih programa Študentski inovativni pro- jekti za družbeno korist. V: Fišer, D. (ur.) in Erjavec, T. (ur.). Jezikovne tehnologije in digitalna humanisti- ka: zbornik konference: 24.– 25. september 2020, Lju- bljana, Slovenija = Proceedings of the Conference on Language Technologies and Digital Humanities: September 24th - 25th 2020, Ljubljana, Slovenia. 1st ed. Ljubljana: Inštitut za novejšo zgodovino, 66–73. Koglot, F. in Peric, F. 2022: Ljubezen v pismih: do- pisovanje med Felicito Koglot in Francem Pericem: Aleksandrija-Bilje: 1921–1931. Nova Gorica: Založba Univerze. Scherber, P. 2018: Cankarjeva pisma v kontekstu njegovega celotnega opusa: nove oblike in možno- sti elektronskih edicij pisem. 37. simpozij Obdobja: Starejši mediji slovenske književnosti: Rokopisi in ti- ski. Perenič, U. (ur.) in Bjelčevič, A. (ur.), Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. 279–84. Obdobja 37. Starejši mediji sloven- ske književnosti: Rokopisi in tiski, 279–284. 53 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Ženska kot objekt mode – oblačilna kultura Brik iz zapiskov Orlove terenske ekipe KATARINA ŠRIMPF VENDRAMIN | ZRC SAZU, Inštitut za slovensko narodopisje katarina.srimpf@zrc-sazu.si Izvleček: Leta 1953 se je v Goriških Brdih več kot enmesecmudilo 15 raziskovalcev in ostalih sodelavcev Slovenskega etnografskega muzeja, ki so raziskovali vse aspekte tamkajšnjega življenja. Oblačilni kulturi se je posvečala etnologinja Marta Ložar, ki je v Brdih raziskovala pretekle in sočasne oblačilne prakse, priprave tekstilnih vlaken, kot sta volna in svila, tkanja blaga, izdelovanja čevljev ter pranja oblačil, a v njenih terenskih zapiskih prevladuje popis ženskih oblačilnih praks, ki odstirajo pogled v oblačenje briških žensk in deklet vse od sredine 19. do sredine 20. stoletja. Ključne besede: Moda, oblačenje, oblačilna kultura, ženske, terenska raziskava, Goriška Brda, Orlova ekipa, Slovenski etnografski muzej. La donna come oggetto di moda - cultura dell’abbigliamento delle donne di Collio dalle richerce etnografiche sul campo Riassunto: Nel 1953, 15 ricercatori e altri colleghi del Museo etnografico sloveno hanno trascorso più di unmese nel Collio, studiando tutti gli aspetti della vita quotidiana. L’etnologaMarta Ložar ha studia- to la storia dell’abbigliamento del Collio, la preparazione delle fibre tessili come la lana e la seta, la tes- situra dei tessuti, la fabbricazione di scarpe e il lavaggio dei vestiti. I suoi appunti sono dedicati sopra- tutto all’inventario dell’abbigliamento femminile e al modo di vestire delle donne e delle ragazze dalla metà del XIX alla metà del XX secolo. Parole chiave:moda, abbigliamento, cultura dell’abbigliamento, donne, ricerca sul campo, Collio, Mu- seo etnografico sloveno Leta 2023 bo minilo 70 let od obiska razi- skovalcev t. i. Orlove ekipe iz Slovenskega etnografskega muzeja v Goriških Brdih.1 Od 30. 7. do 31. 8. 1953 se je v Brdih mudilo 15 raziskovalcev in ostalih sodelavcev, ki so v mesecu terenskega dela popisali kar 33 zvezkov zapiskov, naredili 548 fotografskih posnetkov, narisali 329 prostoročnih risb in 12 tehničnih risb, s seboj pa odpeljali 76 predmetov, od tega so jih 50 evidentirali za takratni okrajni muzej v Novi Gorici. Na to, da je šla deseta Orlova ekipa leta 1953 ravno v Brda, je vplivala prošnja Okrajnega muzeja in arhiva v Novi Gorici, istočasno pa je bilo to območje zanimivo tudi za raziskovalce SEM- a, saj do takrat še ni bilo raziskano in je pred- stavljalo belo liso v raziskavah etnologov (Sosič 1992: 346; Ledinek Lozej 2007: 20). 1 Na severnem Primorskem so gradivo zbirali še v okolici Kobarida in Breginja (3. 7. – 3. 8. 1951), v Tren- ti (1. 7. – 31. 7. 1952), na Cerkljanskem (30. 7. – 1. 9. 1954), na Vipavskem (1. 8. – 28. 8. 1958) ter v okolici Črnega Vrha in na Vojskem (1. 8. – 28. 8. 1959) (Ledi- nek Lozej 2007: 20). Izvestje 19 • 2022 54 ČLANKI ��� Terenska ekipa sestavljena iz etnologov, folkloristov in zgodovinarjev se je na terenu posvečala številnim tematikam: Boris Orel je obravnaval poljedelstvo, živinorejo, čebelar- stvo, domačo obrt in trgovino, vozila, orod- ja, naprave; Fanči Šarf stavbarstvo (hiše, go- spodarske pritikline), notranjo ureditev in opremo hiš, pohištveni inventar in življenjski standard; Marta Ložar se je ukvarjala z zbir- nim gospodarstvom, lovom in ribolovom, prehrano, oblačilno kulturo ter z njo poveza- nimi obrtmi; Jernej Šušteršič je raziskoval vi- nogradništvo in sadjarstvo ter evidentiral stare predmete; Marija Jagodic (poročena Makarovič) in deloma Sergij Vilfan sta se posvetila tematikam ljudskega prava in pravnih običajev ter kolonstva; Vlasta Beran je obravnavala običaje, verovanja in ljudsko medicino; Milko Matičetov pesništvo in pri- povedništvo; ter Radoslav Hrovatin glasbo in ples. Kot pomoč za risanje tehničnih skic in prostoročnih risb so del ekipe sestavljali še Branko Pirih, Franc Benko, Ivan Romih ter Franc Maček. Ekipo etnografskega muzeja sta spremljala še domačin in narodopisec Ludvik Zorzut in umetnostni zgodovinar An- drej Pavlovec, sicer sodelavca muzeja in ar- hiva v Novi Gorici (Sosič 1992: 346). Pozornost raziskovalcev Orlove ekipe je bila sicer usmerjena predvsem v iskanje Trgatev na Dobrovem leta 1908. Fotografski dnevnik Instantées collectionées par Elvira de Baguer (hrani: Goriški muzej). 55 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI prežitkov in ostalin polpreteklega načina ži- vljenja, ne pa v dokumentiranje takratnega stanja (Ledinek Lozej 2007: 20). Čeprav je muzealka Tatjana Sirk v članku leta 1987 za- pisala, da terenski zapiski Orlove ekipe po- sredujejo površno podobo materialne, soci- alne in duhovne kulture območja – razloge za to je iskala v kompleksnem pristopu razi- skovalcev in nepoznavanju terena (Sirk 1987: 289) –, nam vsaj za področje oblačilne kulture zapiski, ki jih je v največji meri naredi- la etnologinja Marta Ložar, dajejo pomem- ben vpogled in podatke o oblačenju prebi- valcev tega območja v 19. stoletju. Njeni za- piski so še posebej dragoceni zato, ker celo- stna raziskava pretekle oblačilne kulture Go- riških Brd še ni bila narejena. Pretekle obla- čilne kulture Brd sta se v svojih delih sicer dotaknili zgodovinarka Tanja Gomiršek (2012, 2020) in ljubiteljska raziskovalka dedi- ščine, Darinka Sirk (2012, 2019), nekaj razi- skav je bilo narejenih tudi za okolico Gorice, kjer sta se tej tematiki najbolj posvečali razi- skovalka oblačilne dediščine Raffaella Sgu- bin (glej npr. 1994, 1995) in fotografinja ter filmarka Olivia Averso Pellis (1996, 2008), a na celostno obravnavo oblačilne kulture Brd in drugih krajev na Goriškem še čakamo. Zdi se, da se moda v zadnjih 150 letih po- vezuje v večji meri z ženskami kot moškimi. Že res, da je v tem času v sodobni zahodni ci- vilizaciji ženska moda bolj kompleksna in ka- že večjo spremenljivost kot moda za moške, kot je ugotavljal ameriški antropolog Edward Sapir že leta 1931. Ne samo, da se ženskamo- da v zadnjih 200 letih spreminja hitreje in močneje, ampak je tudi število pojavnih oblik pri ženskah večje kot pri moških. A je bila v preteklosti, še danes pa tudi v nekaterih dru- gih kulturah,moškamoda bolj raznolika in pi- sana kot ženska. Danes je, vsaj v zahodnem svetu, ženska tista, ki jo povezujemo zmodo. Sapir je žensko kot značilno temo za modo razlagal z vidika družbene psihologije seda- nje civilizacije: »Ona je tista, ki ugaja s tem, da je to kar je in izgleda kot izgleda, namesto s tem, kar počne« (Sapir 2020: 63). A ta diskurz in povezovanje žensk z oblekami in lepotiče- njem ter modo sega bistveno dlje v prete- klost, je ugotavljala profesorica teorije mode Efrat Tseëlon. Ta je v svoji študiji o konstruk- ciji ženskosti v zahodnem svetu (1997) nani- zala številne primere, kako so bile ženske v zgodovini tudi skozi religijske zgodbe – npr. Pandora v grški mitologiji, Eva v krščanski zgodbi ali Lilit, prva Adamova žena, v judo- vski zgodbi – povezane s »trivialnostmi« oblačenja. A moda je po drugi strani tudi orodje, ki je skozi zgodovino definiralo žen- sko pojavnost, njen izgled. Ženka kot socio- loški spol je bila ustvarjena tudi s pomočjo oblačil, saj imajo ta tudi pomemben sporoči- len vidik, ki je tudi eden od elementov, s po- močjo katerega se konstruirajo družbene skupine. Oblačila imajo torej močno sporočil- no vrednost in sodijo med simbole, ki imajo pomembno vlogo v medosebni komunikaciji (Barnard 2005). V nadaljevanju si bomo tako pogledali, kakšna je bila ženska oblačilna po- doba v Goriških Brdih nekje od srede 19. do začetka 20. stoletja, kot ga kažejo terenski zapiski t. i. Orlove ekipe. Trendu, da je ženska moda bolj zanimiva in večplastna, je vsaj glede na količino teren- skih zapiskov, povezanih z oblačenjem žensk v Brdih, sledila tudi Marta Ložar. Na temo oblačilne kulture, tj. oblačenja v preteklosti in takrat (leta 1953), priprave surovin, kot sta volna in svila, tkanja blaga, izdelovanja če- vljev in pranja oblačil je intervjuvala 33 posa- meznikov, od tega 11 moških in 22 žensk. To- rej ni nič nenavadnega, da prevladuje popis ženskih oblačilnih praks, ki odstirajo pogled v oblačenje briških žensk in deklet vse od sre- dine 19. do sredine 20. stoletja, ko je bila v Br- dih Orlova ekipa. Največ pričevanj je o starej- ših praksah oblačenja, torej o oblačenju v drugi polovici 19. in začetkih 20. stoletja. Najstarejše pričevanje o oblačenju Brik se navezuje na nošenje krinolin, in sicer je Izvestje 19 • 2022 56 ČLANKI ��� informatorka povedala, da je njenamati, ki je bila rojena leta 1839, pri svojih 20 letih nosila v spodnjem krilu obroč, ki je bil všit v sredino spodnjega krila. Da bi povečale širino kril, pa so spodnja krila tudi škrobile, kolirle, tako da so v kolo oz. škrob pomočile spodnji del krila, ki je nato postalo trdo in je stalo na široko. Čez spodnje krilo so nato oblekle dolgo, širo- ko, nabrano oz. nakampano krilo z životkom, ki je bilo »vrezano kot dežnik (v pet kosov)«. Zraven so nosile kočamajke (Arhivski vir 1). Zanimivo je, da med zapiski Marte Ložar prevladujejo ravno opisi poročnih oprav oz. napcau, novičarskih oblek, kot so jih poime- novali nekateri njeni sogovorniki. Tako se drugi najstarejši podatek nanaša na opis po- ročne obleke, ki jo je ženska, rojena leta 1847 v dobri kmečki hiši v Kozani, nosila na poroki leta 1868. Po pripovedovanju njene hčere je imela tabin zlato rumene barve, na- rejen na frak,2 zraven pa predpasnik temnej- še zlate barve (Arhivski vir 2). Svilen materi- al, ki so ga sogovorniki in sogovorniceMarte Ložar imenovali tabin,3 je bil, po zapiskih so- deč, precej priljubljen za izdelavo poročnih oblek. Tako lahko v zapiskih beremo, da so briške neveste, ki so se poročile v drugi polo- vici 19. stoletja, imele poročne obleke oz. de- le oblek iz tabina v sivi, orehovi, vijolično-ze- leni in črni barvi. Prazničnost dogodka, kot je poroka, je pri oblačilih poudarjala tudi njihova izdelava in okrašenost, ne samo material. Tako lahko v zapiskih beremo o okraševanju zgornjih delov in kril z drobnimi trakovi oz. vrvicami, ki so jih našili na robove rokavov in kril v »ra- znih vjugastih oblikah«, ali pa o okraševanju s perlicami (Arhivski vir 3, 4, 5). Po zapiskih sodeč, je vsaj do konca 19. stoletja siceršnja splošnamoda Brik bila spo- dnja srajca, ki je bila lahko z rokavi ali brez njih in čez katero so oblačile krilo z život- kom, krilo na žuot. A označba krilo na žuot v zapiskih Marte Ložar največkrat označuje krilo, na katerega je bil prišit zgornji del z dolgimi rokavi, redkeje pa se ta besedna zveza uporablja za krilo, na katerega je bil prišit zgornji del, životek, modrc, ki je bil brez rokavov. Zraven sta obvezno sodila še predpasnik in naglavna ruta. Takrat 94-letna pripovedovalka iz Koza- ne je povedala, da je njena mati nosila do pod kolen dolgo srajco, ki se je zapenjala pri vratu ali pa se zavezala z vrvico ter je imela dolge rokave, ki so bili ob zapestju »stisnjeni z robom in zapeti z gumbom«. Čez je oblači- la spodnje krilo, katulin, ki je imelo širok pod- vihan rob, na katerega so bile spodaj prišite kupljene čipke, pice. Čez je oblekla še krilo z životom, »krilo in život skupaj«. Krilo je bilo široko, narejeno iz treh ali štirih kosov blaga, in nepodloženo, nefodrano. Život oz. zgornji del obleke, žuot, je bil podložen, brez ovra- tnika oz. golarja, in je imel rokave, ki pa niso bili zelo široki. Spredaj se je ta gornji del oblačila zapenjal s kaveljčki, pogalcami. Zra- ven je nosila širok ali ozek predpasnik oz. fir- toh temnih barv, ki je bil iste dolžine kot krilo (Arhivski vir 6). Še bolj poveden je opis dveh sogovornic, ki sta bili šivilji. Prva se je v Šmartno preselila leta 1904 in je o krilu na žuot povedala, da je bil život sestavljen iz petih kosov, dveh spre- dnjih, prednik, in treh zadnjih, ki so bili za- dnjik in dva kvartina. Život ni bil podložen, rokavi so bili rezani v dva dela, na rami so bili lahko nabrani pa tudi prišiti gladko, lišo. Kri- lo, ki se je prišilo k takemu životu, je bilo se- šito iz treh, treh in pol do štirih ravnih kosov blaga. Zadaj je imelo globoke gube, po 2,5 cm, 20 cm v širino, potempa še kakšnih 8 cm bolj plitve gube, ki so se spredaj nadaljevale v še bolj drobne gube. Krilo ni bilo podlože- 3 Beseda tabin sicer pogosto v strokovni literaturi označuje tradicionalno oblačilo nevest na Goriškem, narejeno iz svilenega tafta (Sgubin 2005: 58). 2 Glede na opis gre za zgornji del, ki ga danes v litera- turi imenujemo kočamajka. 57 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI no, a je imelo na spodnjem robu širok pod- šiv, ki je bil narejen iz druge barve blaga kot krilo. K taki starejši opravi je spadal tudi frak ali kamižola na frak. Ta oblačilni kos je bil zašit iz petih delov in je bil od pasu navzdol rezan širše, »da se jemočno gubalo«. Tako frak kot krilo na žuot sta lahko bila okrašena, in sicer z vrvicami, šajtežem, ki so jih po spodnjem delu krila, po rokavih, zapestju in prsih našili v raznih oblikah. Spodnji rob krila so lahko okrasile še z našitimi trakovi ali drobnimi gu- bami, robčki. Druga pripovedovalka je bila šivilja v Sol- kanu, in ko se je leta 1914 preselila v Krasno, je še »šivala po starem«. Za starejše je še prav tako šivala krilo na žvot. Krilo tega obla- čilnega kosa je imelo v pasu paspulo oz. filet, na kar so bile našite gube krila, ki je bilo na- rejeno iz petih ravno rezanih kosov blaga v skupni dolžini približno štiri metre. Zgornji del oblačila, žvot, se je na prsih najprej zape- njal z gumbi, knofi, kasneje kaveljčki oz. pon- glcami in še kasneje šušti, stiskači. Rokavi so bili prvotno ozki, kasneje »na pršut«, potem »na buf«. Krila z životom so bila pri starejših bolj priljubljena v temnejših barvah, nareje- na iz enobarvnega ali drobno vzorčastega blaga, pa tudi črtastega in karirastega blaga, medtem ko so mlajše raje nosile obleke iz svetlejšega blaga (Arhivski vir 6). Pozimi so bile te obleke narejene iz močnejšega, debe- lejšega bombažnega blaga, imenovanega pi- sanje oz. pisinje, ki je bilo načeloma tkano ka- rirasto ali črtasto, in iz ferštana oz. froštajna, ki je bilo zunaj gladko, znotraj pa kosmateno blago. Oblačila, narejena iz tega blaga, so bi- la, dokler so bila nova, namenjena za boljše, pražnje dni, ko so se malo obrabila, pa so jih nosili za vsak dan (Arhivski vir 7). Tanjše bombažno potiskano blago, ki se je upora- bljalo za izdelavo poletnih oblačil, pa je bil kambrik (Arhivski vir 1). Med podatki v te- renskih zapiskih se navaja še platno, mezlan, blago, ki je narejeno iz volne in lanu, ter židanca, ki je bilo doma narejeno svileno blago. Starejše ženske so zraven nosile široke enobarvne, rožaste ali črtaste oz. rijaste predpasnike, ki so jim včasih dodale dva pr- sta široko čipko, ki je bila prišita ob treh ro- bovih predpasnika. Predpasnik je bil zašit iz dveh kosov blaga in je pri starejših gospeh segal do roba krila. Nekatere briške ženske pa so tako, kot je bila moda med furlanskimi ženskami, nosile tudi predpasnike, ki so bili narejeni iz rut (Arhivski vir 10). Mlajše žen- ske so nosile k svetlim oblekam temne oz. črne predpasnike, ki so jim dodale čipko na spodnji rob. Predpasniki mlajših so bili bi- stveno ožji, široki tudi samo 30 cm, in so bili tudi krajši kot krilo, ki je sicer segalo do gležnjev. Ob nedeljah in praznikih so okoli vratu nosile male rute, facolče, ki so jih zapele z za- ponko, »zašpičle s pontope«. V 19. stoletju so okoli vratu nosile tudi večje svilene rute z resami, ciflami, ki so jih zatikale za predpa- snik. Mlajše pa so nosile tudi šale oz. šjarbe različnih barv. Ženske so si lase najpogosteje česale na prečo, rigo, ris, rižo, spletale v dve kiti, ki so ju zavijale zadaj v podolgovate oblike, spete z lasnicami, frketami (Arhivski vir 6). Večino- ma so bile pokrite z rutami, facoli, ki so jih ob delavnikih zavezovale zadaj, ob nedeljah, za k maši, pa pod brado. Naglavne rute so bile bombažne, volnene, pa tudi manjše svilene, židane, z rožami, brez res ali večje z resami, cjotami (Arhivski vir 4).A bela ruta, peča, po- krivalo, ki ga danes povezujemo z oblače- njem žensk na Goriškem in v Brdih, kjer se stilizirana podoba tega pokrivala pojavlja ce- lo v grbu (Šrimpf Vendramin 2019), po po- datkih iz terenskih zapiskov Marte Ložar ni bila tako vseprisotna, ampak je bila samo eno od pokrival. Po pripovedovanju sogo- vornikov Marte Ložar lahko rečemo, da so nošnjo belih naglavnih peč ženske v Brdih opustile nekje v drugi polovici 19. stoletja. Izvestje 19 • 2022 58 ČLANKI ��� Sogovornice, rojene v tretji četrtini 19. stole- tja, so se spominjale, da so njihovemame no- sile velike bele rute za shode ali za v cerkev, ko so bile same še otroci (Arhivski vir 3). Po- dobno velja za bele tilaste rute, t. i. tularle, ki so jih kasneje na glavo dale le še posamezne neveste. So pa bile kasnejša različica velikih tilastih rut velete, trikotne ali romboidne tila- ste rute bele ali črne barve, ki so jih v začetku 20. stoletja nosila dekleta inmlajše ženske, ki so bile še brez otrok (Arhivski vir 7). Od nakita so ženske vsak dan nosile drobne okrogle uhane ali murčke in poročni prstan, rinko, ob praznikih pa tudi različne prstane, broške in verižice. Okoli vratu so v drugi polovici 19. stoletja nosile tudi žame- tne trakove, na katerih so visele zlate urce, medaljoni (Arhivski vir 8, 6). Nogavice so bile kupljene in domače iz- delave, različnih barv, pripenjale so jih s tra- kovi in vrvicami ter elastikami za nogavice (Arhivski vir 6). Poleti so za doma obuvale cavate, pozimi opajnke, sicer pa so