45516 PicnlfL fiit fufjtdjts* itnti be§ bi Crifailer Kot)Ietur>eri geljorigett 23raunfotp in ©oitfdjec. Službeni red za oglednike in delavce pri ruj avern premogokopu Trboveljske premogokopske družbe Kočevju. t,y' W/ 1902 . Verlag der Trifailcr Kohlenwerksgesellscliaft in Gottschee. določila. red velja za premogokope trbovelj¬ ske premogokopske družbe v okraji c. kr. rudar¬ skega urada Ljubljana, katerega izpolnjevanje iz¬ vršujejo omenjenemu premogokopu naprejpostavljeni uradniki. Natančno izpolnjevanje nadzoruje oskrb- niško svetovalstvo družbe. § 2 . Pritožbe zadevajoče v tem službenem redu določene slučaje se naznanijo ustno ali pismeno predstojniku premogokopa. Ta naredi sodbo in če bi se zdela slednja pritoževalcu krivična, stoji ogled¬ nikom in delavcem desetdnevni obrok na razpo¬ lago se pri c. kr. rud. uradu v novič pritožiti. § 3 . Ko preteče obrok, ki je pod § 2. postavljen, bode dognano razsodbo nemudoma premogokopski predstojnik izvršil, in če bi se kdo ustavljal, naprosi slednji brez čakanja za to postavljeno gosposko, da ta se silo razsodbo uresniči. 45516 8l. Diese Dienstordnung gilt für ^DD^Lrifailer Kohlenwerksgesellschaft gehörigen, im Bezirke des k. k. Revierbergnmtes Laibach gelegenen Werke, und wird von den dem betreffenden Werke vorstehenden Beamten gehandhabt; die pünktliche Durchführung wird von dem Vcrwaltungsrate der Gesellschaft überwacht. 8 2. Etwaige Beschwerden oder Klagen in Bezug auf die durch diese Dienstordnung normierten Verhältnisse sind mündlich oder schriftlich bei dem Werksvorstaude vorznbringen. Gegen die Entscheidung desselben steht dem Aufsichts- wie dem Arbeiterpersonal eine zehntägige Beschwerdefrist an die k. k. Bergbehörde offen. 8 3. Nach Ablauf der im Z2 normierten Beschwerde¬ frist wird die Entscheidung durch den Werksvorstand sofort in Ausführung gebracht, und falls nicht Folge geleistet werden sollte, ungesäumt um zwangsweise Ausführung bei der hiefür kompetenten Behörde an¬ gesucht. določila. no opravljanje oglednikov lavcev. § 4. i se ločijo na naslednje razrede: 1 .jl^^^^^RFzunanji ogledniki; 2. ) os*®?®alci strojev (Maschinemvarter) in voz¬ niki na parovozih; 3. ) kopači (Hauer), jamski tesarji, kovači, straž¬ niki na železnicah; 4. ) učeči se kopači (Lehrhauer) in vozniki premoga; 5. ) stalni zunanji delavci; 6. ) nestalni zunanji delavci, ženske in nedo- raščeni delavci. § 5. Ogledniki imajo nadzorovati, da se vse nahajajoče postave in ukazi, ki ne zadevajo samo ta službeni red, ampak tudi ukaze glede vžigalnih vetrov in posebne sem pripadajoče poduke, da se nadalje opravilni red glede snovi za streljanje, kakor tudi postava od 21. junija 1884, in tudi pravila v korist bratovščine natanko, popolnoma in neprejenljivo ubogajo. Spočetkom ure, ob kateri se začenja delo, se imajo ogledniki znajti v jami in tu do konca dela ostati. Po dokončanju dela imajo predstojniku premogokopa ali neposrednemu jamskemu vodji naznaniti vse, kar se je v teku dela prigodilo (raport dati); 5 Besondere Bestimmungen. Rangordnung und Dienstvcrrichtnng des Anfsichts- und Arbcitcrpcrsonals. 8 4. Das Aufsichts- und Arbeiterpersonal teilt sich in folgende Klassen: 1. ) Gruben- und Taganfseher; 2. ) Maschinenwärter und Lokomotivführer; 3. ) Häuer, Zimmerer, Schmiede, Bahnwächter; 4. ) Lehrhäuer und Förderer; 5. ) stabile Tagarbeiter; 6. ) nichtstabile Tagarbeiter, Weiber und jugendliche Arbeiter. 8 5. Das Anssichtsp ersoual hat die genaue, voll¬ ständige und unausgesetzte Beobachtung der gesamten bestehenden Anordnungen und Vorschriften nicht allein dieser Dienstordnung, sondern auch der Schlagwetter¬ vorschrift und der speziellen Instruktionen zu dieser, dann der Sprengmittel-Betriebsordnung, des Gesetzes vom 2l. Juni 1884 und d-ie Wahrung der Interessen der Bruderlade zu überwachen. Dasselbe hat sich mit Beginn der Arbeitsstunde in der Grube einznfinden und bis zum Schlüsse der Arbeit daselbst zu verbleiben; es hat nach Schluß der Arbeit bei dem Werksvorstande oder bei dem unmittel¬ baren Grubenleiter Rapport zu erstatten; 6 imajo skrbeti, da se pri zavodu (Anstalt) opravi molitev, da oddaje material, imajo za izdanje ma¬ teriala natančen zapisnik narediti, v katerem mora vedno natanko zaznamovano biti, za katero opra¬ vilno vrsto se je izdalo; imajo tudi šihtne pole in prislužbe zapisovati, bolnike, orodje in materijalno blago, jamske in zu¬ nanje delavce nadzorovati, prernogokopska poslopja kakor tudi skupna stanovališea (kasarne), nadalje vse, kar domači po premogokopskem