189 Jezikoslovni zapiski 26  2020  2 Zdeňka k oho Utková k ako hekati jezik : slov a R neo Rtodoksne češčine Cobiss : 1.19 Martin Kavka − Michal Škrabal idr., Hacknutá čeština: neortodoxní slovník dnešní mateřštiny, Brno: Jan Melvil Publishing, 2018, 271 str. Novinar, »lovec na besede« in glavni urednik publikacije Hacknutá čeština (She- kana češčina) Martin Kavka je leta 2008 začel zbirati besede, ki jih ni našel v slovarjih. Te izraze je kasneje umestil na spletno stran Čeština 2.0 (Češčina 2.0; www.cestina20.cz) in tako začel ustvarjati češki spletni slovar neologizmov, oka- zionalizmov, nestandardnih regionalnih in manj običajnih besed in besednih zvez. Na začetku so v slovar poleg njega besede prispevali njegovi prijatelji in znanci, sčasoma pa so jih začeli dodajati tudi drugi uporabniki interneta. Navdih za vzpo- stavitev spletne strani je bil Urban Dictionary (www.urbandictionary.com), spletni slovar angleškega slenga, novotvorjenk in novih pomenov že uveljavljenih besed. Na spletni strani Čeština 2.0 lahko svoje novotvorjenke prispeva kdor koli. Vsako besedo, ki jo uporabniki pošljejo na spletno stran, preveri njen skrbnik, ki mora marsikdaj odločiti, ali izraz sploh spada v slovar, ali vsaj urediti njegovo defini- cijo. Tako je nastal za češko okolje unikaten spletni slovar, ki se nenehno širi z novimi besedami. Po zaslugi prispevkov sodelavcev in uporabnikov je vsako leto bogatejši za okoli 3000 izrazov; na začetku leta 2020 je podatkovna baza obsegala več kot 16.000 gesel, vse od novotvorjenk do regionalnih izrazov. V nasprotju z akademskimi slovarji neologizmov, ki večinoma izhajajo z večletno zamudo, jih je v tem primeru v spletni verziji mogoče zabeležiti tako rekoč takoj, tako da so popravki objavljeni zelo hitro. Leta 2018 se je ustanovitelj spletne strani odločil slovar izdati v knjižni obliki, pri čemer mu je pomagal Michal Škrabal, leksikograf Inštituta za Češki narodni korpus. Skupaj sta izbrala več kot 3000 nestandardnih besed (torej manj kot petino vseh na spletni strani zbranih izrazov), ki v drugih leksikografskih publikacijah načeloma niso objavljene. Poleg imen obeh urednikov je naveden »kolektiv«, s čimer so mišljene stotine sodelujočih, ki so prispevali besede v spletni slovar neo- logizmov. V knjižni izdaji so bila objavljena gesla z različnih semantičnih podro- čij, pa tudi iz raznoraznih družbenih okolij (sleng, žargon, sociolekti), regionaliz- mi, vulgarizmi, iz tujih jezikov prevzete besede (najpogosteje gre za anglicizme), vključno z okazionalizmi in besedami, ki so rezultat jezikovne komike in igrivosti. https ://doi .org /10.3986/Jz .26.2.13 190 Zdeňka Kohoutková  KaKo heKati jeziK: slov ar neortodoKsne češčine 190 V publikaciji najdemo tudi veliko število t. i. neosemantizmov, izrazov, ki v je- ziku obstajajo že daljši čas, a so zdaj dobili nov pomen (npr. surikata politik, ki na tiskovni konferenci stoji poleg glavnega govorca in ima funkcijo kritja; izraz je najverjetneje nastal na osnovi zunanje podobnosti z živaljo, zmožno dolgo stati nepremično). Pri sestavljanju netradicionalnega knjižnega slovarja sta avtorja upoštevala osnovna leksikografska načela in izbrala besede, za katere sama pišeta, da so »best of« spletne verzije slovarja. Gesla so urejena po abecednem vrstnem redu, po- leg slovarskega dela pa publikacija vsebuje tudi razdelke, urejene po semantičnih področjih, npr. področje vožnje, pitja, politike in erotike. Ti tematski krogi so gra- fično ločeni od slovarskih gesel in prikazujejo glavne teme trenutne konverzacije v češki družbi. V samem slovarju vsako geslo oziroma skupino gesel označuje krepko zapisana lema, reprezentativna slovarska