nosile gležarje na vezalke, šolne. Starejše ženske so nosile tudi škornje, bote, kar je bilo sicer splošno moško obuvalo (Arhivski vir 9). Iz prve analize zapiskov v terenskih zvez- kih in zgoščenih povzetkov lahko izvemo, da se ženska oblačilna podoba v Brdih konec 19. in v začetku 20. stoletja ni bistveno razli- kovala od oblačenja žensk v širši okolici Gori- ce ter v bližnji Furlaniji, a gradivo še čaka na bolj temeljito in primerjalno raziskavo. VIRI IN LITERATURA Arhivski viri: Arhivski vir 1: SEM terenski zvezek, teren 10, inv. št. 10, str. 3–7. Zapisala M. Ložar l. 1953. Povedali pri Leninih, svojaki, Medana. Arhivski vir 2: SEM terenski zvezek, teren 10, inv. št. 11, str. 18. Zapisala M. Ložar l. 1953. Povedali pri Duardčevih, Šmartno, stara 69 let. Arhivski vir 3: SEM terenski zvezek, teren 10, inv. št. 1o, str. 43–46. Zapisala M. Ložar l. 1953. Povedala Francka Erzetič, stara 81, Višnjevik, pri Jutnavih. Arhivski vir 4: SEM terenski zvezek, teren 10, inv. št. 10, str. 78–79. Zapisala M. Ložar l. 1953. Povedala Marija Korsič, stara 82 let, Brdice, Krasno. Arhivski vir 5: SEM terenski zvezek, teren 10, inv. št. 11, str. 9–10. Zapisala M. Ložar l. 1953. Zapisala M. Ložar l. 1953. Povedal Gašperin Mirko, Imenje. Arhivski vir 6: SEM terenski zvezek, teren 10, inv. št. 1o, str. 26–27. Zapisala M. Ložar l. 1953. Povedala Simčič Marija, Nanca, stara 94 let, svojaki, Kozana. Arhivski vir 7: SEM terenski zvezek, teren 10, inv. št. 1o, str. 15–19. Zapisala M. Ložar l. 1953. Povedala Strehar Matilda, stara 79 let, svojaki, doma iz Gor- njega Cerovega, pri Streharju. Arhivski vir 8: SEM terenski zvezek, teren 10, inv. št. 11, str. 19–25. Zapisala M. Ložar l. 1953. Povedala Pavla Dornik, stara 77 let, Kojsko. Arhivski vir 9: SEM terenski zvezek, teren 10, inv. št. 10, str. 48–49. Zapisala M. Ložar l. 1953. Povedala Jožefa Bandaž, stara 72 let, Vrhovlje. Arhivski vir 10: SEM terenski zvezek, teren 10, inv. št. 10, str. 70–74. Zapisala M. Ložar l. 1953. Pove- dala Frančiška Šturm, stara 71 let, pri Grničevi, Krasno. Literatura: Averso Pellis, O. 2008: Oggi è festa?...: metteo il tabin. V: Borc San Roc, št. 20, 18–33. Averso Pellis, O. 1996: L’arte della discrezione: abiti e accessori nella tradizione del Friuli Venezia Giu- lia: contributi e ricerche per una storia dell'abbiglia- mento regionale. Udine: [Comune: Civici Musei: Mu- seo Friulano delle Arti e Tradizioni Popolari]. Barnard, M. 2005: Moda kot sporazumevanje. Ljubljana: Sophia. Gomiršek, T. 2020: »Brgeše ma iz štuka, kolence mu ven kuka«: inventarni popisi kot vir za raziskova- nje oblačilne kulture kmečkega prebivalstva 59 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Goriških Brd konec 18. in v 1. polovici 19. stoletja. V: Goriški letnik, št. 44, 45–72. Gomiršek, T. 2012: Materialne razmere briških otrok v 19. stoletju. V: Kronika, št. 2, 235–248. Ledinek Lozej, Š. 2007: Ob petdesetletnici Orlo- ve terenske ekipe Etnografskega muzeja na Vipa- vskem: pregled gradiva o stavbarstvu in bivalni kul- turi. V: Izvestje 4, 31–35. Sapir, E. Fashion. 2020: V: Barnard, M. ur., Fash- ion theory: a reader. London: New York: Routledge, 59–65. Sgubin, R. 2005: Gorizia Museo dellamoda e delle arti applicate. Trieste : Lloyd. Sgubin, R. 1995: Vestire a Gorizia. Un itinerario iconografico ai confini dell’Impero (1812–1860), V: Studi goriziani, LXXXI, Gorizia. Sgubin, R. 1994: Tra moda e tradizione: tre secoli di cultura vestimentaria negli ex voto friulani (XVII- XIX). Udine: Società Filologica Friulana. Sirk, D. 2012: Devetindevetdeset meštirjev – sto mižerij: izročilo o briški rokodelski ustvarjalnosti. Do- brovo: samozal. Sirk, D., Kogej, K., Gomiršek, T. 2019: Skrita beli- na: pozabljeno izročilo o spodnjem perilu v Brdih. Do- brovo: Zavod za turizem, kulturo, mladino in šport Brda. Sirk, T. 1987: Briška kuhinja. V: Traditiones, št. 16, 289–329. Sosič, B. 1992: Terenska ekipa Etnografskega muzeja v Goriških Brdih. V: Etnolog: glasnik Sloven- skega etnografskega muzeja, št. 2, 345–376. Šrimpf Vendramin, K. 2019: Kostumiranje za turi- stične namene : (ne)ustvarjanje »briške noše«. V: Iz- vestje 16, 60–67. Tseëlon, E. 1997: The Masque of Femininity, Lon- don: Sage. Izvestje 19 • 2022 60 ČLANKI ��� Kuhinja – ženski prostor? Predstave o kuhinji in kuhinjske prakse v 20. stoletju v Vipavski dolini1 ŠPELA LEDINEK LOZEJ | ZRC SAZU, Inštitut za slovensko narodopisje spela.ledinek@zrc-sazu.si Izvleček: Avtorica se na podlagi raziskave o spremembah kuhinjskega prostora v Vipavski dolini v 20. stoletju preizprašuje, v kolikšni meri je (bila) kuhinja feminizirana v reprezentacijah in v kolikšni meri v gospodinjskih praksah ter kako so bile (ideal(izira)ne) predstave o kuhinji, ki so jih uvajali arhitekturni in gospodinjski priročniki ter so se mestoma realizirale v graditeljski in stanovanjski praksi, odtujene tako od utečenega podeželskega proletariziranega načina življenja kot tudi od ideološkega projekta izgradnje nove socialistične družbe. Ključne besede: kuhinja, stanovanjska kultura, arhitektura, Vipavska dolina. Cucina: lo spazio di una donna? Rappresentazioni della cucina e delle pratiche domestiche nel XX secolo nella Valle del Vipacco Riassunto: Nell’articolo, che è basato sulla ricerca dei cambiamenti avvenuti nel Novecento nell’am- biente della cucina, nell’area della Valle del Vipacco, mi chiedo fino a che punto la rappresentazione della cucine sia stata adatta alle donne e alle pratiche domestiche. Inoltre, cerco di rispondere alla do- manda se le immagini ideali o idealizzate delle cucine, introdotte dai manuali di architettura e quelli casalinghi, e in alcuni casi negli ambienti abitativi, siano stati lontani dallo stile di vita proletarizzato rurale e dal progetto ideologico di costruire una nuova società socialista. Parole chiave: cucina, cultura abitativa, architettura, Valle del Vipacco V uvodniku prve številke goriške revije Slovenka (1922–1923) z naslovom »Naše ognjišče« je navedeno, da je »ženska čuvari- ca ognjišča«, katere vrlina je »biti zarja v do- mu, goreti vsem v družini, da najde v domu vsak uteho in radost« (Belinger-Ferjančič 1922: 1).2 Kuhinja naj bi bila tako »veselje in ponos vsake prave gospodinje« (Ženski svet 1935: 82) in prizorišče specifičnih praks, ki naj bi ženskam omogočalo uveljavljanje in is- tovetenje. Kot je razvidno iz napisov na stenskih prtičkih – npr. »Mož rad ostane do- ma, če žena dobro kuhati zna!« – pa tovrstne reprezentacije ženskosti niso bile konstrui- rane le v javnem diskurzu, marveč so z go- spodinjskimi šolami in tečaji ter drugimi ukrepi prodrle tudi na kuhinjske stene in v časopisa, katerega prva naloga je: »Da bo naše, žen- sko ognjišče, ob katerem se snidemo in pomenimo vse primorske Slovenke« (Belinger-Ferjančič 1922: 1). 1 Pričujoči prispevek je izvleček iz obširnejše raziska- ve, izvedenemed 2003 in 2011 za potrebe doktorske disertacije. Rezultati so bili delno objavljeni v mono- grafiji Od hiše do niše: Razvoj kuhinje v Vipavski dolini (Ledinek Lozej 2015). 2 Z alegorijo »ognjišča« je bilo opisano tudi poslanstvo 61 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI gospodinjstvih utrjevale medijsko skonstrui- rane podobe. V praksi pa, kot izpričuje etnografska do- kumentacija, kuhinja še zdaleč ni bila spolno segregiran prostor, marveč prizorišče sreče- vanja med spoloma in generacijami, prizori- šče vsakdanjega preigravanja utečenih in družbeno sprejemljivih vlog, njihovih tran- sgresij ter pogajanj za drugačne, osebno sprejemljivejše kuhinjske in siceršnje gospo- dinjske prakse ter prizorišče oblikovanja (za- konske, družinske in gospodinjske) skupno- sti. Ta je bila v preteklosti ustvarjena (in po- gosto tudi zlorabljena) v skupnem prizade- vanju za preživetje, po zagotovitvi osnovne preživitvene blaginje pa v partnerskih, med- spolnih in medgeneracijskih (največkrat dvo-, včasih pa tudi trigeneracijskih) pogaja- njih za sodelovanje pri gospodinjskih opravi- lih. Iz zbranega terenskega gradiva je raz- vidno, da so pri gospodinjskih opravilih so- delovali tudi moški, še posebej v primeru ženskega pridobitnega dela. So pa ženske v kuhinji in s kuhinjskimi praksami vzpostavlja- le ter nadzorovale možnosti, obseg, vrsto in kvaliteto razmerij v gospodinjstvu, še pose- bej razmerij med generacijama (npr. med ta- ščo in snaho ter materjo in hčerjo) in razme- rij med spoloma ter vzajemnega oblikovanja dopolnjujoče se moške in ženske istovetno- sti (Ledinek Lozej 2015). Kuhinja torej ni bila v tolikšni meri spolno zaznamovan prostor, kot bi sklepali po ne- katerih uvodoma navedenih reprezentaci- Branka Tancig, kuhinja, 1954–1955, Center za napredek gospodinjstva (CZNG), Tovarna pohištva Maribor, fotografiral: Janez Kališnik, Muzej za arhitekturo in oblikovanje, št. pos.: F 968. Izvestje 19 • 2022 62 ČLANKI ��� jah. Feminizirano prizorišče gospodinjskih aktivnosti je postala šele v prvih desetletjih druge polovice 20. stoletja v primeru pro- storsko zamejenih kuhinjskih niš, umeščenih v nadstropje in ozadje bivališča. Kuhinjske niše, opremljene z vgradnim kuhinjskim po- hištvom, so bile zasnovane za majhne jedr- ne družine z zaposlenimi ženami, ki naj bi v nišah zgolj pogrevale (pol)pripravljene jedi. Z vgradnim pohištvom je bila glavnina ku- hinjskih opravil predvidenih za štedilnikom, lijakom in delovnim pultom. To je gospodi- njo, katere delo je do tedaj potekalo za ognjiščem, prostranim zidanim štedilnikom ali kuhinjsko mizo v interakcijskem središču kuhinje, premestilo k steni, obrnilo s hrbtom proti jedilni mizi, s pogledom proti steni ali, v najboljšem primeru, skozi kuhinjsko okno. V glavnini primerov se kuhinjske niše, kot iz- pričujeta kasnejše podiranje sten med ku- hinjskimi nišami in jedilnicami oziroma dnev- nimi sobami ter vzpostavljanje letnih kuhinj, niso obnesle (Ledinek Lozej 2015, 2017). Nenavadno je dejstvo, da je kuhinja ve- činskega prebivalstva v praksi postala spol- no segregirano prizorišče šele v primeru ku- hinjskih niš, urejenih po modernističnih na- čelih funkcionalnosti, ki naj bi, kot so oblju- bljali njihovi apologeti, ženske osvobodile mukotrpnega gospodinjskega dela. Če v evropskem arhitekturnem diskurzu in praksi zasledimo – tudi pod vplivom ameriških in- ženirk gospodinjstva – tovrstna prizadeva- nja od dvajsetih let 20. stoletja (prim. zasno- vo t. i. frankfurtske kuhinje Margharete Schütte-Lihotzky), pa so bile te na podeželju Vipavske doline promovirane in udejanjane šele v desetletjih po drugi svetovni vojni. V jugoslovansko arhitekturno prakso jih je uvedla Branka Tancig, ki se je sicer neposre- dno zgledovala pri švedskem oblikovanju in tamkajšnji serijski proizvodnji standardizira- ne kuhinjske opreme.3 Pri zagovoru higien- sko neoporečnih, racionalno urejenih in me- haniziranih kuhinj, ki je sledil socialdemo- kratski retoriki, je bilo spregledano dejstvo, da sam koncept ločene kuhinje pravzaprav ohranja meščanski vzorec segregacije ku- hinjskega prostora za posle (Oakley 2000: 68). Sočasno s spreminjanjem kuhinje iz spolno nevtralne(jše)ga v feminiziran delov- ni prostor lahko sledimo tudi procesu intimi- zacije kuhinje, tj. prekinitvi povezave z zuna- njostjo in umestitvi v zakulisje bivališča. Iz (pol)javnega je postala zasebni prostor, kar prav tako korenini v novoveškem ločevanju javne in zasebne sfere življenja (Löfgren 1984; Ariès 1991; Ferlež 2001) ter iz premika zadovoljevanja fizioloških potreb po hrani in spolnosti v zasebnost (Lefebvre 2013). S socialistično ideološko propagando prostorskih struktur, ki naj bi razbremenile ženske, so se v stanovanjsko prakso pravza- prav vnesle izvorno meščanske težnje po (razredni in spolni) segregaciji ter intimizaci- ji kuhinjskega prostora. Strukturni feminiza- ciji so sledile tudi upodobitve v gospodinj- skih in stanovanjskih priročnikih ter periodi- ki, v katerih so v kuhinji vedno upodobljene ženske oziroma se besedilo nanaša na go- spodinje. Spolno nevtralnejša je postala ku- hinja šele v zadnjem desetletju 20. stoletja, ko npr. pri razglabljanju o primerni višini de- lovnega pulta ni bila referenčna več (pov- prečna) višina žensk(e), marveč posamezni- ka oziroma posameznice, ki rabi kuhinjo. 3 Kuhinjo, opremljeno z vgradnim pohištvom, je Bran- ka Tancig predstavila v reviji Arhitekt (1953), v pri- ročniku Majhna stanovanja – toda udobna (1954), kontinuirano pa v okviru novoustanovljenega Zavo- da za napredek gospodinjstva. Zavod je izdajal revi- jo Sodobno gospodinjstvo (1954–1969) ter priročni- ke za načrtovanje in urejanje stanovanja (npr. Kuhi- nja: Načrtovanje in oprema (Tancig 1958)), se zavze- mal za serijsko proizvodnjo vsem dostopnega ku- hinjskega pohištva, pri čemer je v sodelovanju s pro- izvajalci izdelal tudi prototip sodobne kuhinjske opreme (Ledinek Lozej 2016). 63 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Kuhinja je bila v poljudni periodiki, go- spodinjskih priročnikih ter celo v etnološki in antropološki literaturi4 na osnovi utečene delitve dela, še bolj pa na osnovi družbeno konstruiranih reprezentacij pogosto pred- stavljena kot v prvi vrsti, če ne že izključno, ženski prostor. To je za Vipavsko dolino ve- ljalo pogojno le za kuhinjske niše, ki so bile priljubljene v šestdesetih in sedemdesetih letih 20. stoletja ter so kuhinjo iz delovnega, družabnega in ritualnega središča gospo- dinjstva prelevile v specializirano, po racio- nalnih učinkovitostnih in strožjih higienskih merilih urejeno delovišče. V popularni retori- ki kuhinja tako ni bila več »srce doma«, tem- več je postala »servis doma«. VIRI IN LITERATURA Aries, P. 1991: Otrok in družinsko življenje v sta- rem režimu. Ljubljana: Škuc, Filozofska fakulteta. Belinger-Ferjančič, G. 1922: Naše ognjišče. Slo- venka 1/1, 1. Birdwell-Pheasant, D. in D. Lawrence-Zuniga (ur.) 1999: House Life: Space, Place and Family in Europe. Oxford in New York: Berg. Booth, S. S. 1999: Reconstructing Sexual Geo- graphy: Gender and Space in Changing Sicilian Set- tlements. V: D. Birdwell-Pheasant in D. Lawrence- Zuniga (ur.), House Life: Space, Place and Family in Europe. Oxford in New York: Berg, 105–132. Bourdieu, P. 2002: Praktični čut I. Ljubljana: Stu- dia humanitatis. Ferlež, J. 2001: Mariborska dvorišča: Etnološki oris. Maribor: Mladinski kulturni center. Gullestad, M. 1984: Kitchen-Table Society: A Case Study of the Family Life and Friendships of Young Working-Class Mothers in Urban Norway. Oslo: Universitetsforlaget. Hirschon, R. 1997: Essential Objects and the Sac- red: Interior and Exterior Space in an Urban Greek Locality. V: S. Ardener (ur.), Women and Space: Ground Rules and Social Maps. Oxford in New York: Berg, 70–86. Ledinek Lozej, Š. 2015:Od hiše do niše: Razvoj ku- hinje v Vipavski dolini. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU. Ledinek Lozej, Š. 2016: Frankfurtska ali švedska kuhinja?: Prispevek k zgodovini migracij in prilaščanj oblik(ovanja). Etnolog 26, 127–146. Ledinek Lozej, Š. 2017: Secondary Kitchens in the Vipava Valley. V: O. Habjanič, K. Šrimpf Vendra- min in V. Bevc Varl (ur.), Kitchen debate: The Collec- ted Volume of the Symposium 19.-21. 10. 2017. Mari- bor: Pokrajinski muzej, 81–89. Lefebvre, H. 2013: Produkcije prostora. Ljublja- na: Studia Humanitatis. Lofgren, O. 1984: The Sweetness of Home: Class, Culture and Family Life in Sweden. Ethnologia Europaea 14: 44–64. Moore, H. L. 1993: The Difference within and the Difference between. V: Teresa del Valle (ur.), Gendered Anthropology. London in New York: Rout- ledge, 193–204. Oakley, A. 2000: Gospodinja. Ljubljana: Založba /*cf. Sciama, L. 1997: The Problem of Privacy in Medi- terranean Anthropology. V: S. Ardener (ur.),Women and Space: Ground Rules and Social Maps. Oxford in New York: Berg, 87–111. Stolcke, V. 1993: Is Sex to Gender as Race to Eth- nicity? V: T. del Valle (ur.), Gendered Anthropology. London in New York: Routledge, 17–37. Tancig, B. 1953: Sodobna kuhinja. Arhitekt 9: 14–19. Tancig, B. 1954: Majhna stanovanja – toda udob- na. Ljubljana: Društvo arhitektov Slovenije. Tancig, B. 1958: Kuhinja: Načrtovanje in oprema. Ljubljana: Centralni zavod za napredek gospodinjstva. Tkalčič, A. 2006: Hiša kot socialni prostor. Gla- snik Slovenskega etnološkega društva 46/3–4: 85–90. Del Valle, T. (ur.) 1993: Gendered Anthropology. London in New York: Routledge. Ženski svet 1935: Naše stanovanje. Ženski svet 13/11: 82–84. 4 Zaradi rutinizirane delitve dela med spoloma je bila kuhinja pogosto tematizirana kot ženski prostor, prim. npr. Birdwell-Pheasant in Lawrence-Zúñiga 1999; Booth 1999; Bourdieu 2002; Hirschon 1997; Löfgren 1984; Tkalčič 2006. Na večpomenskost in problematičnost dihotomij moško–žensko in javno– zasebno je opozorila Lidia Sciama (1997), na sicer- šnjo družbeno konstrukcijo ženskosti pa feministič- ne raziskave (prim. npr. Gullestad 1984; 1992;Moore 1993; Stolcke 1993; del Valle 1993). Izvestje 19 • 2022 64 ČLANKI ��� Pogled starejših Novogoričank na nesnovno kulturno dediščino Nove Gorice1 JASNA FAKIN BAJEC | ZRC SAZU, Inštitut za kulturne in spominske študije Univerza v Novi Gorici, Fakulteta za humanistiko jasna.fakin@zrc-sazu.si Izvleček: Članek predstavlja prvi del rezultatov etnografske raziskave o načinu življenja v Novi Gorici in razmišljanja starejših prebivalk, kaj je nesnovna dediščina novegamesta. Hkrati se avtorica sprašuje, ali je mesto res brez duše, kot se večkrat izpostavlja v javnem diskurzu, in kako v urbani razvoj mesta vključiti izkušnje, znanja, potrebe in mnenja ljudi. Analiza intervjujev je pokazala, da je starejšim krajanom težko razmišljati o »živi« dediščini mesta, hkrati pa kot dediščino ne vrednotijo modernistične arhitekture, kot to izpostavlja strokovna in politična javnost. Večjo vrednost namenjajo delavski kulturi, vrednotam, pove- zanim z delom, ter pristnim in razumevajočimmedsosedskim in medkulturnim odnosom. Ključne besede: nesnovna kulturna dediščina, kulturna zgodovina, delavska kultura, Nova Gorica. Il punto di vista delle donne anziane di Nova Gorica sul patrimonio culturale immateriale della città Riassunto: L’articolo presenta la prima parte dei risultati della ricerca etnografica sul modo di vivere a Nova Gorica e le riflessioni degli anziani residenti su quello che loro credano essere il patrimonio immate- riale della nuova città. Allo stesso tempo, l’autrice si chiede se la città sia davvero senz’anima come spesso viene sottolineato nei discorsi pubblici e come includere le esperienze, le conoscenze, i bisogni e le opinio- ni delle persone nello sviluppo urbano della città. L’analisi delle interviste ha mostrato che è difficile per i residenti più anziani pensare al patrimonio «vivente» della città, ma allo stesso tempo loro non valorizza- no l’architettura modernista come patrimonio come invece viene visto dai politici e dagli esperti. Gli inter- vistati attribuiscono maggiore valore alla cultura del lavoro, ai valori legati al lavoro e alle buone relazioni di vicinato e ai rapporti interculturali. Parole chiave: patrimonio culturale immateriale, storia culturale, cultura operaia, Nova Gorica Uvod »Kako misliti kulturno dediščino v sodob- nem svetu?