vodstvu dolo¬ čeni hišni red zadeva, preiskovati. § ' 6 . Oglednikov dolžnost je o vseh premembah, ki na opravljanje vplivajo, ali o dogodkih, ki so za opravljanje važni, v pravem času v sili koj rud¬ niškemu uradniku poročati, prejete ukaze nemu¬ doma in popolnoma izpeljati, a če je nevarnost blizu, koj vse preskrbeti, kar zamore nevarnost odstraniti, ali varnost ljudi kakor tudi varnost jame zagotoviti. Delavcem imajo vsako potrebno podučenje in razjasnilo dati, jih posebno pri nevarnih opravilih se svetom, z djanji in z dobrim zgledom podpirati. Ogledniki imajo skrbeti, da se jami in njenemu znotranjemu prostoru najnatančneja smer in nagne- nost da, da se kar največ mogoče veliko premoga v kosovih pridobi, da se premog čisti od ničvred¬ nih primesi in da se kraji, ki naj se zakotijo, po¬ polnoma zastavijo. Imajo gledati na odpeljevanje voda, na na¬ tančno vodenje čistega zraka, posebno pa na to, da samo strelci ali vsaj taki streljajo, katere sami 7 es hat das Anstimmen des Gebetes bei der An¬ stalt, es hat die Materialausgabe an die Mannschaft zu besorgen und über diese genaue Verzeichnisse zu führen, in welchen stets Präzise angegeben sein muß, zu welchem Betriebszweige die Ausgabe erfolgte; es obliegt demselben die Führung der Schicht- und Gediugliste, die Kontrolle über die Kranken, die Aufsicht über das Gezähe und Material, die Überwachung der Schicht- und Tagarbeiter, die Visitation der Werks¬ gebäude wie der Kasernen und die Handhabung der von der Werksleitung ausgestellten Hausordnung. 8 6. Das Aufsichtspersonal ist verpflichtet, über alle den Betrieb beeinflussenden Veränderungen oder für denselben wichtigen Vorfälle rechtzeitig, in dringenden Fällen sogleich dem Wcrksbeamteu Rapport zu erstatten, die erhaltenen Weisungen ungesäumt und vollständig durchzuführen, bei Gefahr am Verzüge aber sofort alle Anstalten zu treffen, welche die Gefahr zu beseitigen, die Sicherheit der Mannschaft wie der Grube zu wahren geeignet sind. Es hat den Arbeitern jede nötige Belehrung und Auskunft zu erteilen, sie namentlich bei gefährlichen Arbeiten mit Rat und Tat, wie durch gutes Beispiel zu unterstützen. Das Aufsichtspersvnal hat auf genaue Einhaltung der Richtung wie des Gefälles der Strecken und der vorgeschriebenen Ortsdimensionen, auf Erzielung tunlichsten Stückkohlenfalles, auf Reinhaltung der Kohle von tauber Beimengung und auf vollständige Füllung der Versatzörter zu sehen. Es hat auf die Ableitung der Wässer, sorgfältige Wetterführung und besonders darauf zu sehen, daß die Sprengungen ausschließlich nur durch die Schußmeister selbst oder wenigstens unter deren 8 nadzorujejo, da se prepoved zaradi vrtanja lukenj za streljanje nikakor v nemar ne pušča, slednjič da se premog in kamenje (Taub) na tisti način od¬ važa, ki je primeren opravljanju. § 7 . Delavci morajo ne le ukaze, ki so v tem službenem redu zapopadeni in ki te zadevajo, ampak posebno tudi ukaze glede užigalnih vetrov in glede posebnih naukov, kar jih sem spada, temveč še nadalje red za strelne snovi in za oprav¬ ljanje (Betrieb), kakor tudi zapovedi, ki zadevajo bratovska pravila, točno ubogati, vsa jim izročena dela in opravila zvesto in pošteno, v pravem času in popolnoma izpeljati, da pri izvršitvi ukazov nobena nevarnost za ljudi ali za jamo nastati ne more, vrh tega morajo vsako zapazeno nevarnost v službi stoječemu uradniku ali ogledniku nemu¬ doma naznaniti. § 8 . Jamski delavci delajo po odmerjenih stopnjah, vendar so dolžni tudi rudniška dela, akoravno V njih stopnjo ne spadajo in če vodstvo rudnika to za potrebno spozna, opravljati. Pravica do stanovanja, do zemljišč in do kurjave. § 9 - Pravico do stanovanja v premogokopskih po¬ slopjih imajo poleg oglednikov, ki uživajo brezplačno stanovanje, še kopači, ki niso hišni posestniki, potem kovači, tesarji in oskrbovalci strojev (mašin); učeči se kopači pa le takrat, če so stanovališča ravno prosta. Štant za stanovanje se po ravno obstoječih razmerah od časa do časa določuje. 9 unmittelbarer Aufsicht erfolgen, daß das Verbot, Schüsse auszubohren, ganz unbedingt eingehalten wird, endlich hat dasselbe auf die dem Betriebe entsprechende Ab¬ förderung der Kohle wie der Berge sein Augenmerk zu richten. 8 7- Das Arbeiterpersonal hat die ans dasselbe bezugnehmenden Vorschriften nicht allein dieser Dienst¬ ordnung, sondern auch namentlich der Schlagwetter- Vorschrift und der speziellen Instruktion zu dieser, der Sprengmittel-Betriebsordnung und der Bruderlade- Statuten genau zu beobachten; es hat alle ihm über¬ tragenen Arbeiten treu und redlich, rechtzeitig und voll¬ ständig so anszuführen, daß keine Gefahr für Menschen oder die Grube aus der Durchführung erwachsen kann; es hat überdies jede Wahrnehmung einer Gefahr un¬ gesäumt dem diensttuenden Beamten oder Aufseher zu melden. 