oblika besede, h kateri spada, ob čemer so poleg standardnih enobesednih gesel (npr. youtuber) avtorji upoštevali tudi številne besedne zveze (npr. dát palec (sl. dvigniti palec) pohvaliti nekoga; mít koule (sl. imeti jajca) biti pogumen), izbrane dele besed, če so bili ti dovolj produktivni – pripone (npr. -holik: kafoholik oseba, ki ne more živeti brez kave; pornoholik oseba, ki je odvisna od pornografije; -fil: pogosto se -fil dodaja kore- nom samostalnikov tujega izvora, iz česar izvira komičnost: trumpofil neomajni privrženec ameriškega predsednika Donalda Trumpa; vlakofil ljubitelj vlakov in železniškega prometa), in kratice (npr. nz ‘není zač’ (sl. ni za kaj) reakcija na zahvalo v pisni komunikaciji; tvl ‘ty vole’ univerzalna nestandardna, rahlo vul- garna naslovitev, izraz presenečenja v pisni komunikaciji; iz angleščine prevzeto wtf ‘what the fuck’ kaj za en kurac naj bi pomenilo izraz začudenja nad nečim nesmiselnim, presenetljivim v pisni komunikaciji). Če je potrebno, so v oglatih oklepajih navedene informacije o izgovarjavi, oblikoslovne informacije pa niso predstavljene (z izjemo ženskih oblik besed, izpeljanih iz moške oblike), saj so kot glavni uporabniki slovarja predvideni rojeni govorci, ki znajo neologizme intui- tivno uvrstiti v pravilen sklanjatveni vzorec. Številne definicije v knjigi so morda neortodoksne in se očitno ne bi prebile v akademski razlagalni slovar (npr. beseda birceps, ki označuje zajeten trebuh, pridobljen z rednim pitjem piva, in spominja na izraz biceps, ki ga je prav tako mogoče povečati z redno vadbo), ampak prav to lahko dojemamo kot pozitivno , saj imajo bralci pri branju slovarja občutek, da gre za pogovorni jezik, ki jim je blizu in ni umeten ali akademski. Pri izbranih besedah avtorji s posebnim znakom ▾ označujejo etimologijo oziroma informacijo o izvoru besede (npr. šláftrunk alkoholna pijača, ki se jo spije tik pred spanjem ▾ nem. schlafen ‘spati’ + Trunk ‘pijača’). Pogosto je vključen tudi zgled, ki prika- zuje uporabo besede v sobesedilu (npr. mordor situacija, ki vzbuja zelo negativna čustva ▾ po fiktivni negostoljubni pokrajini v romanu J. R. R. Tolkiena Gospodar prstanov »Zapomněl jsem přinést ženě kytku k výročí a mám doma mordor« (sl. »Ženi sem za obletnico pozabil prinesti rože in doma imam mordor«). Urednika navajata celo uporabniška imena (oziroma vzdevke, »nicke«) ljudi, ki so pojme 191 Jezikoslovni zapiski 26  2020  2 191 dodali, in datum, ko so bili dodani na stran. Izrazi so razvrščeni v gnezda, tako da so v vsakem geslu za znakom • pripisani drugi izrazi z enako osnovo ali pa gesla, ki se na besedo nanašajo. Tako je nastala brezpovezavna različica sprva spletnega slovarja. fejk ponaredek, falsifikat ▾ ang. fake ‘ponaredek’ (blb, 30. 11. 2011) • fejkovat ponarediti. Nedá se mu věřit ani nos mezi očima, furt jenom fejkuje (sl. Ne moreš mu verjeti niti tega, da ima nos med očmi, konstantno samo fejka) (hastalavista, 17. 2. 2014) Nekateri neologizmi so danes v jeziku že globoko zakoreninjeni, spet druge bese- de izginjajo enako hitro, kot so se pojavile, in postajajo okazionalizmi, zato sta za razumevanje nekaterih besed zelo pomembna tudi poznavanje aktualnega družbe- nega konteksta in splošni pregled nad dogajanjem na Češkem. Za boljšo predstavo navajamo izbor gesel iz slovarja, ki bi lahko bila razumljiva tudi Slovencem. Gre za prevzete besede iz angleščine ali nemščine, jezikovne igre in tvorjenke. Nazor- ne zglede smo razdelili v štiri tematska področja: alkohol, anglicizmi (moderna tehnologija), hrana in politika. Alkohol alkonaut oseba, ki pogosto pije alkohol (spominja na astronaut – sl. astronavt) alkorytmus redno