« je ključno vprašanje, ki si ga mo- ramo raziskovalci dediščinskih praks neneh- no postavljati. Hiter tehnološki in komunika- cijski razvoj, podnebne spremembe, vplivi tržnega gospodarskega sistema, vojne in mi- gracije, porast revščine in neenakosti pred- stavljajo le del globalnih sprememb, ki zazna- mujejo tudi vrednotenje dosežkov iz prete- klosti in njihovo osmišljanje za lažje življenje v sedanjosti ter prihodnosti. Slovenska strate- gija za kulturno dediščino 2020–2023 (Ministr- stvo za kulturo 2019) poudarja, da je dedišči- na vrednota v vseh svojih pojavnih oblikah ter naj bi predstavljala priložnost za razvoj 1 Predstavitev prvih izsledkov etnografske raziskave, ki poteka v okviru aktivnosti Evropske prestolnice kulture 2025, Nova Gorica - Gorica. 65 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI družbe, lokalnih skupnosti in države (prav tam: 2). Prepoznana je kot pomemben del lo- kalne, regionalne, nacionalne in evropske identitete in naj bi hkrati prispevala k bolj po- vezani družbi, pospešila trajnostni razvoj ter izboljšala odnos družbe do dosežkov naših prednikov (prav tam). Novi razvojni evropski programi za obdobje 2021–2027 (npr. pro- gram Interreg, Kreativna Evropa, Program za razvoj podeželja (CLLD) idr.), ki predstavljajo ključni vir za financiranje mednarodnih kul- turnih projektov, dediščino povezujejo z zele- no preobrazbo in reševanjem posledic pod- nebnih sprememb. Vloga, pomen in razumevanje kulturne dediščine se spreminjajo glede na aktualne družbenopolitične ter gospodarske tokove oziroma različne potrebe in interese v nacio- nalnem ter mednarodnem prostoru. V so- dobni družbi še vedno ostaja velik razkorak med tem, kar je zapisano v mednarodnih in nacionalnih konvencijah ter strategijah, po- vezanih z varovanjem dediščine, in dejanskim stanjem v lokalnih skupnostih (več gl. Fakin Bajec 2020). Večina širše javnosti, politikov in uradnikov, ki delujejo v okviru razvojnih agencij, turističnih zavodov in občin, dedišči- no še vedno povezujejo zgolj z ohranjanjem in varovanjem materialnih dosežkov, tj. pre- mično in nepremično kulturno dediščino, medtem ko se skromno prepoznava social- ne, kulturne in razvojne potenciale, ki jih predstavlja nesnovna oziroma »živa« dedišči- na. Po Konvenciji o varovanju nesnovne kul- turne dediščine (Unesco 2003) mednjo vklju- čujemo »prakse, predstavitve, izraze, znanja, veščine in z njimi povezana orodja, predme- te, izdelke in kulturne prostore, ki jih skupno- sti, skupine in včasih tudi posamezniki prepo- znavajo kot del svoje kulturne dediščine« (Unesco 2003, 2. člen; Židov 2020: 50). Po- memben del nesnovne dediščine predstavlja- jo tudi osebni in kolektivni spomini nosilcev kulturnih praks, tj. ljudi, ki v skupnostih prek različnih praks vzpostavljajo odnose, čustve- ne odzive in vrednostna merila do objektov, ki se javno označujejo kot materialna dedišči- na (Benton 2010). Postavlja pa se vprašanje, ali znamo prisluhniti ljudem, ki z različnimi de- janji (raziskovanjem, pripovedovanjem, uče- njem, opozarjanjem, negodovanjem, upori) ohranjajo svojo osebno in javno dediščino. Kako nesnovno dediščino razumeti v okviru celostnega varovanja in upravljanja kulturnih spomenikov, kjer naj bi vzajemno sodelovali strokovnjaki, politiki, civilna družba in gospo- darstveniki? Kako opolnomočiti in spodbuditi civilno družbo, da bo v nesnovni dediščini prepoznala vir za refleksijo o lastni in krajevni identiteti ter potencial za kvalitetnejše in pri- stnejše življenje v prihodnosti? Namen članka je spregovoriti o nesnovni kulturni dediščini v Novi Gorici – mestu, ki se v širšem prostoru označuje kot »mlado«, »no- vo«, »obmejno«, »modernistično« mesto ozi- romamesto vrtnic, ki naj bi zaradi kratke zgo- dovine (75 let) še vedno iskalo svojo urbano identiteto in potenciale za urbani vzdržni ra- zvoj. Ker so prvotni prebivalci mesta prihajali iz okoliških ruralnih območij, hkrati so se jim pridružili še prebivalci iz drugih držav bivše Jugoslavije, imajo danes domačini različne odnose do urbane preteklosti, vrednotenja človekovih dosežkov in razmišljanja, kaj je »živa« dediščina mesta. Članek izpostavlja pr- ve izsledke etnografske raziskave v okviru projekta Ab initio – urbana utopija, ki predsta- vlja del kulturnega programa za Evropsko prestolnico kulture 2025, Nova Gorica - Gori- zia.2 Eden izmed ciljev projekta je ovrednotiti modernistično dediščino mesta z analizo lite- rature in poglobljenih intervjujev z domačini, ki somesto zgradili in v njem ustvarili različne življenjske navade, odnose, razumevanja in dosežke, ki bi jih lahko danes vrednotili kot 2 Vodja projekta je dr. Blaž Kosovel iz ZavodaMagistra- la. Izvestje 19 • 2022 66 ČLANKI ��� urbano dediščino.3 Snovalci projekta izhaja- mo iz spoznanja, da je 75-letna zgodovina mesta bogata tako s številnimi materialnimi dosežki na področju modernistične arhitek- ture, likovne ustvarjalnosti, kulturnih dogod- kov in gospodarstva kot tudi s spomini na ži- vljenje v mestu. Vendar lokalni politiki in stro- ka iz razvojnih institucij v zgodovini ter do- sežkih iz socialističnega obdobja ne vidijo pri- ložnosti za iskanje urbanih kulturnih poseb- nosti, edinstvenosti, identitetnega simbola, kaj šele vira za urbani vzdržni razvoj. Hkrati se lokalno prebivalstvo skromno vključuje v diskusijo, kako vmestu javno »misliti« urbano dediščino, saj se ne osmišljajo izkušnje, zgod- be, občutki, želje in potrebe lokalnega prebi- valstva. To tudi ni bil cilj projekta Mapiranje 3 Dejavnosti bodo vključevale tudi proučevanje najbolj- ših praks pri predstavitvi modernistične dediščine iz drugih novih mest po Evropi in ustvarjanje kulturne poti skozi nova mesta. Prvotni načrt mesta bo pred- stavljen z uporabo virtualne resničnosti (VR), hkrati pa bomo oblikovali virtualni muzej Nove Gorice z digi- talno bazo podatkov, ki bo obsegala vse informacije, zbrane med raziskovalnim procesom (več gl. Go!Bor- derless 2020: 36). urbanih prostorov slovenskih mest v zgodo- vinskem okviru: modernistična Nova Gorica in njeni konteksti, kjer so umetnostni zgodovi- narji mapirali modernistično arhitekturo, in mednjo uvrstili Ravnikarjeve bloke, občinsko stavbo, kulturne ustanove, Cerkev Kristusa Odrešenika, industrijsko arhitekturo, avtobu- sno postajo, „kremelj“ in javne spomenike v mestu (Seražin, Di Battista 2022). Tako lahko potrdimo misel konservatorja Gilla Chittyja, ki poudarja, da se v praksi načrtovalci razvoja in stroka iz dediščinskih institucij še vedno ukvarjajo zgolj z vprašanjem, kaj »kultura« lahko naredi za družbo in gospodarstvo, na- mesto da bi se osredotočili na spoznavanje, na kakšen način lahko lokalni prebivalci s svo- jim življenjem pripomorejo k trajnostnemu ohranjanju in premišljenemu razvoju lastne skupnosti (Chitty 2018). V prvem sklopu raziskave, ki je potekala v oktobru in novembru leta 2022, je bilo izvede- nih 8 poglobljenih intervjujev s starejšimi pre- bivalci mesta (5 žensk in 3moški) in dve etno- grafski delavnici, ki sta vključevali 10 udele- ženk. Zaradi tematike Izvestja 19, kjer se po- sebna pozornost posveča ženskemu vpraša- Nova Gorica, Erjavčeva ulica, 60. leta 20. stoletja (št. foto: 15698, zbirka Foto Pavšič, hrani: Goriški muzej). 67 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI nju, pod drobnogled postavljamo spomine Novogoričank, ki kot nosilke različnih vlog (soproge, mame, babice, prababice, učitelji- ce, uradnice, turistične vodnice, muzealke, varuške, trgovke, industrijske delavke, pro- stovoljke, upokojenke idr.) soustvarjajo kul- turni, socialni in gospodarski utrip mesta. Po- membna je tudi »ženska energija, ki je drugač- na od splošne«, je v intervjuju izpostavila ena izmed sogovornic (r. 1952), ko je razmišljala o vlogi žensk pri soustvarjanju kulturne dedišči- ne. Pred diktafon smo jih povabili z name- nom, da spregovorijo o tem, kako so v mestu zaživele in usklajevale različna poslanstva; kaj jim je v mestu všeč, kaj pogrešajo in česa ne marajo; katere jedi in simboli najbolj za- znamujejo urbani prostor; katere vrednote, šege in navade, pesmi idr. »živo« dediščino bi prenesle na mlajše rodove. Posredno smo se dotaknili tudi vprašanja, kaj je nesnovna dedi- ščina mesta in ali mesto res nima lastne iden- titete oziroma duše, kot se v javnosti večkrat izpostavlja. Vendar preden se dotaknemo po- membnih spoznanj raziskave, velja najprej predstaviti znanstvena razumevanja o pome- nu in vlogi dediščine v sodobnem globalnem svetu. Kako raziskovati kulturno dediščino v mestu Nova Gorica? Definicija kulturne dediščine se vse od njenih prvih institucionalnih okvirjev, ki jih je postavila Konvencija o varstvu svetovne kul- turne in naravne dediščine (Unesco 1972), spreminja in prilagaja svetovnim izzivom. Za razliko od prvih opredelitev, ko se je pod izra- zom kulturna dediščina razumelo spomeni- ke, skupine stavb in znamenite kraje (Petrič 2000: 55), danes izraz zajema skoraj vse, kar je človek naredil ali spremenil (Stig Sørensen, Carman 2009). Ne nanaša se le na materialne ostanke, temveč tudi na nesnovni del, vključ- no z »značajem in občutkom prostora, njego- vo avro, šegami in navadami, tradicijo, jezi- kom, narečji, glasbenimi slogi, religioznimi in posvetnimi rituali. Ni potrebno, da so materi- alni ali nematerialni elementi arhitekturne estetske posebnosti, temveč so značilnosti lahko tudi boleče, umazane, nezaščitene in neprivlačne. Elementi so lahko stari ali novi; nekaj, kar je vredno za skupnost, specifično skupino v skupnosti ali za posameznike« (Schofield 2008: 19). Poleg tega dediščina ni več omejena le na dejanja državnih uradnikov ali organov, ampak lahko vključuje najbolj osnovne in običajne načine življenja ljudi. Za- to Konvencija o nesnovni kulturni dediščini (Unesco 2003) pri identificiranju in načrtova- nju varovanja dediščine postavlja na prvome- sto njene nosilce, poleg njih pa še nevladne organizacije, kulturne in druge organizacije civilne družbe ter poudarja participativni pri- stop (Blake 2017: 69–70; Židov 2020: 50). To pomeni, da konvencija izpostavlja nesnovno dediščino, ki živi med ljudmi, je podvržena nenehnemu poustvarjanju ter je tesno pove- zana z identiteto posameznika in skupnosti (Židov 2020: 50). Govorimo o dejanjih, ki jih ustvarjajo domačini, ki v skupnosti živijo in/ali v obliki različnih iniciativ raziskujejo, vredno- tijo in interpretirajo preteklost. Posebna po- zornost se namenja t. i. dediščinskim skupno- stim, ki jih v slovenskem kontekstu lahko po- vežemo z društvi, krožki, šolami in krajevnimi skupnostmi, ki se ukvarjajo z raziskovanjem in interpretacijo preteklosti. Dediščinska sku- pnost lahko vključuje člane z geografskega območja ali iz različnih okolij, pomembno je le, da jih družijo skupni interesi, cilji in vredno- te. Ne razumemo je kot nespreminjajočo se, konstantno, časovno in prostorsko omejeno skupino ljudi, temveč kot spreminjajočo se entiteto, odvisno od različnih zunanjih in no- tranjih dinamik (Fakin Bajec 2020). V okviru Nove Gorice kot dediščinsko društvo lahko med različnimi skupnostmi, ki se ukvarjajo z raziskovanjem preteklosti, vključimo tudi Ak- tiv mestnih žena in deklet Goričanke, ki v okvi- ru Turističnega društva Nova Gorica vse od leta 2013 z dobrodelnostjo, ohranjanjem Izvestje 19 • 2022 68 ČLANKI ��� kulturne dediščine in razvojem kulture sobi- vanja v mestu poskušajo razvijati vrednote sočutja, pomoči najšibkejšim ter prostovolj- stva – vrednote, ki jih v sodobni, neoliberalni družbi najbolj primanjkuje. Pogovor s predse- dnico je razkril, da članice obujajo in interpre- tirajo šege ter navade, povezane z življenjem na podeželju, kjer so članice preživele svoje otroštvo inmladost. Vzroki so različni, morda »so bile te dejavnosti odraz nostalgije, želje po domu, po podeželju ali je bilo to, da bi prinesle košček podeželja v mesto. Da bi mesto zažive- lo« (r. 1952). Morda pa spoznanje, da so ljudje v Novi Gorici v zadnjih treh desetletjih »apa- tični, nobena stvar nam ni več sveta, premalo poudarjamo to, kar imamo. To, kar smo prine- sli s sabo«. Pogovori s sogovornicami4 so se zato zaustavili ob vprašanju, ali nesnovno de- diščino mesta ustvarjajo izkušnje, znanja in dosežki ljudi, ki so v mesto prišli iz drugih okolij ter v svoj novi dom in skupnost prinesli svoje navade in znanja, ali dosežki, ki so jih ljudje začeli soustvarjati po tem, ko so se v »novo« mesto naselili. Ker govorimo o »mla- dem« mestu, ki za razliko od sosednje Gorice nima dolgotrajne tradicije, sta bili za mnoge sogovornice ti vprašanji velik izziv. Brez ve- čjega premisleka so kot dediščino Nove Gori- ce izpostavile kapelo – cerkev in frančiškanski samostan na Kostanjevici, stavbo železnice, modernistično stavbo Mestne občine Nova Gorica, spomenik Edvardu Rusjanu, medtem ko jim je bilo zelo težko razmišljati o »živi« de- diščini. Šele poglobljena diskusija, ki se je za- ključila po pogovoru o tem, kako so živeli v Novi Gorici, je podala zanimive odgovore, ki 4 Poleg članic društva so spregovorile tudi najstarejše meščanke, ki so se vmesto preselile v petdesetih letih 20. stoletja in danes soustvarjajo življenje v Domu upokojencev Nova Gorica. Zase sicer pravijo, da niso »Novogoričanke«, temveč se v njih mešajo identifika- cijske prakse iz prvotnega bivalnega okolja in življenja v Novi Gorici. Spregovorili sta tudi turistična vodnica, nekdanja sodelavka in etnologinja Goriškega muzeja in najstarejša krajanka mesta, stara 97 let. jih podrobneje izpostavljamo v naslednjem poglavju. V poznem 20. stoletju je v krogu dediščin- skih študij poleg raziskovanja materialnosti dediščinskih elementov postalo pomembno razumevanje družbenih praks ter procesi oblikovanja pomenov in vrednot, ki jih posa- mezni kulturni elementi utelešajo (Smith 2006; Fakin Bajec 2011; Labrador, Silberman 2018). To pomeni, da nas v primeru vrednote- nja modernistične arhitekture, ki zaznamuje mesto, zanima tudi, kakšen pomen ljudje da- jejo materialnim pomnikom. Ta pa se pokaže skozi spomine, ki se zbudijo ob različnih kul- turnih in političnih dogodkih, kolektivnih in- terpretacijah in raziskovanju. Nanašajo se ta- ko na pripovedovanje vsebin, ki so se izvajale v kulturnih spomenikih, kot tudi na občutke, ki so se ob pripovedovanju zbudili, kažejo pa se kot ponos, spoštovanje, veselje, bolečina, strah. Dediščinske prakse tako dajejo moč odnosommed subjektom in objektom (živim in neživim) ter materialni realnosti, v kateri se ti odnosi ustvarjajo. Pri tem je ključno za- vedanje, da so čustva fluidna, dinamična, uo- kvirjena in temeljito kontekstualna, izzivajo statične in urejene formulacije. Izprašujejo identitete, občutek do skupnosti in fizičnega kraja, občutke dobrega počutja, blaginje ali nelagodja (Tolia-Kelly, Watson 2016). Če to razložimo na primeru furenge, tj. prevoza jamborja iz Trnovega v Novo Gorico na pred- večer 1. maja, je poleg raziskovanja aktivno- sti, ki jih izvajajo članice Aktiva mestnih žena in deklet, za raziskovalca pomembno spozna- ti tudi odnose, ki se vzpostavijo med akterji kulturne prakse;5 vrednote, ki se skozi izvaja- nje aktivnosti izražajo; pomene, ki jih take ak- tivnosti predstavljajo za mesto; načine inter- pretacije starih šeg in navad v sodobnosti; ču- stva, ki se vzpostavijo tako med nosilci 5 Na primermed članicami društva, meščani in meščan- kami, furmani, ki mlaj pripeljejo v mesto, političnimi akterji, ki dejavnost finančno podprejo, idr. 69 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI kulturnih praks kot med gledalci, ipd. Ključno je tudi spoznati, kaj ta praksa pomeni za ži- vljenje v Novi Gorici, zakaj se domačinom, ki so v Novo Gorico prišli s podeželja »zasvetijo oči, ko gledajo konje, ko otrokom kažejo konj- sko vprego, ko vztrajajo in so ponosni na to, da so bili nekoč podeželani«, kot je v intervjuju iz- postavila predsednica društva Goričank (r. 1952). Po njenih besedah je ključno vpraša- nje, kako ustvariti varnost, ki ti jo ponuja de- diščina, »ker tukaj [v Novi Gorici – op. avt.] so različne kulture«. Nove dediščinske paradigme tako pou- darjajo, da je treba dediščino razumeti kot so- cialno prakso ali proces (Smith 2006; Fakin Bajec 2011; Labrador, Silberman 2018), kjer je poudarek na kontekstu in ne toliko na sa- mem objektu. Proces nastajanja dediščine se namreč dogaja tukaj in zdaj, podvržen je so- dobnim pogledom, vrednotam, prepriča- njem, družbenopolitičnim in gospodarskim tokovom. Je zelo dinamičen in včasih sporen ter raziskovalcem tudi razkriva sodobne po- trebe, skrbi, izkušnje, vrednote in želje Nova Gorica, prihod deklet iz avtobusne postaje Avtoprometa Gorica, 60. leta 20. stoletja (št. foto: 25344, zbirka Foto Pavšič, hrani: Goriški muzej). Izvestje 19 • 2022 70 ČLANKI ��� akterjev, ki dediščino soustvarjajo, interpreti- rajo, upravljajo ali izrabljajo. Pod vplivom teo- rije afekta (Hofman idr. 2020) tako razisko- valci poseben poudarek namenjamo politiki čustvenih režimov, ki se na polju dediščinskih praks kažejo v osebnih občutjih do objekta (npr. ponos, žalost, jeza, veselje), kolektivnih čustvih (npr. verbalnih ali telesnih reakcijah skupnosti ob rušenju kulturnega spomenika) in afektih, razumljenih kot presežek čustvene intenzivnosti. Slednji je povzročen kot pro- dukt prostorov, odnosov, zgodovinskih izku- šenj, kontekstov, pomenov in posledic. Kot afektivno prakso lahko vključimo reakcijo lju- di 18. decembra 2020, ko je Nova Gorica sku- paj s sosednjim italijanskim mestom Gorica prejela laskavi naslov evropska prestolnica kulture 2025. Novica je med prebivalci obeh mest, ki jih loči le nacionalna meja, spodbudi- la izjemne občutke veselja, zadovoljstva, po- nosa in upanja. Zakaj? Afektivni odziv je ve- dno povezan s preteklimi dogodki in z njimi povezanimi izkušnjami (Ahmed 2004), zato raziskave afekta vključujejo tudi razumeva- nje kompleksnosti zgodovinskih dogodkov (čas fašističnega nasilja, vojne, gradnje nove države, vzpostavljanje novih identitetnih praks ipd.), kar omogoča