8 8. Das Grubenpersonal arbeitet nach Kategorien, ist jedoch verpflichtet, auch andere Werksarbeiten, wenn sie auch nicht in seine Kategorie fallen, zu verrichten, so¬ bald die Werksleitung dies für notwendig erkennt. Anspruch ans Wohnung, Grundstücke, Heizmaterial. 8 lt. Anspruch auf Wohnung im Werksgebäude haben nebst dem Aufsichtspersonal, welches unentgeltliche Wohnung genießt, zunächst Häuer, die nicht Hausbesitzer sind, dann Schmiede, Zimmerlinge und Maschinenwärter; Lehrhäuer aber nur dann, wenn Quartiere eben frei sind. Der Mietzins für die Wohnungen wird nach den eben bestehenden Verhältnissen von Zeit zn Zeit festgestellt. 10 § 10 . Zemljišča, ki se ne potrebujejo za rudniške namene, se zamorejo kopačem ali drugim stalnim osebam proti plačevanju štanta v najem dati, ako se pa med časom najemščine pokaže potrebnost, zemljišče za druge namene porabiti, se mora na¬ jemnik brez ugovora podati, da se mu vzame; ako se je zemljišče pred žetvijo ali pridelkom prepu¬ stiti moralo, je treba za plod, ki na njem stoji, primerno odškodnino dati. Ako je bil najemnik zaradi kazni odstavljen, mu je na ponudbo dano, da se s katerim drugim pri rudniku v delu stoječim udom sporazume, ki že obdelan zemljiški kos do žetve prevzame. § H- Vsak delavec ima pravico dobivati potrebno mero premoga za kurjavo, za katero pa mu je pri¬ merno odškodnino plačati. Cena takega premoga se po oskrbniškem svetovalstvu določuje. Vporaba žensk in nedoraslih delavcev. § 12 . Delavci možkega spola se še le po dokon¬ čanem 14., ženskega spola še le po spolnjenem 16. letu v delo jemljo in se jim, dokler niso do- raščeni, samo tak posel odmeri, ki ne škoduje nji¬ hovemu telesnemu razvoju. Zenske vsake starosti se porabijo samo pri zunanjem delu. n 8 10. Grundstücke, welche zu anderen Werkszwecken nicht benötigt werde», können an Häuer oder an das sonstige stabile Personal gegen entsprechenden Zins verpachtet werden; ergibt sich jedoch während der Pachtdauer die Notwendigkeit, das Grundstück zu anderen Werkszweckcn ansznnnben, so muß sich der Pächter unweigerlich der Entziehung desselben fügen und es wird demselben im Falle der Übergabe vor der Ernte oder Fechsung für die darauf stehende Frucht entsprechende Entschädigung geleistet. Im Falle strafweiser Entlassung des Pächters ist es diesem unbenommen, betreffs Übernahme des schon bestellten Grundstückes bis nach der nächsten Ernte ein Abkommen mit einem anderen Werksangehörigen zu treffen. 8 n- Jeder Arbeiter hat gegen billige Entschädigung Anspruch auf das ihm zur Heizung nötige Kohlen- guantnm; der Preis desselben wird vom Verwaltungs¬ rate bestimmt. Verwendung der Weiber nnd jugendlichen Arbeiter. 8 12- Arbeiter männlichen Geschlechtes werden erst mit vollendetem 14., weiblichen Geschlechtes erst mit voll¬ endetem 16. Lebensjahre zur Arbeit zngelassen, und es wird denselben, so lange sie das jugendliche Alter nicht überschritten haben, nur eine Beschäftigung zugewiesen, welche ihrer körperlichen Entwicklung nicht nachteilig ist. Weiber jeden Alters werden nur zu Arbeiten über Tags verwendet. 12 jemanje v delo in odstavljanje iz dela. § 33. Delavce v delo jemati in iz dela odstavljati ima premogokopski predstojnik pravico in se samo delavci, ki prineso delavsko knjižico, smejo v delo jemati. Tudi ima premogokopski predstojnik pra¬ vico, vsakega novinca za štiri tedne na poskušnjo djati, med katerim časom mora taki zadovoljen biti, da se takoj iz dela izpusti, če se je nesposob¬ nega skazal. Ogledniki, ki se plačujejo na mesce, smejo le iz službe stopiti, ako so se šest tednov, delavci pa, če so se štirinajst dni prej odpovedali. Odpoved se more samo 15 e?tt vsakega mesca ali koncem mesca zgoditi. § 14 . Iz dela zamorejo takoj izpuščeni biti: a) Delavci, ki so bili v teku 12 ih zapored eden za drugim sledečih mescev s kaznimi, ki so v § 29.a, h, 1, o, r določene ali z denarnimi kaznimi od najmanj 2 K več kot trikrat kaz¬ novani ; b) če so brez opravičevanja osem dni od dela izostali; c) če so se uradnikom ali oglednikom ustav¬ ljali ; d) če so bratovsko zalogo (Bruderlade) skoz laž- njivost za najmanj 10 K oškodovali; e) če so pajdaše k uporu proti naprejpostavljenim šuntali, če so jih silili, da bi skupno jenjali delati. Ako se pri tem skaže, da je tako po- 13 Aufnahme und Entlassung. 