pitje alkohola (spominja na biorytmus – sl. bioritem) cyklopivo pivo ali radler, ki ima 10° (količina sladkorja v pivu v sladu – šibkejše pivo/radler) (očitno je beseda nastala zaradi velike priljubljenosti pijače na kolesarskih turah, kjer je uživanje piva zaradi možne pijanosti problematično) krygl (in krígl) pol litra piva (iz nemščine) pivánko/pivísko/piviště/pivson pivo (vsa poimenovanja so čustveno obarvana in so nastala z izpe- ljavo) pivonáda pivo s sokom, radler (pivo + limonáda – limonáda v češčini pomeni ‘sok’) primipiv moški, ki ves svoj prosti čas izkorišča za pitje piva (spominja na primitiv – sl. primitivnež) tour de bar nočna tura po restavracijah/lokalih (spominja na tour de France) Anglicizmi apka/appka računalniška ali mobilna aplikacija bajk kolo, bicikel ▾ angl. bike ‘kolo’ fejs/fejsáč/fejsík družabno omrežje Facebook (skrajšano poimenovanje za Facebook – zanimivi sta izpeljanki: prva s pomočjo pripone -áč, ki je frekventna v neknjižni češčini, pogosto pri krajša- nju, druga, s pripono -ík, pa ima manjšalni pomen) gůglit/googlit/googlovat brskati po internetu (izpeljano iz besede Google) hejt (tudi hate) izražanje sovraštva, odpora do česa ▾ ang. hate ‘sovražiti, ne prenašati koga/česa’ • hejtovat (tudi hatovat) silovito preklinjati kar koli, kar se komu znajde pred nosom • hejtr (tudi hater) oseba, ki se ostro upira čemu ali komu lajkovat izražati pozitivno mnenje o čem, najpogosteje na družabnih omrežjih ▾ ang. like mileniál oseba, ki se je rodila v času od poznih sedemdesetih do sredine devetdesetih let 20. stoletja (milenij je ključni dogodek v življenju te generacije) ▾ angl. millennium ‘tisočletje’ selfíčko/selfina fotografski avtoportret, sebek, sebček, selfie ▾ angl. selfie Hrana bílý sex nočno praznjenje hladilnika (uživanje hrane iz njega; hladilnik je znotraj bel, hrana pa ponuja čustveno zadovoljitev) burgrárna 1. prodajalna s hitro prehrano 2. restavracija, usmerjena predvsem v prodajo burgerjev 192 Zdeňka Kohoutková  KaKo heKati jeziK: slov ar neortodoKsne češčine čehafčiči/čivavčiči sumljivi čevapčiči, za katere ni jasno, ali je meso pred obdelavo lajalo ali mijav- kalo (haf-haf – tako se po češko oglaša pes, morda čivava) dablšnycl dvojna porcija zrezka ▾ angl. double ‘dvojni’ + nem. Schnitzel ‘zrezek’ gastronaut ljubitelj hrane, ki nenehno odkriva nove zanimive kuhinje (spominja na astronaut – sl. astronavt) šnyclkóma izguba energije po izdatnem kosilu (iz nem. Schnitzel ‘zrezek’ + č. kóma ‘koma’) hipstro hipsterski bistro zrnožer vegetarijanec ali vegan (č. žrát ‘jesti’ + č. zrní ‘žito’ – kdor jé (žre) žito) Politika absurdistán oznaka za slabo delujočo oziroma nedelujočo državo (po imenih nekaterih azijskih držav, kot so Pakistan, Kirgizistan, Afganistan ipd.) antibabišismus politična smer, ki ima za glavni cilj nasprotovanje češkemu premierju Andreju Ba- bišu bruselština besedne zveze in formulacije pravnih norm, ki prihajajo iz Bruslja in so pogosto nera- zumljive brexitář podpornik t. i. brexita, izstopa Velike Britanije iz Evropske unije buzerokracie vlada, ki temelji na sledenju, preganjanju, nadlegovanju državljanov (buzerovat ‘nad- legovati’ + -kracie ‘-kracija’) czexit/čexit/sbohemia izstop Češke iz Evropske unije (prvi dve besedi sta tvorjeni po izrazu brexit, tretja pa kombinira latinsko poimenovanje za Češko – Bohemia – in pozdrav sbohem ‘zbogom’) eurosajuz posmehljivo poimenovanje za Evropsko unijo (po ruskem poimenovanju za Sovjetsko zve- zo – Советский союз oziroma za Evropsko unijo – Европейский союз, z akanjem, značilnim za ruski izgovor) Havlův syndrom prepričanje politikov, da bodo zmagali na volitvah, če zasnujejo kampanjo na