poglobljeno razu- mevanje razvoja navezanosti in zavzetosti do preteklosti, stvari, verovanj, prostorov, tradi- cij ter institucij (Smith, Wetherell in Campbell 2018). Pozornost na čustva in afekte, ki se med drugim kažejo prek obujanja spominov, nam raziskovalcem odpira poti za poglablja- nje razumevanj o tem, kako ljudje razvijajo vdanost do dosežkov iz preteklosti, kateri spomini (tako osebni kot kolektivni) se po- novno aktivirajo pri posamezniku in skupno- sti ter kako njihova interpretacija prispeva k novim pogovorom, idejam, identitetnim pra- ksam in načrtom nadaljnjega ohranjanja ali poustvarjanja dediščine. In kaj nam razkrivajo spomini o življenju v Novi Gorici? Kaj je nesnovna kulturna dediščina Nove Gorice? V zgodbo o dediščini Nove Gorice ne bo- mo vključili zgodovinskih okoliščin izgradnje mesta, družbenopolitičnih razmer na Primor- skem po 2. sv. vojni, prvih arhitektov, ki so pripravili urbanistične načrte, delavskih bri- gad, ki so mesto leta 1949 začele graditi, če- prav so to zelo pomembni konteksti za vzpo- stavljanje dediščine Nove Gorice. V tem pri- spevku želimo izpostaviti glas domačink, ki so se v mesto začele naseljevati vse od pet- desetih let 20. stoletja. Vzroki za prve naseli- tve so bili različni: delovne obveznosti, šola- nje, poroka in ustvarjanje nove družine. V petdesetih in šestdesetih letih 20. stoletja je Nova Gorica predstavljala malo večjo vas in velikih razlik med življenjem v mestu ter na podeželju niti ni bilo, razen življenja v stano- vanju. To je marsikateremu prebivalcu ali pre- bivalki povzročalo občutke tesnobe, saj »me- ni je bilo težko živet v stanovanju, če sem od- krita. Jaz sem rada na prostem, zunaj /…/ Tam sem se jaz počutila utesnjeno, zaradi samega načina življenja. Nisem znala samo v bloku bit, ležat in gledat televizijo« (r. 1952). Mnoge so- govornice pa se s selitvijo niso preveč obre- menjevale, ker »nisem imela časa razmišljati, ali mi je hudo, ali sem v drugem kraju. Bilo je vse tako tempirano, otrokmajhen, služba in to je bilo dan na dan« (r. 1959). Podobno je pri- povedovala sogovornica iz Breginjskega ko- ta: »Ko sem prišla v Novo Gorico, sem imela 25 let. Takrat si poln samega sebe, potem je tvoja družina, se ukvarjaš z otrokom. Ko prideš v le- ta, ko ostaneš sam, pa začneš gledati nazaj, kar je verjetno značilnost staranja. Vedno bolj ku- haš jedi, ki si jih jedel kot otrok. Jazmoramvsa- ke toliko časa skuhat polento« (r. 1952). Kuha- nje polente je nekdanjo Breginjko spominjalo na dom, gre za osebno oziroma družinsko tradicijo, hkrati pa je ob pogovoru tudi razmi- šljala o lakoti, revščini in današnjem izobilju. Polento zdaj kuha v svojem novem okolju – Novi Gorici, vendar je ni povezala z značilno 71 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI kulinariko mesta. Še več, sogovornice so na vprašanje, ali ima Nova Gorica značilne jedi kot Kras, Brda, Vipavska dolina, odgovorile, da ne, saj je mesto premlado. Krajanka, ki je v Novo Gorico prišla iz Savinjske doline, je zato dejala: »V našo družino nisem želela vnesti le primorskih jedi /…/ Sem želela prinesti tudi moje, naše jedi. Tako doma pripravljam tople murke. Murke so kumare. In še danesmi hči re- če, kdaj bom skuhala poleti murke. Prek kuli- narike sem prinesla košček dediščine iz mojega kraja v svojo družino. To mi je kar uspelo« (r. 1959). V Novo Gorico so prihajali ljudje od vsepovsod, mešanje kultur je bilo nekaj sa- moumevnega. Pri tem ne govorimo le o me- šanju slovenske kulture z drugimi etnijami, temveč tudi mešanje med Štajerci, Notranjci in Primorci. »Jaz nisem bila navajena teh pri- morskih običajev,« je pripovedovala gospa, ki je leta 1956 v Novo Gorico prišla iz Ljubljane. »Zame je bilo kuhanje kafeta (prave kave) en čudež, mi ga v Ljubljani nismo nikoli kuhali« (r. 1935). Hkrati pa še vedno rada pripravlja ka- še, ki jih na Primorskem niso poznali. Druga gospa ni poznala kakijev in se je zgražala nad Primorci, češ da ne poberejo svojih jabolk, če- prav je listje z dreves že odpadlo (r. 1959). Članice društva Goričank so na pobudo zgodovinarke Slavice Plahute, ki je raziskova- la zgodovino goriških jedi (2002), obudile pe- ko kostanjeviškega presnica. Gre za 150 let star recept presnega peciva, ki se je peklo »samo na kapeli in to za veliko gospodo. Ko so hodili iz stare Gorice na kapelo, tam je bila do- bra kuhinja in na koncu je bil še ta presnic. Je velikonočno pecivo in zelo zahtevno za pečt« (r. 1952). Danes ga domačini niso prevzeli kot domače, praznično pecivo, ki bi lahko simbo- liziralo kulinarično posebnost goriškega pro- stora. Vzroki so različni: morda ga niti ne po- znajo, morda je težava v njegovi pripravi. Pe- civo se tudi ne promovira prek medijev ali v okviru turistične ponudbe, kar bi lahko vpli- valo na javni diskurz o soustvarjanju lokalne kulinarike. Nekoliko mlajša sogovornica (r. 1970) je kot značilno kulinariko Nove Gorice izpostavila palačinke iz gostilne na Kekcu, ka- mor so Novogoričani vedno radi zahajali. Naj- starejša članica Goričank pa je dodala: »Vmo- jo družino prinašam stvari, ki sem jih sama do- življala. Veliko pripovedujem o življenju na kmetih, o delu na zemlji in tudi o jedeh. Jaz ni- sem za eksperimente modernih jedi. Ko me je vnukinja vprašala, če ji bom dala zvezek recep- tov, sem ji rekla: ‘Ne, te bom rajši naučila.’ De- diščina je tisto, kar nosimo v svojem srcu. Go- jim tudi stare odnose, ker ni pravih odnosov v mestu« (r. 1941). Krajanka, ki je letos dopolni- la 97 let, pa svoji vnukinji najrajši pripoveduje o dogodkih v 2. svetovni vojni, saj jo je vojna najbolj zaznamovala. Razmišljanje intervju- vank jasno potrdi tezo, da je vsaka dediščina najprej osebna vrednota, predstavlja vez z osebnimi izkušnjami, družinskimi korenina- mi, spomini na otroštvo in mladost, morda varen dom, nudi občutek topline. Varnost začnemo najbolj pogrešati v času osebnih, družinskih ali družbenih kriz, negotovosti, strahu in bojazni. Takrat se tudi začnemo spraševati o osebni in skupnostni identiteti. Članice društva Goričank so občutek varno- sti, sprejetosti in solidarnosti želele prenesti tudi v svojo skupnost – mesto Nova Gorica ter prek različnih aktivnosti obuditi stare še- ge in navade s podeželja. Med njimi so se spomnile tudi na sv. Lucijo, ki goduje 13. de- cembra in prinaša luč v dolgih zimskih dneh. »Goričanke smo si jo vzele za svojo, ne kot sv. Lucijo, ma kot luč, svetlobo, razsvetljenost, kot razumevanje. Svetloba je bistvo življenja. Brez svetlobe niti vrtnica ne bi zrasla. V mojem otroštvu se je sv. Lucijo omenjalo v zvezi z ze- mljo. Na sv. Lucijo smo sejali božično žito« (r. 1952). Za razliko od podeželskih vasi, kjer so se skupni prazniki dopolnjevali s cerkvenimi vse- binami (godovanje zavetnikov cerkva), so se v Novi Gorici skupnostna praznovanja obliko- vala ob državnih praznikih. Vedno se je kolek- tivno praznovalo 1. maj – praznik dela, 4. julij Izvestje 19 • 2022 72 ČLANKI ��� – dan borca in 29. november, ko »smo dobili prav pakete. Je sindikat poskrbel, da smo do- bili kar hrano, ozimnico, pijačo« (r. 1935). Sku- paj so praznovali tudi silvestrovo, zabava je bila v Park hotelu ali na občini. Pri javnih pro- slavah, ki so se največkrat odvijale v parku pred občinsko stavbo, so vedno sodelovale tudi šole. V delavskih kolektivih niso nikoli po- zabili na praznovanje 8. marca. S sogovornicami je stekel tudi pogovor o vrtnici, simbolu Nove Gorice. Do nje so inter- vjuvanke vzpostavile pozitiven odnos, če- prav ga je ena domačinka prepletla s politič- nimi konotacijami: »Meni mi je všeč, roža je le- pa stvar. Zakaj ne? Samo potem je prišlo do te- ga, da je rdeča roža, rdeča vrtnica. In smo bili vsi kontenti. So bili oni, politiki, ma sem tudi jaz. Rdeča roža je strast, ljubezen« (r. 1961). Nov način življenja v Novi Gorici pa ni po- vezan zgolj z življenjem v stanovanjskih blo- kih, temveč so udeleženke raziskave ogro- mno časa namenile tudi pogovoru o medso- sedskih odnosih. Kot so dejale: »Na začetku [v 50. letih 20. st. – op. avt.] se nismo veliko dru- žili, saj ni bilo časa« (r. 1934). »Najbolj smo se spoznali v okviru stopnišča, tu pa smo bili kot sorodniki« (r. 1936). Sogovornica, ki je v me- sto prišla leta 1972, pa se je nostalgično spo- minjala skupnih piknikov: »Bilo je zelo pristno, od odnosov do vsega. Smo se družili tudi so- sedje v bloku, smo naredili kakšen skupen pi- knik. Danes ga nimaš kje narediti, ker je vse za- parkirano« (r. 1952). Pri tem so izpostavile enakost in složnost, ki naj bi med krajani pre- vladovali vse do osemdesetih let 20. stoletja. »Včasih ni bilo razlik, smo bili vsi približno ena- ki. Vsi smo delali, smo bili v službah. Otroci so bili v šoli in vrtcu. Tudi pomagali smo si bolj. Je kakšna pobrala otroka in ga peljala domov, ali popazila« (r. 1941). Od življenja na podeželju so nekatere so- govornice resda pogrešale stik z zemljo in de- lo na njivi, vendar so kmalu dobile svoje me- stne vrtove, kjer pa »je bila Jugoslavija v ma- lem.Moram rečt. Tam smo izmenjavali recepte /…/ Ma kako je bilo lepo. Makedonci, Bosanci, Srbi, celo en Italijan je bil. Iz stare Gorice so pri- šli trije, ki so prinesli semena od pomidorov. Smo si izmenjali in jim njim dali« (r. 1952). Ži- vljenje v blokih je posebno doživetje predsta- vljalo otrokom, saj »v bloku smo bili vsi otroci enake starosti, ker so mlade družine dobivale stanovanja. Bilo nas je polno otrok /…/ Kjer so sedaj Cankarjeve, tam ni bilo nič, polja, njive, travniki…Mi smo plezali po drevesih, robutali češnje, je bilo enako kot na vasi. Potem pa so začeli zidat bloke in so nam vzeli igrišče. Potem smo plazili po gradbiščih« (r. 1961). Vzroke za složnost in sodelovanje so sogovornice pripi- sale takratnim političnim razmeram, majhne- mu deležu prebivalstva, »potem pa se je vse pomešalo« (r. 1934). Danes najbolj pogrešajo solidarnost: »Vsak bi prej škodoval, kot kori- stil. Je več zavidanja, preveč prestiža. Ločeva- nja, kdo je kdo. Takrat smo bili vsi reveži« (r. 1936). Pogovori so se usmerili tudi na kulturno in zabavno življenje, predvsem organizacijo ple- sov v prostorih Park hotela, Argonavtih (pro- storih današnjega hotela Perla), na železniški postaji itd. V občinsko stavbo so hodili v kino, na Delpinovo ulico pa po najnujnejše nakupe. V kavarni Pecivo je bila prva televizija. »Joj Marija, kako smo se nagnetli da smo vsaj malo gledali. To je bilo tam okoli leta 1959, 1960,« se je spominjala sogovornica (r. 1935). »Gorica je lepo rastla, vzdušje je bilo prijetno. Sploh se ni razločilo, kdo je kaj. Niti nismo spraševali. Dela- li smo. Smo začeli ustvarjati. Nismo se razloče- vali, imeli smo druge probleme« (r. 1934). Posebne skupnosti so znotraj mesta predstavljali kolektivi podjetij, predvsemMe- bla, Gostola, Vozila Gorica, Ideala. Na vpraša- nje, ali je to lahko dediščina mesta, je sogo- vornica to zanikala (r. 1961). Poudarila je: »Če bi iskala dediščino, bi izpostavila solkanske mi- zarje. To je dediščina, ki se je prenašala. Vendar s tem, ko je Meblo šlo, je šla tudi ta dediščina. To se je izgubilo. Nova Gorica dediščine nima, ker ona je zrasla na osnovi industrij.« Podobno 73 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI je razmišljala tudi nekdanja učiteljica, ki je no- vogoriške učence učila o dediščini domačega kraja. V intervjuju se je spraševala: »Kaj bi bi- lo, če bi otroci prinesli iskrin telefon. ‘Ja, saj je to dediščina,’ bi rekli. Sedaj imamo vsi mobite- le, če pa gremomalo bolj nazaj, je tudi to. Ven- dar bolj je bila zanimiva dediščina iz starejših obdobij« (r. 1959). Zato so v šoli več pozorno- sti namenili predmetom iz obdobja pred 2. sv. vojno, zlasti iz kmečke kulture. Postavlja se vprašanje, ali zaradi tega Nova Gorica ni- ma dediščine. S to dilemo se je ukvarjala tudi raziskoval- ka Tanja Petrović in v članku Industrijsko delo v socializmu: od izkušnje do dediščine (2016) problematizirala proces pogajanja o dediščini iz socializma, v katerem je nastalo mesto No- va Gorica. Po njenih besedah ta proces ni enostaven, nedvoumen in neproblematičen, saj so socializem kot politični in ekonomski sistem ter življenjska izkušnja interpretirani kot neevropska dediščina, ki ne prispeva do- volj k evropski kulturni politiki in zamišljanju evropske identitete. Zaradi tega so muzejske in druge z dediščino povezane naracije o soci- alističnih dosežkih ter delu zaznamovane z ambivalenco in samocenzuro. Ker ima na slo- venskem ta dediščina nadnacionalni, jugoslo- vanski vidik, jo je težko vključiti v nacionalne in lokalne dediščinske diskurze. Zato ni ču- dno, da tako v širši javnosti kot v turistični in kulturni industriji, ki postavljajo smernice za razvoj, ne zasledimo elementov, znanj, do- sežkov, vrednot ipd., ki so nastali v socialistič- nem obdobju. Interpretacijo raziskovalke je potrdila tudi Inga Miklavčič Brezigar, nekda- nja kustosinja Goriškega muzeja in avtorica razstave Industrijska dediščina na Goriškem (2015), ki je v intervjuju pojasnila: »Gorica je delavsko mesto, to je tipično mesto delavske kulture. V to so vključene vse pozitivne vre- dnote delavstva: enakopravnost, enakovre- dnost, 8-urni delavnik /…/ V tovarnah je bila skupnost. Spoštovane so bile tudi ženske. Ven- dar delavske kulture še nismo ovrednotili. Tudi etnologi je še nismo. Sem bila prva, ki sem to začela raziskovati.« Pomen delavskih vrednot so potrdili tudi pogovori s starejšimi sogovor- nicami, ki so na zaključno vprašanje, kaj bi že- lele prenesti na mlajše rodove, izpostavile: »Si moral delati. Preveč je bilo dela. Šolo smo gradili, občino smo gradili. Prej ni bilo nič, smo morali ustvariti temelje. Morali smo uporablja- ti roke, možgane, da smo nekaj naredili. Mi smo z dušo delali« (r. 1935). Najstarejša sogo- vornica pa je poudarila: »Vse je bila perspekti- va. Danes je ni. Ljudje so se udeležili vseh akcij, kakršnakoli je bila. Vsepovsod. Krajani so gra- dili Novo Gorico. Razpoloženje je bilo drugač- no, se je videlo, da nekaj raste, nekaj prihaja« (r. 1925). Zato Miklavčič Brezigar opozarja: »Nova Gorica ima dušo, dušo vseh tistih, ki so tukaj gradili in zidali. Oni so zidali z dušo, sr- cem. Tisti, ki so soustvarjali Novo Gorico, so jo ustvarjali s srcem. Mene zelo moti, ko se govo- ri, da mesto nima duše. S tem dajemo ljudi v nič, jih ponižuješ. To ni prav.« Sklepne misli: »Dediščina je tisto, kar nosimo v svojem srcu« Ključno vprašanje, na katerega članek želi odgovoriti, je, kaj je nesnovna kulturna dedi- ščina Nove Gorice. Analiza pogovorov s sta- rejšimi sogovornicami je pokazala, da odgo- vor ni enoznačen in preprost. Sogovornice so z žarom v očeh pripovedovale o spominih na gradnjo mesta in soustvarjanje življenja v njem. Spregovorile so o medsebojnih odno- sih, zabavnem in kulturnem življenju, poveza- vi mesta s podeželjem, potrebi po vrtovih in stiku z naravo, pomenu dela in delavskih vre- dnotah, palačinkah na Kekcu, vendar tega ni- so imenovale dediščina. Ker je Nova Gorica mlado mesto, ki še nima dolgotrajne tradici- je, po mnenju sogovornic nima dediščine. Po drugi strani pa so članice Goričank izpostavi- le, da je dediščina to, kar nosimo v srcu. Ker same prihajajo s podeželja, v mestu obujajo podeželske rituale. Na drugi strani pa se v strokovnih in političnih krogih kot pomemb- Izvestje 19 • 2022 74 ČLANKI ��� na dediščinamesta izpostavljamodernistična arhitektura (Mohor, Vodopivec 2020; Seražin 2019, Di Battista 2022). Kaj je torej dediščina mesta? »Z dediščino je vedno tako, ali jo vzameš in oplemenitiš ali pa jo pozabiš in zapraviš,« pou- darja etnologinja Inga Miklavčič Brezigar. De- diščino navadno ustvarjamo strokovnjaki, ka- terih delo so v zadnjih letih prevzeli tudi za- gnani člani dediščinskih skupnosti. Prek raz- ličnih kulturnih praks, projektov in aktivnosti tako strokovnjaki kot nešolani raziskovalci s svojim znanjem in pogledi ovrednotimo raz- lične kulturne prvine ter veščine iz preteklo- sti, v katerih prepoznamo določeno vredno- to. Lokalno prebivalstvo pa zaradi različnih zgodovinskih izkušenj, pričakovanj in potreb to interpretacijo pozitivno sprejme ali zavr- ne. Dosedanja raziskava ni pokazala, da sta- rejše domačinke vrednotijo modernistične arhitekturne stvaritve. Še več, poleg občin- ske stavbe v tej dediščini ne vidijo posebno- sti. Spregovorile pa so o dobrih sosedskih od- nosih, ki so semed drugim vzpostavili tudi ob gradnji in med življenjem v modernističnih objektih. Govorile so o enakosti in sodelova- nju, predvsem pa o delu: delu pri gradnji No- ve Gorice, delu v tovarnah, delu v prostem času, ko so se vračale na podeželje in tam po- magale na kmetijah. Po njihovih besedah No- va Gorica nima duše, ker ni več dobrih odno- sov, ker ni solidarnosti in poštenosti, ker se je začelo povzpetništvo. Zato bi mladim rade položile na srce, »naj bodo pošteni in potrpe- žljivi, naj delajo, naj se ne kregajo, naj bo mir«. Nova Gorica je bila zgrajena zaradi specifičnih političnih in družbenih razmer po 2. svetovni vojni, vendar kot je poudarila najstarejša so- govornica: »Bila je zgrajena s trdimi rokami« (r. 1925). So lahko to pomembne vrednote, ki jih pooseblja spomin, razumljen kot nesnov- na kulturna dediščina mesta? Velja te vredno- te ohranjati tudi v prihodnosti? Če ja, kako? S temi in podobnimi vprašanji se bo pro- jektna skupina ukvarjala tudi v naslednjem letu in skupaj z glavnimi akterji iskala rešitve, kako dediščino mesta raziskovati in inter- pretirati z ljudmi, ki so kulturo mesta sou- stvarjali. VIRI IN LITERATURA Literatura: Ahmed, S. 2004: The Cultural Politics of Emotion. New York in London: Routledge. Benton, T. 2010: Introduction. V: Benton, Tim (ur.) Understanding heritage and memory. New York: Manshester University Press, str. 1–5. Blake, J. 2017: The Impact of UNESCO’s 2003 Con- vention on National Policy-making: Developing a New Heritage Protection Paradigm? V: M. L. Stefano in P. Davis (ur.), The Routledge Companion to Intan- gible Cultural Heritage. London in New York: Rout- ledge, str. 69–78. Chitty, G. 2017: Introduction: Engaging Conserva- tion – Practising Heritage Conservation and Com- munities. In: Chitty, Gill. (ur.), Heritage, Conservation and Communities. Engagement, Participation and Capa- city Building. London, New York, Routledge, str. 1–14. Fakin Bajec, J. 2020: Procesi ustvarjanja kulturne dediščine: na razpotju med neoliberalizmom in pro- stovoljstvom v okviru dediščinskih društev. Etnolog, letn. 30/81, str. 69–88. Fakin Bajec, J. 2020: Vključevanje skupnosti v ra- zvoj in upravljanje kulturne dediščine v aplikativnih evropskih projektih. Glasnik SED, 60/1, str. 90–100. GO! borderless. 