8 13. Die Aufnahme wie die Entlassung der Arbeiter steht dem Werksvorstande zu und es können nur Arbeiter, versehen mit dem vorschriftsmäßigen Arbeitsbuche, aus¬ genommen werden. Auch ist der Werksvorstand berechtigt, jeden Neneintretendeu einer Probezeit bis zu vier Wochen zn unterwerfen, während welcher dieser sich die sogleiche Entlassung im Falle seiner Untauglichkeit ge¬ fallen lassen muß. Definitiv ausgenommen aber kann das im Monats- lohue stehende Aufsichtspersonal nur nach sechswöchent¬ licher, Arbeiter nur nach 14tägiger Kündigungsfrist ans dem Dienste treten oder entlassen werden und es kann die Kündigung nur am 15. oder am Schlüsse des Monates erfolgen. 8 14- Die Entlassung kann sogleich verhängt werden: a) In Verbindung mit einer innerhalb zwölf ununter¬ brochen aufeinander folgender Monate erfolgen¬ den öfteren als dreimaligen Abstrafung mit den im H 29a, d, l, 0, r normierten Strafen oder Geld¬ strafen von mindestens 2 l<; d) nach achttägiger ungerechtfertigter Abwesenheit ohye Urlaub; o) bei subordinatiouswidrigem Benehmen gegen Beamte oder das Aufsichtspersonal; ci) bei Verkürzung der Bruderlade durch unwahre An¬ gaben um einen Betrag von mindestens 10 U; s) bei Aufreizung von Kameraden zur Widersetzlich¬ keit gegen Vorgesetzte, bei gewalttätigem Zwange zur Bildung von Strikes. Im Falle hiebei eine 14 čenjanje zoper splošne kazenske postave, se vrh tega še nemudoma pri pooblaščeni kazenski sodniji tožba vloži; f) če njihovo obnašanje druge pohujšuje; če se zastran pijanosti ali tepeža nikakor nočejo po¬ boljšati; g) če se zoper ukaze glede jamskega zastavljanja se zemljo (Versatzfuhrung) hudo pregrešijo. Morajo pa se odstaviti iz dela delavci, ki so kak prestopek zakrivili, kateri iz dobičkarije izhaja, ali ki nasprotuje javnej nravnosti; nadalje tisti, ki zanemarjajo obstoječe naprave za varnost, ali se jim izogibljejo, tako da je skozi to očitna nevarnost za osebe ali premogokop nastala in sicer celo tedaj, če to početje nikakoršnih slabih na¬ sledkov imelo ni. § 15 . Vsakemu delavcu ali pregledniku, ki je delo v pravem času odpovedal, ali kateremu je v pra¬ vem času odpovedano bilo, se po izplačanju za¬ služka delavska knjižica izpiše, kakor določujejo postave, potem se mu, kakor hitro je tudi občinski urad svoje potrdilo dal, knjižica izroči. Razmere med ogledniki in delavci. § 16 . Ogledniki se morajo proti delavcem prijazno in človekoljubno obnašati, pri opominjevanji naj bodo resni, pa vendar ne razžaljivih besed. Tudi 15 nach dem allgemeinen Strafgesetze strafbare Hand¬ lung vorliegt, wird überdies die Anzeige an das kompetente Strafgericht ungesäumt erstattet; k) bei einem Betragen, welches öffentliches Ärgernis verursacht; bei unverbesserlicher Trunksucht oder Raufsucht; §) bei grober Vernachlässigung von Aufträgen be¬ treffs der Versatzführung. Die Entlassung muß aber verhängt werden über Arbeiter, welche sich eines Verbrechens oder eines aus Gewinnsucht entsprungenen oder der öffentlichen Sitt¬ lichkeit zuwiderlaufenden Vergehens schuldig gemacht haben, ferner, die bestehenden Vorsichtsmaßregeln ver¬ nachlässigend oder überschreitend, nachgewiesenermaßen Gefahr für die Sicherheit der Person oder des Berg¬ baues hervorgerufen haben, und zwar selbst dann, wenn ihr Vergehen von keinen üblen Folgen begleitet war. 8 15. Jedem nach ordnungsmäßiger Kündigung aus der Arbeit tretenden oder entlassenen Aufseher oder Arbeiter wird nach gepflogener Abrechnung sein Arbeitsbuch den gesetzlichen Bestimmungen gemäß ausgefüllt, und mit der gemeindeamtlichen Bestätigung versehen, ausgefolgt. Verhältnis zwischen dem Aufsichtspersonal und den Arbeitern. 8 16. Das Aufsichtspersvnal hat gegen die Arbeiter ein freundliches, humanes Benehmen zu beobachten, Zurecht¬ weisungen denselben ernst, jedoch in würdigen Ausdrücken zu erteilen, selbe auch außerhalb der Arbeitszeit zu über- 16 naj jih takrat, kadar ne delajo, nadzorujejo. Ne¬ sramnosti, prepire in druge dogodke, ki motijo red, naj odpravljajo, če je treba naprej naznanijo. § H. Delavec naj najprej pri ogledniku razjasnenja in poduka išče in prejme. Ob stiski, posebno v nevarnosti so ogledniki in delavci dolžni eden dru¬ gemu pomagati. § 18 . Delavec ima svojim zapovednikom vedno do¬ stojno spoštljivost izkazati in se vsacega prepira s pajdaši, kakor tudi pijančevanja ogibati. Ge misli, da se mu krivica godi, ima pravico se pri predstojniku premogokopa pritožiti. Čas dela, plača in račun za odhajajoče. § 19 . Delavci v rudniku (jami) delajo osem ur in se premenjajo na prostoru, vsi drugi delajo dvanajst ur, ter imajo opoldan poldrugo uro, dopoldan in popoldan četrt ure počitek, ali pa delajo deset ur brez počitka. Vodstvo rudnika si pridrži posameznim katego¬ rijam delavcev čas začetka in konca dela, kakor tudi počitke odločiti, ali pa obstoječo razdelitev predrugačiti. Kadar se mudi posebno ob nevarnosti za zdravje, varnost življenja in imetja, se mora tudi čez določen 17 wachen, Unanständigkeiten, Zänkereien und andere die Ordnung störende Vorfälle beizulegen, erforderlichen Falls aber anzuzeigen. 