za- puščini predsednika Václava Havla Publikacija pa ni samo leksikografski priročnik – želja založnika je bila, da bi bila knjiga za bralce čim bolj zanimiva. Poleg »best of« slovarja najdemo v njej tudi pogovore avtorja slovarja Martina Kavke z devetimi osebami, ki jim je moderna češčina delovno orodje. O tem, kako se igrajo z jezikom in kakšna čustva ta vzbuja v njih, govorijo jezikoslovka Michaela Lišková, igralec Jan Zadražil, pisatelj in lektor René Nekuda, tvorka sloganov Lenka Papřoková, stand up komik Pavel Tomeš, učitelj kreativnega pisanja Petr Kukal, prevajalka Anežka Charvátková, blogerka in piska reklamnih besedil Michelle Losekoot ter jezikoslovec Jiří Mar- van. V Desetih zapovedih dobrega tvita (Desatero dobrého tweetu) (str. 175) Petr Kukal npr. zavzame stališče sedme zapovedi: »Imaš štiri vrstice. Česar ni mogoče vstaviti vanje, se mora vstaviti mednje.« Jezikoslovka, leksikografinja in leksiko- loginja Michaela Lišková opozarja, da obstajajo uradne publikacije Inštituta za češki jezik Česa v slovarjih ne boste našli (Co v slovnících nenajdete) (1994) in Nove besede v češčini (Nová slova v češtině 1–2) (1998, 2004). Na Inštitutu za češčino Akademije znanosti Češke republike sproti zapisujejo besedno gradivo, ki je na voljo na spletni strani www.neologismy.cz. Med neologizmi pa je precej oka- zionalizmov oziroma priložnostnih besed. Michaela Lišková v svojem prispevku navaja jezikoslovca Allana Metcalfa in pet meril, na osnovi katerih je napovedo- val, ali se bo nova beseda obdržala: to so frekvenca določenega izraza, njegova neopaznost, raznovrstnost situacij, v katerih se lahko rabi, zmožnost podrejanja 193 Jezikoslovni zapiski 26  2020  2 izraza obliki in zmožnost »preživetja koncepta«, kar pomeni, da beseda ne sme izginiti hkrati z izginotjem tistega, kar je poimenovala. Shekano češčino tako lahko štejemo za jezikovno kroniko svoje dobe, pa čeprav zelo selektivno. Slovarska oblika podajanja novih besed je koristna ne samo kot lekcija o obliki, pomenu ali stilistični vrednosti novih leksikalnih enot, ampak tudi kot pričevanje o narodni kulturi in identiteti. Niti novotvorjenke niti okazionalizmi niti preostale besede ne bodo izginili, ampak bodo ostali z nami za vedno kot priče obdobja, v katerem smo živeli. Zgodovina besed je tudi del zgodo- vine kulture in obratno. Ta publikacija dokazuje, da so Čehi iznajdljiv narod, da se z jezikom znajo igrati in da se znajo norčevati iz samih sebe in sveta, ki jih obdaja. Slovar odseva bogastvo jezika, domišljijo ter spretnost uporabnikov in govorcev. Besedne igre, šaljiv podtekst in besedne premetanke so vzrok, da se večine besed ne da prevesti v druge jezike. Izrazi, ki so zbrani v tem slovarju in še zlasti na spletni platformi, dokazujejo, da se češčina nenehno bogati ne samo z domačimi izrazi, ampak tudi s prevzetimi, da je zmožna prevzete besede uvrstiti v obstoječi leksikalno-slovnični sistem ter da domačim besedam pogosto dodaja nove, smešne in sveže pomene. V tej knjigi predstavljene besede izražajo aktualno češko politič- no, družbeno, ekonomsko in kulturno stanje, pa tudi zadeve, povezane z vsakda- njim življenjem, kot so npr. javni prevoz, restavracije in lokali, družabna omrežja, mediji in podobno. Veliko novih izrazov prinašajo v jezik novinarji in politiki, ki morajo opisati nove situacije. Navdih za tvorjenje teh izrazov in njihova končna oblika sta dokaz ljubezni govorcev češčine do lastnega jezika in veselja, da se lahko z njim igrajo. Navdušenje, s katerim je bil ta slovar izdelan v prostem času glavnega urednika, in prispevki številnih uporabnikov spleta pa pričajo o tem, da javnosti za usodo jezika ni vseeno.