2020: Nova Gorica: Mestna Obči- na Nova Gorica. Hofman, A. et al. 2020: Afektivni obrat: koncepti, obeti, omejitve. Glasnik Slovenskega etnološkega dru- štva; 60/1, str. 56–67. Labrador, A. M.; Silberman, N. A. 2018: Introduc- tion: Public Heritage as Social Practice. V: A. M. Lab- rador in N. A. Silberman (ur.), The Oxford Handbook of Public Heritage: Theory and Practice. New York: Ox- ford University Press, 1–17. Mohor, K. (ur.); Vodopivec, B. (ur.). 2020:Mapira- nje prostorov modernističnih mest v kontekstu načel CIAM-ove Atenske listine: zbornik prispevkov Medna- rodne konference projekta Mapiranje urbanih prosto- rov slovenskihmest v zgodovinskemokviru: Nova Gori- ca in njeni konteksti, Nova Gorica, Ljubljana: Založba ZRC. 75 Izvestje 19 • 2022 ��� ČLANKI Petrič, M. 2000: Mednarodno pravno varstvo kul- turne dediščine. Ljubljana: Ministrstvo za kulturo, uprava RS za kulturno dediščino, str. 16. Petrović, T. 2016: Industrijsko delo v socializmu: od izkušnje do dediščine. Glasnik Slovenskega etnolo- škega društva, letn. 56/3-4, str. 31–40. Plahuta, S. 2002: Jedi na Goriškem. Nova Gorica: Goriški muzej. Schofield, J. 2008: Heritage Management, The- ory and Practice. In: Graham Fairclough, Rodney Har- rison, John H. Jameson JNR, John Schofield (ur.). The Heritage Reader: London, New York: Routledge, str. 15–30. Seražin, H. (ur.). 2019: Umetnost na stičišču kul- tur: Mestna občina Nova Gorica. Ljubljana: Založba ZRC. Smith, L. 2006: Uses of Heritage. London in New York, Routledge. Smith, L.; Wetherell, M.; Campbell, G. 2018: Emo- tion, Affective Practices, and the Past in the Present. London: Routledge. Stig Sørensen, M. L.; Carman, J. 2009: Heritage Studies: an outline. V: Marie Luise Stig Sørensen, John Carman (ur.). Heritage studies: methods and ap- proaches: London, New York: Routledge, str. 11–28. Tolia-Kelly, D. P.; Waterton, E.; Watson, S. 2017: Heritage, Affect and Emotion. V: Divya P. Tolia-Kelly, Emma Waterton, Steve Watson (ur.), Heritage, Affect and Emotion: Politics, Practices and Infrastruc- tures. Abingdon: Routledge, str. 2–11. Židov, N. 2020: Nesnovna kulturna dediščina in muzeji. Etnolog 30, str. 49–67. Spletni viri: Spletni vir 1: Ministrstvo za kulturo. Direktorat za kulturno dediščino. 2019. Strategija kulturne dediščine 2020–2023. Https://www.gov.si/assets/ ministrstva/MK/DEDISCINA/STRAT_KD_2019.pdf (dostop: 7. 12. 2022). Spletni vir 2: Unesco. 2003. Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage. Pariz: Unesco. Https://ich.unesco.org/en/convention (dostop: 7. 12. 2022). Spletni vir 3: Unesco. 1972. Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. Pariz: Unesco. Https://whc.unesco. org/en/conventiontext/ (dostop: 7. 12. 2022). Spletni vir 4: Di Battista A. 2022. Modernistična dediščina Nove Gorice. V: Outsider. Https://outsider. si/modernisticna-dediscina-nove-gorice/ (dostop: 8. 12. 2022). Izvestje 19 • 2022 76 POROČILO ��� Poročilo o delu sodelavk in sodelavcev ZRC SAZU, Raziskovalne postaje v Novi Gorici od 1. 1. 2022 do 31. 12. 2022 INŠTITUT ZA KULTURNE IN SPOMINSKE ŠTUDIJE (IKSŠ) JASNA FAKIN BAJEC dr. etnologije, prof. zgodovine, znanstvena sodelavka, docentka s področja kulturne zgodovine RAZISKOVALNI PROGRAM Historične interpretacije 20. stoletja (vodja: prof. dr. Oto Luthar, trajanje: 1. 1. 2017–31. 12. 2022) Programska skupina se pri svojem delu osre- dotoča na odnos med zgodovinopisjem in drugi- mi diskurzi o preteklosti. Ob tem nas zanimajo naslednji vidiki: 1) zgodovinopisje in »afektivni obrat«; 2) politike spomina; 3) prostorske konte- kstualizacije in materializacije preteklosti; 4) spo- min, zgodovina in digitalni mediji. Raziskovalka Jasna Fakin Bajec se je v letu 2022 ukvarjala z zbi- ranjem spomina o ženskem delu v Konfekciji Ko- men, o odnosu do kruha v polpretekli zgodovini in o delu pekov v Parni pekarni Ajdovščina ter zbi- ranjem spominov o načinu življenja v Novi Gorici od začetkov gradnje mesta leta 1947 do danes. Zbrano etnografsko gradivo je analizirano in kon- tekstualizirano za namene razstave, dokumen- tarnega filma in priprave strokovnega prispevka. Jasna Fakin Bajec pri snemanju prispevka o dediščini. PROJEKTI MEDIA4ALL: Razvoj osnovnih veščin medijske pismenosti s pripravo participativnih medijskih izdelkov (ERASMUS+, tržni projekt, vodja na ZRC SAZU: Jasna Fakin Bajec, trajanje: 1. 3. 2021–28. 2. 2023) Hiter tehnološki razvoj in širjenje digitalnih medijev, zlasti interneta, sta povzročila več mo- žnosti dostopa do informacij, ki do nas ne pridejo le neposredno iz njihovega osnovnega ustvarjal- ca informacij, temveč so indirektno (posredno) posredovane za lažjo potrošnjo. Ker medijska pi- smenost zadeva tudi vključenost državljanov v sodobno informacijsko družbo, je cilj projekta MEDIA4ALL spodbujanje razvoja veščin digitalne in medijske pismenosti v perspektivi vključujoče- ga učenja. S podporo in aktivnim vključevanjem odraslih, kulturnih delavcev, strokovnjakov s po- dročja umetnosti in kulturnega sektorja smo par- tnerji v letu 2022 razvili orodja (videofilme, info- grafike in izobraževalne plakate) za ozaveščanje o medijski pismenosti, tri izobraževalne progra- me o načinu učenja omedijskih in digitalnih vešči- nah ter pripravili Priročnik o participativni meto- dologiji za vključevanje skupnosti v medijsko pi- smenost. Inovativnost projekta v izobraževanje vključuje nove metode s področja medijev: foto- izražanje, pripravo snemalnih knjig in videopri- povedovanje. Medgeneracijski prenos znanja (tržni projekt Občine Ajdovščina, vodja na ZRC SAZU: Jasna Fa- kin Bajec, trajanje: 1. 10 2022–30. 11. 2022) Namen projekta je ohranjanje različnih spre- tnosti in znanj, ki se zaradi tehnološkega razvoja izgubljajo, na načinmedgeneracijskega sodelova- nja in učenja. Izhodišče in navdih za projekt je 77 Izvestje 19 • 2022 ��� POROČILO ajdovska Garaža – delovni prostor, kjer osnovno- šolci zadnje triade in dijaki s pomočjo mentorjev snujejo svoje izdelke ter prototipe s področja ele- ktrotehnike, strojništva in računalništva. Projekt bo uspešno zgodbo nadgradil in razširil z novimi vsebinami, ovrednotenjem starih obrtniških znanj (kovaštvo, sodarstvo, pletarstvo, krojaštvo idr.) in iskanjemmentorjev za prenos znanja. Vlo- ga ZRC SAZU je izvedba etnografske raziskave o značilnih obrteh v Zgornji Vipavski dolini, njihova vključenost v izobraževalne programe ter pripra- va priporočil za nove izobraževalne in poslovne priložnosti. Dediščina za vključujočo trajnostno preobrazbo – HEI-TRANSFORM (raziskovalni projekt ARRS, vodilni partner: UL, Fakulteta za arhitekturo, izr. prof. dr. Sonja Ifko, vodja na ZRC SAZU: dr. Bar- bara Vodopivec, sodelavka: Jasna Fakin Bajec, trajanje: 1. 10. 2022–30. 9. 2025) Transdisciplinarni raziskovalni projekt HEI- TRANSFORM je usmerjen v prepoznavanje social- nih, okoljevarstvenih, gospodarskih in razvojnih potencialov nepremične kulturne dediščine (NKD) Slovenije ter v razvoj pristopov za njihovo vključevanje v proces zelene preobrazbe. Izhaja iz razumevanja dediščine kot vira za doseganje trajnostne prihodnosti ter je namenjen njegovi kvalitativni in kvantitativni opredelitvi. V ta na- men bo ključni rezultat projekta razviti in testirati model Kulturna dediščina 4.0 (KD 4.0), ki bo na- stal na primeru revitalizacije opuščene NKD s pri- lagojeno ponovno rabo. Oblikovanje modela bo potekalo v eksperimentalnem laboratoriju Revi- tLab, ki bo deloval v štirih lokalnih skupnostih: dve sta v urbanem prostoru (del historičnega je- dra naselja, industrijsko območje) in dve zunaj njega (arheološko in grajsko območje). Pri pro- jektu sodelujejo raziskovalci z 12 področij: arhi- tektura, ekonomija, sociologija, arheologija, etnologija, kulturna antropologija, umetnostna zgodovina, urbanizem, psihologija, zgodovina, geografija in gradbeništvo. Raziskovalci bodo re- definirali vlogo navedenih ved in razvili transdi- sciplinarne rešitve, pomembne za nadaljnje razi- skovalno delo in znanstveni razvoj področja dedi- ščinskih raziskav. AB INITIO – URBANA UTOPIJA (tržni projekt, v okviru Evropske prestolnice kulture Nova Gorica- Gorizia, vodja: dr. Blaž Kosovel, vodja na ZRC SA- ZU: Jasna Fakin Bajec, trajanje 2022–2025) Cilj projekta je znova odkriti modernistično dediščino mesta z analizo literature in pogloblje- nimi intervjuji z domačini, ki so mesto zgradili in oblikovali. Dejavnosti bodo vključevale preučeva- nje najboljših praks pri predstavitvi modernistič- ne dediščine v drugih novih mestih po Evropi in ustvarjanje kulturne poti skozi nova mesta. Prvo- tni načrtmesta bo predstavljen z uporabo virtual- ne resničnosti (VR). Nastal bo tudi virtualni muzej Nove Gorice z digitalno bazo podatkov, ki bo ob- segala vse informacije, zbrane med raziskoval- nim procesom. Raziskovalna faza vključuje prvo poglobljeno analizo literature o mestu, razisko- vanje dobrih praks v drugih evropskih državah in vrsto intervjujev z domačini. V letu 2022 je razi- skovalka izvedla 6 intervjujev s prebivalkami me- sta in dve fokusni skupini. Skupaj s sogovornica- mi je razmišljala, kaj je nesnovna dediščina »mla- dega«, »obmejnega« mesta oziroma mesta vr- tnic. PRIPRAVA SIMPOZIJEV, IZOBRAŽEVALNIH DELAVNIC, OKROGLIHMIZ (izbor) Ajdovščina, 8. 9. 2021: soorganizacija izobra- ževalne delavnice za dijake Srednje šole Veno Pi- lon Ajdovščina na temo življenja v Ajdovščini po 2. svetovni vojni in dela pekov v Parni pekarni Ajdovščina. Komen, 6. 5. 2022, 21. 5 2022 in 21. 10 2022: so- organizacija delavnice Pokukajmo v spomine na temo Žensko delo v Konfekciji Komen. DRUGODELO IN DEJAVNOSTI Jasna Fakin Bajec je članica Sveta za turizem pri Občini Ajdovščina. Aktivno sodeluje s Srednjo šolo Veno Pilon Ajdovščina in Osnovno šolo Štur- je, Ajdovščina, pri izvedbi izobraževalnih delavnic o ohranjanju in razvoju kulturne dediščine – novi pogledi, pristopi in razumevanja. V sodelovanju z Občino Ajdovščina je pripravila izobraževalni pro- gram za Rustjevo hišo kruha – doživljajski center pekarstva in mlinarstva, ki se bo predvidoma od- prl konec junija 2023. V sodelovanju z Občino Ko- men je izvedla etnografsko raziskavo o vsebinah in pomenu Zadružnega doma Komen od leta 1948 do danes, ki predstavlja osnovo za revitali- zacijo nepremične kulturne dediščine in gradbeni načrt. V okviru študijskega krožka Pokukajmo v Izvestje 19 • 2022 78 POROČILO ��� spomine, ki ga ob podpori Občine Komen vodi Kosovelova knjižnica Sežana, podružnica Komen, zbira zgodbe in spomine o načinu življenja na Krasu. PEDAGOŠKO DELO Jasna Fakin Bajec je s 1. 10. 2022 polovično za- poslena na UNG, Fakulteti za humanistiko, kjer je direktorica študijskega programa Kulturna zgo- dovina (dodiplomski program) ter Zgodovine in kulture medgeneracijskih prostorov (podiplom- ski program). PREDAVANJA IN REFERATI (izbor) FAKIN BAJEC, Jasna. Kruh - hrana revežev ali osnovno živilsko hranilo? : o odnosu do kruha med mladimi v času revščine in izobilja. V: 16. Vzporednice slovenske in hrvaške etnologije : hrana in pijača v času krize - prakse predelave, di- stribucije in uživanja : znanstveno-strokovno sre- čanje. Bistra, 9. in 10. junij 2022. https://hrvatsko- etnoloskodrustvo.hr/wp-content/uploads/knjizi- ca_2022.pdf. FAKIN BAJEC, Jasna. (Ne)razumevanje vloge civilne družbe pri celostnem upravljanju dedišči- ne: med teorijo in realnostjo na primeru Zadru- žnega doma v Komnu (Kras). V: Etnološko kon- servatorski posvet. Posavski muzej Brežice, 13. in 14. maj 2022. FAKIN BAJEC, Jasna. Kako mladim približati dediščino na zanimiv, ustvarjalen in vključujoč pristop? Predstavitev glavnih spoznanj iz projek- ta Dediščina v akciji. V: Gostujoče predavanje v okviru seminarja Etnološke regionalne raziskave Slovenije na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Filozofske fakultete, UL. Ljubljana: 8. November 2022. BIBLIOGRAFIJA (izbor) FAKIN BAJEC, Jasna (avtor). Comeno (Ko- men) - la Parigi del Carso : lo sviluppo del turismo a Comeno nel periodo tra la Prima e la Seconda guerra mondiale = Comen - il Parîs cjarsulin : il disvilup dal turisim a Comen intal timp tra la prime e la seconde vueremondiâl. V: ZULJAN KU- MAR, Danila (ur.), KOLENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slove- na al confine italo-sloveno. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udine: Kappa Vu, 2022, str. 131–144. FAKIN BAJEC, Jasna (avtor). Module 2: Media literacy and adult education – izobraževalni pro- gram za poučevanje odraslih o medijski pismeno- sti. Več: https://sl.media4all-project.com/ FAKIN BAJEC, Jasna (avtor). Pogled starejših Novogoričank na nesnovno kulturno dediščino Nove Gorice. V: Izvestje Raziskovalne postaje ZRC SAZU v Novi Gorici, št. 19 (2022), str. 64–75 FAKIN BAJEC, Jasna (avtor), Kranjc, Darja (avtor). Signifcance of cultural heritage prac- tices in karst landscape management: 2030 Agenda for Sustainable Development. Carbon- ates and Evaporites (Springer Nature), Volume 38, issue 1, February 2023, dostopno: https://link. springer.com/article/10.1007/s13146-022-00834-w RAZSTAVE FAKIN BAJEC, Jasna (avtor), UMEK, Marija (avtor), TESTEN KOREN, Petra (avtor). Žensko delo v Konfekciji Komen: razstava ob 50-letnici Knjižnice Komen, 21. junij 2022. 79 Izvestje 19 • 2022 ��� POROČILO ZGODOVINSKI INŠTITUT MILKA KOSA (ZIMK) PROJEKTI WoP – WALKofPEACE: Trajnostni razvoj dedišči- ne prve svetovne vojnemedAlpami in Jadranom (Program Interreg Slovenija–Italija, vodilni par- tner: Posoški razvojni center, vodja na ZRC SAZU: P. Svoljšak, trajanje: 1. 11. 2018–30. 6. 2022) Projekt se ukvarja s čezmejnimi aktivnostmi za dolgoročno ohranjanje dediščine prve svetov- ne vojne za razvoj trajnostnega kulturnega turiz- ma. Sodelavci ZRC SAZU v sklopu projekta preu- čujejo umetniške odgovore na vojno ter s tem povezane teme begunstva in povojne obnove Posočja in Furlanije, ki predstavljajo posebej po- membno sporočilo Poti miru. V letu 2022 je Petra Kolenc skupaj s Petro Svoljšak pripravila e-razsta- vo o povojni obnovi Posočja (prispevek Maksa Fabianija) in vračanju beguncev na Goriško. Raz- stava je v italijanskem in slovenskem jeziku dose- gljiva na: https://zimk.zrc-sazu.si/sites/default/fi- les/RAZSTAVA_OBNOVA_SLOV_LAHKA_POP.pdf in https://zimk.zrc-sazu.si/sites/default/files/RAZ- STAVA_OBNOVA_ITAL_POP.pdf. Petra Kolenc je sodelovala pri projektnem vo- denju in organizaciji projektnih aktivnosti pri ZRC SAZU. Zahodna slovenska narodnostna meja v luči sprememb časa Delo na projektu Zahodna slovenska narodno- stna meja v luči sprememb časa se osredotoča na arhivsko in terensko delo, zgodovinske, jeziko- slovne, etnološke ter antropološke raziskave v zahodnem slovenskem prostoru. Petra Kolenc posebno pozornost namenja vodenju in urejanju specializirane domoznanske knjižnice Raziskoval- ne postaje ZRC SAZU v Novi Gorici (RP NG) ter di- gitalizaciji in metapodatkovnemu popisu Tumove pisemske zapuščine, posebej pomembne za pu- blicistične, strokovne in znanstvene namene. Od leta 2021 ureja spletno rubriko Iz Tumove kore- spondence (gl. https://rpng.zrc-sazu.si/sl/strani/iz- tumove-korespondence#v), v kateri kontekstua- lizira gradivo, ki se zdi še posebej zanimivo za raz- iskovalno in širšo javnost, ter se osredotoča na zgodovinske tokove, ki so se na Goriškem in Trža- škem odvijali na prelomu 19. in 20. stoletja. PRIPRAVA SIMPOZIJEV, IZOBRAŽEVALNIH DELAVNIC, OKROGLIHMIZ, PREDSTAVITVE JAVNOSTI Lokve, 9.–11. 9. 2022: Degrowth! Political School. The Limites to Growth. V okviru panela Practical activities: Cultural walking tour: preda- vanje o zgodovini Lokvi ter obrteh v Trnovskem gozdu in sprehod po vasi z ogledom škafarskega muzeja in rdečega kotička ter ogled vikend nase- lja: vas v vasi. Nova Gorica, Mestna občina, Zelena dvorana, 16. 9. 2022: predstavitev fotomonografije ob 70. letnici Turističnega društva Nova Gorica »S cilji olepševati mesto« ter »Nova Gorica na časovnem traku 1947–2022«, ki jo je izdala Založba ZRC. Gorica (Italija), 5. 10. 2021: skupaj z Jasno Fa- kin Bajec in Danilo Zuljan Kumar predstavila Izve- stje št.18 (2021) ter nove publikacije, ki so izšle v letu 2022. Lokve, Cultural walking tour v okviru politične šole Degrowth z ogledom škafarskega muzeja TKŠ društva Lo-Ko, 11. 9. 2022. PETRA KOLENC dr. zgodovinskih znanosti, univ. dipl. bibl., višja strokovna sodelavka Izvestje 19 • 2022 80 POROČILO ��� DRUGODELO IN DEJAVNOSTI Petra Kolenc je urednica Izvestja Raziskovalne postaje ZRC SAZU v Novi Gorici in članica uredni- škega odbora Goriškega letnika: zbornika Goriške- ga muzeja. V okviru Turističnega kulturnega in športnega društva LO-KO (Lokve) ureja domo- znansko knjižno zbirko Besede s Planote. V letu 2020 je v soorganizaciji ArtCirca z društvom LO- KO izvedla Mednarodno umetniško rezidenco Les & Kamen, ki je med 12. in 16. septembrom po- tekala na Lokvah, kjer je šest umetnikov iz evrop- skih držav in s Kube ustvarjalo v lesu ter kamnu. V vasi tako nastaja Forma viva. BIBLIOGRAFIJA (izbor) KOLENC, Petra (avtor). Sulla storia del turi- smo nel lembo occidentale della Selva di Tarnova prima della Seconda guerra mondiale = Osserva- zions su la storie dal turisim intal teritori ociden- tâl dal Bosc di Tarnove fin prime de II vuere mon- diâl. V: ZULJAN KUMAR, Danila (ur.), KOLENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-sloveno. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udine: Kappa Vu, 2022, str. 117-130, ilustr. SVOLJŠAK, Petra (avtor), KOLENC, Petra (av- tor). Tu je vse končano, vse je v razvalinah [Elektronski vir] : obnova Primorske po prvi sve- tovni vojni = Qui è tutto finito, tutto in rovina : la ricostruzione del Litorale dopo la Prima guerra mondiale: razstava = mostra. Ljubljana: ZRC SA- ZU, Zgodovinski inštitut Milka Kosa, 2022. [e- razstava]. KOLENC, Petra (avtor). Fragmenti o uršulin- kah na Goriškem: med izobraževanjem deklet in posedovanjem kolonske zemlje na Blančah. V: Iz- vestje Raziskovalne postaje ZRC SAZU vNovi Gorici, št. 19 (2022), str. 30–35. Uredniško delo (izbor) ZULJAN KUMAR, Danila (ur.), KOLENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-sloveno. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udine: Kappa Vu, 2022. KOLENC, Petra (avtor, urednik), KOSOVEL, Blaž (avtor, urednik). S ciljem olepševati mesto...: ob 70-letnici delovanja Turističnega društva Nova Gorica: 1952–2022. Ljubljana: Založba ZRC, 2022. SEREC HODŽAR, Anja (urednik), KOLENC, Pe- tra (urednik). Znanstvenoraziskovalni center Slo- venske akademije znanosti in umetnosti. Poroči- lo o delu 2021. Ljubljana: ZRC SAZU, 2022. NEVAMAKUC dr. zgodovinskih znanosti, univ. dipl. italijanistka in zgodovinarka, znanstvena sodelavka RAZISKOVALNI PROGRAM Temeljne raziskave slovenske kulturne preteklo- sti (vodja: doc. dr. Miha Preinfalk, trajanje: 1. 