8 17- Der Arbeiter soll Aufklärung und Belehrung zu¬ nächst beim Aufseher einholen und von diesem erhalten. In dringenden Fällen, namentlich in der Gefahr, sind Anfseher wie Arbeiter einander gegenseitig Hilfe zu leisten schuldig. 8 18. Der Arbeiter hat gegen seine Vorgesetzten stets gebührende Achtung an den Tag zu legen, jeden Streit mit den Kameraden sowie das Laster der Trunkenheit zu meiden. Glaubt sich ein Arbeiter in seinem Rechte gekränkt, so steht ihm die Beschwerde an den Werksvorstand zu. Arbeitszeit, Löhnung und Abrechnung. 8 19- Die Schichtdauer ist für die iu der Grube be¬ schäftigten Arbeiter eine achtstündige mit der Ablösung vor Ort, für alle anderen Arbeiter eine zwolfstündige mit einer 1 ^stündigen Mittagspause und vor- und nachmittags mit ^stündiger Jausenzeit, beziehungsweise eine zehnstündige ohne Ruhepausen. Der Werksleitung ist es Vorbehalten, für jede einzelne Arbeiterkategvrie die An- und Ausfahrtszeit und die Ruhepausen zn bestimmen, beziehungsweise eine bestehende Schichteinteilung abzuändern. In Fällen dringender Gefahr für die Sicherheit des Lebens, der Gesundheit und des Eigentums muß 2 18 čas delati brez da se preneha, kar se pa mora delavcem posebno plačati. § 20 . Določila plačil (Greding) se oddaja, oziroma pre¬ jema od 1. do 3. delavnega dneva vsakega mesca. Vsak delavec, ki po določenej meri plačevanja dela, je dolžan pri oddajanju, oziroma prejemanju te mere navzoč biti in nepravilnosti, če se katere najdejo, koj na mestu naznaniti, ker bi se drugače nič več ne oziralo na nje. Pri določevanju mere za plačevanje se tudi stroški za razsvetljavo, za smodnik, za popravljanje orodja in — kjer okoliščine dopuščajo — za iz- vožnjo (Forderung) v račun jemljo. Mero za plačevanje določujejo opravilni urad¬ niki. § 21 . Ogledniki in delavci se plačujejo lb. vsakega meseca za pretečeno mesečno dobo. Ge pade na 15. veliki praznik, tako se plača en dan poprej. Vsako sem spadajočo pritožbo mora delavec v teku prvih 48 ur po plačevanju naznaniti, drugače velja, da mu je račun prav. Delavec, ki izstopi, ima pravico, tri dni pozneje, ko je minula doba za odpoved, svoj račun zahtevati. § 22 . Vsak kopač (Hituer) je dolžan, enega novinca (Lelirhauer) v poduk vzeti in izučiti, zato se za¬ služek, ki se je na dotičnem kraju skupno dosegel 19 auch über die Schichtdnuer gearbeitet werden, für welche Mehrleistung die Arbeiter jedoch separat entlohnt werden. 8 20. Die Gedingabnahme findet vom 1. bis zum 3. Arbeits¬ tage eines jeden Monats statt; es ist jeder Geding- arbeiter verpflichtet, dabei zu erscheinen und etwaige Anstände an Ort und Stelle vorzubringen, widrigen¬ falls später darauf keine Rücksicht genommen wird. In die Gedingstellung werden auch die Kosten für Geleuchte, Pulver, Gezähreparatur und — wo die Ver¬ hältnisse es gestatten — für Förderung, Versatzführung und Reinhaltung der Strecken einbezogen. Das Gedinge wird stets vom Betriebsbeamten festgesetzt. 8 21. Die Ablöhnung des Aufsichts- und Mannschafts¬ personales geschieht am 15. eines jeden Monates für den vorangegangenen Monat. Sollte der 15. auf einen Normatag fallen, so findet die Ablöhnung den Tag vorher statt. Jede diesbezügliche Beschwerde hat der Arbeiter binnen 48 Stunden nach der Löhnung vorzubringen, widrigenfalls angenommen wird, daß die Rechnung von ihm richtig befunden wurde. Der austretende Arbeiter ist berechtigt, drei Tage nach Ablauf der 14tägigen Kündigungsfrist seine Ab¬ rechnung zu verlangen. 