1. 2022–31. 12. 2027) Poudarka programa sta dva: raziskovanje sta- rejše zgodovine slovenskega prostora (srednji in novi vek oz. obdobja do konca prve svetovne voj- ne) ter preučevanje manj raziskanih področij, ki v slovenskem zgodovinopisju veljajo za deficitarne (zgodovina plemstva, socialna zgodovina medici- ne, historična topografija, identitete, študije pro- stora…). Raziskave bodo poleg klasičnih razisko- valnihmetod vključevale tudi sodobno informacij- sko tehnologijo, ki omogoča obdelavo večjega korpusa podatkov. Tak pristop bo omogočil izvir- nost raziskav, referenčnost rezultatov in razvoj novih raziskovalnih smeri, ki bodo na interdiscipli- naren način zgodovinopisje povezale z drugimi, tudi naravoslovnimi vedami. V okviru programa je N. Makuc nadaljevala z raziskovanjem zgodovine širšega obmejnega slo- vensko-italijanskega prostora. Posvečala se je Neva Makuc ob predstavitvi nove publikacije Border Identities in the Early Modern Period : Venetian Friuli and the Habsburg County of Gorizia mirrored in contemporary historiography. 81 Izvestje 19 • 2022 ��� POROČILO zlasti izbranim vidikom novoveške zgodovine s posebno pozornostjo do kulturne zgodovine. Predhodne raziskave s področja historiografije je na primer nadgradila z literarnimi viri. PROJEKTI Toponomastična dediščina Primorske (vodja: dr. Matjaž Bizjak, trajanje: 1. 7. 2018–30. 6. 2022) V okviru aplikativnega raziskovalnega projek- ta, pri katerem je sodeloval tudi Inštitut Jožef Stefan, se je identificiralo in analiziralo topograf- sko gradivo, ki je bilo nato zbrano v posebno po- datkovno zbirko. Na osnovi tega je leta 2022 izšla znanstvena monografija: Bizjak, Matjaž; Šilc, Ju- rij; Seručnik, Miha; Makuc, Neva: Historična topo- grafija Primorske (do leta 1500) [elektronski vir]: na podlagi gradiva Milka Kosa. Izdaja – 1. e-izd., verzija 1.0. Ljubljana: Založba ZRC, 2022 (https:// topografija.zrc-sazu.si/sht/files/SHT-Primorska_ web.1.0.pdf. V ospredju raziskovalnega dela so toponimi iz srednjeveškega, pa tudi novoveškega obdobja. Projektna skupina je identificirala in pre- učila mnoge objavljene zgodovinske vire ter opravljala raziskovalno delo v različnih ustano- vah v Furlaniji – Julijski krajini. Historična topografija Posavinja in Posotelja (vodja: dr. Matjaž Bizjak, trajanje: 1. 10. 2022–30. 9. 2025) Projekt predstavlja nadaljevanje raziskoval- nega dela, ki že dalj časa poteka na Zgodovin- skem inštitutuMilka Kosa ZRC SAZU ter v sodelo- vanju Inštituta Jožef Stefan in je privedlo do nove serije Slovenske historične topografije, ki bo dol- goročno celovito pokrila celotno državno oze- mlje in bo časovno zajela obdobja vse do 19. sto- letja. Raziskovalni projekt se nanaša na historič- no topografijo Posavinja in Posotelja. Gre za prvi del obravnave ozemlja slovenske Štajerske, ki ga je zaradi izjemnega obsega historično topograf- skega gradiva treba obravnavati v dveh delih. Gradivo, ki ga je zbral Pavle Blaznik, je bilo obja- vljeno v knjižni obliki v letih 1986–1989, po avtor- jevi smrti, in vsebuje precej nerazrešenih lokacij. Celotno delo bo najprej skenirano, iz njega bodo izločena gesla, ki se nanašajo na Posavinje in Po- sotelje, in ta bodo obdelana s programom za op- tično prepoznavo znakov. Pridobljeno besedilo se bo pripravilo za vnos v elektronsko relacijsko podatkovno zbirko. Vnos bo potekal avtomatizi- rano s pomočjo nadgrajenih programskih orodij, razvitih v okviru predhodnih dveh projektov. Na strukturi relacijske podatkovne zbirke SHT bo iz- vedena nadgradnja, ki bo omogočala povezavo z obstoječimi (npr. Monasterium.net – https:// www.monasterium.net/mom/home) in nastaja- jočimi (Centralna kartoteka srednjeveških listin za slovensko ozemlje – CKSL) digitalnimi zbirka- mi primarnih virov. Zgodovinski del projektne skupine je (in bo) zbral mnogo novih topograf- skih podatkov, pridobljenih iz primarnih zgodo- vinskih virov: listin, urbarjev, fevdnih in računskih knjig ter zgodnjih kartografskih virov. Obstoječa podatkovna zbirka se bo temeljito dopolnila z no- vimi podatki. V zadnji fazi bo zaključen korpus hi- storično topografskih podatkov za Posavinje in Posotelje umeščen v okvir obstoječe spletne apli- kacije Slovenska historična topografija (SHT). Obenem bo razvit interaktivni spletni portal, ki bo upravljalcu omogočal učinkovito urejanje po- datkovne zbirke SHT tudi po končanem projektu. Kratkoročni cilj projekta je tako razširitev obsto- ječe Slovenske historične topografije z vključitvi- jo temeljito izpopolnjene podatkovne zbirke za Posavinje in Posotelje. DRUGODELO IN DEJAVNOSTI Neva Makuc je članica Znanstvenega sveta študijskega programa Humanistika III. stopnje na Fakulteti za humanistiko Univerze v Novi Gorici. Mednarodno sodeluje z združenjem Istituto per gli Incontri Culturali Mitteleuropei (Gorica, Italija) kot njihova redna članica. Poleg tega sodeluje kot dopisna članica še z Istituto Pio Paschini (Vi- dem, Italija) in je članica uredniškega odbora revi- je Goriški letnik: zbornik Goriškega muzeja. Od leta 2022 je članica delovne skupine za pri- pravo stalne razstave o slovenski zgodovini pri Narodnemmuzeju Slovenije. PRIPRAVA SIMPOZIJEV, IZOBRAŽEVALNIH DELAVNIC, OKROGLIHMIZ, PREDSTAVITVE JAVNOSTI ZULJAN KUMAR, Danila, MAKUC, Neva. Predstavitev knjige Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-slove- no (ur. Danila Zuljan Kumar in Petra Kolenc; Lju- bljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udine: Kappa Vu, 2022) v okviru Festivalamanjših založnikov in pre- vajanja Confine Capitale, San Pier d’Isonzo, 26.– 28. 8. 2022. Povezovalec: Giuliano Velliscig. Izvestje 19 • 2022 82 POROČILO ��� RAZISKOVALNO DELO V TUJINI, ŠTUDIJSKI OBISKI IN GOSTOVANJA Redno raziskovalno delo v arhivskih, muzej- skih in knjižničnih ustanovah v Gorici, Trstu ter Čedadu. PEDAGOŠKO DELO Zgodovina historiografije. Predavanja za 3. le- tnik 1. stopnje študijskega programa Kulturna zgodovina na Fakulteti za humanistiko Univerze v Novi Gorici. Uvod v študij zgodovine. Predavanja za 1. le- tnik 1. stopnje študijskega programa Kulturna zgodovina na Fakulteti za humanistiko Univerze v Novi Gorici. BIBLIOGRAFIJA (izbor) BIZJAK, Matjaž, ŠILC, Jurij, SERUČNIK, Miha, MAKUC, Neva. Historična topografija Primorske (do leta 1500) : na podlagi gradiva Milka Kosa. 1. e-izd. Ljubljana: Založba ZRC, 2022. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (686 str.)). Slovenska historična to- pografija, https://topografija.zrc-sazu.si/sht/files/ SHT-Primorska_web.1.0.pdf. MAKUC, Neva. Challenges facing research on the history of formerly unified historical territories in the light of Enlightenment historiography : a case from the corner of the Habsburg hereditary territories. V: Wiek Oświecenia. 2022, t. 38, str. 99- 113. https://wuw.pl/data/include/cms//Wiek_Oswie- cenia_2022_38.pdf. MAKUC, Neva (avtor). Drobci iz novogoriške predzgodbe: goriško pokopališče na Grčni med ustno tradicijo in korespondenco dr. Henrika Tu- me. V: Izvestje 19 (2022), str. 36–42. MAKUC, Neva. Istruzione scolastica e mobili- tà sociale nell’Austria Interna = Il contribût des scuelis a la mobilitât sociâl inte Austrie Interiôr. In: ZULJAN KUMAR, Danila (ed.), KOLENC, Petra (ed.). Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-sloveno. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udine: Kappa Vu, 2022. Str. 49–66, ilustr. MAKUC, Neva. Kultura in zgodovinopisje v obmejnem prostoru = Cultura e storiografia nel territorio di confine. In: 56o ICM : Incontro Cultu- rale Mitteleuropeo : 25-26 novembre 2021 : diver- sità di lingue per una cultura unificante : Dante, Ascoli e i testimoni di confine. Gorizia: Istituto per gli Incontri Culturali Mitteleuropei. https://www. kadmos.info/56mo-convegno-icm-neva-makuc/. MAKUC, Neva. Kultura in zgodovinopisje v ob- mejnem prostoru = Cultura e storiografia nel terri- torio di : predavanje na 56. letnem posvetovanju ICM, Istituto per gli Incontri Culturali Mitteleurope „Diversità di lingueper una cultura unificante. Dan- te, Ascoli e i testimoni di confine“, Sala Convegni - ex Scuola Convitto, Gorizia (ITA), 26. nov. 2021. BRANKOMARUŠIČ dr. zgodovinskih znanosti, znanstveni svetnik v pokoju BIBLIOGRAFIJA MARUŠIČ, Branko (avtor). Solkanska pisme- nost. V: 1001 Solkanski časopis, št. 110, februar 2022, str. 12-13. Dopolnjeni ponatis članka v Kol- GMD za leto 2020, str. 197–203. MARUŠIČ, Branko (avtor). Goriški rojak je učil v črnomorskemNikolajevu, v današnjemMikolaji- vu. V: Primorski dnevnik, 31. 3. 2022, št. 76, str. 18. MARUŠIČ, Branko (avtor). Cosa sapevano nel XIX secolo gli sloveni dei friulani e come si infor- mavano sui friulani. V: Saggi scelti sulla storia, sul- la lingua e sulla società slovena al confine italo-slo- veno. Ljubljana–Udine, ZRC Kappa Vu, 2022, str. 9–27. MARUŠIČ, Branko (avtor). Zdravstvena de- javnost na Goriškem v preteklosti. V:Dr. FrancMa- rušič (1901–1965), partizanski zdravnik in družbe- nopolitični delavec. Nova Gorica, Društvo invali- dov Severne Primorske, 2022, str. 67–71. Dr. BrankoMarušič na predstavitvi knjige Izza spominov. 83 Izvestje 19 • 2022 ��� POROČILO MARUŠIČ, Branko (avtor). Primorski fantje in možje sto let pripadniki italijanske vojske. V: Objektiv (Dnevnik), 20. 9. 2022, str. 22–23. MARUŠIČ, Branko (avtor). Janez Stanovnik in Primorska. V: Janez Stanovnik 1922–2020. Nova Gorica, ZB za vrednote NOB, 2022, str. 6–13. MARUŠIČ, Branko (avtor). Zdravniki iz 17. in 18. stoletja, solkanski rojaki, o zdravju in o bole- znih – V: KolGMD za leto 2023, ), str. 109–115. MARUŠIČ, Branko (avtor). Dijak Štefan Lapaj- ne o oblačilnih navadah idrijskih deklet in o idrij- skemgovoru (1873). V: Izvestje 19 (2022), str. 13–17. MARUŠIČ, Branko (avtor). O mejah, ki so od- ločale o življenju krajev in ljudi ob Soči in Nadiži. V: Trinkov koledar 2023, Čedad , KD Ivan Trinko, 2022, str. 39– 53. MARUŠIČ, Branko (avtor). Prispevek o dopi- sovanju Ivana Trinka. V: Trinkov koledar 2023, Če- dad, KD Ivan Trinko, 2022, str. 151–152. MARUŠIČ, Branko (avtor). Čas Andreja Buda- la ( 1889-1992) med Gorico, Vidmom in Trstom. V: Literarna pokrajina Goriške. 3. sprehod, Nova Go- rica, JSKD, 2022, str. 48–55. VOJKO PAVLIN dr. zgodovine, asistent z doktoratom PROJEKTI Latinske in nemške kronike na Slovenskem (raz- iskovalni projekt; vodja: dr. Matej Hriberšek; tra- janje: 1. 9. 2020–31. 8. 2023) Cilji projekta so: teoretične in praktične osno- ve za objavljanje ter znanstveno obdelavo kronik in del kronikalnega značaja; popis obstoječih kro- nik; dokumentiranje podatkov o nastanku kronik in njihovih avtorjev; predstavitev vsebine kronik; digitaliziranje kronik; kritična obdelava in znan- stvena nadgradnja nekaterih že obdelanih kronik; priprava spletnega portala; transkribiranje, pre- vod in znanstvena izdaja dveh kronik; razstava o kronikah; simpozij na temo kronik. Vojko Pavlin sodeluje pri transkripciji oziroma prevajanju pri dveh kronikah in arhivskemdelu (40-% zaposlitev). BIBLIOGRAFIJA Hans in družina Kobenzl – od prebivalcev Štanjela do zemljiških gospodov. V: I Cobenzl. Una famiglia europea tra politica, arte e diplomazia (1508– 1823). Ured. VIDIC, Federico; STASI, Alessio. Ro- ma, Gorizia: Lithos editrice, Archivio di Stato di Gorizia, 2022, str. 69–95. OporokaMagdalene Godnič iz Štanjela in dru- žina Kobenzl. V: Izvestje Raziskovalne postaje ZRC SAZU v Novi Gorici, 19 (2022), str. Goriški grofje – v senci grofov Celjskih? V: Dru- žina, 30. januarja 2022, letnik 71, št. 4, str. 23. Izvor in vzpon grofov Goriških. Družina, 6. fe- bruarja 2022, letnik 71, št. 5, str. 23. Zlato obdobje dinastije, Družina, 13. februarja 2022, letnik 71, št. 6, str. 23. V primežu močnih sosedov, Družina, 20. fe- bruarja 2022, letnik 71, št. 7, str. 23. Zaton grofov Goriških, Družina, 27. februarja 2022, letnik 71, št. 8, str. 23. Podelitev zemljišča za svetogorsko cerkev. 11. december 1540. V: Thesaurus memoriae. DRUGODELO IN DEJAVNOSTI Znanstveno-raziskovalno središče Koper, In- štitut za zgodovinske študije (20-% zaposlitev) Projekt: Kulturno-zgodovinski vidiki staranja: izkušnje, reprezentacije, identitete (raziskovalni projekt; vodja: dr. Urška Bratož; trajanje; 1. 9. 2020–31. 8. 2023) Vojko Pavlin sodeluje pri projektu z izbrano demografsko raziskavo. Sodeloval je pri projektu „Merlin“ z opisom nekaterih goriških grajskih stavb. Maver Fajdiga: Bosnia Seraphica seu Chronologico- Historica descriptio Provinciae Bosnae ... 1777, p. 1. Hrani: Frančiškanski samostan Ljubljana. Izvestje 19 • 2022 84 POROČILO ��� INŠTITUT ZA SLOVENSKO NARODOPISJE (ISN) ŠPELA LEDINEK LOZEJ dr. etnologije, znanstvena sodelavka, docentka RAZISKOVALNI PROGRAM Dediščina na obrobjih. Novi pogledi na dediščino in identiteto znotraj in onkraj nacionalnega (vodja: doc. dr. Špela Ledinek Lozej, trajanje: 1. 1. 2019–31. 12. 2024) Sodelavci interdisciplinarne programske sku- pine se posvečajo premisleku o razmerjih moči v dediščinskih procesih ter o razpiranju in presega- nju nacionalnega pri ustvarjanju dediščine, pred- vsem pa vrednotenju in analizi manjšinskih dedi- ščin. Raziskovalno problematiko nagovarjajo v petih tematskih sklopih: 1) dediščina na dinamič- nih mejnih območjih, 2) dediščina v mobilnem svetu, 3) jezik v rabi – raba jezika, 4) živeti z dedi- ščino in 5) dediščinjenje prostora. Špela Ledinek Lozej je v letu 2022 skupaj s sodelavkami in sode- lavci analizirala manjšinske ter čezmejne dedi- ščinske pobude na Goriškem, v Posočju, Videmski pokrajini, na Koroškem ter soorganizirala dva ho- dinarja (Nova Gorica, 2 . 6. 2022, in Benečija, 11.– 12. 9. 2022), ki sta bila spodbuda k premisleku ho- je kot raziskovalne metode. PROJEKTI Migracije in družbene spremembe v primerjalni perspektivi: primer zahodne Slovenije po drugi svetovni vojni (temeljni raziskovalni projekt, vodja: prof. dr. Aleksej Kalc, trajanje: 1. 9. 2020– 31. 8. 2023) Projekt preučuje spremembe v prebivalstvu in družbeni razvoj mest na zahodnem robu Slove- nije po drugi svetovni vojni ter novi razmejitvi med Jugoslavijo in Italijo. Raziskava se posveča primerjavi dveh zgodovinsko in kulturno različnih stvarnosti: območja Nove Gorice, novoustano- vljenega upravnega, gospodarskega in kulturne- ga središča slovenskega dela goriške regije, in Kopra, ki je doživel skoraj popolno zamenjavo prebivalstva in korenito etnično, družbeno ter kulturno preobrazbo. Cilj raziskave je preučiti oblikovanje oziroma preoblikovanje obravnava- nih urbanih stvarnosti v luči migracijskih proce- sov, politik, gospodarskih, družbenih in drugih dejavnikov, ki so prispevali k oblikovanju struk- turnih značilnosti in identitet obravnavanih me- stnih skupnosti. Špela Ledinek Lozej je soorgani- zirala terenski sestanek v Novi Gorici (2. 3. 2022), pripravila vprašalnik za polstrukturirane intervju- je in izvedla dva intervjuja. Biografije istrskih poti: Hoja in pisanje kot meto- di raziskovanja obmejnih prostorov (temeljni raziskovalni projekt, vodja: Nataša Rogelja Caf, trajanje: 1. 10. 2022–30. 9. 2025) Poti in meje, kot tudi hoja in pisanje, so v sre- dišču predlaganega projekta. Je svet lahko pre- pleten in ločen obenem? Oddaljen in bližnji? Uni- verzalen in partikularen? Fluiden in strjen? Predla- gana vprašanja naslavljamo skozi manjkajoči dia- log med potmi in mejami z uporabo hoje ter pisa- nja kot dveh vzajemno dopolnjujočih se, eksperi- mentalnih metod raziskovanja obmejnih prosto- rov. V primerjavi s hojo je pisanje manj osvetlje- no, saj večkrat obvelja prepričanje, da je pisanje zadnji del sosledja korakov branje–raziskovanje– pisanje, a vendar prav slednje pogosto šele omo- goča razmišljanje. Čeprav v antropologiji obstaja tradicija pisanja terenskih zapisov in dnevnikov, želimo v predlaganem projektu stopiti še korak dlje in uporabiti pisanje kot polnokrvno metodo, kot umetnost vedenja, ključno za premislek širših metodoloških in epistemoloških vprašanj, ki pri- peljejo hojo in pisanje v tesno razmerje. Biograf- Terensko delo v planini Sleme, 25. 8. 2022 (foto: G. Soravita). 85 Izvestje 19 • 2022 ��� POROČILO ski pristop k potem nam pri tem omogoča vpo- gled v kompleksno prostorsko-časovno poveza- nost fizično-materialnih, ekonomskih, političnih, kulturnih in vsakodnevnih vidikov poti. Izolirani ljudje in skupnosti v Sloveniji in na Hrva- škem (temeljni raziskovalni projekt, vodja: izr. prof. Dan Podjed, trajanje: 1. 10. 2022–30. 9. 2025) V času pandemije covida-19 in drugih vzrokov fizične ali socialne izolacije v projektu razvijamo nov antropološki pristop, s katerim se sprašuje- mo, kaj pomeni biti izoliran. S pomočjo etnograf- skih raziskav v izoliranih družbenih prostorih in na zapuščenih območjih skušamo ugotoviti, kako izolacija oblikuje izkušnje izoliranosti in praznine v urbanih in podeželskih območjih med posame- zniki ter skupnostmi v Sloveniji in na Hrvaškem. Poleg tega raziskujemo, kako različni načini izola- cije oblikujejo izkušnje, vrednote in odnos do okolja ter prihodnosti. Glavni cilji projekta so: 1) poiskati in primerjati primere izolacije v Sloveniji in na Hrvaškem; 2) določiti vrednote in stališča v izoliranih skupnostih ter med njimi v različnih kul- turnih, zgodovinskih in družbenopolitičnih kon- tekstih; 3) prepoznati vrste izolacije, ki obstajajo v izoliranih prostorih in zapuščenih krajinah. V raziskovalnem smislu je glavni prispevek projekta konceptualizacija spominov, občutenj in občutkov, povezanih z izkušnjo izolacije, izolira- nosti in praznine. Poleg tega želimo v projektu predstaviti in spodbujati inovativnost v izoliranih skupnostih. MadeInTheAlps (aplikativni projekt, vodja na ZRC SAZU: dr. Katarina Šrimpf Vendramin, traja- nje: 1. 6. 2022–30. 11. 2023) Teritorialne blagovne znamke, katerih cilj je vzpostavitev stoodstotnih lokalnih vrednostnih verig, lahko kljub koristim za teritorialni razvoj povzročijo širjenje pobud, ki zahtevajo naložbe neučinkovitega obsega, in ovirajo sodelovanje z drugimi regijami. Skupna podoba Alp je kulturna dobrina, ki bi lahko olajšalamedregionalne in čez- mejne vrednostne verige. V sklopu projekta bo- mo zato razvili politične in upravljavske strategije za vzpostavljanje prihodnjih pobud sodelovalnih teritorialnih blagovnih znamk. Špela Ledinek Lo- zej je do 30. 9. sodelovala pri zasnovi in izhodišč- nem utirjenju projekta. AlpTextyles (aplikativni projekt, vodja na ZRC SA- ZU: dr. Katarina Šrimpf Vendramin, trajanje: 1. 11. 2022–31. 10. 2025) Tekstilne vrednostne verige potrebujejo nuj- no spremembo, saj so eden najbolj onesnažujo- čih sektorjev z ogromnim potencialom za zmanj- šanje CO2. Alpe imajo bogato tekstilno dediščino s posebno estetiko in znanjem, ki temelji na vre- dnotah krožnosti in občutljivosti na lokalne vire (npr. volna, lan, rastline za barvanje). Projekt Alp- Textyles je inovativen, saj na mizo alpskega sode- lovanja prinaša relevantno, doslej zapostavljeno razpravo; ustvarja vpogled v željo potrošnikov, da se oblečejo bolj CO2 nevtralno in zaznano po- dobo/pripravljenost plačati za izdelke iz Alp; gra- di argumente za čezmejno sodelovanje, ki ga obi- čajno ovirajo politike, ki spodbujajo stoodstotne lokalne/nacionalne vrednostne verige; združuje kulturno in poslovno strokovno znanje ter ustvarja kontraintuitivna medsektorska priporo- čila za kmetijsko, industrijsko in kulturno politiko. Partnerji v projektu AlpTextyles bodo razvili sku- pne rešitve, ki bodo pospešile premestitev traj- nostnih, krožnih verig vrednosti alpskega teksti- la, ki so občutljive na naravne in kulturne vire, in bodo zajele željo potrošnikov po postogljičnem življenjskem slogu ter tako izboljšale čezmejno sodelovanje. Špela Ledinek Lozej je sodelovala pri finančni zasnovi in superreviziji finančno-ad- ministrativnega upravljanja. PRIPRAVA SIMPOZIJEV, IZOBRAŽEVALNIH DELAVNIC, OKROGLIHMIZ Ljubljana, Atrij ZRC SAZU, 30. 9. 2022, sodelo- vanje v pogovoru in filmu Ljudje in živali: delo antropologov. Bohinjska Bistrica, 4. 10. 2022, sodelovanje na okrogli mizi Planinski siri na mednarodni konfe- renci in letni skupščini Evropske mreže kmečkih in obrtnih sirarjev – FACE. Gorica in Nova Gorica, 14.-22. 10. 2022, sodelo- vanje pri konceptualizaciji, organizaciji in izvedbi Čezmejnega festivala transformativnih ekonomij in območnih skupnosti RETHINKABLE ter še pose- bej okrogle mize Skupna lastnina kot priložnost za prihodnost (Nova Gorica, X center, 21. 10. 2022). Izvestje 19 • 2022 86 POROČILO ��� DRUGODELO IN DEJAVNOSTI Špela Ledinek Lozej je članica znanstvenega sveta Narodne in študijske knjižnice v Trstu, akcij- ske skupine 6 EUSALP, Delovne skupine Koordi- natorja varstva nesnovne kulturne dediščine, ko- misije za podeljevanje Murkove nagrade, Murko- vega priznanja inMurkove listine ter uredniškega odbora Goriškega letnika in Heriskopa. Vodi pri- pravo Episkopa, vsebin ZRC SAZU za Evropsko prestolnico kulture 2025, sodeluje zMinistrstvom za kulturo RS pri pripravi vpisov na Unescov Re- prezentativni seznam nesnovne kulturne dedišči- ne človeštva in z ICOMOS pri recenziranju vlog za vpis na UNESCOve liste . PREDAVANJA IN REFERATI (izbor) LEDINEK LOZEJ, Špela. Planinsko sirarstvo. Predavanje v okviru sklopa Medkulturnost skozi želodec: medkulturna kulinarika, kulturna dedišči- na in inovacije na usposabljanju Okusi medkultur- nosti, 27. 5. 2022. LEDINEK LOZEJ, Špela, ROGELJA, Nataša. Re- flections on the „caminoization“ in Slovenia: Pre- davanje na konferenci Religion, cultural heritage, and social change in Central-Eastern Europe,Varša- va, 4.–5. 7. 2022. LEDINEK LOZEJ, Špela, ROGELJA, Nataša. He- ritage on the margins: Predavanje na konferenci Critical heritage studies: Central European per- spectives, Praga, Institute of Ethnology, Czech Academy of Sciences, 6.–7. 10. 2022. http://www. eu.avcr.cz/export/sites/eu/.content/files/CHS_ CEP_Prague_Programme.pdf LEDINEK LOZEJ, Špela, PISK, Marjeta. The Walk of peace: Interculturality and scalarity of the transborder cultural route. Predavanje na 6. kon- ferenci Združenja za kritično preučevanje ded- iščine (ACHS). Santiago, Čile, 4.–7. 12. 2022. PEDAGOŠKO DELO Špela Ledinek Lozej je na Podiplomski šoli ZRC SAZU, na študijskem programu 3. stopnje Primerjalni študij idej in kultur (modul Slovenske študije – tradicija in sodobnost), nosilka predmeta Dediščine, dediščinski procesi in prakse. Na Oddelku za etnologijo in kulturno antro- pologijo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani je 8. 4. 2022 predavala o zbirkah, zbirateljstvu in dediščini vmanjšinskih okoljih pri vajah predmeta Regionalne raziskave in razvoj. MENTORSTVO Špela Ledinek Lozej je mentorica Manci Filak na doktorskem študiju na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani ter somentorica Arianni Pi- schiutti pri magistrski nalogi Territori montani di confine: La gestione agrituristica delle malghe na Univerzi v Vidmu. BIBLIOGRAFIJA (izbor) LEDINEK LOZEJ, Špela. Mountain pasture in Friuli (Italy): Past and present. V: BINDI, Letizia (ur.). Grazing communities: Pastoralism on the move and biocultural heritage frictions. New York; Oxford: Berghahn, str. 222-240, https://www. berghahnbooks.com/downloads/OpenAccess/ BindiGrazing/9781800736672_OA.pdf. ŽELEZNIKAR, Janja, GODINA-GOLIJA, Maja, LEDINEK LOZEJ, Špela. Ob 90-letnici rojstva dr. Toneta Cevca - etnologa, raziskovalca in pozna- valca alpskega sveta. Kamniški zbornik. 2022, 26, str. 343–354. LEDINEK LOZEJ, Špela. I focolari tra l’Alta Val- le della Sava e il Collio: Elementi di storia dell’ar- chitettura e della cultura abitativa tra il Mediter- raneo e le Alpi = I fogolârs tra il Cjanâl de Save Disore e il Cuei: Un cjapitul de storie edilizie e de culture abitative là che il Mediterani al tocje lis Alps. V: ZULJAN KUMAR, Danila (ur.), KOLENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-sloveno. Lju- bljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udine: Kappa Vu, str. 103–115. LEDINEK LOZEJ, Špela, RAZPOTNIK VISKO- VIĆ, Nika. Branding, labelling and certification : geographical and anthropological insights. Acta geographica Slovenica. 2022, 62/2, str. 51-61, https://ojs.zrc-sazu.si/ags/issue/view/873/398. UREDNIŠKO DELO LEDINEK LOZEJ, Špela (urednik). Heriskop: razprave o dediščinjenju na obrobju. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC, 2020-. https://dediscina. zrc-sazu.si/sl/home/. LEDINEK LOZEJ, Špela (avtor, urednik). Ukov- ške planine : v spomin Tonetu Cevcu (1932–2007). 1. izd. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC, cop. 2022. LEDINEK LOZEJ, Špela (avtor, urednik), BAR- TALOTH, Rudi (urednik), GLIHA KOMAC, Nataša 87 Izvestje 19 • 2022 ��� POROČILO (urednik). Ukovške planine. 2. izd. Ljubljana: Za- ložba ZRC, ZRC SAZU, 2022. TELEVIZIJSKE IN RADIJSKE ODDAJE ŽELEZNIKAR, Janja, HUMAR GRUDEN, An- dreja. Dr. Tone Cevc: Življenje in delo etnologa, raz- iskovalca in poznavalca alpskega sveta. Produkcija Medobčinski muzej Kamnik. Strokovno sodelova- nje. https://youtu.be/WQgB9WuYAIA LEDINEK LOZEJ, Špela. Prispevek o razstavi Ukovške planine v Atriju ZRC SAZU v oddaji Glaso- vi Kanalske doline,RAI Furlanija Julijska krajina, 11. 6. 2022. LEDINEK LOZEJ, Špela. Prispevek o razstavi Ukovške planine v Atriju ZRC SAZU v oddaji Mi- kser, RAI - slovenski program, junij 2022. RAZSTAVE PEČE, Miha, LEDINEK LOZEJ, Špela. Ukovške planine: V spomin Tonetu Cevcu (1932-2007): Raz- stava fotografij Franceta Steleta. Atrij ZRC SAZU, Ljubljana, 31. 5.–16. 6. 2022. KOREN, Davorin, LEDINEK LOZEJ, Špela, TONDOLO, Maurizio. Latte nostro = Naše mleko = Our milk: Fotografie = fotografije = photographs: Graziano Soravito. Kulturni dom Joža Ažmana, Bohinjska Bistrica, 1.–4. 10. 2022. LEDINEK LOZEJ, Špela, PEČE, Miha. Ukovške planine: Razstava fotografij Franceta Steleta. Slo- vensko kulturno središče Planika, Ukve, 23.–29. 10. 2022. LEDINEK LOZEJ, Špela, PEČE, Miha. Ukovške planine: Razstava fotografij Franceta Steleta. Be- neška palača, Naborjet, 4.–11. 11. 2022. KATARINA ŠRIMPF VENDRAMIN dr. etnologije, znanstvena sodelavka RAZISKOVALNI PROGRAM Etnološke, antropološke in folkloristične razi- skave vsakdanjika (vodja: izr. prof. dr. Dan Pod- jed, obdobje trajanja: 1. 1. 2022–31. 12. 2027) Osrednji cilj raziskovalnega programa je preu- čiti in predstaviti vsakdanje življenje v preteklosti in sedanjosti, hkrati pa kritično ovrednotiti osre- dnje etnološke, antropološke in folkloristične koncepte, da bi z njimi bolje uporabili dozdajšnja in premislili nova spoznanja ter zmogli predvideti scenarije za vsakdanje življenje in sobivanje v pri- hodnosti. Pri raziskovanju se sodelavci, kot že v Terensko delo Katarine Šrimpf Vendramin o plesih v Bukovici, Dom upokojencev Nova Gorica. preteklosti, osredinjajo na območje današnje Slo- venije, hkrati pa prečkajo meje in primerjajo iz- sledke iz lastnega okolja z analizami vsakdanjika v zamejstvu ter tujini. Pri tem ohranjajo utrjene in vzpostavljajo nove povezave s tujimi institucijami ter poudarjajo primerjalno ter inter- in transdisci- plinarno sodelovanje v programu in izven njega. Katarina Šrimpf Vendramin se je v okviru progra- ma ukvarjala z identitetnimi praksami in humor- jem, kot se kaže v slovstveni folklori. PROJEKTI Tradicionalne paremiološke enote v dialogu s sodobno rabo (temeljni raziskovalni projekt, vod- ja: doc. dr. Saša Babič, trajanje: 1. 9. 2020–31. 8. 2023) Pregovorni izrazi so vrsta stalnih besednih zvez, ki se uporabljajo v vsakdanjem jeziku ter jih opredeljujejo skupnost, čas in kraj. Kratke folklor- ne oblike razkrivajo svetovne nazore in vrednote, navodila in prepovedi določene kulture. Inštitut za slovensko narodopisje ZRC SAZU hrani obse- žno in zelo dragoceno zbirko slovenskih prego- vorov, ki je nastajala več kot 50 let, vendar pa ti doslej niso bili strukturirani v skladu s sodobnimi standardi digitalnih jezikovnih virov in niso javno dostopni. Projekt vključuje dva glavna cilja: 1) vzpostavitev povezav med folkloristiko in digital- no humanistiko, kar bo bistveno povečalo teme- ljitost analize in spodbudilo povezovanje Izvestje 19 • 2022 88 POROČILO ��� folklornih gradiv z digitalnimi korpusi, hkrati pa bo obogatena tudi vsebina korpusov, ter 2) semi- otično in etnolingvistično analizo pregovorov iz arhiva ter v vsakodnevni komunikaciji za izris družbenega zemljevida stereotipov za razumeva- nje kulturnega okolja. Analiza bo izpostavila tudi vprašanje, ali so pregovori kot del nematerialne kulturne dediščine arhivski prežitki ali v določeni meri vztrajajo kot pragmatičen del komunikacije. Katarina Šrimpf Vendramin se pri zbiranju enot osredotoča na slovenski zahodni narodnostni prostor. Slovenska in estonska sodobna šolska folklora (bilateralni projekt, vodja doc. dr. Saša Babič, tra- janje: 1. 11. 2020–31. 10. 2023) Glavni cilj projekta je analizirati in primerjati sodobno šolsko folkloro (npr. šale, uganke, ritua- le) ter njihovo dinamiko v dveh evropskih drža- vah z različnima geografskima položajema in zna- čilnostmi, podobno zgodovino in hkrati brez ne- posrednega stika: Estonijo in Slovenijo. Projekt bo identificiral tradicijo in transformacije folklor- nega gradiva, igrivost in kreativnost v (novih) oblikah ter odraz družbene realnosti, iz katere so ustvarjeni. Namen projekta je ustvariti nove dina- mične primerjalne pristope tako z medkulturne- ga kot tudi diahronega in sinhronega vidika, ki ponuja edinstvene in unikatne vidike tako v slo- venski kot v estonski folkloristiki. Rezultat tega sodelovanja bo nov metodološki okvir za primer- jalne in medkulturne študije folklornih form ter na novo zbrano gradivomed otroki, ki bo dodano v arhiv obeh sodelujočih institucij. URB-ART: Podpiranje razvoja skupnosti pre- ko izobraževanja v okvirih urbane umetnosti (aplikativni projekt, vodja na ZRC SAZU: dr. Kata- rina Šrimpf Vendramin, trajanje: 1. 3. 2021–28. 2. 2022) Namen projekta je podpreti nizkokvalificira- ne odrasle v marginaliziranih skupnostih z dejav- nostmi in koncepti izobraževanja v okvirih urba- ne umetnosti. Tako sta socialna vključenost in opolnomočenje te ciljne skupine v središču pro- jektnih dejavnosti ter rezultatov. Projekt temelji na spoznanjih, da ukvarjanje z umetnostjo v sku- pnosti nizkokvalificiranih odraslih iz marginalizi- ranih skupin premaga družbeno-kulturne ovire in omogoča dostop do novih družbenih skupin. V projektu tako transdisciplinarne umetniške discipline delujejo kot komunikacijski instrumenti za medkulturni dialog in socialno integracijo. Pro- jekt URB_ART je med drugim tudi odgovor na kri- zo covid-19, ki je zavirala medkulturno izmenjavo in močno prizadela sektor kreativnega izobraže- vanja. Projekt z uvajanjem inovativnih oblik (digi- talnega) izobraževanja, komuniciranja, sodelova- nja in razširjanja znanj odgovarja na morebitne omejitve ter spremembe, ki so povezane s pandemijo. MadeInTheAlps (aplikativni projekt, vodja na ZRC SAZU: dr. Katarina Šrimpf Vendramin, traja- nje: 1. 6. 2022–30. 11. 2023) Teritorialne blagovne znamke, katerih cilj je vzpostavitev stoodstotnih lokalnih vrednostnih verig, lahko kljub koristim za teritorialni razvoj povzročijo širjenje pobud, ki zahtevajo naložbe neučinkovitega obsega, in ovirajo sodelovanje z drugimi regijami. Skupna podoba Alp je kulturna dobrina, ki bi lahko olajšalamedregionalne in čez- mejne vrednostne verige. V sklopu projekta Ma- deInTheAlps bomo zato razvili politične in upra- vljavske strategije za vzpostavljanje prihodnjih pobud sodelovalnih teritorialnih blagovnih znamk. AlpTextyles (aplikativni projekt, vodja na ZRC SA- ZU: dr. Katarina Šrimpf Vendramin, trajanje: 1. 11. 2022–31. 10. 2025) Tekstilne vrednostne verige potrebujejo nuj- no spremembo, saj so eden najbolj onesnažujo- čih sektorjev z ogromnim potencialom za zmanj- šanje CO2. Alpe imajo bogato tekstilno dediščino s posebno estetiko in znanjem, ki temelji na vre- dnotah krožnosti in občutljivosti na lokalne vire (npr. volna, lan, rastline za barvanje). Projekt Alp- Textyles je inovativen, saj na mizo alpskega sode- lovanja prinaša relevantno, doslej zapostavljeno razpravo; ustvarja vpogled v željo potrošnikov, da se oblečejo bolj CO2 nevtralno in zaznano po- dobo oziroma njihovo pripravljenost plačati za iz- delke iz Alp; gradi argumente za čezmejno sode- lovanje, ki ga običajno ovirajo politike, ki spodbu- jajo stoodstotne lokalne/nacionalne vrednostne verige; združuje kulturno in poslovno strokovno znanje ter ustvarja kontraintuitivna medsektor- ska priporočila za kmetijsko, industrijsko in kul- turno politiko. Partnerji v projektu AlpTextyles bodo razvili skupne rešitve, ki bodo pospešile premestitev trajnostnih, krožnih verig vrednosti 89 Izvestje 19 • 2022 ��� POROČILO alpskega tekstila, ki so občutljive na naravne in kulturne vire, in bodo zajele željo potrošnikov po postogljičnem življenjskem slogu ter tako izbolj- šale čezmejno sodelovanje. DRUGODELO IN DEJAVNOSTI Katarina Šrimpf Vendramin je članica uredni- škega odbora strokovne revije s področja folklor- ne dejavnosti Folklornik in strokovna spremljeval- ka srečanj odraslih folklornih skupin na srečanjih v organizaciji Javnega sklada za kulturne dejav- nosti Republike Slovenije. Strokovno sodeluje s folklornimi skupinami po Sloveniji, v zadnjih letih še posebej intenzivno s skupinami na Goriškem (Folklorna skupina Gar- trož, Folklorna skupina Razor Tolmin, Folklorna skupina Dolenja Trebuša), ter drugimi akterji s področja interpretacije kulturne dediščine. MENTORSTVO Katarina Šrimpf Vendramin je mentorica Manci Perko na dvopredmetnem magistrskem študiju na Oddelku za slavistiko in zgodovino Filo- zofske fakultete Univerze v Ljubljani. BIBLIOGRAFIJA (izbor) TURK NISKAČ, Barbara (avtor), ŠRIMPF VEN- DRAMIN, Katarina (avtor). Play and folklore in children’s peer cultures. Folklore. [Printed ed.]. 2022, vol. 86, str. 33–58. https://www.folklore.ee/ folklore/vol86/turk_srimpf.pdf. ŠRIMPF VENDRAMIN, Katarina (avtor), PO- LAJNAR HORVAT, Katarina (avtor). Nastajanje popotrošniških tekstilnih odpadkov v Sloveniji. V: PODJED, Dan (ur.), et al. Nevidno življenje odpad- kov. 1. izd. Ljubljana: Založba ZRC, 2022, str. 53– 72. https://omp.zrc-sazu.si/zalozba/catalog/view/ 1983/8162/1553-1. ŠRIMPF VENDRAMIN, Katarina (avtor). Impo- sizioni, tabù e raccomandazioni alimentari nel pe- riodo della gravidanza, del parto e della prima in- fanzia nel Goriziano e altrove = Precets, tabûs e raccomandazions su la mangjative intal timp de gravidance, dal part e de prime infanzie intal Gu- rizan e plui innà. V: ZULJAN KUMAR, Danila (ur.), KOLENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-slove- no. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udi- ne: Kappa Vu, 2022, str. 87–102. ŠRIMPF VENDRAMIN, Katarina (avtor). Žen- ska kot objekt mode - oblačilna kultura Brik iz za- piskov Orlove terenske ekipe. V: Izvestje 19 (2022), str. 53–59. Izvestje 19 • 2022 90 POROČILO ��� INŠTITUT ZA KULTURNO ZGODOVINO (IKZ) PETRA TESTEN KOREN dr. zgodovine, znanstvena sodelavka PROJEKTI Književna republika Borisa Pahorja (Raziskovalni projekt ARRS, evidenčna št. J6-4619, vodja: dr. Urška Perenič, trajanje: 1. 10. 2022–30. 9. 2025) Projekt bo kot prvi na Slovenskem in širše preučil vprašanje tekstne konstrukcije avtobio- grafskega jaza ob upoštevanju celotnega opusa slovenskega tržaškega pisatelja. Opus enakovre- dno vključuje tudi celotno predpuščino/zapušči- no, ki jo je v zadnjem desetletju pridobivala Naro- dna in univerzitetna knjižnica v Ljubljani. Med po- membnimi vzporednimi cilji projekta gre izposta- viti uporabo novih informacijskih tehnologij digi- talnega kartiranja, s katero se bo analizirala in predstavila pisemska republika pisatelja s pou- darkomna njegovi odprtosti v večkulturne perso- nalne in institucionalne mreže ter v časovno-pro- storskih razsežnostih. Gre za panoramo 20. stole- tja v miniaturi s poudarkom na drugi polovici sto- letja, ki povezuje zamejstvo z matico ter avdien- co po vsej Evropi, v obeh Amerikah, Kanadi in Avstraliji. Materinstvo in reproduktivna politika v 19. in 20. stoletju (Raziskovalni projekt ARRS, evidenčna št. J6-4602, vodja: dr. Ana Cergol Paradiž, traja- nje: 1. 10. 2022–30. 9. 2025) Projekt bo v zgodovinski perspektivi naslovil tematiko materinstva in analiziral razvoj različnih, med seboj tesno prepletenih in prekri- vajočih se vsebin, ki jih je mogoče umestiti v polje koncepta »reproduktivne politike«. S pogledom na obdobje od začetka 19. stoletja do konca 20. stoletja, ki na tem področju beleži revolucionar- ne spremembe, bo celostno naslovil predvsem tematike materinstva (a), abortusa (b), kontra- cepcije (c) in evgenike (d) ter tudi tematiko ne- plodnosti (e). Geografsko se bo osredotočal na ozemlje današnje Slovenije, vendar bo obravna- vane fenomene poskušal razumeti tudi v transna- cionalni perspektivi. Osvetlil bo javne in zasebne vidike reproduktivnih problematik, tako da bo analiziral institucionalni razvoj, diskurz, spremi- njajočo se zakonodajo ter družbene norme in kul- turne reprezentacije v povezavi reproduktivnimi vprašanji in materinstvom na eni strani ter zaseb- ne strategije posameznikov in posameznic, ki so bili vpeti v reproduktivne prakse, na drugi. InTaVia - In/Tangible European Heritage. Visual Analysis, Curation & Communication, vodja: Flo- rianWindhager in EvaMayr, trajanje: 1. 