8 22. Jeder Häuer ist verpflichtet, einen Lehrhäuer an¬ zunehmen und abzurichten, dagegen wird der von dem betreffenden Orte gemeinsam erzielte Verdienst in der 2» 20 na tak način zaračuni, da se najprvo v prid ko¬ pača 5 do 15 odstotkov splošnega zaslužka odšteje, ostanek pa v enakih delih razdeli. § 23. Nobeden delavec ne srne, z izjemo v bolezni, brez privoljenja odpusta iz dela izostati. Hrana se daje v določenih dneh ob določenih urah in ne sme glede zaslužka preseči polovico zneska, katerega bi kdo doseči utegnil. § 25. Razmere oglednikov kakor delavcev nasproti bratovskej skladnici določujejo naredbe te skladnice. Kaznuje se na podlagi tega službenega reda. Vse kazni se v plačilnih bukvah odštejejo in se oddajejo premogokopskej bratovskej zalogi, če se ne odračunijo kot odškodnina za škodo, ki se je napravila premogokopu. § 24. Določila glede kazni. 8 26.- § 27. Kazni so: 1. ) Posvarjenje; 2. ) okrajšanje prislužka; 21 Weise verrechnet, daß zuerst zu Gunsteu des Häuers 5 bis 15 «/o des Gesamtverdieustes abgezogen, der Rest zu gleichen Teilen geteilt wird. 8 23. Kein Arbeiter darf, den Fall der Krankheit aus¬ genommen, ohne erhaltenen Urlaub von der Arbeit wegbleibcn. 8 24. Die Fassung wird an bestimmten Tagen zu fest¬ gesetzten Stunden ausgegeben und darf in ihrem Werte die Hälfte des voraussichtlichen Verdienstes nicht über¬ steigen. Geldvorschüsse können nur in besonders rücksichts¬ würdigen Fällen erteilt werden. 8 25. Die Verhältnisse des Aufsichts- wie des Arbeiter- Personals gegenüber der Brnderlade normieren die Bruderladcstatuten. Strafbestimmungen. 8 26. Die Strafen werden auf Grund dieser Dienst¬ ordnung verhängt, werden in der Gedingliste (Lohn¬ liste) in Abzug gebracht und fließen, sofcrne sie nicht Ersatz für dem Werke zugefügten Schaden sind, in die Werksbruderlade. 8 27. Die Strafen bestehen in: 1. ) Verweis; 2. ) Geldabzug; 3. ) odkazanje bolj težavnega dela z manjšim zaslužkom; 4. ) izguba stanovanja v premogokopskih po- slopjih; 5. ) postavljenje v nižjo službo; 6. ) izgnanje iz službe. Vrb tega mora tisti, ki je kazen zakrivil, vsako škodo povrniti, katero je kakej osebi ali premogo- kopu naredil. § 28 . Kazni v denarji ne smejo četrti del prislužka v mescu preseči. S temi pa zamorejo tudi druge v §§ 27. in 30. navedene kazni zvezane biti. § 29. Razun prilik, ki so v § 14. navedene, naj se sledeči prestopki z naslednjimi kaznimi kaznujejo: a) Opuščen]e izvršenja podanih ukazov po kako¬ vosti razmer od 1 do 4 K ; b) hudobno poškodovanje orodja, hišne oprave ali kakega premogokopskega poslopja, kakoršna je že bila škoda, od 2 do 4 K; c) pijanost od 1 do 2 K; d) tepeži z 4 K, poleg tega, če je treba, s takoj¬ šnjim izgnanjem iz dela; e) izostajanje od dela brez naznanila za vsaki dan (Schicht) po lastnosti dela od 1 do 2 K; f) onesnaženje jame ali premogokopskega stano¬ vanja od 40 h do 1 K in s primoranjem, da zakrivljenec osnaženje izvrši; 23 3. ) Zuteilung zu beschwerlicher, minder einträglicher Arbeit; 4. ) Verlust des gesellschaftlichen Quartiers; 5. ) Degradation; 6. ) Entlassung. Überdies hat der Schuldtragende für jeden einer Person oder dem Werke zugefügten Schaden Ersatz zu leisten. 8 28. Die Geldstrafen dürfen den vierten Teil des Lohnes im Monate nicht übersteigen. Mit den Geldstrafen kann aber auch eine oder die andere der in den KZ 27 und 30 angeführten Strafen verbunden werden. K 2». Außer den im K l4 angeführten Fällen sind folgende Vergehen mit nachstehenden Strafen belegt: a) Die Unterlassung der Ausführung erteilter Auf¬ träge je nach Gestalt der Umstände von 1 bis 4 l<; b) mutwillige Beschädigung an Werkzeugen, Zimmer- gerätschasten oder an irgendeinem Werksgebäude je nach Art der Beschädigung von 2 bis 4 Iv; v) Trunkenheit von 1 bis 2 X; 6) Raufhändel mit 4K, eventuell nebstdem mit so¬ fortiger Entlassung; .. s) Ausbleiben von der Schicht ohne Meldung: für jede Schicht je nach der Arbeitskategorie von l bis 2I<; t) Verunreinigung der Grube oder der gesellschaftlichen Wohnung von 40 ll bis l U und Verpflichtung des Schuldigen, die Reinigung durchznführen; 24 g) ukazom nasprotno ali nemarno delo v jami ali na prostem z 2 K; če se to ponavlja, s postavljenjem v nižjo službo; h) kraja imetja pajdašev ali premogokopske družbe tudi pri najmanjši vrednosti z 4 K, pri večji vrednosti z izgnanjem iz službe in z zatožbo pri kazenskej sodniji; i) slabo razvrstovanje premoga od 1 do 2 K; k) večkratno slabo, nezadostno delo od 60 h do 1 K 20 h ali pa tudi s prečrtanjem dnevnega dela (šilita); l) opuščenje naznanila nevarnih dogodkov z 2 do 10 K, če je treba s prestavljenjem v nižjo službo ali izgnanjem iz službe; m) okrajševanje zapovedanega časa za delo z 40 h do 1 K; n) zanemarjanje ukaza glede pridobivanja pre¬ moga v kosovih z 2 K; o) sebojjemanje ptujcev v jamo brez privoljenja premogokopskega predstojnika z 4 K, če je treba z izgnanjem iz službe; p) spanje