11. 2020–1. 11. 2023. Osrednji namen projekta InTaVia je razviti in- formacijski portal, ki bo povezoval, vizualno ana- liziral in omogočil komunikacijo snovne in ne- snovne evropske kulturne dediščine ter jo ponu- dil za uporabo raziskovalcem, pedagogom, novi- narjem, zaposlenim v turizmu, (kreativni) indu- striji in institucijah, ki se ukvarjajo z dediščino. ZRC SAZU je eden od devetih mednarodnih par- tnerjev, ki sodelujejo v projektu. Petra Testen Ko- ren je sodelovala pri diseminaciji rezultatov (Ne- wsleter). https://intavia.eu/ Projekt EIRENE - Post-war transitions in gende- red perspective: the case of the North-Eastern Adriatic region (ERC Advanced grant projekt, vodja: Marta Verginella, trajanje: 1. 12. 2017–1. 12. 2022) Project EIRENE je zasnovan z namenom, da se na novo razmislijo povojne tranzicije 20. stole- tja z upoštevanjem spolne perspektive na obmo- čju severovzhodnega Jadrana. Petra Testen Ko- ren je skupaj s sodelavko Ano Cergol Paradiž Ženske in povojna tranzicija (delavnica v okviru projketa EIRENE). 91 Izvestje 19 • 2022 ��� POROČILO pripravila prispevek za delavnico v Padovi, in si- cer študijo z naslovom Slovene servants in Italian towns, 19th-20th century, ki bo objavljena v mo- nografiji West meets East v okviru ene izmed evropskih založb. Pisala je tudi študijo o tekstilnih delavkah v Komnu, ki bo objavljena v eni izmed monografij projekta ERC (CEU Press), ki naslavlja delovni sklop »delo«. https://project-eirene.eu/ DRUGODELO IN DEJAVNOSTI Petra Testen Koren je glavna urednica in čla- nica ožjega uredniškega odbora Novega Sloven- skega biografskega leksikona ter članica uredni- škega odbora znanstvene revije Retrospektive. Je sourednica zbirke Življenja in dela na Inštitutu za kulturno zgodovino. PREDAVANJA IN REFERATI CERGOL PARADIŽ, Ana, TESTEN KOREN, Pe- tra. Slovene servants in Italian towns, 19th-20th century : contribution to the writing workshop West meets East: mobility of people, exchange of knowledge: female migration in Europe from the sixteenth to the twenty-first century, Pado- va, Università degli Studi di Padova (on-line), 23.– 24. 6. 2022. BIBLIOGRAFIJA CERGOL PARADIŽ, Ana, TESTEN KOREN, Pe- tra. Slovenske priseljenke v Trstu : vprašanje identitete ob ljudskem štetju 1910. Dve domovini : razprave o izseljenstvu. [Tiskana izd.]. 2022, [št.] 55, str. 151–171, tabele, graf. TESTEN KOREN, Petra, CERGOL PARADIŽ, Ana. The excluded amongst the excluded? : Trst/ Trieste and (Slovene) servants after the First World War. Acta Histriae. [Tiskana izd.]. 2021, le- tn. 29, št. 4, str. 887–920, ilustr. TESTEN KOREN, Petra. Le dikle della Benecia nelle città italiane e gli echi post-bellici del loro la- voro nel Matajur (1950–1973) = lis dikle de Sclava- nie intes citâts talianis e i rivocs dal lôr lavôr intal Matajur (1950–1973). V: ZULJAN KUMAR, Danila (ur.), KOLENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla sto- ria, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-sloveno. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udine: Kappa Vu, 2022. Str. 67–86, ilustr. TESTEN KOREN, Petra. L’infanzia e la giovi- nezza della poetessa e scrittrice Pavlina Pajk (1854–1901), nata Doljak, negli anni ‘60 e ‘70 del XIX secolo nel Goriziano = la infanzie e la zoven- tût da la poetesse e scritore Pavlina Pajk (1854– 1901), nassude Doljak, vie pai agns ‘60 e ‘70 dal secul XIX intal Gurizan. V: ZULJANKUMAR, Danila (ur.), KOLENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla sto- ria, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-sloveno. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udine: Kappa Vu, 2022. Str. 145–158, ilustr. TESTEN KOREN, Petra, KOREN, Tadej. Večni krogotok življenja - ob reki, ki ni nikoli ista. V: PUST, Borut. Ob reki. Maribor: Litera, 2021. Str. 165-170. Knjižna zbirka Litera. CERGOL PARADIŽ, Ana, RENKO, Manca G., HVALA, Tea, JERANT, Jasmina, PUR, Katja, RE- PAR, Urška, SELIŠNIK, Irena, STRLE, Urška, TE- STEN KOREN, Petra, VODOPIVEC, Nina, HVALA, Tea (urednik, avtor dodatnega besedila). Po svoji poti : 25 izletov po zgodovini žensk = A path of their own : 25 excursions into women’s history. 1. izd. Ljubljana: Društvo za promocijo žensk v kul- turi - Mesto žensk: = Association for the Promo- tion of Women in Culture - City of Women, 2021. 141 str., ilustr. CERGOL PARADIŽ, Ana, RENKO, Manca G., HVALA, Tea, JERANT, Jasmina, PUR, Katja, RE- PAR, Urška, SELIŠNIK, Irena, STRLE, Urška, TE- STEN KOREN, Petra, VODOPIVEC, Nina, HVALA, Tea (urednik, avtor dodatnega besedila). Po svoji poti : 25 izletov po zgodovini žensk = A path of their own : 25 excursions into women’s history. 1. ponatis. Ljubljana: Društvo za promocijo žensk v kulturi - Mesto žensk: = Association for the Pro- motion of Women in Culture - City of Women, 2021. 141 str., ilustr. Razstava FAKIN BAJEC, Jasna, UMEK, Marija, TESTEN KOREN, Petra. Žensko delo v Konfekciji Komen: razstava ob 50-letnici Knjižnice Komen, 21. junij 2022. Izvestje 19 • 2022 92 POROČILO ��� INŠTITUT ZA SLOVENSKI JEZIK FRANA RAMOVŠA (ISJ FR) DANILA ZULJAN KUMAR dr. jezikoslovnih znanosti, izr. prof. RAZISKOVALNI PROGRAM Slovenski jezik v sinhronem in diahronem razvo- ju (vodja: dr. Kozma Ahačič, obdobje trajanja: 1. 1. 2022–31. 12. 2027) V okviru programa je bila izdana znanstvena monografija z naslovom Skladnja nadiškega in bri- škega narečja, ki predstavlja model analize skla- denjskih vprašanj slovenskega narečnega jezika. Osnovni cilj monografije je bil na primeru nadi- škega in briškega narečja predstaviti izbrana po- glavja iz skladenjske problematike slovenskih na- rečij. Za analizo sta bili izbrani dve obrobni slo- venski narečji, ki sta zanimivi tudi zato, ker izhaja- ta iz iste narečne osnove in danes pripadata isti narečni skupini, ozemlji, na katerih se govorita, pa sta bili velik del zgodovine v različnih politič- no-upravnih okvirih. Zato je bil namenmonografi- je poleg kontrastivne primerjave izbranih skla- denjskih vprašanj obravnavanih narečij s sloven- skim knjižnim jezikom tudi kontrastivna primerja- va med narečjema samima. PROJEKTI i-SLA – Interaktivni atlas slovenskih narečij (vod- ja: dr. Jožica Škofic, obdobje trajanja: 1. 9. 2020– 31. 8. 2023) Danila Zuljan Kumar na predstavitvi publikacij sodelavk ZRC SAZU, RPNG v Gorici. Projekt temelji na enem od ustanovnih znan- stvenoraziskovalnih projektov Inštituta za slo- venski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, tj. na Slo- venskem lingvističnem atlasu (SLA), ki vsebuje skoraj 3000 leksičnih in t. i. gramatičnih (glaso- slovnih in oblikoslovnih) vprašanj. Že zapisano in digitalizirano gradivo (okrog 600 zvezkov in sko- raj 900.000 listkov) raziskovalna skupina dopol- njuje z manjkajočimi zapisi (okrog 40–50 krajev- nih govorov iz mreže 417 krajev v Sloveniji in zu- naj nje) ter ob tem ureja tudi fonoteko terenskih posnetkov. V okviru projekta je Danila Zuljan Ku- mar za objavo pripravila 14 komentarjev in kart s pomenskega polja kmečko orodje ter pregledala 14 komentarjev in kart drugih sodelavcev. PRIPRAVA SIMPOZIJEV, IZOBRAŽEVALNIH DELAVNIC, OKROGLIHMIZ Predstavitev knjige ZULJAN KUMAR, Danila, Skladnja nadiškega in briškega narečja. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC v prostorih Rp ZRC SAZU v Novi Gorici, 26. 5. 2022. Predstavitev knjige ZULJAN KUMAR, Danila, KOLENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-slove- no. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udi- ne: Kappa Vu, 2022: E’storia, Sala Dora Bassi, Gorica, 29. 5. 2022 (skupaj z Giorgiom Cadorinijem in Alessandro Kersevan), Festival malih založnikov in prevajalcev (Fe- stival di piccola editoria e traduzione), Špeter na Goriškem (San Pier d’Isonzo), 28. 8. 2022 (skupaj z Nevo Makuc in Giulianom Veliscigom), Knjigarna Tarantola Videm, 5. 10. 2022 (skupaj z Giorgiom Cadorinijem). Organizacija okrogle mize z naslovomMedje- zikovno posredovanje: onstran meja mojega jezika inmojega sveta z gosti Matejko Grgič (FF UL, SLO- RI), Miho Obitom (Novi Matajur), Ano Toroš (UNG), RP Nova Gorica, 26. 5. 2022. DRUGODELO IN DEJAVNOSTI Danila Zuljan Kumar sodeluje v slovensko-ita- lijanski skupini za vpis pokrajine Brda na Unescov 93 Izvestje 19 • 2022 ��� POROČILO seznam svetovne kulturne dediščine, v nadzor- nem odboru Zavod za turizem, kulturo, mladino in šport Občine Brda, v odboru za pripravo Gra- dnikovih večerov in Škrabčevih dnevov. Skupaj s Heleno Dobrovoljc je uredila zbornik Škrabčevi dnevi 12 (v pripravi na tisk). PREDAVANJA IN REFERATI ZULJAN KUMAR, Danila. Deležje in deležijski polstavek v terskem narečju slovenščine. Sloven- ski dialektološki posvet, Ramovšev teden, 20. - 23. september 2022, Ljubljana. PEDAGOŠKO DELO Nosilstvo pri predmetih Sociolingvistika, Dia- lektologija in Besediloslovje na do- in podiplom- skem programu Slovenistika na Univerzi v Novi Gorici. Nosilstvo pri predmetu Uvod v jezikoslovje na dodiplomskih študijskih programih Slovenisti- ka ter Medkulturno posredovanje na Fakulteti za humanistične študije Univerze na Primorskem. MENTORSTVO Danila Zuljan Kumar je somentorica dokto- randki Lari Pižent na Fakulteti za uporabne druž- bene študije. BIBLIOGRAFIJA ZULJAN KUMAR, Danila, LEGAN RAVNIKAR, Andreja (urednik). Skladnja nadiškega in briškega narečja. 1. izd. Ljubljana: Založba ZRC, 2022, 201 str., ilustr. Zbirka Linguistica & philologica, 42. ZULJAN KUMAR, Danila. Pripovedi o hudiču in štrijah v terskem narečju = Racconti del diavolo e delle streghe nel dialetto sloveno delle Valli del Torre. Annales : anali za istrske in mediteranske študije. Series historia et sociologia.. 2022, letn. 32, št. 1, str. 75–88. ZULJAN KUMAR, Danila. Change in the dis- cursive practices of bilingual speakers after mov- ing to a monolingual environment = Sprememba diskurzivnih praks dvojezičnih govorcev po pre- selitvi v enojezično okolje. Razprave in gradivo : revija za narodnostna vprašanja. [Tiskana izd.]. 2022, št. 88, str. 67–85. ZULJAN KUMAR, Danila. Strategies for estab- lishing discourse coherence. The case of Slovene dialectal discourse. Dialectologia et Geolinguisti- ca, Vol. 20, n. 1, str. 51–68. ZULJAN KUMAR, Danila. Kletvice in psovke kot tabu in omiljeni tabu izrazi v briškem narečju. V: TODOROVIĆ, Suzana (ur.), BALOH, Barbara (ur.). Kontaktna dialektologija na območjumed Al- pami in Jadranom : v spomin akademiku Goranu Fi- lipiju. 1. izd. Koper: Libris, 2022, str. 259–272. ZULJAN KUMAR, Danila. Tipologija pomen- skih prenosov v slovenskih narečjih : (z ozirom predvsem na zahodna slovenska narečja). V: JE- SENŠEK, Marko (ur.). Narečno besedje slovenske- ga jezika : v spomin na akademikinjo Zinko Zorko. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna za- ložba, 2022. Str. 186–197, 282, 287. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 148. ZULJAN KUMAR, Danila. I dialetti sloveni lun- go il confine linguistico slavo-romanzo = I dialets slovens fevelâts dilunc dal confin linguistic sloven-romanç. V: ZULJAN KUMAR, Danila (ur.), KOLENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-slove- no. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udi- ne: Kappa Vu, 2022. Str. 29–47. ZULJAN KUMAR, Danila (avtor). Ivana, torka in štrija v terskembajeslovnem izročilu. V: Izvestje Raziskovalne postaje ZRC SAZU v Novi Gorici, št. 19 (2022), str. ZULJAN KUMAR, Danila, KOLENC, Petra. In- troduzione. V: ZULJAN KUMAR, Danila (ur.), KO- LENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla storia, sulla lin- gua e sulla società slovena al confine italo-sloveno. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udine: Kappa Vu, 2022. Str. 5-8. Uredniško delo ZULJAN KUMAR, Danila, KOLENC, Petra (ur.). Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-sloveno. 1a ed. Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC; Udine: Kappa Vu, 2022. ZULJAN KUMAR, Danila (urednik), JAKOP, Tjaša (urednik), ŠKOFIC, Jožica (urednik), KEN- DA-JEŽ, Karmen (urednik). 4. Slovenski dialektolo- ški posvet : povzetki : Ramovšev teden, 20. - 23. september 2022, Ljubljana. [Ljubljana: ZRC SAZU: Filozofska fakulteta], 2022. Poročilo o delu sestavila Petra Kolenc. Izvestje 19 • 2022 94 BELEŽKA ��� 95 Izvestje 19 • 2022 ��� BELEŽKA Izvestje 19 • 2022 96 BELEŽKA ��� Sodelavke in sodelavca ZRC SAZU, Raziskovalne postaje Nova Gorica: znanstvene sodelavke in sodelavec: doc. dr. Jasna Fakin Bajec – Inštitut za kulturne in spominske študije (tel. 05 335 73 25), vodja RP NG doc. dr. Špela Ledinek Lozej – Inštitut za slovensko narodopisje (tel. 05 335 73 22) doc. dr. Danila Zuljan Kumar – Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša (tel. 05 335 73 21), dr. NevaMakuc – Zgodovinski inštitut Milka Kosa (tel. 05 335 73 24) dr. Vojko Pavlin – Zgodovinski inštitut Milka Kosa dr. Katarina Šrimpf Vendramin – Inštitut za slovensko narodopisje (tel. 05 335 73 20) dr. PetraTesten Koren – Inštitut za kulturno zgodovino (tel. 05 335 73 23) višja strokovna sodelavka: dr.Petra Kolenc – Zgodovinski inštitut Milka Kosa (tel. 05 335 73 26) prof. dr. BrankoMarušič, znanstveni svetnik v pokoju Raziskovalna postaja ZRC SAZU Nova Gorica z arhivom in knjižnico dr. Henrika Tume: Delpinova 12, 5000 Nova Gorica, tel.: 05 335 73 26 Spletna stran: http://rpng.zrc-sazu.si Izvestje je del projekta Zahodna slovenska narodnostnameja v luči sprememb časa, ki ga sofinancira Mestna občina Nova Gorica. KAZALO VSEBINE Fotografija na naslovnici: Branjevki odhajata iz Gorice, julij 1916 (št. foto 28623, hrani Goriški Muzej). ISSN C504-2240 Tisk: Birografika Bori Naklada: 500 izvodov Naslov uredništva: Raziskovalna postaja ZRC SAZU Nova Gorica, Delpinova ulica 12, 5000 Nova Gorica Tel.: 05 335 73 26 Naročila: Založba ZRC, ZRC SAZU, Novi trg 2, p. p. 306, 1001 Ljubljana ©2022, Raziskovalna postaja ZRC SAZU Nova Gorica OJS: https://ojs.zrc-sazu.si/izvestje Izvršna urednica: dr. Petra Kolenc Uredniški odbor: doc. dr. Jasna Fakin Bajec, dr. Petra Kolenc, doc. dr. Špela Ledinek Lozej, dr. Neva Makuc, prof. dr. Branko Marušič, dr. Katarina Šrimpf Vendramin, dr. Petra Testen Koren, doc. dr. Danila Zuljan Kumar Jezikovni pregled: Anja Mugerli Oblikovna zasnova in prelom: Darko Turk Izdajatelj: Raziskovalna postaja ZRC SAZU Nova Gorica Založnik: Založba ZRC, ZRC SAZU R A Z I S K O V A L N E P O S T A J E Z R C S A Z U V N O V I G O R I C I 1 9 • 2 0 2 2Izvestje MESTNAOBČINA NOVAGORICA Uvodnik (Katja Mihurko Poniž) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 VOJKO PAVLIN Oporoka Magdalene Godnič iz Štanjela in družina Kobenzl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ROBERT DEVETAK »Mati revežev«: drobci iz javnega delovanja Angioline Ritter von Záhony . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 BRANKO MARUŠIČ Dijak Štefan Lapajne o oblačilnih navadah idrijskih deklet in idrijskem govoru (1873) . . . . . . . . . 13 DANILA ZULJAN KUMAR Ivana, torka in štrija v terskem bajeslovnem izročilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 PETRA TESTEN KOREN Goriške perice pred prvo svetovno vojno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 PETRA KOLENC Fragmenti o uršulinkah na Goriškem: med izobraževanjem deklet in posedovanjem kolonske zemlje na Blančah . . . . . . . . . . . . . . . 30 NEVA MAKUC Drobci iz novogoriške predzgodbe: goriško pokopališče na Grčni med ustno tradicijo in korespondenco dr. Henrika Tume . . . . . . . . 36 BARBARA ŠATEJ Kratke biografije izbranih goriških Slovenk iz naše polpretekle zgodovine . . . . . . . . . . . . . . . 43 KATJA MIHURKO PONIŽ Pisma Primork v elektronski zbirki PISMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 KATARINA ŠRIMPF VENDRAMIN Ženska kot objekt mode – oblačilna kultura Brik iz zapiskov Orlove terenske ekipe . . . . . . . . . . 53 ŠPELA LEDINEK LOZEJ Kuhinja – ženski prostor? Predstave o kuhinji in kuhinjske prakse v 20. stoletju v Vipavski dolini . . . 60 JASNA FAKIN BAJEC Pogled starejših Novogoričank na nesnovno kulturno dediščino Nove Gorice . . . . . . . . . . . . . 64 POROČILO O DELU sodelavk in sodelavcev ZRC SAZU, Raziskovalne postaje v Novi Gorici od 1. 1. 2022 do 31. 12. 2022 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 IZVESTJE 19 • 2022 http://zalozba.zrc-sazu.siISSN C504-2240 19 • 2022 Izvestje je del skupne naloge sodelavk in sodelavcev Raziskovalne postaje ZRC SAZUvNoviGoriciznaslovomZahodnaslovenskanarodnostnamejav luči sprememb časa, ki seosredotočanazgodovinske raziskavevzahodnemslovenskemprostoru, njegovo bivanjsko kulturo, na razumevanje pojmov tradicija in kultura, na preučevanje zahodnih slovenskih narečij in jezikovnega stika ter raziskovanje socialnopolitične, ekonomske in trajnostne vloge dediščine v sodobnem, globalnem svetu. Izsledki raziskav, ki jih objavljamo v domačih in tujih strokovnih ter znanstvenih publikacijah, so lahko temelj inovativnega kulturnega in gospodarskega razvoja širšega goriškega prostora. RAZISKOVALNE POSTAJE ZRC SAZU V NOVI GORICI VSEBINA • Uvodnik (Katja Mihurko Poniž)• VOJKO PAVLIN Oporoka Magdalene Godnič iz Štanjela in družina Kobenzl • ROBERT DEVETAK »Mati revežev«: drobci iz javnega delovanja Angioline Ritter von Záhony•BRANKOMARUŠIČDijak Štefan Lapajne o oblačilnih navadah idrijskih deklet in idrijskemgovoru (1873) • DANILA ZULJAN KUMAR Ivana, torka in štrija v terskem bajeslovnem izročilu • PETRA TESTEN KOREN Goriške perice pred prvo svetovno vojno • PETRA KOLENC Fragmenti o uršulinkah na Goriškem: med izobraževanjem deklet in posedovanjem kolonske zemlje na Blančah • NEVA MAKUC Drobci iz novogoriške predzgodbe: goriško pokopališče na Grčnimed ustno tradicijo in korespondenco dr. Henrika Tume • BARBARA ŠATEJ Kratke biografije izbranih goriških Slovenk iz naše polpretekle zgodovine • KATJA MIHURKO PONIŽ Pisma Primork v elektronski zbirki PISMA • KATARINA ŠRIMPF VENDRAMIN Ženska kot objektmode – oblačilna kultura Brik iz zapiskovOrlove terenske ekipe• ŠPELA LEDINEK LOZEJ Kuhinja – ženski prostor? Predstave o kuhinji in kuhinjske prakse v 20. stoletju v Vipavski dolini • JASNA FAKIN BAJEC Pogled starejših Novogoričank na nesnovno kulturno dediščino Nove Gorice • Poročilo o delu sodelavk in sodelavcev ZRC SAZU, Raziskovalne postaje v Novi Gorici od 1. 1. 2022 do 31. 12. 2022