v jami od 1 do 2 K; q) oškodovanje bratovske zaloge pod 10 K z 2 K, poleg tega s popravo škode; r) nemarno zametavanje (Versetzen) od 2 K do 10 K. Ce se pri tem goljufija skaže, sledi iz- gnanje iz službe; s) za vse tu neomenjene prestopke, posebno za tiste, ki naredijo krajši ali daljši prestanek opravljanja, od 1 do 4 K, 25 Z) vorschriftswidrige oder nachlässige Arbeit in der Grube sowie über Tags mit 2 X; bei Wieder¬ holungen mit Degradation; b) Entwendung von kameradschaftlichem oder gesell¬ schaftlichem Eigentum, selbst vou geringstem Werte, mit 4 K, von größerem Werte mit Entlassung und strafgerichtlicher Anzeige; i) schlechte Sortierung der Kohle von 1 bis 2 X; b) wiederholt geringe Arbeitsleistung von 60 b bis 1 20 b, auch Strcichuug der Schicht; I) Unterlassung der Meldung gefährlicher Ereignisse mit 2 bis 10 K, eventuell mit Degradation oder Entlassung; >i>) Nichteinhaltung der vorgeschriebenen Arbeitszeit mit 40 b bis 1 X; n) Vernachlässigung der Vorschrift betreffs Stück¬ kohlenerzeugung mit 2 X; o) Einführen von Fremden in die Grube ohne Be¬ willigung des Werksvorstandes mit 4 X, und eventuell mit Entlassung; ;>) Schlafen in der Grube vou l bis 2 I<; g) Verkürzung der Bruderlade unter dem Betrage von 10 mit 2 X nebst Schadenersatz; rj nachlässiges Versetzen von 2 bis 10 X. Wird hiebei ein betrügerisches Vorgehen konstatiert, so erfolgt die Entlassung; «) für alle hier nicht angeführten und namentlich für jene Vergehen, die eine kürzere oder längere Be¬ triebsstörung verursachen, von 1 bis 4 X. 26 § 30. Prestopki hutmanov, nadzornikov (Steiger) in oglednikov (Aufseher) se prvi pot s posvarjenjem, pri ponavljanju z 2 do 10 K kaznujejo. Nespo¬ sobnosti in mlačnosti v službi sledi prestavljanje na nižjo stopnjo, če je treba izgnanje iz službe. § 31. Kazni, v tem službenem redu določene, se imajo tudi takrat izvrševati, če se zakrivljenec zaradi istega pregreška ali opušeenja pri pooblaščene]’ go¬ sposki kaznuje. V svarilo se tukaj nekatera, posebno za rudnike in premogokope odmerjena določila splošne kazenske postave navedejo: a) Hudodelstvo javnega nasilstva skozi hudobno poškodovanje ptujega premoženja, če se je po¬ sebno pri napravah rudnikov in premogokopov naredilo, se s težko ječo do 20 let, in če je iz tega smrt kakega človeka prišla in je zločinec to naprej vedeti zamogel, s smrtjo kaznuje (§§ 85. in 86. splošnega sodniškega določila); b) ravno tega zločinstva in taiste kazni se stori krivega, ki je skozi katero koli drugo delo ali skozi nagajivost dolžnost opustil, katera mu je pri premogokopskem opravljanju nalo¬ žena bila, kako nevarnost za življenje, zdravje, ali premoženje v večji meri napravil (§§. 87. in 88. splošnega kazenskega sodniškega do¬ ločila); c) tatvina, katera se je pri rečeh naredila, ki slu¬ žijo kot naprave za premogokopsko oprav¬ ljanje, se tudi pri najmanjši vrednosti okra- 27 8 30. Die Bergehen der Hutlente, Steiger und Aufseher werden das erstemal mit einem Verweise, im Wieder¬ holungsfälle mit 2 bis 10 I< geahndet. Untauglich¬ keit, Lauheit in: Dienste zieht Degradation, eventuell Entlassung nach sich. 8 31. Die in dieser Dienstordnung bestimmten Strafen haben auch dann einzntreten, wenn der Schuldige wegen der nämlichen Handlung oder Unterlassung von der kompetenten Behörde gestraft wird. Zur Warnung werden nachstehend einige, ins¬ besondere auf Bergwerke bezugnehmende Bestimmungen des allgemeinen Strafgesetzes angeführt: n) Das Verbrechen der öffentlichen Gewalttätigkeit durch boshafte Beschädigung fremden Eigentums wird, wenn diese Beschädigung insbesondere an Vorrichtungen in Bergwerken verübt wird, mit schwerem Kerker bis zu 20 Jahren und wenn dadurch der Tod eines Menschen erfolgte, mit dem Tode bestraft tM 85 und 86 a. St.-G.-B.); b) des nämlichen Verbrechens und der nämlichen Strafe macht sich derjenige schuldig, welcher durch was immer für eine andere ans Bosheit unter¬ nommene Handlung oder durch geflissentliche Unter¬ lassung der ihm beim Bergwer'ksbetriebc obliegen¬ den Verpflichtung eine Gefahr für das Leben, die Gesundheit oder in größerer Ausdehnung für fremdes Gut herbeiführt (M 87 und 88 a. St.- G.-B.); e) der Diebstahl, wenn er an Gegenständen verübt wird, die Vorrichtungen zum Bergwerksbetriebe bilden, wird auch bei dem geringsten Werte der 28 dene reči, če je pa premog, oprava, orodje i. t. d. v jami, zunaj jame, pri periščih ali v rokodelskih delavnicah in če je čez 10 K vred¬ nosti, se za zločinstvo zaračuni in po razmerah do 10 lh let kaznuje (§§ 175., 171. in 179. spl. kazenskega sodniškega določila). Manjše tatvine se kaznujejo z zaporom do 6 mescev (§ 460.); d) tudi samo nagajivo poškodovanje reči, ki služijo kot naprave za premogokopsko oprav¬ ljanje. se z zaporom do treh mescev kaznuje ('§ 318 .); e) dejanja in opuščenja proti varnosti življenja, katere pri opravilnih napravah naredijo pri rudniku v službi stoječe osebe, se, ako tudi skoz to ni bilo nobene istinite škode, s pooj- strenim zaporom do šest mescev kaznujejo (§ 432. spl. kazenskega sodniškega določila); f) dejanja in opuščenja proti varnosti življenja, katera je kedo pri opravilnih napravah naredil, se, ako se je skoz ta pregrešek kdo težko telesno poškodoval, kot prestopek z ojstrim za¬ porom do dveh let, v slučaji smrti pa do treh let kaznujejo (§§ 335. in 337. splošnega kazenskega sodniškega določila). § 32. Ta službeni red, ki je od c. kr. rudniške go¬ sposke odobren, dobi tisti dan veljavnost, ko se je pri posameznih premogokopih prvikrat razglasil. 29 gestohlenen Sache, und wenn dieselbe an Mineralien (Kohle), Werkzeugen, Gerätschaften im Innern der Bergwerke, auf Tagbauen, auf der Halde oder in Aufbereitungswerkstätten verübt wurde, bei einein Werte der gestohlenen Sache von mehr als 10 L als Verbrechen behandelt, und kann nach Umständen mit schwerem Kerker bis zn zehn Jahren bestraft werden (HH 175, 178, 179 a. St.-G.-B.). Mindere Diebstähle werden mit Arrest bis zu sechs Monaten bestraft (Z 460); ä) auch eine bloße mutwillige Beschädigung von Gegenständen, die Vorrichtungen zuin Bergwerks¬ betriebe bilden, wird mit Arrest bis zu drei Monaten bestraft (H 318); s) Handlungen und Unterlassungen gegen die körper¬ liche Sicherheit, welche von einer beim Betriebe von Vorrichtungen in Bergwerken angestellten Person in ihrem Dienste begangen wurden, werden, wenn auch kein wirklicher Schade herbeigeführt wurde, mit strengem Arreste bis zu sechs Monateu bestraft (Z 432 a. St.-G.-B.); t) jede strafbare Handlung oder Unterlassung gegen die Sicherheit des Lebens, wenn dieselbe in Be¬ ziehung auf Vorrichtungen in Bergwerken begangen wurde, wird, wenn daraus eine schwere körperliche Beschädigung erfolgte, als Vergehen mit strengem Arreste bis zu zwei Jahren, oder im Falle einer dadurch veranlaßten Tötung bis zu drei Jahren bestraft (HZ 335 und" 337 a. St.-G.-B). H 32. Diese Dienstordnung tritt, von der k. k. Bergbehörde genehmigt, mit ihrer ersten Verlautbarung bei den ein¬ zelnen Werken in Wirksamkeit; es wird jedem Beamten, 30 Poda se vsakemu uradniku, ogledniku in delavcu na tiskanih polah brezplačno, tudi se najmanj vsake tri mesce delavcem prebere, ter se na primernih krajih vsakemu v pregled nabit ohrani. Trboveljska premogokopska družba. Zagorje, 28. maja 1889. Martin Ter potit* 1. r., Lndwig tVriessnis 1. r., premogokopski ravnatelj, pooblaščeni ravnatelj premogokopa. pooblaščenec za premogokope pri Kočevji. Št. 525 z 1. 1889. Ta službeni red se s tem rudniško uradno potrdi. Od c. kr. rudniškega urada Ljubljana, 8. junija 1889. C. kr. rudniški komisar in okrajni uradnik Toldt 1 . r. Načelni list in §§ 19. in 21. so se prenaredili. Trboveljska premogokopska družba vodstvo rudnika v Kočevju. Kočevje, dne 26. junija 1902. E. št. 1680 de 1902. A. Koinposrli 1. r. rudokopski upravnik. potrdi. Ta dostavek službenega reda se s tem rudniško uradno C. kr. rudniški urad. V Ljubljani, dne 2. julija 1902. C. kr. rudniški okrajni uradnik: I>r. Horiak L r. L08I88 31 Aufseher und Arbeiter ein Druckexemplar unentgeltlich verabfolgt, auch wird selbe mindestens alle drei Monate der Mannschaft vorgelesen und an entsprechenden Orten zu jedermanns Einsicht angeheftet erhalten. Grifailer Kohlemuerksgeselischnft. Sagor, am 28. Mai 1889. Martin Terpotitz m. x. Ludwig Wrietznigg m. p. Werksdirektor, bevollm. Werksdirektor. Bevollmächtigter für die Werke bei Gottschee. Nr. 525 äs 1889.- Vorstehende Dienstordnung wird hiermit bergbehördlich genehmigt. Bon dem k. k. Rcvierbcrgamte Laibach, am 8. Juni >889. Der k. k. Bergkommissär und Nevierbeamte: ToLdt IN. x. Das Titelblatt nnd die ßß 19 und 21 wurden geändert. Trifailer Kohleuwerksgescllschaft Werkslcitnug Gottschec. Gottschee, nm 26. Juni 1902. N. Komposch in. x. Bergverwalter. E. Z. 1680 äs 1902. Vorstehender Nachtrag 'Zur Dienstordnung wird hiermit bergbehördlich genehmigt. K. k. Rcvicrbcrgamt. Laibach, am 2. Juli 1902. r> Evor« IN univ^^i7L7Nft xnoirniLn Dcr !. k. RevierbcrgbeamN I>> Horiat m. x. SSSSSSSS212 Kleinmayr L Bamberg, Laibach 2228.